# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-07 20:11+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: access/kaccess.desktop:3 msgid "Accessibility Tool" msgstr "Інструмент даступнасці" #. Name #: access/kcmaccess.desktop:12 msgid "Accessibility" msgstr "Даступнасць" #. Comment #: access/kcmaccess.desktop:14 msgid "Improve accessibility for disabled persons" msgstr "Павялічвае даступнасць для людзей з фізічнымі адхіленнямі" #. Keywords #: access/kcmaccess.desktop:16 msgid "" "access;accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;visible bell;Keyboard;" "keys;sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse navigation;num pad;" msgstr "" "доступ;даступнасць;званок;гукавы сігнал;бачны сігнал;клавіятура;клавішы;" "\"ліпучыя\" клавішы;\"рухомыя\" клавішы;марудныя клавішы;навігацыя мышшу;" "лічбавая клавіятура;access;accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;" "visible bell;Keyboard;keys;sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse " "navigation;num pad;" #. Name #: arts/arts.desktop:12 msgid "Sound System" msgstr "Гукавая сістэма" #. Comment #: arts/arts.desktop:14 msgid "Sound System Configuration" msgstr "Настаўленні гукавай сістэмы" #. Keywords #: arts/arts.desktop:16 msgid "" "aRts;Sound Server;artsd;Audio;Sound;startup;network transparency;" "transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;" "login;MIDI;synthesizer;music;" msgstr "" "Гукавы сервер;гук;аўдыё;запуск;празрыстасць;сеткавая празрыстасць;прыярытэт;" "дуплекс;поўны дуплекс;час адказу;мікшэр;гучнасць;уваход;сінтэзатар;музыка;" "aRts;Sound Server;artsd;Audio;Sound;startup;network transparency;" "transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;" "login;MIDI;synthesizer;music;" #. Name #: background/background.desktop:12 msgid "Background" msgstr "Фон" #. Comment #: background/background.desktop:14 msgid "Change the background settings" msgstr "Змяняе настаўленні фону" #. Keywords #: background/background.desktop:16 msgid "" "background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;balance;cache;" "multiple wallpapers;pixmap;" msgstr "" "фон;працоўныя сталы;колеры;відарысы;малюнкі;шпалеры;баланс;кэш;некалькі " "шпалераў;background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;" "balance;cache;multiple wallpapers;pixmap;" #. Name #: bell/bell.desktop:13 msgid "System Bell" msgstr "Сістэмны званок" #. Comment #: bell/bell.desktop:15 msgid "System Bell Configuration" msgstr "Настаўленне сістэмнага званка" #. Keywords #: bell/bell.desktop:17 msgid "Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;" msgstr "Званок;аўдыё;гук;гучнасць;Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;" #. Name #: clock/clock.desktop:13 msgid "Date & Time" msgstr "Дата і час" #. Comment #: clock/clock.desktop:15 msgid "Date and time settings" msgstr "Настаўленне даты і часу" #. Keywords #: clock/clock.desktop:17 msgid "clock;date;time;time zone;" msgstr "гадзіннік;дата;час;часавая зона;часавы пояс;clock;date;time;time zone;" #. Name #: colors/colors.desktop:12 msgid "Colors" msgstr "Колеры" #. Comment #: colors/colors.desktop:14 msgid "Color settings" msgstr "Настаўленне колераў" #. Keywords #: colors/colors.desktop:16 msgid "colors;colours;scheme;contrast;Widget colors;Color Scheme;" msgstr "" "колеры;схема;кантраст;колеры віджэтаў;колерная схема;colors;colours;scheme;" "contrast;Widget colors;Color Scheme;" #. Name #: componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Файная назва, якую вы выбралі для свайго інтэрфейса" #. Comment #: componentchooser/EXAMPLE.desktop:2 msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "" "Карыснае апісанне інтэрфейсу для інфармацыйнай скрыні ў правым верхнім куце" #. Name #: componentchooser/componentchooser.desktop:10 msgid "Default Applications" msgstr "Праграмы па змаўчанні" #. Comment #: componentchooser/componentchooser.desktop:12 msgid "Choose the default components for various services" msgstr "Выбірае стандартныя кампаненты для розных сервісаў" #. Keywords #: componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgid "" "default applications;components;component chooser;resources;e-mail;email " "client;text editor;instant messenger;terminal emulator;web browser;file " "manager;URL;hyperlinks;" msgstr "" #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1 msgid "Web Browser" msgstr "Вандроўнік па Сеціве" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:3 msgid "" "Here you can configure your default web browser. All TDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Тут вы можаце вызначыць для сябе стандартны вандроўнік па Сеціве. Усе " "праграмы TDE, у якіх вы можаце выбраць гіперспасылку, павінны выкарыстоўваць " "гэтае настаўленне." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:1 #: konq/filebrowser.desktop:12 msgid "File Manager" msgstr "Кіраўнік файлаў" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:3 #, fuzzy msgid "" "This service allows you to configure your default file manager. All TDE " "applications which invoke a file manager application should honor this " "setting." msgstr "" "Гэты сервіс дазваляе вызначыць для сябе стандартны эмулятар тэрміналу. Усе " "праграмы TDE, якія запускаюць эмулятар тэрміналу, павінны выкарыстоўваць " "гэтае настаўленне." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1 msgid "Email Client" msgstr "Кліент электроннай пошты" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All TDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Гэты сервіс дазваляе вызначыць для сябе стандартны кліент электроннай пошты. " "Усе праграмы TDE, у якіх вы можаце выбраць гіперспасылку, павінны " "выкарыстоўваць гэтае настаўленне." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Эмулятар тэрміналу" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All TDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Гэты сервіс дазваляе вызначыць для сябе стандартны эмулятар тэрміналу. Усе " "праграмы TDE, якія запускаюць эмулятар тэрміналу, павінны выкарыстоўваць " "гэтае настаўленне." #. Name #: crypto/crypto.desktop:10 msgid "Crypto" msgstr "Крыптаграфія" #. Comment #: crypto/crypto.desktop:12 msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" msgstr "" "Настаўленне SSL, кіраванне сертыфікатамі і іншыя настаўленні крыптаграфіі" #. Keywords #: crypto/crypto.desktop:14 msgid "" "Crypto;Krypto;Cryptography;encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;" "secure;security;" msgstr "" "Крыптаграфія;шыфраванне;бяспека;бяспечны;Crypto;Krypto;Cryptography;" "encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;secure;security;" #. Name #: css/kcmcss.desktop:12 msgid "Stylesheets" msgstr "Табліцы стыляў" #. Comment #: css/kcmcss.desktop:14 msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" msgstr "Настаўленне табліц стыляў для малявання старонак Сеціва" #. Keywords #: css/kcmcss.desktop:16 msgid "CSS;HTML;style;stylesheet;accessibility;" msgstr "" "Стыль;табліца стыляў;даступнасць;CSS;HTML;style;stylesheet;accessibility;" #. Name #: display/display.desktop:11 msgid "Display" msgstr "Манітор" #. Comment #: display/display.desktop:13 msgid "Display Settings" msgstr "Настаўленні манітора" #. Name #: displayconfig/displayconfig.desktop:12 msgid "Monitor & Display" msgstr "" #. Comment #: displayconfig/displayconfig.desktop:14 #, fuzzy msgid "Configure display" msgstr "Настаўленні пошуку сервісаў" #. Keywords #: displayconfig/displayconfig.desktop:16 msgid "monitor;resolution;display;" msgstr "" #. Name #: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:18 msgid "Zeroconf Service Discovery" msgstr "Пошук сервісаў" #. Comment #: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:20 msgid "Configure