1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
|
# translation of tdesu.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Nurali Abdurahmonov <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Uzbek <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Бажариш учун буйруқ"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Агар кўрсатилган файлга ёзиш ҳуқуқи бўлмаса, буйруқни кўрсатилган uid билан "
"ишга тушириш"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr ""
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Махфий сўз эслаб қолинмасин"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Демонни тўхтатиш (ҳамма махфий сўзлар йўқолади)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Чиқишни терминалда кўрсатиш (махфий сўз эслаб қолинмайди)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Муҳимлик даражасини кўрсатиш: 0 <= муҳ. дар <= 100"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Мавжуд dcopserver хизматидан фойдаланиш"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Эътибор берилмасин тугмасини бекитиш"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Ойнада кўрсатиладиган нишончани кўрсатиш"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Бажириладиган буйруқ ойнада кўрсатилмасин"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr ""
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Биринчи муаллиф"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "\"%1\" буйруғи топилмади."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Муҳимлик даражаси хато: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Ҳеч қандай буйруқ кўрсатилмаган."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su дастури хато билан тугади.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Буйруқ:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr ""
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Муҳимлик даражаси:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 сифатида ишга тушириш"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Илтимос махфий сўзингизни киритинг."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Талаб қилинган амални бажариш учун root'нинг имтиёзлари керак. Илтимос "
"root'нинг махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом "
"этиш учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Талаб қилинган амални бажариш қўшимча имтиёзлар керак. Илтимос \"%1\"нинг "
"махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом этиш учун "
"\"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Эътибор берилмасин"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Su дастури билан алоқа муваффақиятсиз тугади."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"'su' дастури топилмади.\n"
"Илтимос 'su' дастури тўғри ўтнатилганлигини ва у ўрнатилган директория сизнинг "
"$PATH ўзгарувчингизга киритилганлигини текширинг."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"'su' дастурини ишлатиш учун сизга рухсат йўқ.\n"
"Баъзи бир тизимларда уни ишлатиш учун фойдаланувчи махсус гуруҳда (одатда "
"wheel) бўлиши керак."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Махфий сўз нотўғри. Илтимос яна бир марта уриниб кўринг."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Ички хато: SuProcess::checkInstall() нотўғри қийматни қайтарди"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|