# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: developerrc:2 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. Comment #: developerrc:3 msgid "Settings preferred for developers" msgstr "Paramètres adaptés aux développeurs" #. Name #: developerrc:13 #, c-format msgid "" "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the " "signal %signum (%signame)." msgstr "" "L'application %progname (%appname), de numéro %pid, s'est terminée " "anormalement et a provoqué le signal %signum (%signame)." #. Name #: developerrc:17 msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab." msgstr "" "Vous devriez contribuer à la correction du programme. Consultez l'onglet " "« Pile des appels »." #. Name #: developerrc:20 enduserrc:20 msgid "SIGILL" msgstr "" #. Comment #: developerrc:21 msgid "Illegal instruction." msgstr "Instruction illégale." #. Name #: developerrc:24 enduserrc:24 msgid "SIGABRT" msgstr "" #. Comment #: developerrc:25 msgid "Aborted." msgstr "Interrompu." #. Name #: developerrc:28 enduserrc:28 msgid "SIGFPE" msgstr "" #. Comment #: developerrc:29 msgid "Floating point exception." msgstr "Exception de virgule flottante." #. Name #: developerrc:32 enduserrc:32 msgid "SIGSEGV" msgstr "" #. Comment #: developerrc:33 msgid "Invalid memory reference." msgstr "Référence en mémoire non valable." #. Name #: developerrc:36 enduserrc:36 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. Comment #: developerrc:37 msgid "This signal is unknown." msgstr "Ce signal est inconnu" #. Name #: enduserrc:2 msgid "End user" msgstr "Utilisateur final" #. Comment #: enduserrc:3 msgid "Settings preferred for end users" msgstr "Paramètres adaptés à l'utilisateur final" #. Name #: enduserrc:13 #, c-format msgid "" "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum " "(%signame)." msgstr "" "L'application %progname (%appname) s'est terminée anormalement et a provoqué " "le signal %signum (%signame)." #. Name #: enduserrc:17 msgid "" "You might want to send a bug report for this application. Check if it is " "listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please " "include as much information as possible, maybe the original documents. If " "you have a way to reproduce the error, include this also." msgstr "" "Vous devriez envoyer un rapport de bogue pour cette application. Veuillez " "vérifier s'il est déjà inscrit sur http://bugs.trinitydesktop.org, sinon " "envoyez un courrier électronique à l'auteur. Veuillez inclure autant " "d'informations que possible, peut-être aussi les documents de travail. Si " "vous savez comment reproduire le problème, indiquez-le." #. Comment #: enduserrc:21 msgid "" "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the " "application. The application was asked to save its documents." msgstr "" "Une application reçoit généralement le signal SIGILL à cause d'un bogue " "interne. Le programme a reçu une demande d'enregistrement de ses documents." #. Comment #: enduserrc:25 msgid "" "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal " "inconsistency caused by a bug in the program." msgstr "" "Une application se termine généralement par le signal SIGABRT quand elle " "détecte une incohérence interne causée par un bogue du programme." #. Comment #: enduserrc:29 msgid "" "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the " "application. The application was asked to save its documents." msgstr "" "Une application reçoit généralement le signal SIGFPE à cause d'un bogue " "interne. Le programme a reçu une demande d'enregistrement de ses documents." #. Comment #: enduserrc:33 msgid "" "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the " "application. The application was asked to save its documents." msgstr "" "Une application reçoit généralement le signal SIGSEGV à cause d'un bogue " "interne. Le programme a reçu une demande d'enregistrement de ses documents." #. Comment #: enduserrc:37 msgid "Sorry, I do not know this signal." msgstr "Désolé, ce signal est inconnu."