service discovery" msgstr "Настаўленні пошуку сервісаў" #. Name #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:12 msgid "Web Shortcuts" msgstr "Скароты Сеціва" #. Comment #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:14 msgid "Configure enhanced browsing" msgstr "Настаўленні прасунутага вандравання" #. Keywords #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:16 msgid "" "Enhanced Browsing;Browsing;WWW;Internet;Internet Keywords;Internet Filters;" "Network;Search Engines;Shortcuts;" msgstr "" "Палепшанае вандраванне;вандраванне;прагляд;Інэтрнэт;ключавыя словы;фільтры;" "сетка;рухавікі пошуку;машыны пошуку;скароты;Enhanced Browsing;Browsing;WWW;" "Internet;Internet Keywords;Internet Filters;Network;Search Engines;Shortcuts;" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3 msgid "InternetKeywordsFilter" msgstr "Фільтр ключавых словаў" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3 msgid "SearchKeywordsFilter" msgstr "Фільтр пошуку ключавых словаў" #. Comment #: ebrowsing/plugins/ikws/searchprovider.desktop:4 msgid "Search Engine" msgstr "Рухавік пошуку" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 msgid "Acronym Database" msgstr "Скарачэнні" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:6 msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3 msgid "Alexa" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:6 msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3 msgid "Alexa URL" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:6 msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3 msgid "AllTheWeb fast" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:6 msgid "" "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\{@}&cat=web" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3 msgid "AltaVista" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:6 msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 msgid "All Music Guide" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:5 msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3 msgid "KDE App Search" msgstr "Пошук праграмаў KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:6 msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3 msgid "AustroNaut" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:6 msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 msgid "Debian Backports Search" msgstr "Пошук Debian Backports" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:4 msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" msgstr "Паўнатэкставы пошук па базе памылак KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:4 msgid "" "http://bugs.trinitydesktop.org/simple_search.cgi?id=\\{1}+\\{2}+\\{3}+\\{4}+" "\\{5}+\\{6}+\\{7}+\\{8}+\\{9}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 msgid "TDE Bug Database Bug Number Search" msgstr "Пошук па нумару памылкі ў базе памылак TDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:4 msgid "http://bugs.trinitydesktop.org/show_bug.cgi?id=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5 msgid "QRZ.com Callsign Database" msgstr "База дадзеных QRZ.com Callsign" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:6 msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 msgid "CIA World Factbook" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:5 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\{@}+world+factbook+site%3Awww." "cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" msgstr "CiteSeer: Лічбавая бібліятэка навуковай літаратуры" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:6 msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:4 msgid "" "http://search.cpan.org/search?mode=\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\{query,q,1}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:4 msgid "" "http://tug.ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?action=/search/&filename=" "\\{ at }" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 msgid "CTAN Catalog" msgstr "Каталог CTAN" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:4 msgid "" "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 msgid "Debian BTS Bug Search" msgstr "Пошук памылак Debian BTS" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:4 msgid "http://bugs.debian.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 msgid "dict.cc Translation: German to English" msgstr "dict.cc Пераклад: з нямецкай на англійскую" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:6 #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:6 msgid "http://www.dict.cc/?s=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 msgid "LEO - Translate Between German and French" msgstr "LEO - Пераклад з нямецкай на французскую і наадварот" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:6 #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:6 msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 msgid "Debian Package Search" msgstr "Пошук пакетаў Debian" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:4 msgid "http://packages.debian.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3 msgid "Open Directory" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:6 msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 msgid "DocBook - The Definitive Guide" msgstr "DocBook - Падручнік" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:6 msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\{1}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 msgid "Digital Object Identifier" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:6 msgid "http://dx.doi.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 msgid "dict.cc Translation: English to German" msgstr "dict.cc Пераклад: з англійскай на нямецкую" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" msgstr "WordReference.com Пераклад: з англійскай на гішпанскую" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to French" msgstr "WordReference.com Пераклад: з англійскай на французскую" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" msgstr "WordReference.com Пераклад: з англійскай на італійскую" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" msgstr "WordReference.com Пераклад: з гішпанскай на англійскую" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3 msgid "Excite" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:6 msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 msgid "Feedster" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:6 msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" msgstr "Свабодны кампутарны слоўнік" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:6 msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 msgid "LEO - Translate Between French and German" msgstr "LEO - Пераклад з французскай на нямецкую і наадварот" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: French to English" msgstr "Пераклад WordReference.com: з французскай на англійскую" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 msgid "FreeDB" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:6 msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3 msgid "Freshmeat" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:6 msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3 msgid "Froogle" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:6 msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" msgstr "Каталог свабоднага праграмнага забеспячэння FSF/UNESCO" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:6 msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "Навіны Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:6 msgid "http://www.google.com/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 msgid "Google Advanced Search" msgstr "Адмысловы пошук Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:4 msgid "" "http://www.google.com/search?as_q=\\{all,@}&num=\\{num,\"10\"}&btnG=Google" "+Search&as_epq=\\{exact,\"\"}&as_oq=\\{any,\"\"}&as_eq=\\{without,\"\"}&lr=" "\\{lang,\"\"}&as_ft=\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\{filetype,\"\"}&as_qdr=" "\\{date,\"all\"}&as_occt=\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\{siteop,\"i\"}" "&as_sitesearch=\\{site}&safe=\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 msgid "Google Groups" msgstr "Групы Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:6 msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 msgid "Google Image Search" msgstr "Пошук відарысаў Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:6 msgid "http://images.google.com/images?