1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
|
# Translation of kppplogview.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kppplogview.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kppplogview.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <[email protected]>
#
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2004.
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 11:49-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andiry Rysin, Eugene Onischenko"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Експорт в текстовий файл. Крапка з комою вживається як роздільник."
"<p></p>Може бути використаний для програм електронних таблиць таких як <i>"
"KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Експорт в сторінку HTML."
"<p></p>Може використовуватись для легкого обміну через <i>Інтернет</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Майстер експорту для журналів kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Список зі всіма можливими вихідними форматами"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Будь ласка, ліворуч виберіть формат вихідного файла.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Вибір типу файла"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файла:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Файл не вибрано]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Виберіть файл..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Вибір назви файла"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Будь ласка, виберіть файл"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Журнал з'єднань за %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Завантаження файлів журналів"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Переглядач журналів KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Стартувати у режимі KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Переглядач журналів KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Журнал по місяцях"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Розробники KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 КБ"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 МБ"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1с"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1хв %2с"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1г %2хв %3с"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "День"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "З"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "До"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Коштує"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Вхідних байт"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Вихідних байт"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Всі з'єднання"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Попередній місяць"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Наступний місяць"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "П&оточний місяць"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Експорт..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Статистика:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "н/п"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"%n з'єднання\n"
"%n з'єднання\n"
"%n з'єднань"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n з'єднання\n"
"%n з'єднання\n"
"%n з'єднань "
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Прогноз на місяць"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Журнал з'єднань для %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Немає журналу з'єднань для %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Документ з такою назвою вже існує."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписати файл?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "Пе&резаписати"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "При відкриванні цього файла сталася помилка"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Прогноз на місяць (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "При записі у цей файл сталася помилка."
|