# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-07 20:11+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: access/kaccess.desktop:3 msgid "Accessibility Tool" msgstr "Outil d'accessibilité de" #. Name #: access/kcmaccess.desktop:12 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #. Comment #: access/kcmaccess.desktop:14 msgid "Improve accessibility for disabled persons" msgstr "Accessibilité améliorée pour les personnes handicapées" #. Keywords #: access/kcmaccess.desktop:16 msgid "" "access;accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;visible bell;Keyboard;" "keys;sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse navigation;num pad;" msgstr "" "accès;accessibilité;surdité;sourd;cloche;son;cloche visuelle;cloche sonore;" "clavier;touches;souris;touches lentes;touches rémanentes;cloche auditive;" "touches répétées;répétition des touches;auto-maintien des touches;maintien " "des touches;navigation à la souris;pointeur de souris;émulation du clavier;" "clavier numérique;" #. Name #: arts/arts.desktop:12 msgid "Sound System" msgstr "Système de sons" #. Comment #: arts/arts.desktop:14 msgid "Sound System Configuration" msgstr "Configuration du système de sons" #. Keywords #: arts/arts.desktop:16 msgid "" "aRts;Sound Server;artsd;Audio;Sound;startup;network transparency;" "transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;" "login;MIDI;synthesizer;music;" msgstr "" "aRts;son;serveur de son;serveur sonore;bruit;artsd;audio;démarrage;" "transparence réseau;transparence;priorité;duplex;full duplex;temps de " "réponse;mixeur;volume;KMix;Mix;login;MIDI;synthétiseur;musique;" #. Name #: background/background.desktop:12 msgid "Background" msgstr "Fond d'écran" #. Comment #: background/background.desktop:14 msgid "Change the background settings" msgstr "Configuration du fond d'écran" #. Keywords #: background/background.desktop:16 msgid "" "background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;balance;cache;" "multiple wallpapers;pixmap;" msgstr "" "fond d'écran;fond;bureau;couleur;image;papier peint;image de fond;dégradé;" "cache;papiers peints multiples;" #. Name #: bell/bell.desktop:13 msgid "System Bell" msgstr "Cloche du système" #. Comment #: bell/bell.desktop:15 msgid "System Bell Configuration" msgstr "Configuration de la cloche du système" #. Keywords #: bell/bell.desktop:17 msgid "Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;" msgstr "cloche;audio;son;volume;durée;modulation;bip;" #. Name #: clock/clock.desktop:13 msgid "Date & Time" msgstr "Date et heure" #. Comment #: clock/clock.desktop:15 msgid "Date and time settings" msgstr "Configuration de la date et de l'heure" #. Keywords #: clock/clock.desktop:17 msgid "clock;date;time;time zone;" msgstr "horloge;date;heure;fuseau horaire;" #. Name #: colors/colors.desktop:12 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. Comment #: colors/colors.desktop:14 msgid "Color settings" msgstr "Configuration des couleurs" #. Keywords #: colors/colors.desktop:16 msgid "colors;colours;scheme;contrast;Widget colors;Color Scheme;" msgstr "" "couleurs;modèles de couleurs;contraste;couleur des éléments graphiques;" "modèle;" #. Name #: componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Un joli nom que vous avez choisi pour votre interface" #. Comment #: componentchooser/EXAMPLE.desktop:2 msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "" "Une description utile de l'interface pour la boîte d'informations en haut à " "droite" #. Name #: componentchooser/componentchooser.desktop:10 msgid "Default Applications" msgstr "Applications par défaut" #. Comment #: componentchooser/componentchooser.desktop:12 msgid "Choose the default components for various services" msgstr "Choisir les composants par défaut pour les différents services" #. Keywords #: componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgid "" "default applications;components;component chooser;resources;e-mail;email " "client;text editor;instant messenger;terminal emulator;web browser;file " "manager;URL;hyperlinks;" msgstr "" "applications par défaut; composants; sélecteur de composants; ressources; " "courriel; client de courrier électronique; éditeur de texte; messagerie " "instantanée; émulateur de terminal; navigateur Web; gestionnaire de " "fichiers; URL; liens hypertexte;" #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1 msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur web" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:3 msgid "" "Here you can configure your default web browser. All TDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Ce service vous permet de configurer votre navigateur internet par défaut. " "Toutes les applications TDE permettant de cliquer sur un lien hypertexte " "doivent accepter ce réglage." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:1 #: konq/filebrowser.desktop:12 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default file manager. All TDE " "applications which invoke a file manager application should honor this " "setting." msgstr "" "Ce service vous permet de configurer votre gestionnaire de fichiers par " "défaut. Toutes les applications TDE qui appellent une application de " "gestionnaire de fichiers doivent accepter ce réglage." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1 msgid "Email Client" msgstr "Client de courrier" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All TDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Ce service vous permet de configurer votre client de courrier par défaut. " "Toutes les applications TDE qui ont besoin d'accéder à un client de courrier " "électronique doivent accepter ce réglage." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Émulateur de terminal" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All TDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Ce service vous permet de configurer votre émulateur de terminal par défaut. " "Toutes les applications TDE qui appellent une application d'émulation de " "terminal doivent accepter ce réglage." #. Name #: crypto/crypto.desktop:10 msgid "Crypto" msgstr "Cryptographie" #. Comment #: crypto/crypto.desktop:12 msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" msgstr "Configuration de SSL, de la cryptographie et gestion des certificats" #. Keywords #: crypto/crypto.desktop:14 msgid "" "Crypto;Krypto;Cryptography;encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;" "secure;security;" msgstr "" "cryptographie;cryptage;encryptage;chiffrage;SSL;https;certificats;codes;TLS;" "sécurisé;sécurité;" #. Name #: css/kcmcss.desktop:12 msgid "Stylesheets" msgstr "Feuilles de style" #. Comment #: css/kcmcss.desktop:14 msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" msgstr "Configuration des feuilles de style utilisées pour l'affichage HTML" #. Keywords #: css/kcmcss.desktop:16 msgid "CSS;HTML;style;stylesheet;accessibility;" msgstr "CSS;HTML;style;feuille de style;accessibilité;" #. Name #: display/display.desktop:11 msgid "Display" msgstr "Affichage" #. Comment #: display/display.desktop:13 msgid "Display Settings" msgstr "Paramètres d'affichage" #. Name #: displayconfig/displayconfig.desktop:12 msgid "Monitor & Display" msgstr "Moniteurs & Affichage" #. Comment #: displayconfig/displayconfig.desktop:14 msgid "Configure display" msgstr "Configuration de l'affichage" #. Keywords #: displayconfig/displayconfig.desktop:16 msgid "monitor;resolution;display;" msgstr "" #. Name #: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:18 msgid "Zeroconf Service Discovery" msgstr "Découverte de service" #. Comment #: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:20 msgid "Configure service discovery" msgstr "Configuration