# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # Jan Stolarek , 2020. # Marek W , 2022. # Jan Stolarek , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-08 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-10 15:10+0000\n" "Last-Translator: Jan Stolarek \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Name #: access/kaccess.desktop:3 msgid "Accessibility Tool" msgstr "Ułatwienia dostępu" #. Name #: access/kcmaccess.desktop:12 msgid "Accessibility" msgstr "Dostępność" #. Comment #: access/kcmaccess.desktop:14 msgid "Improve accessibility for disabled persons" msgstr "Poprawiona dostępność dla osób niepełnosprawnych" #. Keywords #: access/kcmaccess.desktop:16 msgid "" "access;accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;visible bell;Keyboard;" "keys;sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse navigation;num pad;" msgstr "" "dostęp;dostępność;głuchy;upośledzony;dzwonek;słyszalny dzwonek widzialny " "dzwonek;klawiatura;klawisze;klejące klawisze;odbijanie klawiszy;powolne " "klawisze;nawigacja myszą;klawiatura numeryczna;" #. Name #: arts/arts.desktop:12 msgid "Sound System" msgstr "System dźwiękowy" #. Comment #: arts/arts.desktop:14 msgid "Sound System Configuration" msgstr "Konfiguracja systemu dźwiękowego" #. Keywords #: arts/arts.desktop:16 msgid "" "aRts;Sound Server;artsd;Audio;Sound;startup;network transparency;" "transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;" "login;MIDI;synthesizer;music;" msgstr "" "aRts;Serwer dźwiękowy;artsd;Audio;Dźwięk;uruchomienie;przeźroczystość dla " "sieci;przeźroczystość;priorytet;dupleks;pełny dupleks;czas odpowiedzi;mikser;" "głośność; KMix;Mix;logowanie;MIDI;syntezator;muzyka;rozpoczęcie pracy;" #. Name #: background/background.desktop:12 msgid "Background" msgstr "Tło" #. Comment #: background/background.desktop:14 msgid "Change the background settings" msgstr "Ustawienia tła" #. Keywords #: background/background.desktop:16 msgid "" "background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;balance;cache;" "multiple wallpapers;pixmap;" msgstr "" "tło;pulpity;biurka;kolory;obrazki;tapety;mieszanie;równowaga;pamięć " "podręczna;wielokrotne tapety;mapa bitowa;" #. Name #: bell/bell.desktop:13 msgid "System Bell" msgstr "Brzęczyk systemowy" #. Comment #: bell/bell.desktop:15 msgid "System Bell Configuration" msgstr "Konfiguracja brzęczka systemowego" #. Keywords #: bell/bell.desktop:17 msgid "Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;" msgstr "Brzęczyk;Audio;Dźwięk;Głośność;Tonacja;Trwanie;" #. Name #: clock/clock.desktop:13 msgid "Date & Time" msgstr "Data i czas" #. Comment #: clock/clock.desktop:15 msgid "Date and time settings" msgstr "Ustawienia daty i czasu" #. Keywords #: clock/clock.desktop:17 msgid "clock;date;time;time zone;" msgstr "zegar; data; czas; strefa czasowa;" #. Name #: colors/colors.desktop:12 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #. Comment #: colors/colors.desktop:14 msgid "Color settings" msgstr "Ustawienia kolorów" #. Keywords #: colors/colors.desktop:16 msgid "colors;colours;scheme;contrast;Widget colors;Color Scheme;" msgstr "kolory;schemat;kontrast;kolory elementów okienek;schemat kolorów;" #. Name #: componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Zgrabna nazwa którą wybrałeś dla programu" #. Comment #: componentchooser/EXAMPLE.desktop:2 msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "Pomocny opis programu (dla informacji w okienku w prawym, górnym rogu)" #. Name #: componentchooser/componentchooser.desktop:10 msgid "Default Applications" msgstr "Domyślne programy" #. Comment #: componentchooser/componentchooser.desktop:12 msgid "Choose the default components for various services" msgstr "Wybór domyślnych komponentów dla różnych usług" #. Keywords #: componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgid "" "default applications;components;component chooser;resources;e-mail;email " "client;text editor;instant messenger;terminal emulator;web browser;file " "manager;URL;hyperlinks;" msgstr "" "domyślne programy;domyślne aplikacje;składniki;komponenty;wybór składników;" "zasoby;e-mail;poczta;klient pocztowy;edytor teksu;komunikator internetowy;" "emulator terminala;przeglądarka internetowa;menedżer plików;URL;" "hiperodnośniki;" #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1 msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:3 msgid "" "Here you can configure your default web browser. All TDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Tu można wybrać domyślną przeglądarkę. Wszystkie programy TDE, w których " "korzysta się z odnośników, powinny używać tego ustawienia." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:1 #: konq/filebrowser.desktop:12 msgid "File Manager" msgstr "Menedżer plików" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default file manager. All TDE " "applications which invoke a file manager application should honor this " "setting." msgstr "" "Tu można wybrać domyślny menedżer plików. Wszystkie programy TDE, które " "korzystają z menedżera plików, powinny używać tego ustawienia." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1 msgid "Email Client" msgstr "Program pocztowy" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All TDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Tu można wybrać domyślny program pocztowy. Wszystkie programy TDE, które " "korzystają z poczty, powinny używać tego ustawienia." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator terminala" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All TDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Tu można wybrać domyślny emulator terminala. Wszystkie programy TDE, które " "korzystają z terminala, powinny używać tego ustawienia." #. Name #: crypto/crypto.desktop:10 msgid "Crypto" msgstr "Kryptografia" #. Comment #: crypto/crypto.desktop:12 msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" msgstr "" "Konfiguracja SSL, zarządzanie certyfikatami, inne ustawienia kryptograficzne" #. Keywords #: crypto/crypto.desktop:14 msgid "" "Crypto;Krypto;Cryptography;encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;" "secure;security;" msgstr "" "Krypto;Kryptografia;szyfrowanie;SSL;https;certyfikaty;szyfry;TLS;bezpieczny;" "bezpieczeństwo;" #. Name #: css/kcmcss.desktop:12 msgid "Stylesheets" msgstr "Arkusze stylów" #. Comment #: css/kcmcss.desktop:14 msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" msgstr "Konfiguracja arkuszy stylów do wyświetlania stron internetowych" #. Keywords #: css/kcmcss.desktop:16 msgid "CSS;HTML;style;stylesheet;accessibility;" msgstr "CSS;HTML;styl;arkusz stylu;dostępność;" #. Name #: display/display.desktop:11 msgid "Display" msgstr "Ekran" #. Comment #: display/display.desktop:13 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia ekranu" #. Name #: displayconfig/displayconfig.desktop:12 msgid "Monitor & Display" msgstr "Monitor i wyświetlanie" #. Comment #: displayconfig/displayconfig.desktop:14 msgid "Configure display" msgstr "Konfiguracja wyświetlania" #. Keywords #: displayconfig/displayconfig.desktop:16 msgid "monitor;resolution;display;" msgstr "monitor;rozdzielczość;wyświetlanie;" #. Name #: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:18 msgid "Zeroconf Service Discovery" msgstr "Wykrywanie usług" #. Comment #: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:20 msgid "Configure service discovery" msgstr "Konfiguracja wykrywania usług" #. Name #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:12 msgid "Web Shortcuts" msgstr "Skróty sieciowe" #. Comment #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:14 msgid "Configure enhanced browsing" msgstr "Konfiguracja rozszerzonych cech przeglądania" #. Keywords #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:16 msgid "" "Enhanced Browsing;Browsing;WWW;Internet;Internet Keywords;Internet Filters;" "Network;Search Engines;Shortcuts;" msgstr "" "Rozszerzone przeglądanie;przeglądanie;WWW;Internet;słowa kluczowe w " "Internecie;filtry w Internecie;sieć;przeszukiwarki;skróty;" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3 msgid "InternetKeywordsFilter" msgstr "Filtr internetowych słów kluczowych" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3 msgid "SearchKeywordsFilter" msgstr "Filtr słów kluczowych" #. Comment #: ebrowsing/plugins/ikws/searchprovider.desktop:4 msgid "Search Engine" msgstr "Wyszukiwarka" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 msgid "Acronym Database" msgstr "Baza akronimów" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:6 msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3 msgid "Alexa" msgstr "Alexa" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:6 msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3 msgid "Alexa URL" msgstr "Odnośnik Alexa" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:6 msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3 msgid "AllTheWeb fast" msgstr "AllTheWeb - teksty, filmy, teledyski, serwery FTP" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:6 msgid "" "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\{@}&cat=web" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3 msgid "AltaVista" msgstr "AltaVista - wyszukiwarka stron WWW" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:6 msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 msgid "All Music Guide" msgstr "Przewodnik muzyczny" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:5 msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3 msgid "KDE App Search" msgstr "Wyszukiwanie programów KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:6 msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3 msgid "AustroNaut" msgstr "AustroNaut" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:6 msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 msgid "Debian Backports Search" msgstr "Wyszukiwanie nowszych pakietów w Debian Backports" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:4 msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" msgstr "Baza błędów KDE - wyszukiwanie w opisach błędów" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:4 msgid "" "http://bugs.trinitydesktop.org/simple_search.cgi?id=\\{1}+\\{2}+\\{3}+\\{4}+" "\\{5}+\\{6}+\\{7}+\\{8}+\\{9}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 msgid "TDE Bug Database Bug Number Search" msgstr "Baza błędów TDE - wyszukiwanie po numerze błędu" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:4 msgid "http://bugs.trinitydesktop.org/show_bug.cgi?id=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5 msgid "QRZ.com Callsign Database" msgstr "QRZ.com - baza wywołań radiowych" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:6 msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 msgid "CIA World Factbook" msgstr "Światowe wydarzenia CIA (CIA World Factbook)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:5 #, fuzzy, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\{@}+world+factbook+site%3Awww." "cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" msgstr "" "http://www.google.pl/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" msgstr "CiteSeer - elektroniczna biblioteka naukowa" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:6 msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" msgstr "CPAN - archiwum skryptów Perl" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:4 msgid "" "http://search.cpan.org/search?mode=\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\{query,q,1}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" msgstr "CTAN - archiwum TeX-a" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:4 msgid "" "http://tug.ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?action=/search/&filename=" "\\{ at }" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 msgid "CTAN Catalog" msgstr "CTAN - katalog pakietów TeX-owych" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:4 msgid "" "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 msgid "Debian BTS Bug Search" msgstr "Wyszukiwanie błędów Debiana" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:4 msgid "http://bugs.debian.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 msgid "dict.cc Translation: German to English" msgstr "dict.cc: niemiecki -> angielski" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:6 #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:6 msgid "http://www.dict.cc/?s=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 msgid "LEO - Translate Between German and French" msgstr "LEO - tłumaczenie niemiecki -> francuski" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:6 #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:6 msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 msgid "Debian Package Search" msgstr "Wyszukiwanie pakietów Debiana" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:4 msgid "http://packages.debian.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3 msgid "Open Directory" msgstr "Open Directory - katalog stron WWW" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:6 msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 msgid "DocBook - The Definitive Guide" msgstr "DocBook (system dokumentacji) - podręcznik" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:6 msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\{1}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 msgid "Digital Object Identifier" msgstr "Cyfrowy identyfikator obiektu (DOI)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:6 msgid "http://dx.doi.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 msgid "dict.cc Translation: English to German" msgstr "dict.cc: angielski -> niemiecki" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" msgstr "WordReference.com: angielski -> hiszpański" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to French" msgstr "WordReference.com: angielski -> francuski" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" msgstr "WordReference.com: angielski -> włoski" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" msgstr "WordReference.com: hiszpański -> angielski" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3 msgid "Excite" msgstr "Excite - wyszukiwarka stron WWW" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:6 msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 msgid "Feedster" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pl/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" msgstr "Darmowy słownik informatyczny" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:6 msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 msgid "LEO - Translate Between French and German" msgstr "LEO - tłumaczenie: francuski ->niemiecki" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: French to English" msgstr "WordReference.com: francuski -> angielski" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 msgid "FreeDB" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:6 msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3 msgid "Freshmeat" msgstr "Freshmeat - wyszukiwarka