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" msgstr "Google (Мне пашанцуе)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 msgid "Google Movies" msgstr "Фільмы Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:6 msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 msgid "Google News" msgstr "Навіны Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:6 msgid "http://news.google.com/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3 msgid "Gracenote" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:6 msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" msgstr "Вялікі слоўнік каталонскай мовы (GRan Enciclopèdia Catalana)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:6 msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3 msgid "Hotbot" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:6 msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 #, fuzzy msgid "HyperDictionary.com" msgstr "Тэзаўрус HyperDictionary.com" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:6 msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" msgstr "Тэзаўрус HyperDictionary.com" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:6 msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 msgid "Internet Movie Database" msgstr "База звестак аб фільмах" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:6 msgid "http://imdb.com/Find?\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" msgstr "WordReference.com Пераклад: з італійскай на англійскую" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 msgid "Ask Jeeves" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:6 msgid "" "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3 msgid "KataTudo" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:6 msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\{@}&onde=&b=Buscar" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5 msgid "KDE API Documentation" msgstr "Дакументацыя па KDE API" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3 msgid "KDE WebSVN" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:6 msgid "http://websvn.kde.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 msgid "LEO-Translate" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:6 msgid "http://dict.leo.org/?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3 msgid "Lycos" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:6 msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3 msgid "Mamma - Mother of all Search Engines" msgstr "Mamma - Маці ўсіх рухавікоў пошуку" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:6 msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 msgid "MetaCrawler" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:6 msgid "" "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\{@}" "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" "search&refer=mc-search" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 msgid "Microsoft Developer Network Search" msgstr "Пошук у сетцы для распрацоўшчыкаў Microsoft" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:6 msgid "" "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\{@}&btnSearch=GO" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 msgid "Netcraft" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:6 msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 msgid "Telephonebook Search Provider" msgstr "Пошук тэлефонаў" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:6 msgid "" "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?" "action=white&type=search&resultsperpage=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2=" "\\{1}&name=&initials=&city=\\{2}" "&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional&areacode=®ion=&subscription=&country=&catcode=&dcity=" "\\{2}&dname=\\{1}&dwhere=\\{2}&partnerid=" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 msgid "Teletekst Search Provider" msgstr "Пошук тэлетэксту" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:6 msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\{@}-01.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 msgid "OpenPGP Key Search" msgstr "Пошук ключа OpenPGP" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:4 msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\{@}&op=vindex" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3 msgid "PHP Search" msgstr "Пошук PHP" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:4 msgid "http://www.php.net/search.php?show=\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5 msgid "Python Reference Manual" msgstr "Падручнік Python" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}" "&submit=Search&q=site%3Apython.org" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 msgid "Latest Qt Online Documentation" msgstr "Найноўшая дакументацыя па Qt" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:6 msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\{@}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5 msgid "Qt3 Online Documentation" msgstr "Дакументацыя Qt3" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:6 msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\{@}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" msgstr "Слоўнік Гішпанскай акадэміі (RAE)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:6 msgid "" "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\{@}" "&FORMATO=ampliado" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 msgid "IETF Requests for Comments" msgstr "Запыты каментараў IETF" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:4 msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\{@}.txt" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 msgid "RPM-Find" msgstr "Пошук RPM" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:6 msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 msgid "Ruby Application Archive" msgstr "Архіў праграмаў Ruby" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:6 msgid "http://raa.ruby-lang.org/search.rhtml?