de la découverte de service" #. Name #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:12 msgid "Web Shortcuts" msgstr "Raccourcis Web" #. Comment #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:14 msgid "Configure enhanced browsing" msgstr "Configuration de la navigation avancée" #. Keywords #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:16 msgid "" "Enhanced Browsing;Browsing;WWW;Internet;Internet Keywords;Internet Filters;" "Network;Search Engines;Shortcuts;" msgstr "" "navigation avancée;navigation;www;web;internet;mots clés internet;filtres " "internet;réseau;moteurs de recherche;raccourcis;" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3 msgid "InternetKeywordsFilter" msgstr "Mots clés internet" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3 msgid "SearchKeywordsFilter" msgstr "Filtre de mots clés de recherche" #. Comment #: ebrowsing/plugins/ikws/searchprovider.desktop:4 msgid "Search Engine" msgstr "Moteur de recherche" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 msgid "Acronym Database" msgstr "Base de données Acronym" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:6 msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3 #, fuzzy msgid "Alexa" msgstr "URL Alexa" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\{@}" msgstr "http://images.google.fr/images?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3 msgid "Alexa URL" msgstr "URL Alexa" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\{@}" msgstr "http://images.google.fr/images?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3 msgid "AllTheWeb fast" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:6 msgid "" "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\{@}&cat=web" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3 msgid "AltaVista" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:6 msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 msgid "All Music Guide" msgstr "Guide All Music" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:5 msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3 msgid "KDE App Search" msgstr "Application de recherche de KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:6 msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3 msgid "AustroNaut" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:6 msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 msgid "Debian Backports Search" msgstr "Recherche dans le système de rétroportage de Debian" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:4 #, fuzzy msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\{@}" msgstr "http://fr.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" msgstr "Recherche de bogue de KDE par texte" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:4 msgid "" "http://bugs.trinitydesktop.org/simple_search.cgi?id=\\{1}+\\{2}+\\{3}+\\{4}+" "\\{5}+\\{6}+\\{7}+\\{8}+\\{9}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 msgid "TDE Bug Database Bug Number Search" msgstr "Recherche de bogue de TDE par numéro" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:4 msgid "http://bugs.trinitydesktop.org/show_bug.cgi?id=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5 msgid "QRZ.com Callsign Database" msgstr "Base de données QRZ.com callsign" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:6 msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 msgid "CIA World Factbook" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:5 #, fuzzy, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\{@}+world+factbook+site%3Awww." "cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" msgstr "" "http://www.google.fr/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" msgstr "CiteSeer : Bibliothèque numérique de littérature scientifique" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:6 msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" msgstr "CPAN (Comprehensive Perl Archive Network)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:4 msgid "" "http://search.cpan.org/search?mode=\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\{query,q,1}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" msgstr "CTAN (Comprehensive TeX Archive Network)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:4 msgid "" "http://tug.ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?action=/search/&filename=" "\\{ at }" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 msgid "CTAN Catalog" msgstr "Catalogue du CTAN" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:4 msgid "" "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 msgid "Debian BTS Bug Search" msgstr "Recherche dans le système de gestion des bogues Debian" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:4 msgid "http://bugs.debian.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 msgid "dict.cc Translation: German to English" msgstr "Traduction dict.cc : Allemand en Anglais" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:6 #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:6 msgid "http://www.dict.cc/?s=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 msgid "LEO - Translate Between German and French" msgstr "LEO - Traduction Allemand - Français" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:6 #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:6 msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 msgid "Debian Package Search" msgstr "Recherche dans le système de paquetages Debian" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:4 msgid "http://packages.debian.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3 msgid "Open Directory" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\{@}" msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 msgid "DocBook - The Definitive Guide" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:6 msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\{1}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 msgid "Digital Object Identifier" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:6 msgid "http://dx.doi.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 msgid "dict.cc Translation: English to German" msgstr "Traduction dict.cc : Anglais en Allemand" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" msgstr "Traduction sur WordReference.com : Anglais en Espagnol" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to French" msgstr "Traduction sur WordReference.com : Anglais en Français" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" msgstr "Traduction sur WordReference.com : Anglais en Italien" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" msgstr "Traduction sur WordReference.com : Espagnol en Anglais" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3 msgid "Excite" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:6 msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 msgid "Feedster" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.fr/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" msgstr "Dictionnaire de l'informatique gratuit en ligne" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:6 msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 msgid "LEO - Translate Between French and German" msgstr "LEO - Traduction Français - Allemand" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: French to English" msgstr "Traduction sur WordReference.com : Français en Anglais" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 msgid "FreeDB" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:6 msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3 msgid "Freshmeat" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:6 msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3 msgid "Froogle" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\{@}" msgstr "http://images.google.fr/images?