programów" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:6 msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3 msgid "Froogle" msgstr "Froogle" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:6 msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" msgstr "Słownik darmowego oprogramowania FSF/UNESCO" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:6 msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3 msgid "Google" msgstr "Google - wyszukiwarka stron WWW" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://www.google.com/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pl/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 msgid "Google Advanced Search" msgstr "Google - wyszukiwanie zaawansowane" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:4 msgid "" "http://www.google.com/search?as_q=\\{all,@}&num=\\{num,\"10\"}&btnG=Google" "+Search&as_epq=\\{exact,\"\"}&as_oq=\\{any,\"\"}&as_eq=\\{without,\"\"}&lr=" "\\{lang,\"\"}&as_ft=\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\{filetype,\"\"}&as_qdr=" "\\{date,\"all\"}&as_occt=\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\{siteop,\"i\"}" "&as_sitesearch=\\{site}&safe=\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 msgid "Google Groups" msgstr "Google - archiwum grup dyskusyjnych" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:6 msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 msgid "Google Image Search" msgstr "Google - wyszukiwanie zdjęć" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:6 msgid "http://images.google.com/images?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" msgstr "Google - \"Szczęśliwy traf\"" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "http://www.google.pl/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 msgid "Google Movies" msgstr "Google - filmy" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:6 msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pl/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 msgid "Google News" msgstr "Google - wiadomości" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://news.google.com/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pl/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3 msgid "Gracenote" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:6 msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" msgstr "Wielki słownik języka katalońskiego (GRan Enciclopèdia Catalana)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:6 msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3 msgid "Hotbot" msgstr "Hotbot - wyszukiwarka stron WWW" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:6 msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 msgid "HyperDictionary.com" msgstr "HyperDictionary.com - słownik" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:6 msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" msgstr "HyperDictionary.com - słownik wyrazów bliskoznacznych" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:6 msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 msgid "Internet Movie Database" msgstr "Internetowa baza filmów (IMDB)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:6 msgid "http://imdb.com/Find?\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" msgstr "WordReference.com: włoski -> angielski" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 msgid "Ask Jeeves" msgstr "Ask Jeeves - zapytaj o coś" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:6 msgid "" "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3 msgid "KataTudo" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:6 msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\{@}&onde=&b=Buscar" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5 msgid "KDE API Documentation" msgstr "Dokumentacja API KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3 msgid "KDE WebSVN" msgstr "WebSVN dla KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:6 msgid "http://websvn.kde.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 msgid "LEO-Translate" msgstr "LEO - dwustronny słownik angielsko-niemiecki" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:6 msgid "http://dict.leo.org/?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3 msgid "Lycos" msgstr "Lycos - wyszukiwarka stron WWW" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:6 msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3 msgid "Mamma - Mother of all Search Engines" msgstr "Mamma - matka wszystkich przeszukiwarek" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:6 msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 msgid "MetaCrawler" msgstr "MetaCrawler - wyszukiwarka stron WWW" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:6 msgid "" "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\{@}" "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" "search&refer=mc-search" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 msgid "Microsoft Developer Network Search" msgstr "MSDN - zasoby dla