# debconf templates for xorg-x11 package
# Portuguese translation
# $Id: pt.po 1042 2006-01-09 07:55:08Z ender $
# Copyright:
# Branden Robinson, 2000-2004
# Eduardo Silva <jobezone@yahoo.com>, 2007
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xserver-xorg_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-qt-kde@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-09 19:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 03:38+0100\n"
"Last-Translator: Eduardo Silva <jobezone@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianPT.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../tdm.templates:1001
msgid "Default display manager:"
msgstr "Gestor de ecrã por omissão:"

#. Type: select
#. Description
#: ../tdm.templates:1001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"Um gestor de ecrã é um programa que fornece capacidades de autenticação "
"gráfica ao X Window System."

#. Type: select
#. Description
#: ../tdm.templates:1001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"Apenas um único gestor de ecrã pode gerir um dado servidor X, mas estão "
"instalados múltiplos pacotes de gestores de ecrã.  Por favor seleccione qual "
"o gestor de ecrã que deve ser executado por omissão."

#. Type: select
#. Description
#: ../tdm.templates:1001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""
"Podem ser executados em simultâneo múltiplos gestores de écran se estes "
"estiverem configurados para gerir diferentes servidores; para fazer isto, "
"configure os gestores de ecrã de acordo, edite cada um dos seus scripts "
"\"init\" em /etc/init.d, e desligue a verificação de um gestor de écran de "
"omissão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tdm.templates:3001
msgid "Stop the tdm daemon?"
msgstr "Deseja parar o daemon tdm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tdm.templates:3001
msgid ""
"The Trinity Desktop manager (tdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
"and removal, but it appears to be managing at least one running X session."
msgstr ""
"O daemon do gestor de ecrã X (tdm) é tipicamente parado na actualização ou "
"remoção de pacotes, mas parece que este está a gerir pelo menos uma sessão X "
"activa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tdm.templates:3001
msgid ""
"If tdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
"Otherwise, the new version will take effect the next time the daemon is "
"restarted."
msgstr ""
"Se o tdm for parado agora, todas as sessões X que este estiver a gerir serão "
"terminadas. Caso contrário, a nova versão terá efeito da próxima vez que o "
"daemon for reiniciado."

#~ msgid ""
#~ "The X display manager (tdm) daemon is typically stopped on package "
#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
#~ "session."
#~ msgstr ""
#~ "O daemon do gestor de ecrã X (tdm) é tipicamente parado na actualização "
#~ "ou remoção de pacotes, mas parece que este está a gerir pelo menos uma "
#~ "sessão X activa."

#~ msgid "Select the desired default display manager."
#~ msgstr "Seleccione o gestor de ecrã desejado, por omissão."

#~ msgid ""
#~ "Only one display manager can manage a given X server, but multiple "
#~ "display manager packages are installed.  Please select which display "
#~ "manager should run by default."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas um gestor de ecrã pode gerir um determinado servidor X, no entanto "
#~ "encontram-se instalados diversos gestores. Selecione qual o gestor de "
#~ "ecrã que deve correr por omissão."

#~ msgid ""
#~ "(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured "
#~ "to manage different servers; to achieve this, configure the display "
#~ "managers accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and "
#~ "disable the check for a default display manager.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Vários gestores de ecrã podem correr em simultâneo se forem configurados "
#~ "para gerir servidores diferentes; para tal configure os gestores de ecrã "
#~ "e edite um dos seus 'init scripts' em /etc/init.d, e desligue a "
#~ "verificação do gestor de ecrã por omissão.)"

#~ msgid "Do you wish to stop the tdm daemon?"
#~ msgstr "Deseja desligar o daemon tdm?"

#~ msgid ""
#~ "The Trinity Desktop manager (tdm) daemon is typically stopped on package "
#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
#~ "session. If tdm is stopped now, any X sessions it manages will be "
#~ "terminated. Otherwise you may leave tdm running, and the new version will "
#~ "take effect the next time the daemon is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "O daemon K Destop manager (tdm) é normalmente parado quando ocorre um "
#~ "upgrade ou remoção do pacote, no entanto parece que se encontra pelo "
#~ "menos uma sessão X em andamento. Se o tdm for parado agora, todas as "
#~ "sessões X serão terminadas. Por outro lado, pode deixar o tdm a correr e "
#~ "a nova versão irá ser usada na próxima vez que o daemon for reiniciado."