1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
|
# Translation of libksirtet.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 17:53-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Видалено блоків"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Рушій ядра"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Продовжити"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(комп'ютер)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(людина)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Очікування на сервер"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Стадія #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Аркадна гра"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Гра призупинена"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Гру закінчено"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Кінець"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Стадія #%1 закінчилась"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Гру закінчено"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Гра"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Ввімкнути анімацію"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Не вдається прочитати з сокета"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Не вдається записати в сокет"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Втрачено зв'язок"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Клієнт вчасно не відповів"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Скорочення для гравця #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Зустріч в мережі"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Очікування на клієнтів"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Почати гру"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Щойно прибув новий клієнт (N%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Помилка читання даних з"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Невідомі дані від"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Помилка запису до"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Втрачено зв'язок або порожні дані від"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 клієнт #%2: роз'єднати його"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не вдалося з'єднатися з клієнтом, що прийшов:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Клієнта відкинуто, за несумісний ІД"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Клієнт N%1 покинув гру"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Не вдається запис на початку гри до клієнта #%1."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 сервер : переривання зв'язку."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Клієнт %1 покинув гру"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Гра почалась без вас\n"
"(сервер вилучив вас з гри)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Гру було перервано сервером."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Вилучений"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Людина"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "Комп'ютер"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Людина %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Комп'ютер %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Сервер покинув гру!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Люд=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "Комп=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Сервер: \"%1\"\n"
"Клієнт: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "На сервері несумісна бібліотека гри для багатьох гравців"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Спроба з'єднатися з сервером для гри іншого типу"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Несумісна версія гри на сервері"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Створити локальну гру"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Створити гру в мережі"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Приєднатися до гри в мережі"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Параметри мережі"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Виберіть тип гри"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Гравець #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Локальні параметри гравця"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Назва вузла:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "це.адреса.сервера"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Адреса сервера:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Неможливо знайти \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Неможливо відкрити сокет"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Глибина інтелекту:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Фігура приклеєна"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Показувати поступ для поточного рівня або стадії."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Висота попереднього гравця"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Тінь поточної фігури"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Висота наступного гравця"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Наступна фігура"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Затрачений час"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Показувати затрачений час."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Стадія"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Рахунок"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Відображення поточного рахунку."
"<br/>Рахунок стає <font color=\"blue\">синім</font>, якщо він вже у найкращих "
"результатах і стає <font color=\"red\">червоним</font>"
", якщо це найкращий рахунок на цьому комп'ютері.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонім"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Пересунути ліворуч"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Пересунути праворуч"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Кинути вниз"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "На одну лінію нижче"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Обернути ліворуч"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Обернути праворуч"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Пересунути в лівий стовпчик"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Пересунути в правий стовпчик"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Комп'ютер"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Один гравець (звичайна)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Один гравець"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Один гравець (аркада)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Людина проти &людини"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Людина проти &комп'ютера"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Додатково..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Показувати тіні фігур"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Показувати наступну фігуру"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Показувати детальне поле \"видалених ліній\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Початковий рівень:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Пряме кидання вниз"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Падання не припиняється при відпусканні клавіші кидання вниз."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|