programistów" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:6 msgid "" "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\{@}&btnSearch=GO" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 msgid "Netcraft" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:6 msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 msgid "Telephonebook Search Provider" msgstr "Wyszukiwarka Telephonebook" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:6 msgid "" "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?" "action=white&type=search&resultsperpage=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2=" "\\{1}&name=&initials=&city=\\{2}" "&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional&areacode=®ion=&subscription=&country=&catcode=&dcity=" "\\{2}&dname=\\{1}&dwhere=\\{2}&partnerid=" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 msgid "Teletekst Search Provider" msgstr "Wyszukiwarka Teletekst" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:6 msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\{@}-01.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 msgid "OpenPGP Key Search" msgstr "Przeszukiwarka kluczy OpenPGP" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:4 msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\{@}&op=vindex" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3 msgid "PHP Search" msgstr "PHP (język skryptowy)- dokumentacja" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:4 msgid "http://www.php.net/search.php?show=\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5 msgid "Python Reference Manual" msgstr "Python (język programowania)- podręcznik" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}" "&submit=Search&q=site%3Apython.org" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 msgid "Latest Qt Online Documentation" msgstr "Najnowsza dokumentacja Qt" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:6 msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\{@}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5 msgid "Qt3 Online Documentation" msgstr "Dokumentacja Qt3 w sieci" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:6 msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\{@}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" msgstr "Słownik Akademii Hiszpańskiej (RAE)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:6 msgid "" "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\{@}" "&FORMATO=ampliado" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 msgid "IETF Requests for Comments" msgstr "IETF - dokumenty RFC (standardy i protokoły)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:4 msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\{@}.txt" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 msgid "RPM-Find" msgstr "Rpmfind - wyszukiwarka pakietów RPM" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:6 msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 msgid "Ruby Application Archive" msgstr "Ruby (język programowania) - programy" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:6 msgid "http://raa.ruby-lang.org/search.rhtml?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3 msgid "GO.com" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:6 msgid "" "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\{@}" "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge - projekty" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:4 msgid "" "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\{type,\"soft\"}&exact=" "\\{exact,\"0\"}&words=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 msgid "Technorati" msgstr "Technorati" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:6 msgid "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 msgid "Technorati Tags" msgstr "Znaczniki Technorati" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:6 msgid "http://technorati.com/tag/\\{@}?sourceid=kde-search" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 msgid "Merriam-Webster Thesaurus" msgstr "Merriam-Webster - słownik wyrazów bliskoznacznych" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:6 msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 msgid "TV Tome" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:6 msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\{@}&x=0&y=0" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 msgid "U.S. Patent Database" msgstr "Baza patentów USA" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:6 msgid "" "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\{@}" "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3 msgid "Vivisimo" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://vivisimo.com/search?query=\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD" "%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 msgid "Voila" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:6 msgid "" "http://search.ke.voila.fr/S/voila?" "lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mondial&rdata=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 msgid "Merriam-Webster Dictionary" msgstr "Merriam-Webster - słownik" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:6 msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3 msgid "Whatis Query" msgstr "Whatis - informatyczna baza wiedzy" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:6 msgid "" "http://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,,00.html?