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" msgstr "Catalogue de logiciels libres FSF/UNESCO" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:6 msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "Google Informations" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:6 msgid "http://www.google.com/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.fr/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 msgid "Google Advanced Search" msgstr "Recherche avancée avec Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:4 msgid "" "http://www.google.com/search?as_q=\\{all,@}&num=\\{num,\"10\"}&btnG=Google" "+Search&as_epq=\\{exact,\"\"}&as_oq=\\{any,\"\"}&as_eq=\\{without,\"\"}&lr=" "\\{lang,\"\"}&as_ft=\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\{filetype,\"\"}&as_qdr=" "\\{date,\"all\"}&as_occt=\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\{siteop,\"i\"}" "&as_sitesearch=\\{site}&safe=\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "http://www.google.fr/search?as_q=\\{all,@}&num=\\{num,\"10\"}&btnG=Google" "+Search&as_epq=\\{exact,\"\"}&as_oq=\\{any,\"\"}&as_eq=\\{without,\"\"}&lr=" "\\{lang,\"\"}&as_ft=\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\{filetype,\"\"}&as_qdr=" "\\{date,\"all\"}&as_occt=\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\{siteop,\"i\"}" "&as_sitesearch=\\{site}&safe=\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 msgid "Google Groups" msgstr "Groupes Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:6 msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\{@}" msgstr "http://groups.google.fr/groups?oi=djq&as_q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 msgid "Google Image Search" msgstr "Recherche d'images avec Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:6 msgid "http://images.google.com/images?q=\\{@}" msgstr "http://images.google.fr/images?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" msgstr "Google (J'ai de la chance)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "http://www.google.fr/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 msgid "Google Movies" msgstr "Google Vidéos" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.fr/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 msgid "Google News" msgstr "Google Informations" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:6 msgid "http://news.google.com/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://news.google.fr/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3 msgid "Gracenote" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\{@}" msgstr "http://www.google.fr/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" msgstr "Grand dictionnaire du langage catalan (GRan Enciclopèdia Catalana)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:6 msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3 msgid "Hotbot" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:6 msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 #, fuzzy msgid "HyperDictionary.com" msgstr "Thésaurus HyperDictionary.com" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:6 msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" msgstr "Thésaurus HyperDictionary.com" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:6 msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 #, fuzzy msgid "Internet Movie Database" msgstr "Base de données des brevets aux U.S.A" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://imdb.com/Find?\\{@}" msgstr "http://images.google.fr/images?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" msgstr "Traduction sur WordReference.com : Italien en Anglais" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 msgid "Ask Jeeves" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:6 msgid "" "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3 msgid "KataTudo" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:6 msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\{@}&onde=&b=Buscar" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5 msgid "KDE API Documentation" msgstr "Documentation de l'API de KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3 msgid "KDE WebSVN" msgstr "WebSVN de KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:6 msgid "http://websvn.kde.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 msgid "LEO-Translate" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:6 msgid "http://dict.leo.org/?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3 msgid "Lycos" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:6 msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3 msgid "Mamma - Mother of all Search Engines" msgstr "Mamma - La mère de tous les moteurs de recherche" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:6 msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 msgid "MetaCrawler" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:6 msgid "" "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\{@}" "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" "search&refer=mc-search" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 msgid "Microsoft Developer Network Search" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:6 msgid "" "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\{@}&btnSearch=GO" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 msgid "Netcraft" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:6 msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 msgid "Telephonebook Search Provider" msgstr "Moteur de recherche Telephonebook" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:6 msgid "" "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?" "action=white&type=search&resultsperpage=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2=" "\\{1}&name=&initials=&city=\\{2}" "&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional&areacode=®ion=&subscription=&country=&catcode=&dcity=" "\\{2}&dname=\\{1}&dwhere=\\{2}&partnerid=" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 msgid "Teletekst Search Provider" msgstr "Moteur de recherche Teletekst" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:6 msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\{@}-01.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 msgid "OpenPGP Key Search" msgstr "Clé de recherche OpenPGP" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:4 msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\{@}&op=vindex" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3 msgid "PHP Search" msgstr "Recherche PHP" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:4 msgid "http://www.php.net/search.php?show=\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5 msgid "Python Reference Manual" msgstr "Manuel de référence de Python" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}" "&submit=Search&q=site%3Apython.org" msgstr "" "http://www.google.fr/search?sourceid=python-search&q=\\{@}" "&submit=Search&q=site%3Apython.org" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 msgid "Latest Qt Online Documentation" msgstr "La dernière documentation en ligne de Qt" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:6 msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\{@}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5 msgid "Qt3 Online Documentation" msgstr "Documentation en ligne de Qt" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:6 msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\{@}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" msgstr "Dictionaire de la Spanish Academy (RAE)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:6 msgid "" "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\{@}" "&FORMATO=ampliado" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 msgid "IETF Requests for Comments" msgstr "RFC IETF" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:4 msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\{@}.txt" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 msgid "RPM-Find" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:6 msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 msgid "Ruby Application Archive" msgstr "Archive d'application Ruby" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:6 msgid "http://raa.ruby-lang.org/search.rhtml?