# translation of pl.po to Polish # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the package. # # Tomasz Argasiński , 2007, 2008. # Marek W , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: targasinski@02.plcontent=52641\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-22 23:30+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-26 19:44+0000\n" "Last-Translator: Marek W \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: client/polyester.cpp:970 msgid "
Polyester Preview
" msgstr "
Podgląd Polyester
" #: client/polyester.cpp:1024 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: client/polyester.cpp:1035 client/polyester.cpp:1176 msgid "Un-Sticky" msgstr "Bez przyklejania" #: client/polyester.cpp:1037 client/polyester.cpp:1176 msgid "Sticky" msgstr "Z przyklejaniem" #: client/polyester.cpp:1062 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizuj" #: client/polyester.cpp:1075 client/polyester.cpp:1202 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" #: client/polyester.cpp:1101 msgid "Keep Above Others" msgstr "Trzymaj nad pozostałymi" #: client/polyester.cpp:1113 msgid "Keep Below Others" msgstr "Trzymaj pod pozostałymi" #: client/polyester.cpp:1124 client/polyester.cpp:1216 msgid "Unshade" msgstr "Bez cieniowania" #: client/polyester.cpp:1126 client/polyester.cpp:1216 msgid "Shade" msgstr "Z cieniowaniem" #: style/config/polyesterconf.cpp:231 msgid "License file not found!" msgstr "Nie znaleziono pliku z licencją!" #: style/config/polyesterconf.cpp:241 msgid "Unable to open license file!" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z licencją!" #: client/config/configdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Okno konfiguracji" #: client/config/configdialog.ui:42 #, no-c-format msgid "Titleb&ar" msgstr "P&asek tytułu" #: client/config/configdialog.ui:53 client/config/configdialog.ui:67 #: client/config/configdialog.ui:362 style/config/configdialog.ui:527 #: style/config/configdialog.ui:869 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "pikseli" #: client/config/configdialog.ui:70 client/config/configdialog.ui:365 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "1 piksel" #: client/config/configdialog.ui:87 #, no-c-format msgid "&Use shadowed text" msgstr "&Używaj cieniowanego tekstu" #: client/config/configdialog.ui:90 style/config/configdialog.ui:150 #: style/config/configdialog.ui:633 #, no-c-format msgid "Alt+U" msgstr "Alt+U" #: client/config/configdialog.ui:96 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Zaznacz ŧę opcję jeśli chcesz aby tekst paska tytułu miał wygląd 3D z " "cieniem." #: client/config/configdialog.ui:104 #, no-c-format msgid "R&ound top corners" msgstr "Za&okrąglone górne krawędzie" #: client/config/configdialog.ui:107 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" #: client/config/configdialog.ui:116 client/config/configdialog.ui:305 #: style/config/configdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: client/config/configdialog.ui:121 client/config/configdialog.ui:310 #, no-c-format msgid "Glass" msgstr "Szkło" #: client/config/configdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "Titlebar style:" msgstr "Styl paska tytułu:" #: client/config/configdialog.ui:144 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "Szerokość ramki:" #: client/config/configdialog.ui:155 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "Wysokość tytułu:" #: client/config/configdialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Wyrównanie tekstu:" #: client/config/configdialog.ui:236 #, no-c-format msgid "L&eft" msgstr "L&ewo" #: client/config/configdialog.ui:239 #, no-c-format msgid "Alt+E" msgstr "Alt+E" #: client/config/configdialog.ui:250 #, no-c-format msgid "Ce&nter" msgstr "Śro&dek" #: client/config/configdialog.ui:253 client/config/configdialog.ui:496 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+D" #: client/config/configdialog.ui:267 #, no-c-format msgid "Ri&ght" msgstr "P&rawo" #: client/config/configdialog.ui:270 client/config/configdialog.ui:485 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "Alt+R" #: client/config/configdialog.ui:285 #, no-c-format msgid "&Buttons appearance" msgstr "Wygląd &przycisków" #: client/config/configdialog.ui:296 #, no-c-format msgid "Button Style:" msgstr "Styl przycisków:" #: client/config/configdialog.ui:315 #, no-c-format msgid "Reverse Gradients" msgstr "Odwróć gradienty" #: client/config/configdialog.ui:320 style/config/configdialog.ui:174 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Płaski" #: client/config/configdialog.ui:343 #, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Rozmiar przycisku:" #: client/config/configdialog.ui:388 #, no-c-format msgid "&Animate buttons" msgstr "&Animowane przyciski" #: client/config/configdialog.ui:391 style/config/configdialog.ui:200 #: style/config/configdialog.ui:619 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: client/config/configdialog.ui:397 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz używać animacji przycisków podczas " "umieszczania nad nimi myszy" #: client/config/configdialog.ui:430 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "Styl animacji:" #: client/config/configdialog.ui:436 #, no-c-format msgid "Colorize" msgstr "Koloruj:" #: client/config/configdialog.ui:441 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "Wzmocnione" #: client/config/configdialog.ui:446 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Ściemnianie" #: client/config/configdialog.ui:468 #, no-c-format msgid "S&quare buttons" msgstr "&Kwadratowe przyciski" #: client/config/configdialog.ui:471 #, no-c-format msgid "Alt+Q" msgstr "Alt+K" #: client/config/configdialog.ui:482 #, no-c-format msgid "Li&ghter button borders" msgstr "Cieńsze &brzegi przycisków" #: client/config/configdialog.ui:493 #, no-c-format msgid "&No buttons on modal windows" msgstr "Brak przycisków w &oknach modalnych" #: client/config/configdialog.ui:510 #, no-c-format msgid "Close window when &menu double clicked" msgstr "Zamknij okno dwukrotnie klikając na &menu" #: client/config/configdialog.ui:513 style/config/configdialog.ui:189 #: style/config/configdialog.ui:605 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+M" #: style/config/configdialog.ui:28 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "" #: style/config/configdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "O&gólne" #: style/config/configdialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: style/config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Animations" msgstr "Animacje" #: style/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "Lighter &button borders" msgstr "Cieńsze &brzegi przycisków" #: style/config/configdialog.ui:95 style/config/configdialog.