summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdeio_man.po
blob: e18cc3497c5bbadc2046ba86d58e6c062d28a17b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
# translation of tdeio_man.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Li Zongliang <[email protected]>, 2001
# Xiong Jiang <[email protected]>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:21+0800\n"
"Last-Translator: Li Zongliang <[email protected]>\n"
"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "李宗良"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: tdeio_man.cpp:465
msgid ""
"No man page matching to %1 found."
"<br>"
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
"file in the directory /etc ."
msgstr ""
"未找到与 %1 匹配的手册页。"
"<br>"
"<br>请检查您是否输入错了您想要访问的页面名称。\n"
"您还应该注意是否正确输入了字母的大小写。"
"<br>如果所有内容都输入正确了的话,那么您可能需要设定手册页的正确搜索路径,此时应查看一下环境变量 MANPATH 或 /etc 目录中的文件。"

#: tdeio_man.cpp:496
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "打开 %1 失败。"

#: tdeio_man.cpp:600 tdeio_man.cpp:618
msgid "Man output"
msgstr "Man 输出"

#: tdeio_man.cpp:604
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>TDE 手册查看器错误</h1>"

#: tdeio_man.cpp:622
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "有多个匹配的手册页。"

#: tdeio_man.cpp:633
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr "请注意:如果您正在阅读非英语的手册页,那么该手册页很可能包含错误或已过时。如果您怀有疑问的话,请以英文版本为准。"

#: tdeio_man.cpp:723
msgid "User Commands"
msgstr "用户命令"

#: tdeio_man.cpp:725
msgid "System Calls"
msgstr "系统调用"

#: tdeio_man.cpp:727
msgid "Subroutines"
msgstr "子例程"

#: tdeio_man.cpp:729
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl 模块"

#: tdeio_man.cpp:731
msgid "Network Functions"
msgstr "网络函数"

#: tdeio_man.cpp:733
msgid "Devices"
msgstr "设备"

#: tdeio_man.cpp:735
msgid "File Formats"
msgstr "文件格式"

#: tdeio_man.cpp:737
msgid "Games"
msgstr "游戏"

#: tdeio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "系统管理"

#: tdeio_man.cpp:743
msgid "Kernel"
msgstr "内核"

#: tdeio_man.cpp:745
msgid "Local Documentation"
msgstr "本地文档"

#: tdeio_man.cpp:747
msgid "New"
msgstr "新增部分"

#: tdeio_man.cpp:782 tdeio_man.cpp:786 tdeio_man.cpp:1209
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "UNIX 手册索引"

#: tdeio_man.cpp:801
msgid "Section "
msgstr "节"

#: tdeio_man.cpp:1214
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "章节索引 %1:%2"

#: tdeio_man.cpp:1219
msgid "Generating Index"
msgstr "生成索引"

#: tdeio_man.cpp:1529
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr "在您的系统中未找到 sgml2roff 程序。请安装它,并且必要的话在启动 TDE 前调整 PATH 环境变量,扩展搜索路径。"

#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"

#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting TDE."
#~ msgstr "没有找到与 %1 匹配的手册页。你可能在启动 TDE 前设置环境变量 MANPATH 来扩充搜索路径。"

#~ msgid "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX Manual Index</h1>"
#~ msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX 手册索引</h1>"

#~ msgid "no idea"
#~ msgstr "未知"

#~ msgid "<head><title>Man output</title></head>"
#~ msgstr "<head><title>Man输出</title></head>"

#~ msgid "<head><title>UNIX Manual Index</title></head>"
#~ msgstr "<head><title>UNIX手册索引</title></head>"