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3 msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" msgstr "Wikipedia - otwarta encyklopedia" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:6 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" msgstr "http://pl.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" msgstr "Wiktionary - Otwarty słownik" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:6 msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" msgstr "http://pl.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 msgid "WordReference.com English Dictionary" msgstr "WordReference.com: słownik angielski" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3 msgid "LocalDomainFilter" msgstr "Filtr lokalnej domeny" #. Name #: ebrowsing/plugins/shorturi/tdeshorturifilter.desktop:3 msgid "ShortURIFilter" msgstr "Filtr Krótkich URI" #. Name #: energy/energy.desktop:11 msgid "Power Control" msgstr "Zasilanie" #. Comment #: energy/energy.desktop:13 msgid "Settings for display power management" msgstr "Ustawienia zarządzania mocą" #. Keywords #: energy/energy.desktop:15 msgid "energy;saver;apm;acpi;dpms;timeout;blanking;stand by;suspend;power;" msgstr "" "energia;zachowywanie;apm;acpi;dpms;limit czasu;wygaszenie ekranu;wyłączanie;" "uśpienie;hibernacja;zasilanie;" #. Name #: filetypes/filetypes.desktop:12 msgid "File Associations" msgstr "Skojarzenia plików" #. Comment #: filetypes/filetypes.desktop:14 msgid "Configure file associations" msgstr "Konfiguracja skojarzeń plików" #. Keywords #: filetypes/filetypes.desktop:16 msgid "Filetypes;File Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;" msgstr "Typy plików;skojarzenia plików;typy MIME;wzorce plików;pliki;wzorzec;" #. Name #: fonts/fonts.desktop:12 konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:11 #: tdefontinst/tdeio/fonts.desktop:5 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #. Comment #: fonts/fonts.desktop:14 msgid "Font settings" msgstr "Ustawienia czcionek" #. Keywords #: fonts/fonts.desktop:16 msgid "" "fonts;font size;styles;charsets;character sets;panel;kicker;control panel;" "desktops;FileManager;Toolbars;Menu;Window Title;Title;" msgstr "" "czcionki;rozmiar czcionki;styl;zestaw znaków;panel;kicker;panel sterowania;" "pulpity;biurka;menedżer plików;paski narzędzi;menu;tytuł okna;tytuł;" #. Name #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:2 msgid "tdehwdevicetray" msgstr "tdehwdevicetray" #. GenericName #. Name #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:4 hwmanager/hwdevicetray.desktop:2 #: hwmanager/hwdevicetray.desktop:4 msgid "Device Monitor" msgstr "Monitor urządzeń" #. Comment #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:6 hwmanager/hwdevicetray.desktop:6 msgid "Monitor hardware devices from the system tray" msgstr "Monitoruj urządzenia sprzętowe z poziomu tacki systemowej" #. Name #: hwmanager/hwmanager.desktop:11 msgid "Device Manager" msgstr "Menedżer urządzeń" #. Comment #: hwmanager/hwmanager.desktop:13 msgid "Configure hardware devices" msgstr "Konfiguracja urządzeń w komputerze" #. Keywords #: hwmanager/hwmanager.desktop:15 msgid "hardware;devices;manager;" msgstr "sprzęt;urządzenia;menadżer;" #. Comment #: iccconfig/iccconfig.desktop:14 msgid "Configure display ICC color profile" msgstr "Konfiguruj profil kolorów ICC monitora" #. Keywords #: iccconfig/iccconfig.desktop:16 msgid "ICC;display;color;profile;" msgstr "ICC;monitor;kolorów;profil;" #. Name #: iccconfig/iccconfig.desktop:18 msgid "Color Profile" msgstr "Profil kolorów" #. Name #: icons/icons.desktop:12 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. Comment #: icons/icons.desktop:14 msgid "Customize TDE Icons" msgstr "Dostosuj ikony TDE" #. Keywords #: icons/icons.desktop:16 msgid "icons;effects;size;hicolor;locolor;" msgstr "ikony;efekty;rozmiar;wiele kolorów;mało kolorów;" #. Name #: info/cdinfo.desktop:12 msgid "CD-ROM Information" msgstr "Informacja o CD-ROM-ie" #. Comment #: info/cdinfo.desktop:14 msgid "CD/DVD Drive Capabilites" msgstr "Możliwości napędu CD/DVD" #. Keywords #: info/cdinfo.desktop:16 msgid "CD-ROM Information;CD-ROM;CD;CD Drive;Writer Capabilities;" msgstr "Informacja CD-ROM;CD-ROM;CD;Napęd CD;Możliwości nagrywarki;" #. Name #: info/devices.desktop:13 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #. Comment #: info/devices.desktop:15 msgid "Attached devices information" msgstr "Informacje o włączonych urządzeniach" #. Keywords #: info/devices.desktop:17 msgid "dev;Devices;System Information;Information;" msgstr "dev;Urządzenia systemowe;informacja o systemie;Informacja;" #. Name #: info/dma.desktop:13 