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3 msgid "GO.com" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:6 msgid "" "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\{@}" "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 msgid "SourceForge" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:4 msgid "" "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\{type,\"soft\"}&exact=" "\\{exact,\"0\"}&words=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 #, fuzzy msgid "Technorati" msgstr "Balises Technorati" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:6 msgid "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 msgid "Technorati Tags" msgstr "Balises Technorati" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:6 msgid "http://technorati.com/tag/\\{@}?sourceid=kde-search" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 msgid "Merriam-Webster Thesaurus" msgstr "Thésaurus Merriam-Webster" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:6 msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 msgid "TV Tome" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:6 msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\{@}&x=0&y=0" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 msgid "U.S. Patent Database" msgstr "Base de données des brevets aux U.S.A" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:6 msgid "" "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\{@}" "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3 msgid "Vivisimo" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://vivisimo.com/search?query=\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD" "%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 msgid "Voila" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:6 msgid "" "http://search.ke.voila.fr/S/voila?" "lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mondial&rdata=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 msgid "Merriam-Webster Dictionary" msgstr "Dictionnaire Merriam-Webster" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:6 msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3 msgid "Whatis Query" msgstr "Requête whatis" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:6 msgid "" "http://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,,00.html?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3 msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" msgstr "Wikipedia - L'encyclopédie libre" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:6 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" msgstr "Wiktionary - Le dictionnaire libre" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:6 msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" msgstr "http://fr.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 msgid "WordReference.com English Dictionary" msgstr "Dictionnaire anglais de WordReference.com" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3 msgid "LocalDomainFilter" msgstr "Filtre de domaine local" #. Name #: ebrowsing/plugins/shorturi/tdeshorturifilter.desktop:3 msgid "ShortURIFilter" msgstr "Filtres d'URL courtes" #. Name #: energy/energy.desktop:11 msgid "Power Control" msgstr "Contrôle de l'énergie" #. Comment #: energy/energy.desktop:13 msgid "Settings for display power management" msgstr "Paramètres de la gestion d'énergie pour l'affichage" #. Keywords #: energy/energy.desktop:15 msgid "energy;saver;apm;acpi;dpms;timeout;blanking;stand by;suspend;power;" msgstr "" "énergie;économie;apm;acpi;suspension;suspendre;tension;éteindre;extinction;" "veille;mise en veille;alimentation;" #. Name #: filetypes/filetypes.desktop:12 msgid "File Associations" msgstr "Associations de fichiers" #. Comment #: filetypes/filetypes.desktop:14 msgid "Configure file associations" msgstr "Configuration des associations de fichiers" #. Keywords #: filetypes/filetypes.desktop:16 msgid "Filetypes;File Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;" msgstr "" "types de fichiers;associations de fichiers;types MIME;motifs de fichier;" "fichiers;motif;extension;extensions de fichiers;applications;" #. Name #: fonts/fonts.desktop:12 konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:11 #: tdefontinst/tdeio/fonts.desktop:5 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #. Comment #: fonts/fonts.desktop:14 msgid "Font settings" msgstr "Configuration des police de caractères" #. Keywords #: fonts/fonts.desktop:16 msgid "" "fonts;font size;styles;charsets;character sets;panel;kicker;control panel;" "desktops;FileManager;Toolbars;Menu;Window Title;Title;" msgstr "" "polices;police;taille de police;jeu de caractères;tableau de bord;kicker;" "bureau;bureaux;gestionnaire de fichiers;gestion de fichiers;barre d'outils;" "menu;titre de fenêtre;titre;fenêtre;barre de menus;barres de menus;barres " "d'outils;" #. Name #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:2 msgid "tdehwdevicetray" msgstr "" #. GenericName #. Name #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:4 hwmanager/hwdevicetray.desktop:2 #: hwmanager/hwdevicetray.desktop:4 msgid "Device Monitor" msgstr "Moniteur de périphériques" #. Comment #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:6 hwmanager/hwdevicetray.desktop:6 msgid "Monitor hardware devices from the system tray" msgstr "Surveille les périphériques matériels depuis la barre d’état système" #. Name #: hwmanager/hwmanager.desktop:11 msgid "Device Manager" msgstr "Gestionnaire de périphériques" #. Comment #: hwmanager/hwmanager.desktop:13 msgid "Configure hardware devices" msgstr "Configurer des périphériques matériels" #. Keywords #: hwmanager/hwmanager.desktop:15 msgid "hardware;devices;manager;" msgstr "Matériel;équipement;gestion" #. Comment #: iccconfig/iccconfig.desktop:14 msgid "Configure display ICC color profile" msgstr "Configurer le profil ICC des couleurs" #. Keywords #: iccconfig/iccconfig.desktop:16 msgid "ICC;display;color;profile;" msgstr "ICC;affichage;couleurs;profil;" #. Name #: iccconfig/iccconfig.desktop:18 msgid "Color Profile" msgstr "Profil de couleurs" #. Name #: icons/icons.desktop:12 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #. Comment #: icons/icons.desktop:14 msgid "Customize TDE Icons" msgstr "Personnalisation des icônes de TDE" #. Keywords #: icons/icons.desktop:16 msgid "icons;effects;size;hicolor;locolor;" msgstr "icônes;effets;taille;hicolor;locolor;coloré;" #. Name #: info/cdinfo.desktop:12 msgid "CD-ROM Information" msgstr "Informations sur le CD-Rom" #. Comment #: info/cdinfo.desktop:14 msgid "CD/DVD Drive Capabilites" msgstr "Capacités du lecteur de CD / DVD" #. Keywords #: info/cdinfo.desktop:16 msgid "CD-ROM Information;CD-ROM;CD;CD Drive;Writer Capabilities;" msgstr "" "CD-ROM Informations;CD-ROM;CD;lecteur CD;capacités;graveur;fonctionnalités;" #. Name #: info/devices.desktop:13 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #. Comment #: info/devices.desktop:15 msgid "Attached devices information" msgstr "Informations sur les périphériques montés" #. Keywords #: info/devices.desktop:17 