blob: 287eb41e1a16829104c084a4a0882ab53dc47b4d (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
|
# Vietnamese translation for drkonqi.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyen Hung.Vu <[email protected]>, 2002.
# Phan Vinh Thinh <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:13+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: backtrace.cpp:83
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Không tạo được một chuỗi các chương trình con vì không tìm thấy trình tìm sửa "
"lỗi ´%1´."
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&Chép"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Xong."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Ghi kết quả tìm lỗi vết lùi tới %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Không tạo được tập tin để ghi kết quả tìm lỗi vết lùi"
#: debugger.cpp:115
msgid "Select Filename"
msgstr "Chọn tên tập tin"
#: debugger.cpp:123
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Đã có tập tin với tên \"%1\". Ghi chèn nó?"
#: debugger.cpp:125
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ghi chèn tập tin?"
#: debugger.cpp:126
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Ghi chèn"
#: debugger.cpp:138
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Không mở được tập tin %1 để ghi"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Không tạo được một chuỗi chương trình con vết lùi đúng."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chuỗi trình con tìm lỗi vết lùi này không dùng được.\n"
"Có thể do các gói chương trình được biên dịch để không cho phép chạy vết lùi, "
"hoặc có lỗi sụp đổ nghiêm trọng.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Đang nạp tìm sửa lỗi vết lùi..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Những tùy chọn sau được chọn:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không nên sử dụng những tùy chọn này, vì chúng có thể (tuy rất hiếm) gây vấn đề "
"cho KDE - không tạo được chuỗi trình con tìm lỗi vết lùi.\n"
"Bạn cần tắt những tùy chọn này và tạo lại lỗi xảy ra để lấy được thông tin sửa "
"lỗi vết lùi.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Sẽ không tạo được thông tin tìm sửa lỗi vết lùi."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Đang nạp các ký hiệu..."
#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Tắt kiểm tra cấu hình hệ thống khi chạy.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Bạn phải thay đổi phần mô tả trước khi gửi bản báo cáo lỗi."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "Vô danh"
#: main.cpp:43
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"Trình điều khiển lỗi sụp đổ KDE gửi thông báo của người dùng nếu có sụp đổ "
"chương trình"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Số tín hiệu bắt được"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Tên của chương trình"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Đường dẫn tới tập tin thực thi"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Phiên bản của chương trình"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Địa chỉ thông báo lỗi"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Tên đã dịch của chương trình"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "PID của chuơng trình"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "ID khởi chạy của chương trình"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Chuơng trình bị tdeinit khởi chạy"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Tắt bỏ truy cập đĩa tùy ý"
#: main.cpp:72
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "Bộ quản lý sụp đổ KDE"
#: toplevel.cpp:59
msgid "&Bug report"
msgstr "Báo cáo &lỗi"
#: toplevel.cpp:60
msgid "&Debugger"
msgstr "&Trình gỡ rối"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&Chung"
#: toplevel.cpp:79
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Chuỗi trình con tìm lỗi"
#: toplevel.cpp:103
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Mô tả ngắn gọn</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:107
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Đây là cái gì</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:111
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Tôi có thể làm gì</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Chuơng trình đã sụp đổ</b></p>"
"<p>Chuơng trình %appname đã sụp đổ.</p>"
#: toplevel.cpp:135
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Bạn có muốn tạo một chuỗi tìm sửa lỗi vết lùi? Nó sẽ giúp cho các nhà phát "
"triển tìm ra nguyên nhân vấn đề.</p>\n"
"<p>Đáng tiếc là điều này mất một thời gian trên các máy tính chậm.</p> "
"<p><b>Chú ý: vết lùi không thể thay thế được những mô tả lỗi chính xác và cách "
"người dùng đã tạo ra lỗi. Không thể sửa lỗi nếu không có mô tả lỗi chính "
"xác.</b></p>"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Chứa vết lùi"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Generate"
msgstr "Tạo"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Không tạo"
#: toplevel.cpp:215
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Không thể tạo ra chuỗi tìm sửa lỗi vết lùi."
#: toplevel.cpp:216
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Không thể chạy chuỗi trình con tìm lỗi"
|