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" #: style/config/configdialog.ui:134 #, no-c-format msgid "Animate buttons to a &darker color" msgstr "Animuj przyciski do &ciemniejszego koloru" #: style/config/configdialog.ui:137 style/config/configdialog.ui:718 #: style/config/configdialog.ui:793 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+C" #: style/config/configdialog.ui:147 #, no-c-format msgid "&Use shadowed button text" msgstr "&Używaj cieniowanego tekstu przycisków" #: style/config/configdialog.ui:159 #, no-c-format msgid "Glass buttons" msgstr "Szklane przyciski" #: style/config/configdialog.ui:169 #, no-c-format msgid "Reverse gradients" msgstr "Odwrócone gradienty" #: style/config/configdialog.ui:186 #, no-c-format msgid "Ani&mate buttons" msgstr "Ani&mowane przyciski" #: style/config/configdialog.ui:197 #, no-c-format msgid "&Animate progress bars" msgstr "&Animowany pasek postępu" #: style/config/configdialog.ui:242 #, no-c-format msgid "Button style:" msgstr "Styl przycisków:" #: style/config/configdialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Scrollbar size:" msgstr "Rozmiar paska przewijania:" #: style/config/configdialog.ui:281 #, no-c-format msgid "&Colored scrollbars" msgstr "&Kolorowe paski przewijania" #: style/config/configdialog.ui:284 style/config/configdialog.ui:743 #: style/config/configdialog.ui:1002 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+K" #: style/config/configdialog.ui:295 #, no-c-format msgid "&Scrollbar handle lines" msgstr "Linie uchwytów pa&sków przewijania" #: style/config/configdialog.ui:298 #, no-c-format msgid "Alt+S" msgstr "Alt+S" #: style/config/configdialog.ui:304 #, no-c-format msgid "KDE style" msgstr "Styl KDE" #: style/config/configdialog.ui:309 #, no-c-format msgid "Platinum style" msgstr "Styl Platinum" #: style/config/configdialog.ui:314 #, no-c-format msgid "Next style" msgstr "Styl Next" #: style/config/configdialog.ui:319 #, no-c-format msgid "Windows style" msgstr "Styl Windows" #: style/config/configdialog.ui:331 #, no-c-format msgid "Scrollbar Style:" msgstr "Styl paska przewijania:" #: style/config/configdialog.ui:347 #, no-c-format msgid "Scrollbars" msgstr "Paski przewijania" #: style/config/configdialog.ui:395 #, no-c-format msgid "Chec&kmark:" msgstr "Znacze&k wyboru:" #: style/config/configdialog.ui:409 #, no-c-format msgid "Mouseo&ver highlight:" msgstr "Po&dświetlenie elementów pod kursorem:" #: style/config/configdialog.ui:460 #, no-c-format msgid "Te&xt input highlight:" msgstr "Podświe&tlenie pola wprowadzania tekstu" #: style/config/configdialog.ui:516 #, no-c-format msgid "Custom colors" msgstr "Kolory użytkownika" #: style/config/configdialog.ui:561 #, no-c-format msgid "&Lower case buttons text" msgstr "&Tekst przycisków małymi literami" #: style/config/configdialog.ui:564 #, no-c-format msgid "Alt+L" msgstr "Alt+T" #: style/config/configdialog.ui:574 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "Z&aawansowane" #: style/config/configdialog.ui:585 #, no-c-format msgid "Button-li&ke menu items" msgstr "Elementy menu jak &przyciski" #: style/config/configdialog.ui:588 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "Alt+P" #: style/config/configdialog.ui:602 #, no-c-format msgid "&Menu stripe" msgstr "&Pasek w menu" #: style/config/configdialog.ui:616 #, no-c-format msgid "Sh&adowed menubar text" msgstr "&Cieniowany tekst paska menu" #: style/config/configdialog.ui:630 #, no-c-format msgid "Men&ubar emphasis" msgstr "&Emfaza paska menu" #: style/config/configdialog.ui:674 #, no-c-format msgid "Menubar Empasis &border" msgstr "&Krawędź emfazy paska menu" #: style/config/configdialog.ui:690 #, no-c-format msgid "Menu items spacing:" msgstr "Odstępy elementów menu:" #: style/config/configdialog.ui:701 #, no-c-format msgid "&Highlight selected tab" msgstr "&Podświetlaj wybraną kartę" #: style/config/configdialog.ui:704 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "Alt+P" #: style/config/configdialog.ui:715 #, no-c-format msgid "&Draw statusbar frame" msgstr "&Rysuj ramkę paska statusu" #: style/config/configdialog.ui:729 #, no-c-format msgid "Triangular tree e&xpander" msgstr "Trójkątne elementy &rozwijające drzewo" #: style/config/configdialog.ui:732 #, no-c-format msgid "Alt+X" msgstr "Alt+R" #: style/config/configdialog.ui:740 #, no-c-format msgid "&Centered tabbars" msgstr "&Wyśrodkowane paski kart" #: style/config/configdialog.ui:751 #, no-c-format msgid "Colori&ze sorted header in listviews" msgstr "Koloruj &posortowanie nagłówki w widoku listy" #: style/config/configdialog.ui:754 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "Alt+P" #: style/config/configdialog.ui:765 #, no-c-format msgid "H&ighlight focused text input fields" msgstr "Podśw&ietlaj zaznaczone pola wprowadzania tekstu" #: style/config/configdialog.ui:768 style/config/configdialog.ui:779 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" #: style/config/configdialog.ui:776 #, no-c-format msgid "Draw toolbar &item separator" msgstr "&Rysuj separatory oddzielające elementy paska narzędzi" #: style/config/configdialog.ui:790 #, no-c-format msgid "&Draw toolbar separator" msgstr "Rysuj separatory o&ddzielające paski narzędzi" #: style/config/configdialog.ui:826 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Różne" #: style/config/configdialog.ui:842 #, no-c-format msgid "Toolbars" msgstr "Paski narzędzi" #: style/config/configdialog.ui:858 #, no-c-format msgid "Menus" msgstr "Menu" #: style/config/configdialog.ui:999 #, no-c-format msgid "&Custom color:" msgstr "&Kolor użytkownika:" #: style/config/configdialog.ui:1025 #, no-c-format msgid "Ab&out" msgstr "&O stylu Polyester" #: style/config/configdialog.ui:1036 #, no-c-format msgid "" "