msgid "dev;Devices;System Information;Information;" msgstr "dev;périphériques;information;informations système;" #. Name #: info/dma.desktop:13 msgid "DMA-Channels" msgstr "Canaux DMA" #. Comment #: info/dma.desktop:15 msgid "DMA information" msgstr "Informations DMA" #. Keywords #: info/dma.desktop:17 msgid "dma;DMA-Channels;System Information;" msgstr "dma;canaux DMA;informations système;" #. Name #: info/interrupts.desktop:13 msgid "Interrupts" msgstr "Interruptions" #. Comment #: info/interrupts.desktop:15 msgid "Interrupt information" msgstr "Informations sur les interruptions" #. Keywords #: info/interrupts.desktop:17 msgid "Interrupts;IRQ;System Information;" msgstr "interruptions;IRQ;informations système;irq;" #. Name #: info/ioports.desktop:13 msgid "IO-Ports" msgstr "Ports d'entrées / sorties" #. Comment #: info/ioports.desktop:15 msgid "IO-port information" msgstr "Informations sur les ports d'entrées / sorties" #. Keywords #: info/ioports.desktop:17 msgid "IO;I/O;IO-Ports;I/O-Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;" msgstr "" "io;i/o;entrées-sorties;ports;ports d'entrées-sorties;informations système;" "plage d'entrées-sorties;" #. Name #: info/memory.desktop:12 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #. Comment #: info/memory.desktop:14 msgid "Memory information" msgstr "Informations sur la mémoire" #. Keywords #: info/memory.desktop:16 msgid "" "Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System " "Information;" msgstr "" "mémoire;RAM;mémoire virtuelle;mémoire physique;mémoire partagée;swap;" "partition d'échange;informations système;ram;" #. Name #: info/opengl.desktop:13 msgid "OpenGL" msgstr "" #. Comment #: info/opengl.desktop:15 msgid "OpenGL information" msgstr "Informations OpenGL" #. Keywords #: info/opengl.desktop:17 msgid "" "OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-" "Server;XFree86;Display;" msgstr "" "OpenGL;DRI;GLX;3D;carte graphique;carte vidéo;accélération matérielle;" "graphismes;X;X11;serveur X;XServer;XFree86;affichage;" #. Name #: info/partitions.desktop:13 msgid "Partitions" msgstr "" #. Comment #: info/partitions.desktop:15 msgid "Partition information" msgstr "Informations sur les partitions" #. Keywords #: info/partitions.desktop:17 msgid "Partitions;Harddrive;HD;System Information;" msgstr "partitions;disque dur;HD;DD;informations système;" #. Name #: info/pci.desktop:12 msgid "PCI" msgstr "" #. Comment #: info/pci.desktop:14 msgid "PCI information" msgstr "Informations PCI" #. Keywords #: info/pci.desktop:16 msgid "PCI;PCI-Devices;PCI-Bus;System Information;" msgstr "PCI;périphériques PCI;bus PCI;informations système;pci;" #. Name #: info/processor.desktop:12 msgid "Processor" msgstr "Processeur" #. Comment #: info/processor.desktop:14 msgid "Processor information" msgstr "Informations sur le processeur" #. Keywords #: info/processor.desktop:16 msgid "Processor;CPU;FPU;MHz;System Information;" msgstr "processeur;CPU;FPU;MHz;informations système;cpu;" #. Name #: info/scsi.desktop:12 msgid "SCSI" msgstr "" #. Comment #: info/scsi.desktop:14 msgid "SCSI information" msgstr "Informations SCSI" #. Keywords #: info/scsi.desktop:16 msgid "SCSI;SCSI-Bus;System Information;" msgstr "SCSI;bus SCSI;informations système;scsi;" #. Name #: info/sound.desktop:12 msgid "Sound" msgstr "Son" #. Comment #: info/sound.desktop:14 msgid "Sound information" msgstr "Informations sur le son" #. Keywords #: info/sound.desktop:16 msgid "Sound;Audio;Soundcard;MIDI;OSS;System Information;" msgstr "son;audio;carte son;midi;OSS;informations système;" #. Name #: info/xserver.desktop:12 msgid "X-Server" msgstr "Serveur X" #. Comment #: info/xserver.desktop:14 msgid "X-Server information" msgstr "Informations sur le serveur X" #. Keywords #: info/xserver.desktop:16 msgid "X;X-Server;XServer;XFree86;Display;VideoCard;System Information;" msgstr "" "X;serveur X;XFree86;XServer;moniteur;affichage;informations système;xfree;" "carte vidéo;carte graphique;" #. Name #: input/mouse.desktop:13 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #. Comment #: input/mouse.desktop:15 msgid "Mouse settings" msgstr "Configuration de la souris" #. Keywords #: input/mouse.desktop:17 msgid "" "Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor " "Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;" "DoubleClick;mapping;right handed;left handed;" msgstr "" "souris;accélération de la souris;seuil de la souris;boutons de la souris;" "sélection;forme du curseur;périphériques d'entrée;curseur;clic;icônes;" "gaucher;droitier;double clic;simple clic;clic gauche;clic droit;" #. Name #: input/touchpad.desktop:13 msgid "Touchpad" msgstr "" #. Comment #: input/touchpad.desktop:14 #, fuzzy msgid "Touchpad settings" msgstr "Configuration de la souris" #. Keywords #: input/touchpad.desktop:15 #, fuzzy msgid "" "Touchpad;Tap to click;Mouse;Mouse buttons;Input Devices;Button Mapping;Tap;" "Click;mapping;right handed;left handed;" msgstr "" "souris;accélération de la souris;seuil de la souris;boutons de la souris;" "sélection;forme du curseur;périphériques d'entrée;curseur;clic;icônes;" "gaucher;droitier;double clic;simple clic;clic gauche;clic droit;" #. Name #: joystick/joystick.desktop:12 msgid "Joystick" msgstr "" #. Comment #: joystick/joystick.desktop:14 msgid "Joystick - a kcontrol module to test Joysticks" msgstr "Joystick - un module pour tester les Joysticks" #. Keywords #: joystick/joystick.desktop:16 msgid "joystick;gamepad;" msgstr "joystick;gamepad;manette de jeu;" #. Name #: kcontrol/KControl.desktop:8 kcontrol/KControl_NoDisplay.desktop:8 #: kcontrol/tde-kcontrol.desktop:8 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Centre de configuration de Trinity" #. Name #: kded/kcmkded.desktop:11 msgid "Service Manager" msgstr "Gestionnaire de services" #. Comment #: kded/kcmkded.desktop:13 msgid "System Services Configuration" msgstr "Configuration des services du système" #. Keywords #: kded/kcmkded.desktop:15 msgid "KDED;Daemon;Services;" msgstr "KDED;Daemon;Démon;Services;" #. Name #: keys/keys.desktop:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #. Comment #: keys/keys.desktop:14 msgid "Configuration of keybindings" msgstr "Configuration des raccourcis clavier" #. Keywords #: keys/keys.desktop:16 msgid "" "Keys;Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;application " "shortcuts;" msgstr "" "touches;raccourcis globaux;modèle de raccourcis;raccourcis clavier;clavier;" "raccourcis d'applications;applications;raccourcis communs;" #. Name #: kicker/kicker_config.desktop:11 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #. Comment #: kicker/kicker_config.desktop:13 kicker/kicker_config_arrangement.desktop:13 msgid "Configure the arrangement of the panel" msgstr "Configuration de l'apparence du tableau de bord" #. Keywords #: kicker/kicker_config.desktop:15 kicker/kicker_config_appearance.desktop:15 #: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:15 #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:15 kicker/kicker_config_menus.desktop:15 #: kicker/panel.desktop:14 msgid "" "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;" "buttons;animation;background;themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;" "bookmarks;recent documents;quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;" "applets;startup;highlight;handles;zooming icons;" msgstr "" "kicker;tableau de bord;barre du bas;barre des tâches;barre de démarrage;" "barre de lancement;emplacement;taille;auto-masquage;cacher;masquer;boutons;" "animation;fond;arrière-plan;thème;cache de menu;cache;caché;menu TDE;K;" "signets;documents récents;document récent;navigateur rapide;navigateur;menu;" "icône;mosaïque;applet;démarrage;surbrillance;poignée;poignées;zoom;zoom