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3 msgid "GO.com" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:6 msgid "" "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\{@}" "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 msgid "SourceForge" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:4 msgid "" "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\{type,\"soft\"}&exact=" "\\{exact,\"0\"}&words=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 #, fuzzy msgid "Technorati" msgstr "Тэгі Technorati" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:6 msgid "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 msgid "Technorati Tags" msgstr "Тэгі Technorati" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:6 msgid "http://technorati.com/tag/\\{@}?sourceid=kde-search" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 msgid "Merriam-Webster Thesaurus" msgstr "Тэзаўрус Merriam-Webster" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:6 msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 msgid "TV Tome" msgstr "Хатняе ТБ" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:6 msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\{@}&x=0&y=0" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 msgid "U.S. Patent Database" msgstr "База звестак аб патэнтах ЗША" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:6 msgid "" "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\{@}" "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3 msgid "Vivisimo" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://vivisimo.com/search?query=\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD" "%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 msgid "Voila" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:6 msgid "" "http://search.ke.voila.fr/S/voila?" "lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mondial&rdata=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 msgid "Merriam-Webster Dictionary" msgstr "Слоўнік Merriam-Webster" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:6 msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3 msgid "Whatis Query" msgstr "Запыт Whatis" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:6 msgid "" "http://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,,00.html?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3 msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" msgstr "Wikipedia - Свабодная Энцыклапедыя" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:6 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" msgstr "Wiktionary - Свабодны Слоўнік" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:6 msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 msgid "WordReference.com English Dictionary" msgstr "WordReference.com Ангельскі слоўнік" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3 msgid "LocalDomainFilter" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/shorturi/tdeshorturifilter.desktop:3 msgid "ShortURIFilter" msgstr "" #. Name #: energy/energy.desktop:11 msgid "Power Control" msgstr "Кіраванне сілкаваннем" #. Comment #: energy/energy.desktop:13 msgid "Settings for display power management" msgstr "Кіраванне сілкаваннем манітора" #. Keywords #: energy/energy.desktop:15 msgid "energy;saver;apm;acpi;dpms;timeout;blanking;stand by;suspend;power;" msgstr "" "энергія;зберагальнік;збераганне;тэрмін чакання;ачышчэнне;выключэнне;" "сілкаванне;сон;energy;saver;apm;acpi;dpms;timeout;blanking;stand by;suspend;" "power;" #. Name #: filetypes/filetypes.desktop:12 msgid "File Associations" msgstr "Асацыяцыі файлаў" #. Comment #: filetypes/filetypes.desktop:14 msgid "Configure file associations" msgstr "Настаўленні асацыяцыяў файлаў" #. Keywords #: filetypes/filetypes.desktop:16 msgid "Filetypes;File Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;" msgstr "" "Тыпы файлаў;асацыяцыі файлаў;сувязі файлаў;тыпы MIME;шаблоны файлаў;файлы;" "шаблон;Filetypes;File Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;" #. Name #: fonts/fonts.desktop:12 konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:11 #: tdefontinst/tdeio/fonts.desktop:5 msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" #. Comment #: fonts/fonts.desktop:14 msgid "Font settings" msgstr "Настаўленні шрыфтоў" #. Keywords #: fonts/fonts.desktop:16 msgid "" "fonts;font size;styles;charsets;character sets;panel;kicker;control panel;" "desktops;FileManager;Toolbars;Menu;Window Title;Title;" msgstr "" "шрыфты;памер шрыфту;стылі;знаказборы;знакавыя зборы;панэль;панэль кіравання;" "працоўныя сталы;працоўны стол;кіраўнік файлаў;панэлі начынняў;панэль начыння;" "меню;загаловак акна;загаловак;назва;fonts;font size;styles;charsets;" "character sets;panel;kicker;control panel;desktops;FileManager;Toolbars;Menu;" "Window Title;Title;" #. Name #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:2 msgid "tdehwdevicetray" msgstr "" #. GenericName #. Name #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:4 hwmanager/hwdevicetray.desktop:2 #: hwmanager/hwdevicetray.desktop:4 #, fuzzy msgid "Device Monitor" msgstr "Некалькі манітораў" #. Comment #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:6 hwmanager/hwdevicetray.desktop:6 msgid "Monitor hardware devices from the system tray" msgstr "" #. Name #: hwmanager/hwmanager.desktop:11 #, fuzzy msgid "Device Manager" msgstr "Кіраўнік сервісаў" #. Comment #: hwmanager/hwmanager.desktop:13 #, fuzzy msgid "Configure hardware devices" msgstr "Настаўленні паводзінаў вандроўніка" #. Keywords #: hwmanager/hwmanager.desktop:15 msgid "hardware;devices;manager;" msgstr "" #. Comment #: iccconfig/iccconfig.desktop:14 msgid "Configure display ICC color profile" msgstr "" #. Keywords #: iccconfig/iccconfig.desktop:16 msgid "ICC;display;color;profile;" msgstr "" #. Name #: iccconfig/iccconfig.desktop:18 msgid "Color Profile" msgstr "" #. Name #: icons/icons.desktop:12 msgid "Icons" msgstr "Значкі" #. Comment #: icons/icons.desktop:14 msgid "Customize TDE Icons" msgstr "Настаўленні значак TDE" #. Keywords #: icons/icons.desktop:16 msgid "icons;effects;size;hicolor;locolor;" msgstr "" "значкі;эфекты;памер;кантраст;высокі кантраст;нізкі кантраст;icons;effects;" "size;hicolor;locolor;" #. Name #: info/cdinfo.desktop:12 #, fuzzy msgid "CD-ROM Information" msgstr "Інфармацыя аб DMA" #. Comment #: info/cdinfo.desktop:14 msgid "CD/DVD Drive Capabilites" msgstr "" #. Keywords #: info/cdinfo.desktop:16 msgid "CD-ROM Information;CD-ROM;CD;CD Drive;Writer Capabilities;" msgstr "" #. Name #: info/devices.desktop:13 msgid "Devices" msgstr "Прылады" #. Comment #: info/devices.desktop:15 msgid "Attached devices information" msgstr "Інфармацыя аб далучаных прыладах" #. Keywords #: info/devices.desktop:17 msgid "dev;Devices;System Information;Information;" msgstr "" "прылады;прылада;сістэмная інфармацыя;інфармацыя;dev;Devices;System " "Information;Information;" #. Name #: info/dma.desktop:13 msgid "DMA-Channels" msgstr "Каналы DMA" #. Comment #: info/dma.desktop:15 msgid "DMA information" msgstr "Інфармацыя аб DMA" #. Keywords #: info/dma.desktop:17 msgid "dma;DMA-Channels;System Information;" msgstr "каналы DMA;сістэмная інфармацыя;dma;DMA-Channels;System Information;" #. Name #: info/interrupts.desktop:13 msgid "Interrupts" msgstr "Перапыненні" #. Comment #: info/interrupts.desktop:15 msgid "Interrupt information" msgstr "Інфармацыя аб перапыненнях" #. Keywords #: info/interrupts.desktop:17 msgid "Interrupts;IRQ;System Information;" msgstr "Перапыненні;сістэмная інфармацыя;Interrupts;IRQ;System Information;" #. Name #: info/ioports.desktop:13 msgid "IO-Ports" msgstr "Парты ўводу/вываду" #. Comment #: info/ioports.desktop:15 msgid "IO-port information" msgstr "Інфармацыя аб партах уводу/вываду" #. Keywords #: info/ioports.desktop:17 msgid "IO;I/O;IO-Ports;I/O-Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;" msgstr "" "Увод'вывад;парты ўводу/вываду;парты;сістэмная інфармацыя;IO;I/O;IO-Ports;I/O-" "Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;" #. Name #: info/memory.desktop:12 msgid "Memory" msgstr "Памяць" #. Comment #: info/memory.desktop:14 msgid "Memory information" msgstr "Інфармацыя аб памяці" #. Keywords #: info/memory.desktop:16 msgid "" "Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System " "Information;" msgstr "" "Памяць;віртуальная памяць;фізічная памяць;падкачка;сістэмная інфармацыя;" "Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System " "Information;" #. Name #: info/opengl.desktop:13 msgid "OpenGL" msgstr "" #. Comment #: info/opengl.desktop:15 