1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
|
# translation of tdeio_help.po to Traditional Chinese
# translation of tdeio_help.po to Chinese(traditional)
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <[email protected]>, 2004.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 12:53+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yuhder Aegis Lin,Hydonsingore Sie"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: meinproc.cpp:77
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "使用的樣式表"
#: meinproc.cpp:78
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "將整分文件輸出到 stdout"
#: meinproc.cpp:80
msgid "Output whole document to file"
msgstr "將整分文件輸出到檔案"
#: meinproc.cpp:81
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "產生和ht://dig相容的索引"
#: meinproc.cpp:82
msgid "Check the document for validity"
msgstr "檢查文件的有效性"
#: meinproc.cpp:83
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "產生文件的快取檔"
#: meinproc.cpp:84
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "設定 tdelibs 的來源資料夾"
#: meinproc.cpp:85
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "要傳給樣式表的參數"
#: meinproc.cpp:86
msgid "The file to transform"
msgstr "要轉換的檔案"
#: meinproc.cpp:97
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML轉換器"
#: meinproc.cpp:99
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "TDE XML轉換器"
#: meinproc.cpp:283
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "無法寫入快取檔案 %1"
#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "沒有 %1 的說明文件"
#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "尋找正確檔案"
#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "正在準備文件"
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "要求的說明檔案無法解讀:<br>%1"
#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "存到快取中"
#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "使用快取版本的檔案"
#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "正在找尋段落"
#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "在%2當中找不到名稱為 %1 的檔案。"
#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "處理樣式表"
#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "處理文件"
#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "套用樣式表"
#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "正在寫入文件"
|