Polyester 1.0.3

\n" "

\n" " Copyright © 2005-2006 Marco Martin
\n" " notmart@gmail.com
\n" " http://www.notmart.org\n" "

\n" "

\n" " based on Plastik widget style for KDE 3
\n" " Copyright (C) 2003 Sandro Giessl\n" "

\n" "

\n" " Polyester window decoration derived from Smooth Blend\n" " Copyright (c) 2005 Ryan Nickell\n" "

\n" "

Additional thanks

\n" "

Tomek Argasiński for the Polish translation

\n" "

Some code and ideas from

\n" "
    \n" "
  • Linspire Clear by Sandro Giessl
  • \n" "
  • Lipstik by Patrice Tremblay
  • \n" "
  • Baghira by Thomas Lbking
  • \n" "
  • Trolltech winXP style and Daniel Molkentin for the password dialog\n" "
" msgstr "" "

Polyester 1.0.3

\n" "

\n" " Copyright © 2005-2006 Marco Martin
\n" " notmart@gmail.com
\n" " http://www.notmart.org\n" "

\n" "

\n" " Na podstawie stylu komponentów Plastik dla KDE 3
\n" " Copyright (C) 2003 Sandro Giessl\n" "

\n" "

\n" " Dekoracje okna Polyester pochodzą ze Smooth Blend\n" " Copyright (c) 2005 Ryan Nickell\n" "

\n" "

Dodatkowe podziękowania

\n" "

Tomek Argasiński za polskie tłumaczenie

\n" "

Dodatkowe pomysły i kod z:

\n" "
    \n" "
  • Linspire Clear autorstwa Sandro Giessl
  • \n" "
  • Lipstik autorstwa Patrice Tremblay
  • \n" "
  • Baghira autorstwa Thomas Lbking
  • \n" "
  • Styl Trolltech winXP i Daniel Molkentin - za okienko haseł
  • \n" "
" #: style/config/configdialog.ui:1068 #, no-c-format msgid "Lice&nse agreement" msgstr "U&mowa licencyjna" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Tomasz Argasiński" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "targasinski@o2.pl"