msgid "OpenGL information" msgstr "Інфармацыя аб OpenGL" #. Keywords #: info/opengl.desktop:17 msgid "" "OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-" "Server;XFree86;Display;" msgstr "" "Відэакарта;паскарэнне;графіка;сервер X;дысплей;экран;OpenGL;DRI;GLX;3D;" "VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-Server;XFree86;" "Display;" #. Name #: info/partitions.desktop:13 msgid "Partitions" msgstr "Раздзелы" #. Comment #: info/partitions.desktop:15 msgid "Partition information" msgstr "Інфармацыя аб раздзелах" #. Keywords #: info/partitions.desktop:17 msgid "Partitions;Harddrive;HD;System Information;" msgstr "" "Раздзелы;Жорсткі дыск;Сістэмная інфармацыя;Partitions;Harddrive;HD;System " "Information;" #. Name #: info/pci.desktop:12 msgid "PCI" msgstr "" #. Comment #: info/pci.desktop:14 msgid "PCI information" msgstr "Інфармацыя аб PCI" #. Keywords #: info/pci.desktop:16 msgid "PCI;PCI-Devices;PCI-Bus;System Information;" msgstr "" "Прылады PCI;Сістэмная інфармацыя;PCI;PCI-Devices;PCI-Bus;System Information;" #. Name #: info/processor.desktop:12 msgid "Processor" msgstr "Працэсар" #. Comment #: info/processor.desktop:14 msgid "Processor information" msgstr "Інфармацыя аб працэсары" #. Keywords #: info/processor.desktop:16 msgid "Processor;CPU;FPU;MHz;System Information;" msgstr "" "Працэсар;МГц;Сістэмная інфармацыя;Processor;CPU;FPU;MHz;System Information;" #. Name #: info/scsi.desktop:12 msgid "SCSI" msgstr "" #. Comment #: info/scsi.desktop:14 msgid "SCSI information" msgstr "Інфармацыя аб SCSI" #. Keywords #: info/scsi.desktop:16 msgid "SCSI;SCSI-Bus;System Information;" msgstr "Шына SCSI;Сістэмная інфармацыя;SCSI;SCSI-Bus;System Information;" #. Name #: info/sound.desktop:12 msgid "Sound" msgstr "Гук" #. Comment #: info/sound.desktop:14 msgid "Sound information" msgstr "Інфармацыя аб гуку" #. Keywords #: info/sound.desktop:16 msgid "Sound;Audio;Soundcard;MIDI;OSS;System Information;" msgstr "" "Гук;Аўдыё;Гукавая карта;Сістэмная інфармацыя;Сінтэзатар;Sound;Audio;" "Soundcard;MIDI;OSS;System Information;" #. Name #: info/xserver.desktop:12 msgid "X-Server" msgstr "Сервер X" #. Comment #: info/xserver.desktop:14 msgid "X-Server information" msgstr "Інфармацыя аб серверы X" #. Keywords #: info/xserver.desktop:16 msgid "X;X-Server;XServer;XFree86;Display;VideoCard;System Information;" msgstr "" "Сервер X;Дысплей;Відэакарта;Сістэмная інфармацыя;X;X-Server;XServer;XFree86;" "Display;VideoCard;System Information;" #. Name #: input/mouse.desktop:13 msgid "Mouse" msgstr "Мыш" #. Comment #: input/mouse.desktop:15 msgid "Mouse settings" msgstr "Настаўленні мышы" #. Keywords #: input/mouse.desktop:17 msgid "" "Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor " "Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;" "DoubleClick;mapping;right handed;left handed;" msgstr "" "Мыш;Паскарэнне мышы;Кнопкі мышы;Вылучэнне;Форма курсора;Прылады ўводу;" "Прызначэнне кнопак;Дзеянне кнопак;Націск;значкі;Указальнік;Курсор;" "Перацягваць;Двайны націск;для левай рукі;для правай рукі;Mouse;Mouse " "acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor Shape;Input " "Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;DoubleClick;" "mapping;right handed;left handed;" #. Name #: input/touchpad.desktop:13 msgid "Touchpad" msgstr "" #. Comment #: input/touchpad.desktop:14 #, fuzzy msgid "Touchpad settings" msgstr "Настаўленні мышы" #. Keywords #: input/touchpad.desktop:15 #, fuzzy msgid "" "Touchpad;Tap to click;Mouse;Mouse buttons;Input Devices;Button Mapping;Tap;" "Click;mapping;right handed;left handed;" msgstr "" "Мыш;Паскарэнне мышы;Кнопкі мышы;Вылучэнне;Форма курсора;Прылады ўводу;" "Прызначэнне кнопак;Дзеянне кнопак;Націск;значкі;Указальнік;Курсор;" "Перацягваць;Двайны націск;для левай рукі;для правай рукі;Mouse;Mouse " "acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor Shape;Input " "Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;DoubleClick;" "mapping;right handed;left handed;" #. Name #: joystick/joystick.desktop:12 msgid "Joystick" msgstr "Джойстык" #. Comment #: joystick/joystick.desktop:14 msgid "Joystick - a kcontrol module to test Joysticks" msgstr "Модуль настаўлення джойстыка" #. Keywords #: joystick/joystick.desktop:16 msgid "joystick;gamepad;" msgstr "Джойстык;joystick;gamepad;" #. Name #: kcontrol/KControl.desktop:8 kcontrol/KControl_NoDisplay.desktop:8 #: kcontrol/tde-kcontrol.desktop:8 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Цэнтр кіравання" #. Name #: kded/kcmkded.desktop:11 msgid "Service Manager" msgstr "Кіраўнік сервісаў" #. Comment #: kded/kcmkded.desktop:13 msgid "System Services Configuration" msgstr "Настаўленні сістэмных сервісаў" #. Keywords #: kded/kcmkded.desktop:15 msgid "KDED;Daemon;Services;" msgstr "Дэман;Сервісы;KDED;Daemon;Services;" #. Name #: keys/keys.desktop:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіятурныя скароты" #. Comment #: keys/keys.desktop:14 msgid "Configuration of keybindings" msgstr "Настаўленні клавішных скаротаў" #. Keywords #: keys/keys.desktop:16 msgid "" "Keys;Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;application " "shortcuts;" msgstr "" "Клавішы;Глабальныя скароты;Схема клавішаў;Скароты;Скароты праграмы;Keys;" "Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;application shortcuts;" #. Name #: kicker/kicker_config.desktop:11 msgid "Layout" msgstr "Расклад" #. Comment #: kicker/kicker_config.desktop:13 kicker/kicker_config_arrangement.desktop:13 msgid "Configure the arrangement of the panel" msgstr "Тут вы можаце змяніць настаўленні раўнавання панэлі" #. Keywords #: kicker/kicker_config.desktop:15 kicker/kicker_config_appearance.desktop:15 #: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:15 #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:15 kicker/kicker_config_menus.desktop:15 #: kicker/panel.desktop:14 msgid "" "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;" "buttons;animation;background;themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;" "bookmarks;recent documents;quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;" "applets;startup;highlight;handles;zooming icons;" msgstr "" "Панэль;Панэль заданняў;Панэль стартавання;Размяшчэнне;Пазіцыя;Памер;" "Аўтаматычна хаваць;Хаваць;Кнопкі;Анімацыя;Фон;Тэмы;Кэш меню;Кэш;Схаваная;" "Схаваць;Меню TDE;Закладкі;Ранейшыя;Нядаўнія;Дакументы;Хуткі прагляд;Меню " "вандроўніка;Меню вандравання;Меню;Значкі;Аплеты;Запуск;Падсвятленне;" "Апрацоўка;Апрацоўшчык;Маштабаванне значак;kicker;panel;kpanel;taskbar;" "startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;buttons;animation;background;" "themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;bookmarks;recent documents;" "quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;applets;startup;highlight;handles;" "zooming icons;" #. Name #: kicker/kicker_config_appearance.desktop:11 konq/fileappearance.desktop:11 msgid "Appearance" msgstr "Вонкавы выгляд" #. Comment #: kicker/kicker_config_appearance.desktop:13 msgid "Configure the appearance of the panel" msgstr "Тут вы можаце змяніць вонкавы выгляд панэлі" #. Name #: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:11 msgid "Arrangement" msgstr "Раўнанне" #. Name #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:11 msgid "Hiding" msgstr "Хаванне" #. Comment #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:13 msgid "Configure the hiding of the panel" msgstr "Тут вы можаце змяніць рэжым хавання панэлі" #. Name #: kicker/kicker_config_menus.desktop:11 msgid "Menus" msgstr "Меню" #. Comment #: kicker/kicker_config_menus.desktop:13 msgid "Configure the menus of the panel" msgstr "Тут вы можаце змяніць настаўленні меню панэлі" #. Name #: kicker/panel.desktop:10 msgid "Panels" msgstr "Панэлі" #. Comment #: kicker/panel.desktop:12 msgid "Configure the arrangement of the panels" msgstr "Настаўленні раўнавання панэлі" #. Name #: knotify/kcmnotify.desktop:11 msgid "System Notifications" msgstr "Сістэмныя нагадванні" #. Comment #: knotify/kcmnotify.desktop:13 msgid "System Notification Configuration" msgstr "Настаўленні сістэмных нагадванняў" #. Keywords #: knotify/kcmnotify.desktop:15 msgid "System sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;Notification;" msgstr "" "Сістэмныя гукі;Аўдыё;Гук;Нагадванне;Важныя нагадванні;Нагадваць;System " "sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;Notification;" #. Name #: konq/desktop.desktop:11 msgid "Multiple Desktops" msgstr "Некалькі працоўных сталоў" #. Comment #: konq/desktop.desktop:13 msgid "You can configure how many virtual desktops there are" msgstr "Тут вы можаце змяніць колькасць віртуальных стальніц" #. Keywords #: konq/desktop.desktop:15 msgid "desktop;desktops;number;virtual desktop;" msgstr "" "Працоўны стол;Працоўныя сталы;Колькасць;Віртуальны працоўны стол;Віртуальныя " "працоўныя сталы;desktop;desktops;number;virtual desktop;" #. Name #: konq/desktopbehavior.desktop:12 konq/filebehavior.desktop:11 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" #. Comment #: konq/desktopbehavior.desktop:14 msgid "You can configure how the desktop behaves here" msgstr "Тут вы можаце змяніць паводзіны стальніцы" #. Keywords #: konq/desktopbehavior.desktop:16 msgid "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;" msgstr "" "Кіраўнік файлаў;Карысныя парады;Падказкі;Падказкі файлаў;Асобнае акно;" "Паводзіны;Выкарыстанне памяці;Хатняя тэчка;konqueror;filemanager;kfm;tips;" "file tips;separate window;spawn windows;behavior;behaviour;memory usage;Home " "URL;" #. Name #: konq/desktoppath.desktop:11 msgid "Paths" msgstr "Шляхі" #. Comment #: konq/desktoppath.desktop:13 msgid "Change the location important files are stored" msgstr "Змена тэчак для захавання важных файлаў" #. Keywords #: konq/desktoppath.desktop:15 msgid "konqueror;filemanager;paths;desktop;directories;autostart;" msgstr "" "Кіраўнік файлаў;Шляхі;Працоўны стол;Тэчкі;Дырэкторыі;Аўтаматычны запуск;" "Аўтазапуск;Запуск;konqueror;filemanager;paths;desktop;directories;autostart;" #. Comment #: konq/fileappearance.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror looks as a file manager" msgstr "Тут вы можаце змяніць выгляд Konqueror для кіравання файламі" #. Keywords #: konq/fileappearance.desktop:15 konq/filebrowser.desktop:16 msgid "" "konqueror;filemanager;word wrap;wrap;underline;display;filesize;bytes;font;" "color;colour;" msgstr "" "Кіраўнік файлаў;Перанос словаў;Перанос;Падкрэсліванне;Падкрэслены;Паказваць;" "Памер;Байты;Шрыфт;Колер;konqueror;filemanager;word wrap;wrap;underline;" "display;filesize;bytes;font;color;colour;" #. Comment #: konq/filebehavior.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror behaves as a file manager" msgstr "Тут вы можаце змяніць паводзіны Konqueror для кіравання файламі" #. Keywords #: konq/filebehavior.desktop:15 msgid "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;" "trash can;delete;confirmation;" msgstr "" "Кіраўнік файлаў;Парады;Падказкі;Падказкі файлаў;Асобнае акно;Паводзіны;" "Выкарыстанне памяці;Хатняя тэчка;Сеткавыя аперацыя;Прагэрс;Выкананне;" "Сметніца;Выдаленне;Выдаліць;Пацверджанне;konqueror;filemanager;kfm;tips;file " "tips;separate window;spawn windows;behavior;behaviour;memory usage;Home URL;" "network operations;progress dialog;trash can;delete;confirmation;" #. Comment #: konq/filebrowser.desktop:14 msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here" msgstr "Тут вы можаце змяніць рэжым кіравання файламі Konqueror" #. Name #: konq/filepreviews.desktop:11 msgid "Previews & Metadata" msgstr "Перадпрагляд і метададзеныя" #. Comment #: konq/filepreviews.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror Previews & Meta-data work" msgstr "Тут вы можаце змяніць працу перадагляду і метададзеных Konqueror" #. Keywords #: konq/filepreviews.desktop:15 msgid "konqueror;filemanager;previews;file previews;maximum size;" msgstr "" "Кіраўнік файлаў;Прагляд;Перадпрагляд;Перадпрагляд файлаў;Прагляд файлаў;" "Найбольшы памер;konqueror;filemanager;previews;file previews;maximum size;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:11 msgid "Web Behavior" msgstr "Паводзіны ў Сеціве" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:13 msgid "Configure the browser behavior" msgstr "Настаўленні паводзінаў вандроўніка" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:15 msgid "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;java;javascript;" "cursor;links;images;charsets;character sets;encoding;" msgstr "" "Вандроўнік;Сеціва;Шрыфты;Колеры;Сцэнар;Курсор;Спасылкі;Відарысы;Малюнкі;" "Знаказбор;Знаказборы;konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;" "java;javascript;cursor;links;images;charsets;character sets;encoding;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:10 msgid "AdBlocK Filters" msgstr "Фільтры AdBlocK" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:12 msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" msgstr "Настаўленні фільтраў AdBlocK для Konqueror" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:13 msgid "Configure the fonts used on web pages" msgstr "Настаўленні шрыфтоў для выкарыстання на старонках Сеціва" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:15 msgid "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;charsets;character sets;encoding;" msgstr "" "Вандроўнік;Сеціва;Шрыфт;Знаказборы;Знаказбор;konqueror;kfm;browser;html;web;" "www;fonts;charsets;character sets;encoding;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:11 msgid "Java & JavaScript" msgstr "Java і JavaScript" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:13 msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" msgstr "Настаўленні Java і JavaScript" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:15 msgid "konqueror;kfm;browser;html;web;www;java;javascript;" msgstr "" "Вандроўнік;Сеціва;Сцэнар;konqueror;kfm;browser;html;web;www;java;javascript;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:11 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Сеткавыя інтэрфейсы" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:13 #, fuzzy msgid "Configure user interface options" msgstr "Настаўленні сеціўнага кэша" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:15 #, fuzzy msgid "konqueror;kfm;user;interface;tabbed;browsing;" msgstr "Папярэдняя загрузка;konqueror;reuse;preloading;" #. Name #: konsole/kcmkonsole.desktop:10 msgid "Konsole" msgstr "Кансоль" #. Comment #: konsole/kcmkonsole.desktop:12 msgid "Konsole configuration module" msgstr "Модуль настаўлення кансолі" #. Keywords #: konsole/kcmkonsole.desktop:14 msgid "" "konsole;schema;konsole background;colors;background;terminal application;" "terminal;" msgstr "" "Кансоль;Схема;Фон кансолі;Колеры;Фон;Тэрмінальная праграма;Тэрмінал;Эмулятар " "тэрміналу;konsole;schema;konsole background;colors;background;terminal " "application;terminal;" #. Name #: kthememanager/installktheme.desktop:2 msgid "Install TDE Theme" msgstr "Устаноўка тэмы TDE" #. Comment #: kthememanager/kthememanager.desktop:2 msgid "Manage global TDE visual themes" msgstr "Кіраванне глабальнымі візуальнымі тэмамі TDE" #. Keywords #: kthememanager/kthememanager.desktop:5 msgid "themes;look and feel;" msgstr "Тэмы;Вонкавы выгляд;themes;look and feel;" #. Name #: kthememanager/kthememanager.desktop:6 msgid "Theme Manager" msgstr "Кіраванне тэмамі" #. Comment #: kthememanager/x-ktheme.desktop:3 msgid "TDE Theme" msgstr "Тэма TDE" #. Name #: launch/kcmlaunch.desktop:12 msgid "Launch Feedback" msgstr "Зваротнае ўздзеянне падчас запуску" #. Comment #: launch/kcmlaunch.desktop:14 msgid "Choose application-launch feedback style" msgstr "Выбар стылю зваротнага дзеяння падчас запуску" #. Keywords #: launch/kcmlaunch.desktop:16 msgid "" "application;start;launch;busy;cursor;feedback;mouse;pointer;rotating;" "spinning;disk;startup;program;report;" msgstr "" "Праграма;Запуск;Выкананне;Заняты;Курсор;Мыш;Указальнік;Перагортванне;Дыск;" "Запуск;Дастасаванне;Справаздача;application;start;launch;busy;cursor;" "feedback;mouse;pointer;rotating;spinning;disk;startup;program;report;" #. Name #: locale/default/entry.desktop:2 msgid "English (American)" msgstr "Ангельская (ЗША)" #. Name #: locale/language.desktop:12 msgid "Country/Region & Language" msgstr "Краіна/Рэгіён і Мова" #. Comment #: locale/language.desktop:14 msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" msgstr "Моўныя, лічбавыя і часавыя настаўленні для вашага канкрэтнага рэгіёну" #. Keywords #: locale/language.desktop:16 msgid "" "language;translation;number format;currency;time;date;formats;locale;Country;" "charsets;character sets;Decimal symbol;Thousands separator;symbol;separator;" "sign;positive;negative;fractional digits;week;week start;" msgstr "" "Мова;Пераклад;Фармат лікаў;Валюта;Час;Дата;Фарматы;Мясцовасць;Лакаль;Краіна;" "Знаказбор;Знаказборы;Сімвал дзесятковай коскі;Падзяляльнік тысяч;Сімвал;Знак;" "Падзяляльнік;Дадатны;Адмоўны;Тыдзень;Пачатак тыдня;language;translation;" "number format;currency;time;date;formats;locale;Country;charsets;character " "sets;Decimal symbol;Thousands separator;symbol;separator;sign;positive;" "negative;fractional digits;week;week start;" #. Name #: nics/nic.desktop:12 msgid "Network Interfaces" msgstr "Сеткавыя інтэрфейсы" #. Comment #: nics/nic.desktop:14 msgid "Network interface information" msgstr "Інфармацыя аб сеткавых інтэрфейсах" #. Name #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:11 #: performance/kcmperformance.desktop:11 msgid "Performance" msgstr "Хуткасць працы" #. Comment #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:13 msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" msgstr "" "Настаўленне параметраў, якія могуць павялічыць хуткасць працы Konqueror" #. Keywords #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:15 msgid "konqueror;reuse;preloading;" msgstr "Папярэдняя загрузка;konqueror;reuse;preloading;" #. Comment #: performance/kcmperformance.desktop:13 msgid "Configure settings that can improve TDE performance" msgstr "Настаўленне параметраў, якія могуць павялічыць хуткасць працы TDE" #. Keywords #: performance/kcmperformance.desktop:15 msgid "performance;speed;memory;improve;" msgstr "" "Хуткасць працы;Прадукцыйнасць;Хуткасць;Памяць;Палепшыць;Паляпшэнне;" "performance;speed;memory;improve;" #. Name #: privacy/privacy.desktop:11 msgid "Privacy" msgstr "Прыватнасць" #. Comment #: privacy/privacy.desktop:13 msgid "Clean unwanted traces the user leaves on the system" msgstr "Выдаляе файлы, што застаюцца пасля працы карыстальніка на кампутары" #. Keywords #: privacy/privacy.desktop:15 msgid "Privacy;privacy;" msgstr "Бяспека;Прыватнасць;Privacy;privacy;" #. Name #: randr/randr.desktop:9 msgid "Size & Orientation" msgstr "Памеры і арыентацыя" #. Comment #: randr/randr.desktop:11 msgid "Resize and Rotate your display" msgstr "Змяняе памеры і перагортвае ваш экран" #. Keywords #: randr/randr.desktop:13 msgid "resize;rotate;display;color;depth;size;horizontal;vertical;" msgstr "" "Змена памеру;Перагортванне;Дысплей;Экран;Колер;Глыбіня;Памер;Гарызантальны;" "Вертыкальны;resize;rotate;display;color;depth;size;horizontal;vertical;" #. Name #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:2 randr/tderandrtray.desktop:2 msgid "TDERandRTray" msgstr "" #. GenericName #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:4 randr/tderandrtray.desktop:4 msgid "Screen Resize & Rotate" msgstr "Змена памераў экрана і перагортванне" #. Comment #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:6 randr/tderandrtray.desktop:6 msgid "Resize and rotate X screens." msgstr "Змена памераў і перагортванне экранаў X." #. Name #: samba/smbstatus.desktop:12 msgid "Samba Status" msgstr "Стан Samba" #. Comment #: samba/smbstatus.desktop:14 msgid "Samba status monitor" msgstr "Назіральнік стану Samba" #. Keywords #: samba/smbstatus.desktop:16 msgid "SMB;SAMBA;Windows network;LAN;System Information;" msgstr "" "Сетка Windows;Сетка;Сістэмная інфармацыя;SMB;SAMBA;Windows network;LAN;" "System Information;" #. Name #: screensaver/screensaver.desktop:12 msgid "Screen Saver" msgstr "Зберагальнік экрана" #. Comment #: screensaver/screensaver.desktop:14 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Настаўленні ахоўніка экрана" #. Keywords #: screensaver/screensaver.desktop:16 msgid "screensavers;Priority;" msgstr "Зберагальнік экрану.Прыярытэт;screensavers;Priority;" #. Name #: smartcard/smartcard.desktop:11 msgid "Smartcards" msgstr "Смарткарткі" #. Comment #: smartcard/smartcard.desktop:13 msgid "Configure smartcard support" msgstr "Настаўленні падтрымкі смарткартак" #. Keywords #: smartcard/smartcard.desktop:15 msgid "Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;card;" msgstr "" "Смарткарта;Смарткартка;Чытач;Карта;Смарт;Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;" "card;" #. Name #: smserver/kcmsmserver.desktop:12 msgid "Session Manager" msgstr "Кіраўнік сесіяў" #. Comment #: smserver/kcmsmserver.desktop:14 msgid "Configure the session manager and logout settings" msgstr "Настаўленні кіраўніка сеансаў і параметраў выхаду" #. Keywords #: smserver/kcmsmserver.desktop:16 msgid "ksmserver;session;logout;confirmation;save;restore;" msgstr "" "Сесія;Выхад;Канец сесіі;Пацверджанне;Захаванне;Захаваць;Аднавіць;Аднаўленне;" "ksmserver;session;logout;confirmation;save;restore;" #. Name #: spellchecking/spellchecking.desktop:11 msgid "Spell Checker" msgstr "Праверка правапісу" #. Comment #: spellchecking/spellchecking.desktop:13 msgid "Configure the spell checker" msgstr "Настаўленне спраўджвання правапісу" #. Keywords #: spellchecking/spellchecking.desktop:15 msgid "Spell;" msgstr "Правапіс;Праверка;Spell;" #. Name #: style/style.desktop:13 msgid "Style" msgstr "Стыль" #. Comment #: style/style.desktop:15 msgid "" "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for TDE" msgstr "Дазваляе кіраваць паводзінамі віджэтаў і змяняць стыль TDE" #. Keywords #: style/style.desktop:17 msgid "" "style;styles;look;widget;icons;toolbars;text;highlight;apps;TDE applications;" msgstr "" "Стыль;Стылі;Выгляд;Вонкавы выгляд;Віджэт;Значкі;Панэлі начынняў;Тэкст;" "Падсвятленне;Праграмы;Праграмы TDE;style;styles;look;widget;icons;toolbars;" "text;highlight;apps;TDE applications;" #. Name #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:11 msgid "Taskbar" msgstr "Панэль заданняў" #. Comment #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:13 msgid "Configure the selected taskbar" msgstr "Настаўленні панэлі заданняў" #. Keywords #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:15 msgid "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;windows;" msgstr "" "Панэль;Панэль заданняў;Панэль стартавання;Вокны;Акно;kicker;panel;kpanel;" "taskbar;startbar;launchbar;windows;" #. Name #: tdefontinst/installfont.desktop:6 msgid "Install" msgstr "Устанавіць" #. Name #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:14 msgid "Font Installer" msgstr "Устаноўка шрыфтоў" #. Comment #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:16 msgid "Install & preview fonts" msgstr "Устаноўка і прагляд шрыфтоў" #. Keywords #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:18 