# debconf templates for xorg-x11 package # Portuguese translation # $Id: pt.po 1042 2006-01-09 07:55:08Z ender $ # Copyright: # Branden Robinson, 2000-2004 # Eduardo Silva <jobezone@yahoo.com>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xserver-xorg_debian_po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-qt-kde@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-09 19:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-06 03:38+0100\n" "Last-Translator: Eduardo Silva <jobezone@yahoo.com>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianPT.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Description #: ../tdm.templates:1001 msgid "Default display manager:" msgstr "Gestor de ecrã por omissão:" #. Type: select #. Description #: ../tdm.templates:1001 msgid "" "A display manager is a program that provides graphical login capabilities " "for the X Window System." msgstr "" "Um gestor de ecrã é um programa que fornece capacidades de autenticação " "gráfica ao X Window System." #. Type: select #. Description #: ../tdm.templates:1001 msgid "" "Only one display manager can manage a given X server, but multiple display " "manager packages are installed. Please select which display manager should " "run by default." msgstr "" "Apenas um único gestor de ecrã pode gerir um dado servidor X, mas estão " "instalados múltiplos pacotes de gestores de ecrã. Por favor seleccione qual " "o gestor de ecrã que deve ser executado por omissão." #. Type: select #. Description #: ../tdm.templates:1001 msgid "" "Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to " "manage different servers; to achieve this, configure the display managers " "accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the " "check for a default display manager." msgstr "" "Podem ser executados em simultâneo múltiplos gestores de écran se estes " "estiverem configurados para gerir diferentes servidores; para fazer isto, " "configure os gestores de ecrã de acordo, edite cada um dos seus scripts " "\"init\" em /etc/init.d, e desligue a verificação de um gestor de écran de " "omissão." #. Type: boolean #. Description #: ../tdm.templates:3001 msgid "Stop the tdm daemon?" msgstr "Deseja parar o daemon tdm?" #. Type: boolean #. Description #: ../tdm.templates:3001 msgid "" "The Trinity Desktop manager (tdm) daemon is typically stopped on package upgrade " "and removal, but it appears to be managing at least one running X session." msgstr "" "O daemon do gestor de ecrã X (tdm) é tipicamente parado na actualização ou " "remoção de pacotes, mas parece que este está a gerir pelo menos uma sessão X " "activa." #. Type: boolean #. Description #: ../tdm.templates:3001 msgid "" "If tdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. " "Otherwise, the new version will take effect the next time the daemon is " "restarted." msgstr "" "Se o tdm for parado agora, todas as sessões X que este estiver a gerir serão " "terminadas. Caso contrário, a nova versão terá efeito da próxima vez que o " "daemon for reiniciado." #~ msgid "" #~ "The X display manager (tdm) daemon is typically stopped on package " #~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X " #~ "session." #~ msgstr "" #~ "O daemon do gestor de ecrã X (tdm) é tipicamente parado na actualização " #~ "ou remoção de pacotes, mas parece que este está a gerir pelo menos uma " #~ "sessão X activa." #~ msgid "Select the desired default display manager." #~ msgstr "Seleccione o gestor de ecrã desejado, por omissão." #~ msgid "" #~ "Only one display manager can manage a given X server, but multiple " #~ "display manager packages are installed. Please select which display " #~ "manager should run by default." #~ msgstr "" #~ "Apenas um gestor de ecrã pode gerir um determinado servidor X, no entanto " #~ "encontram-se instalados diversos gestores. Selecione qual o gestor de " #~ "ecrã que deve correr por omissão." #~ msgid "" #~ "(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured " #~ "to manage different servers; to achieve this, configure the display " #~ "managers accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and " #~ "disable the check for a default display manager.)" #~ msgstr "" #~ "(Vários gestores de ecrã podem correr em simultâneo se forem configurados " #~ "para gerir servidores diferentes; para tal configure os gestores de ecrã " #~ "e edite um dos seus 'init scripts' em /etc/init.d, e desligue a " #~ "verificação do gestor de ecrã por omissão.)" #~ msgid "Do you wish to stop the tdm daemon?" #~ msgstr "Deseja desligar o daemon tdm?" #~ msgid "" #~ "The Trinity Desktop manager (tdm) daemon is typically stopped on package " #~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X " #~ "session. If tdm is stopped now, any X sessions it manages will be " #~ "terminated. Otherwise you may leave tdm running, and the new version will " #~ "take effect the next time the daemon is restarted." #~ msgstr "" #~ "O daemon K Destop manager (tdm) é normalmente parado quando ocorre um " #~ "upgrade ou remoção do pacote, no entanto parece que se encontra pelo " #~ "menos uma sessão X em andamento. Se o tdm for parado agora, todas as " #~ "sessões X serão terminadas. Por outro lado, pode deixar o tdm a correr e " #~ "a nova versão irá ser usada na próxima vez que o daemon for reiniciado."