sur " "les icônes;" #. Name #: kicker/kicker_config_appearance.desktop:11 konq/fileappearance.desktop:11 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #. Comment #: kicker/kicker_config_appearance.desktop:13 msgid "Configure the appearance of the panel" msgstr "Configuration de l'apparence du tableau de bord" #. Name #: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:11 msgid "Arrangement" msgstr "" #. Name #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:11 msgid "Hiding" msgstr "Masquage" #. Comment #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:13 msgid "Configure the hiding of the panel" msgstr "Configuration du masquage du tableau de bord" #. Name #: kicker/kicker_config_menus.desktop:11 msgid "Menus" msgstr "" #. Comment #: kicker/kicker_config_menus.desktop:13 msgid "Configure the menus of the panel" msgstr "Configuration des menus du tableau de bord" #. Name #: kicker/panel.desktop:10 msgid "Panels" msgstr "Tableau de bord" #. Comment #: kicker/panel.desktop:12 msgid "Configure the arrangement of the panels" msgstr "Configuration de la disposition du tableau de bord" #. Name #: knotify/kcmnotify.desktop:11 msgid "System Notifications" msgstr "Notifications du système" #. Comment #: knotify/kcmnotify.desktop:13 msgid "System Notification Configuration" msgstr "Configuration du système de notifications" #. Keywords #: knotify/kcmnotify.desktop:15 msgid "System sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;Notification;" msgstr "sons du système;son;audio;notification;alertes;événements;" #. Name #: konq/desktop.desktop:11 msgid "Multiple Desktops" msgstr "Bureaux multiples" #. Comment #: konq/desktop.desktop:13 msgid "You can configure how many virtual desktops there are" msgstr "Configuration du nombre de bureaux virtuels" #. Keywords #: konq/desktop.desktop:15 msgid "desktop;desktops;number;virtual desktop;" msgstr "bureau;bureaux;numéro;bureaux virtuels;" #. Name #: konq/desktopbehavior.desktop:12 konq/filebehavior.desktop:11 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #. Comment #: konq/desktopbehavior.desktop:14 msgid "You can configure how the desktop behaves here" msgstr "Configuration du comportement du bureau" #. Keywords #: konq/desktopbehavior.desktop:16 msgid "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;" msgstr "" "konqueror;gestionnaire de fichiers;explorateur;kfm;astuces;fenêtre séparée;" "rafraîchissement des fenêtres;comportement;utilisation de la mémoire;Home " "URL;URL de démarrage;" #. Name #: konq/desktoppath.desktop:11 msgid "Paths" msgstr "Emplacements" #. Comment #: konq/desktoppath.desktop:13 msgid "Change the location important files are stored" msgstr "Changer l'endroit où les fichiers importants sont stockés" #. Keywords #: konq/desktoppath.desktop:15 msgid "konqueror;filemanager;paths;desktop;directories;autostart;" msgstr "" "konqueror;gestionnaire de fichiers;explorateur;paths;chemins;emplacements;" "bureau;dossiers;répertoires;démarrage automatique;autostart;" #. Comment #: konq/fileappearance.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror looks as a file manager" msgstr "Apparence de Konqueror en tant que gestionnaire de fichiers" #. Keywords #: konq/fileappearance.desktop:15 konq/filebrowser.desktop:16 msgid "" "konqueror;filemanager;word wrap;wrap;underline;display;filesize;bytes;font;" "color;colour;" msgstr "" "konqueror;gestionnaire de fichiers;explorateur;retour à la ligne;" "soulignement;affichage;taille des fichiers;octets;police;couleur;" #. Comment #: konq/filebehavior.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror behaves as a file manager" msgstr "Comportement de Konqueror en tant que gestionnaire de fichiers" #. Keywords #: konq/filebehavior.desktop:15 msgid "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;" "trash can;delete;confirmation;" msgstr "" "konqueror;gestionnaire de fichiers;explorateur;kfm;astuces;fenêtre séparée;" "rafraîchissement des fenêtres;comportement;utilisation de la mémoire;Home " "URL;URL de démarrage;opérations réseau;fenêtre de progression;corbeille;" "poubelle;effacer;détruire;suppression;confirmation;" #. Comment #: konq/filebrowser.desktop:14 msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here" msgstr "Configuration du mode gestionnaire de fichiers de Konqueror" #. Name #: konq/filepreviews.desktop:11 msgid "Previews & Metadata" msgstr "Aperçus & Méta-informations" #. Comment #: konq/filepreviews.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror Previews & Meta-data work" msgstr "Fonctionnement des aperçus et méta-informations de Konqueror" #. Keywords #: konq/filepreviews.desktop:15 msgid "konqueror;filemanager;previews;file previews;maximum size;" msgstr "" "konqueror;gestionnaire de fichiers;explorateur;aperçus;taille maximale;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:11 msgid "Web Behavior" msgstr "Comportement web" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:13 msgid "Configure the browser behavior" msgstr "Configuration du comportement du navigateur" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:15 msgid "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;java;javascript;" "cursor;links;images;charsets;character sets;encoding;" msgstr "" "konqueror;kfm;navigateur;html;web;www;polices;couleurs;java;javascript;" "curseur;liens;images;jeu de caractères;caractères;codage;encodage;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:10 msgid "AdBlocK Filters" msgstr "Filtres AdBlocK" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:12 msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" msgstr "Configurer les filtres AdBlocK de Konqueror" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:13 msgid "Configure the fonts used on web pages" msgstr "Configuration des polices utilisées sur les pages web" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:15 msgid "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;charsets;character sets;encoding;" msgstr "" "konqueror;kfm;navigateur;html;web;www;polices;couleurs;java;javascript;" "curseur;liens;images;jeu de caractères;caractères;codage;encodage;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:11 msgid "Java & JavaScript" msgstr "" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:13 msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" msgstr "Configuration du comportement de Java et JavaScript" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:15 msgid "konqueror;kfm;browser;html;web;www;java;javascript;" msgstr "" "konqueror;kfm;navigateur;html;web;www;polices;couleurs;java;javascript;" "curseur;liens;images;jeu de caractères;caractères;codage;encodage;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:11 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interfaces réseau" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:13 #, fuzzy msgid "Configure user interface options" msgstr "Configuration des réglages du cache web" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:15 #, fuzzy msgid "konqueror;kfm;user;interface;tabbed;browsing;" msgstr "konqueror;réutilisation;préchargement;" #. Name #: konsole/kcmkonsole.desktop:10 msgid "Konsole" msgstr "" #. Comment #: konsole/kcmkonsole.desktop:12 msgid "Konsole configuration module" msgstr "Configuration de Konsole" #. Keywords #: konsole/kcmkonsole.desktop:14 msgid "" "konsole;schema;konsole background;colors;background;terminal application;" "terminal;" msgstr "konsole;modèle;fond;couleurs;terminal;" #. Name #: kthememanager/installktheme.desktop:2 msgid "Install TDE Theme" msgstr "Installer des thèmes TDE" #. Comment #: kthememanager/kthememanager.desktop:2 msgid "Manage global TDE visual themes" msgstr "Gestionnaire de thèmes visuels globaux de TDE" #. Keywords #: kthememanager/kthememanager.desktop:5 msgid "themes;look and feel;" msgstr "thèmes;apparence et ergonomie;" #. Name #: kthememanager/kthememanager.desktop:6 msgid "Theme Manager" msgstr "Gestionnaire de thèmes" #. Comment #: kthememanager/x-ktheme.desktop:3 msgid "TDE Theme" msgstr "Thème TDE" #. Name #: launch/kcmlaunch.desktop:12 msgid "Launch Feedback" msgstr "Témoin de démarrage" #. Comment #: launch/kcmlaunch.desktop:14 msgid "Choose application-launch feedback style" msgstr "Définit le style du témoin de démarrage des applications" #. Keywords #: launch/kcmlaunch.desktop:16 msgid "" "application;start;launch;busy;cursor;feedback;mouse;pointer;rotating;" "spinning;disk;startup;program;report;" msgstr "" "application;démarrage;occupé;curseur;souris;pointeur;rotation;disque;" "programme;rapport;" #. Name #: locale/default/entry.desktop:2 msgid "English (American)" msgstr "Anglais US" #. Name #: locale/language.desktop:12 msgid "Country/Region & Language" msgstr "Pays & langue" #. Comment #: locale/language.desktop:14 msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" msgstr "Configuration de la langue, des nombres, et du format d'heure" #. Keywords #: locale/language.desktop:16 msgid "" "language;translation;number format;currency;time;date;formats;locale;Country;" "charsets;character sets;Decimal symbol;Thousands separator;symbol;separator;" "sign;positive;negative;fractional digits;week;week start;" msgstr "" "langage;langue;traduction;nombres;formats de nombre;format de nombre;monnaie;" "symbole monétaire;date;heure;formats;localisation;régionalisation;pays;jeu " "de caractères;table de caractères;jeux de caractères;symbole décimal;virgule;" "séparateur des milliers;milliers;symbole;séparateur;signe;positif;négatif;" "nombre de décimales;semaine;début de la semaine;jours de la semaine;" #. Name #: nics/nic.desktop:12 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces réseau" #. Comment #: nics/nic.desktop:14 msgid "Network interface information" msgstr "Informations sur l'interface réseau" #. Name #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:11 #: performance/kcmperformance.desktop:11 msgid "Performance" msgstr "Performance" #. Comment #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:13 msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" msgstr "Amélioration des performances de Konqueror" #. Keywords #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:15 msgid "konqueror;reuse;preloading;" msgstr "konqueror;réutilisation;préchargement;" #. Comment #: performance/kcmperformance.desktop:13 msgid "Configure settings that can improve TDE performance" msgstr "" "Configuration de paramètres qui peuvent améliorer les performances de TDE" #. Keywords #: performance/kcmperformance.desktop:15 msgid "performance;speed;memory;improve;" msgstr "performances;vitesse;mémoire;améliorer;" #. Name #: privacy/privacy.desktop:11 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #. Comment #: privacy/privacy.desktop:13 msgid "Clean unwanted traces the user leaves on the system" msgstr "" "Effacer les traces indésirables qu'un utilisateur laisse sur le système" #. Keywords #: privacy/privacy.desktop:15 msgid "Privacy;privacy;" msgstr "Confidentialité;confidentialité;" #. Name #: randr/randr.desktop:9 msgid "Size & Orientation" msgstr "Taille et orientation" #. Comment #: randr/randr.desktop:11 msgid "Resize and Rotate your display" msgstr "Redimensionner et Tourner votre affichage" #. Keywords #: randr/randr.desktop:13 msgid "resize;rotate;display;color;depth;size;horizontal;vertical;" msgstr "" "redimensionner;rotation;affichage;couleur;profondeur;taille; horizontal;" "vertical;" #. Name #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:2 randr/tderandrtray.desktop:2 msgid "TDERandRTray" msgstr "" #. GenericName #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:4 randr/tderandrtray.desktop:4 msgid "Screen Resize & Rotate" msgstr "Redimensionnement et rotation de l'écran" #. Comment #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:6 randr/tderandrtray.desktop:6 msgid "Resize and rotate X screens." msgstr "Redimensionner et retourner votre affichage." #. Name #: samba/smbstatus.desktop:12 msgid "Samba Status" msgstr "État de Samba" #. Comment #: samba/smbstatus.desktop:14 msgid "Samba status monitor" msgstr "Indicateur d'état de Samba" #. Keywords #: samba/smbstatus.desktop:16 msgid "SMB;SAMBA;Windows network;LAN;System Information;" msgstr "" "réseau Windows;réseau local;informations système;smb;samba;lan;windows;" #. Name #: screensaver/screensaver.desktop:12 msgid "Screen Saver" msgstr "Écran de veille" #. Comment #: screensaver/screensaver.desktop:14 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Configuration de l'écran de veille" #. Keywords #: screensaver/screensaver.desktop:16 msgid "screensavers;Priority;" msgstr "écrans de veille;priorité;économiseur;" #. Name #: smartcard/smartcard.desktop:11 msgid "Smartcards" msgstr "Cartes à puce" #. Comment #: smartcard/smartcard.desktop:13 msgid "Configure smartcard support" msgstr "Configuration de la gestion des cartes à puce" #. Keywords #: smartcard/smartcard.desktop:15 msgid "Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;card;" msgstr "carte à puce;puce;smartcard;pkcs;ssl;lecteur;carte;" #. Name #: smserver/kcmsmserver.desktop:12 msgid "Session Manager" msgstr "Gestionnaire de session" #. Comment #: smserver/kcmsmserver.desktop:14 msgid "Configure the session manager and logout settings" msgstr "Configuration du gestionnaire de session et réglages de la sortie" #. Keywords #: smserver/kcmsmserver.desktop:16 msgid "ksmserver;session;logout;confirmation;save;restore;" msgstr "" "ksmserver;session;arrêt;logout;confirmation;enregistrement;enregistrer;" "restaurer;restauration;connexion;déconnexion;" #. Name #: spellchecking/spellchecking.desktop:11 msgid "Spell Checker" msgstr "Vérificateur orthographique" #. Comment #: spellchecking/spellchecking.desktop:13 msgid "Configure the spell checker" msgstr "Configurer la vérification orthographique" #. Keywords #: spellchecking/spellchecking.desktop:15 msgid "Spell;" msgstr "orthographe;vérification;" #. Name #: style/style.desktop:13 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Feuilles de style" #. Comment #: style/style.desktop:15 msgid "" "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for TDE" msgstr "" "Permet la configuration du comportement des éléments graphiques et la " "modification des styles de TDE" #. Keywords #: style/style.desktop:17 msgid "" "style;styles;look;widget;icons;toolbars;text;highlight;apps;TDE applications;" msgstr "" "style;styles;thème;apparence;widget;élément graphique;barre demenus;MacOS;" "police;couleur;non TDE;icône;icônes;barre d'outils;barres d'outils;barres de " "menus;texte;surbrillance;sélection;bouton;souris;transparence;déplacement;" "écran;applications;programmes;programmes non TDE;applications non TDE;" #. Name #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:11 msgid "Taskbar" msgstr "Barre des tâches" #. Comment #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:13 msgid "Configure the selected taskbar" msgstr "Configuration de la barre des tâches du tableau de bord" #. Keywords #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:15 msgid "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;windows;" msgstr "" "kicker;tableau de bord;kpanel;barre des tâches;barre de démarrage;barre de " "lancement;fenêtres;" #. Name #: tdefontinst/installfont.desktop:6 msgid "Install" msgstr "Installer" #. Name #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:14 msgid "Font Installer" msgstr "Installateur de polices" #. Comment #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:16 msgid "Install & preview fonts" msgstr "Pour installer et afficher des polices de caractères" #. Keywords #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:18 msgid "font;fonts;installer;truetype;type1;speedo;bitmap;" msgstr "police;polices;installeur;installateur;truetype;type1;speedo;bitmap;" #. Name #: tdefontinst/tdefile-plugin/tdefile_font.desktop:3 msgid "Font Information" msgstr "Informations sur les polices" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/folder.desktop:2 msgid "Fonts Folder" msgstr "Dossier de polices de caractères" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/package.desktop:6 msgid "Fonts Package" msgstr "Paquet de polices" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/system-folder.desktop:2 msgid "System Fonts Folder" msgstr "Dossier système de polices de caractères" #. Name #: tdefontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgid "Font Files" msgstr "Fichiers de polices" #. Name #: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:2 #, fuzzy msgid "TDEFontView" msgstr "Afficheur de polices" #. GenericName #. Name #: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:8 #: tdefontinst/viewpart/tdefontviewpart.desktop:2 msgid "Font Viewer" msgstr "Afficheur de polices" #. Name #: tdeio/cache.desktop:12 msgid "Cache" msgstr "" #. Comment #: tdeio/cache.desktop:14 msgid "Configure web cache settings" msgstr "Configuration des réglages du cache web" #. Keywords #: tdeio/cache.desktop:16 msgid "Cache;History;Browsing History;Ports;Size;" msgstr "Cache;historique;navigation de l'historique;ports;taille;" #. Name #: tdeio/cookies.desktop:12 msgid "Cookies" msgstr "" #. Comment #: tdeio/cookies.desktop:14 msgid "Configure the way cookies work" msgstr "Configuration de la manière dont les cookies fonctionnent" #. Keywords #: tdeio/cookies.desktop:16 msgid "Cookies;Browsing;Internet;WWW;Network;Policy;Domains;" msgstr "Cookies;navigation;internet;WWW;Web;réseau;règle;politique;domaine;" #. Name #: tdeio/lanbrowser.desktop:11 msgid "Local Network Browsing" msgstr "Navigation dans le réseau local" #. Comment #: tdeio/lanbrowser.desktop:13 msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves" msgstr "Configuration de LISa, ResLISa et des modules d'entrées-sorties" #. Keywords #: tdeio/lanbrowser.desktop:15 msgid "samba;smb;windows;network;" msgstr "samba;smb;windows;réseau;" #. Comment #: tdeio/netpref.desktop:2 msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" msgstr "" "Configuration générique du réseau, comme par exemple les valeurs des délais " "d'attente" #. Keywords #: tdeio/netpref.desktop:5 msgid "timeout;iopref;netpref;network preferences;ftp;" msgstr "délai;configuration du réseau;réseau;entrées/sorties;ftp;" #. Name #: tdeio/netpref.desktop:6 msgid "Connection Preferences" msgstr "Préférences de connexion" #. Name #: tdeio/proxy.desktop:12 msgid "Proxy" msgstr "Serveur mandataire (proxy)" #. Comment #: tdeio/proxy.desktop:14 msgid "Configure the proxy servers used" msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy) utilisés" #. Keywords #: tdeio/proxy.desktop:16 msgid "Proxy;Proxy server;Firewall;Squid;proxy;" msgstr "proxy;serveur mandataire;pare-feu;squid;" #. Name #: tdeio/smb.desktop:12 msgid "Windows Shares" msgstr "Partages Windows" #. Comment #: tdeio/smb.desktop:14 msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" msgstr "Configuration des systèmes de fichiers Windows (SMB)" #. Keywords #: tdeio/smb.desktop:16 msgid "" "SMB;SAMBA;SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;Server;" "Broadcast;WINS;Share;Login;Passwords;" msgstr "" "smb;samba;client smb;réseau Windows;lan;réseau local;réseau;voisinage;" "serveur;broadcast;diffusion;wins;partage;connexion;mot de passe;windows;" "login;" #. Comment #: tdeio/uasprovider.desktop:4 msgid "UserAgent Strings" msgstr "Chaînes d'identité du navigateur" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 4.01 sous Windows 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie45onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)" msgstr "Identité du navigateur (IE 4.5 sous Windows 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie501onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)" msgstr "Identité du navigateur (IE 5.01 sous Windows 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" msgstr "UADescription (IE 5.0 sous Mac PPC)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie55onwin98.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)" msgstr "Identité du navigateur (IE 5.5 sous Windows 98)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 5.5 sous Windows 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" msgstr "UADescription (IE 6.0 sous le système actuel)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" msgstr "UADescription (IE 6.0 sous Windows XP)" #. Name #: tdeio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 sous le système actuel)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 sous Windows XP)" #. Name #: tdeio/uasproviders/op75oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Opera 7.55 on current)" msgstr "Identité du navigateur (Opera 7.55 sous le système actuel)" #. Name #: tdeio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)" #. Name #: tdeio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)" #. Name #: tdeio/useragent.desktop:12 msgid "Browser Identification" msgstr "Identification du navigateur" #. Comment #: tdeio/useragent.desktop:14 msgid "Configure the way Konqueror reports itself" msgstr "Configuration de la manière dont Konqueror se signale" #. Keywords #: tdeio/useragent.desktop:16 msgid "User Agent;Browser;Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;" msgstr "" "identité du navigateur;navigateur;WWW;réseau;associations;serveur;connexion;" "login;internet;" #. Name #: tdm/tdm.desktop:14 msgid "Login Manager" msgstr "Gestionnaire de connexion" #. Comment #: tdm/tdm.desktop:16 msgid "Configure the login manager (TDM)" msgstr "Configuration du gestionnaire de connexion (TDM)" #. Keywords #: tdm/tdm.desktop:18 msgid "" "tdm;display manager;xdm;users;login;greeting;Logo;styles;language;country;" "fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;restart;" msgstr "" "tdm;gestionnaire d'affichage;xdm;utilisateurs;login;connexion;bienvenue;" "message de bienvenue;Logo;styles;langue;pays;style;police;fond d'écran;" "papier peint;session;arrêt;logout;redémarrage;reboot;" #. Name #: usbview/kcmusb.desktop:10 msgid "USB Devices" msgstr "Périphériques USB" #. Comment #: usbview/kcmusb.desktop:12 msgid "View the USB devices attached to this computer" msgstr "Affiche les périphériques USB attachés à cet ordinateur" #. Keywords #: usbview/kcmusb.desktop:14 msgid "USB;devices;viewer;control;" msgstr "USB;périphériques;afficheur;contrôle;" #. Name #: view1394/kcmview1394.desktop:10 msgid "IEEE 1394 Devices" msgstr "Périphériques IEEE 1394" #. Comment #: view1394/kcmview1394.desktop:12 msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer" msgstr "Affiche les périphériques IEEE 1394 rattachés à cet ordinateur" #. Keywords #: view1394/kcmview1394.desktop:14 msgid "1394;Firewire;devices;viewer;control;" msgstr "1394;Firewire;périphériques;afficheur;contrôle;" #. Name #: xinerama/xinerama.desktop:10 msgid "Multiple Monitors" msgstr "Moniteurs multiples" #. Comment #: xinerama/xinerama.desktop:12 msgid "Configure TDE for multiple monitors" msgstr "Configuration de TDE pour l'utilisation de moniteurs multiples" #. Keywords #: xinerama/xinerama.desktop:14 msgid "Xinerama;dual head;multihead;monitor;" msgstr "" "Xinerama;dual head;multihead;moniteur;multitête;double écran; multiécran;"