msgid "font;fonts;installer;truetype;type1;speedo;bitmap;" msgstr "" "Шрыфт;Шрыфты;Устаноўка;font;fonts;installer;truetype;type1;speedo;bitmap;" #. Name #: tdefontinst/tdefile-plugin/tdefile_font.desktop:3 msgid "Font Information" msgstr "Інфармацыя аб шрыфце" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/folder.desktop:2 msgid "Fonts Folder" msgstr "Тэчка шрыфтоў" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/package.desktop:6 msgid "Fonts Package" msgstr "Пакет шрыфтоў" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/system-folder.desktop:2 msgid "System Fonts Folder" msgstr "Тэчка сістэмных шрыфтоў" #. Name #: tdefontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgid "Font Files" msgstr "Файлы шрыфтоў" #. Name #: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:2 msgid "TDEFontView" msgstr "Прагляд шрыфтоў" #. GenericName #. Name #: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:8 #: tdefontinst/viewpart/tdefontviewpart.desktop:2 msgid "Font Viewer" msgstr "Праглядальнік шрыфтоў" #. Name #: tdeio/cache.desktop:12 msgid "Cache" msgstr "Кэш" #. Comment #: tdeio/cache.desktop:14 msgid "Configure web cache settings" msgstr "Настаўленні сеціўнага кэша" #. Keywords #: tdeio/cache.desktop:16 msgid "Cache;History;Browsing History;Ports;Size;" msgstr "" "Кэш;Гісторыя;Гісторыя вандровак;Вандраванне;Парты;Памер;Cache;History;" "Browsing History;Ports;Size;" #. Name #: tdeio/cookies.desktop:12 msgid "Cookies" msgstr "" #. Comment #: tdeio/cookies.desktop:14 msgid "Configure the way cookies work" msgstr "Наставіць cookies" #. Keywords #: tdeio/cookies.desktop:16 msgid "Cookies;Browsing;Internet;WWW;Network;Policy;Domains;" msgstr "" "\"Печыва\";Вандроўка;Вандраванне;Інтэрнэт;Сетка;Правілы;Домены;Cookies;" "Browsing;Internet;WWW;Network;Policy;Domains;" #. Name #: tdeio/lanbrowser.desktop:11 msgid "Local Network Browsing" msgstr "Прагляд мясцовай сеткі" #. Comment #: tdeio/lanbrowser.desktop:13 msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves" msgstr "Настаўленні lisa, reslisa і ioslaves" #. Keywords #: tdeio/lanbrowser.desktop:15 msgid "samba;smb;windows;network;" msgstr "Сетка;Навакольнае асяроддзе;samba;smb;windows;network;" #. Comment #: tdeio/netpref.desktop:2 msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" msgstr "Настаўленні агульных уласцівасцяў сеткі, напр., тэрмінаў чакання" #. Keywords #: tdeio/netpref.desktop:5 msgid "timeout;iopref;netpref;network preferences;ftp;" msgstr "" "Тэрмін чакання;Уласцівасці сеткі;timeout;iopref;netpref;network preferences;" "ftp;" #. Name #: tdeio/netpref.desktop:6 msgid "Connection Preferences" msgstr "Уласцівасці злучэнняў" #. Name #: tdeio/proxy.desktop:12 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #. Comment #: tdeio/proxy.desktop:14 msgid "Configure the proxy servers used" msgstr "Настаўленні сервераў проксі" #. Keywords #: tdeio/proxy.desktop:16 msgid "Proxy;Proxy server;Firewall;Squid;proxy;" msgstr "" "Проксі;Сервер проксі;Брандмаўэр;проксі;Proxy;Proxy server;Firewall;Squid;" "proxy;" #. Name #: tdeio/smb.desktop:12 msgid "Windows Shares" msgstr "Агульныя тэчкі Windows" #. Comment #: tdeio/smb.desktop:14 msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" msgstr "Настаўленні файлавых сістэмаў SMB" #. Keywords #: tdeio/smb.desktop:16 msgid "" "SMB;SAMBA;SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;Server;" "Broadcast;WINS;Share;Login;Passwords;" msgstr "" "Кліент SMB;Сетка Windows;Навакольнае асяроддзе;Сетка;асяроддзе;Сервер;" "Публікацыя;Агульныя файлы;Уваход;Пароль;Паролі;Уліковы запіс;Сесія;SMB;SAMBA;" "SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;Server;Broadcast;WINS;" "Share;Login;Passwords;" #. Comment #: tdeio/uasprovider.desktop:4 msgid "UserAgent Strings" msgstr "Радкі ідэнтыфікацыі вандроўніка UserAgent" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 4.01 на Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie45onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 4.5 на Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie501onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 5.01 на Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" msgstr "UADescription (IE 5.0 на Mac PPC)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie55onwin98.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)" msgstr "UADescription (IE 5.5 на Win 98)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 5.5 на Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" msgstr "UADescription (IE 6.0 на гэтай сістэме)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" msgstr "UADescription (IE 6.0 на Win XP)" #. Name #: tdeio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" msgstr "UADescription (NN 7.1 на гэтай сістэме)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 на XP)" #. Name #: tdeio/uasproviders/op75oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Opera 7.55 on current)" msgstr "UADescription (Opera 7.55 на гэтай сістэме)" #. Name #: tdeio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)" #. Name #: tdeio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 #, fuzzy msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)" #. Name #: tdeio/useragent.desktop:12 msgid "Browser Identification" msgstr "Ідэнтыфікацыя вандроўніка" #. Comment #: tdeio/useragent.desktop:14 msgid "Configure the way Konqueror reports itself" msgstr "Настаўленні спосабу прадстаўлення Konqueror у Сеціве" #. Keywords #: tdeio/useragent.desktop:16 msgid "User Agent;Browser;Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;" msgstr "" "Кліент;Вандроўнік;Сетка;Агент;сервер;уваход;сесія;User Agent;Browser;" "Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;" #. Name #: tdm/tdm.desktop:14 msgid "Login Manager" msgstr "Кіраўнік уваходу" #. Comment #: tdm/tdm.desktop:16 msgid "Configure the login manager (TDM)" msgstr "Настаўленні кіраўніка ўваходу (TDM)" #. Keywords #: tdm/tdm.desktop:18 msgid "" "tdm;display manager;xdm;users;login;greeting;Logo;styles;language;country;" "fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;restart;" msgstr "" "кіраўнік дысплея;кіраўнік уваходу;карыстальнікі;уваход;запрашэнне;лагатып;" "стылі;стыль;мова;краіна;шрыфты;фон;шпалеры;сесіі;сесія;выключэнне;" "перазагрузка;tdm;display manager;xdm;users;login;greeting;Logo;styles;" "language;country;fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;restart;" #. Name #: usbview/kcmusb.desktop:10 msgid "USB Devices" msgstr "Прылады USB" #. Comment #: usbview/kcmusb.desktop:12 msgid "View the USB devices attached to this computer" msgstr "Паказвае прылады USB, далучаныя да гэтага кампутара" #. Keywords #: usbview/kcmusb.desktop:14 msgid "USB;devices;viewer;control;" msgstr "Прылады;Прагляд;Праглядальнік;Кіраванне;USB;devices;viewer;control;" #. Name #: view1394/kcmview1394.desktop:10 msgid "IEEE 1394 Devices" msgstr "Прылады IEEE 1394" #. Comment #: view1394/kcmview1394.desktop:12 msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer" msgstr "Паказвае прылады IEEE 1394, далучаныя да гэтага кампутара" #. Keywords #: view1394/kcmview1394.desktop:14 msgid "1394;Firewire;devices;viewer;control;" msgstr "" "Прылады;Прылада;Прагляд;Праглядальнік;Кіраванне;1394;Firewire;devices;viewer;" "control;" #. Name #: xinerama/xinerama.desktop:10 msgid "Multiple Monitors" msgstr "Некалькі манітораў" #. Comment #: xinerama/xinerama.desktop:12 msgid "Configure TDE for multiple monitors" msgstr "Настаўленні TDE для працы з некалькімі маніторамі" #. Keywords #: xinerama/xinerama.desktop:14 msgid "Xinerama;dual head;multihead;monitor;" msgstr "" "Два маніторы;Манітор;Некалькі манітораў;Дысплей;Xinerama;dual head;multihead;" "monitor;"