msgid "DMA-Channels" msgstr "Kanały DMA" #. Comment #: info/dma.desktop:15 msgid "DMA information" msgstr "Informacje o DMA" #. Keywords #: info/dma.desktop:17 msgid "dma;DMA-Channels;System Information;" msgstr "dma;kanały DMA;informacja o systemie;" #. Name #: info/interrupts.desktop:13 msgid "Interrupts" msgstr "Przerwania" #. Comment #: info/interrupts.desktop:15 msgid "Interrupt information" msgstr "Informacje o przerwaniach" #. Keywords #: info/interrupts.desktop:17 msgid "Interrupts;IRQ;System Information;" msgstr "Przerwania;IRQ;informacja o systemie;" #. Name #: info/ioports.desktop:13 msgid "IO-Ports" msgstr "Porty wejścia/wyjścia" #. Comment #: info/ioports.desktop:15 msgid "IO-port information" msgstr "Informacje o portach wejścia/wyjścia" #. Keywords #: info/ioports.desktop:17 msgid "IO;I/O;IO-Ports;I/O-Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;" msgstr "" "IO;I/O;porty IO;porty I/O;porty;zakres IO;zakres I/O;informacja o systemie;" #. Name #: info/memory.desktop:12 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #. Comment #: info/memory.desktop:14 msgid "Memory information" msgstr "Informacje o pamięci" #. Keywords #: info/memory.desktop:16 msgid "" "Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System " "Information;" msgstr "" "pamięć;RAM;pamięć wirtualna;pamięć fizyczna;pamięć współdzielona;plik " "wymiany;partycja wymiany;informacja o systemie;" #. Name #: info/opengl.desktop:13 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. Comment #: info/opengl.desktop:15 msgid "OpenGL information" msgstr "Informacje OpenGL" #. Keywords #: info/opengl.desktop:17 msgid "" "OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-" "Server;XFree86;Display;" msgstr "" "OpenGL;DRI;GLX;3D;karta graficzna;grafika;X;X11;Xserver;X-Server;XFree86;" "ekran;" #. Name #: info/partitions.desktop:13 msgid "Partitions" msgstr "Partycje" #. Comment #: info/partitions.desktop:15 msgid "Partition information" msgstr "Informacje o partycjach dyskowych" #. Keywords #: info/partitions.desktop:17 msgid "Partitions;Harddrive;HD;System Information;" msgstr "partycje;twardy dysk;HD;informacja o systemie;" #. Name #: info/pci.desktop:12 msgid "PCI" msgstr "PCI" #. Comment #: info/pci.desktop:14 msgid "PCI information" msgstr "Informacje o PCI" #. Keywords #: info/pci.desktop:16 msgid "PCI;PCI-Devices;PCI-Bus;System Information;" msgstr "PCI;urządzenia PCI;magistrala PCI;informacja o systemie;" #. Name #: info/processor.desktop:12 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #. Comment #: info/processor.desktop:14 msgid "Processor information" msgstr "Informacje o procesorze" #. Keywords #: info/processor.desktop:16 msgid "Processor;CPU;FPU;MHz;System Information;" msgstr "procesor;CPU;JAL;FPU;MHz;informacja o systemie;" #. Name #: info/scsi.desktop:12 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #. Comment #: info/scsi.desktop:14 msgid "SCSI information" msgstr "Informacje o SCSI" #. Keywords #: info/scsi.desktop:16 msgid "SCSI;SCSI-Bus;System Information;" msgstr "SCSI;magistrala SCSI;informacja o systemie;" #. Name #: info/sound.desktop:12 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #. Comment #: info/sound.desktop:14 msgid "Sound information" msgstr "Informacje o ustawieniach dźwięku" #. Keywords #: info/sound.desktop:16 msgid "Sound;Audio;Soundcard;MIDI;OSS;System Information;" msgstr "dźwięk;audio;karta dźwiekowa;Midi;OSS;informacja o systemie;" #. Name #: info/xserver.desktop:12 msgid "X-Server" msgstr "X-Serwer" #. Comment #: info/xserver.desktop:14 msgid "X-Server information" msgstr "Informacje o X-serwerze" #. Keywords #: info/xserver.desktop:16 msgid "X;X-Server;XServer;XFree86;Display;VideoCard;System Information;" msgstr "" "X;X serwer;Xserwer;XFree86;karta graficzna;grafika;informacja o systemie;" #. Name #: input/mouse.desktop:13 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #. Comment #: input/mouse.desktop:15 msgid "Mouse settings" msgstr "Ustawienia myszy" #. Keywords #: input/mouse.desktop:17 msgid "" "Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor " "Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;" "DoubleClick;mapping;right handed;left handed;" msgstr "" "Mysz;Akceleracja myszy;Próg myszy;Przyciski myszy;Zaznaczenie;Kształt " "kursora;Urządzenia wejściowe;mapowanie przycisków;kliknięcie;ikony;widoczne " "efekty;wskaźniki;przeciąganie;podwójne kliknięcie;mapowanie;praworęczny;" "leworęczny;" #. Name #: input/touchpad.desktop:13 msgid "Touchpad" msgstr "" #. Comment #: input/touchpad.desktop:14 #, fuzzy #| msgid "Mouse settings" msgid "Touchpad settings" msgstr "Ustawienia myszy" #. Keywords #: input/touchpad.desktop:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor " #| "Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;" #| "DoubleClick;mapping;right handed;left handed;" msgid "" "Touchpad;Tap to click;Mouse;Mouse buttons;Input Devices;Button Mapping;Tap;" "Click;mapping;right handed;left handed;" msgstr "" "Mysz;Akceleracja myszy;Próg myszy;Przyciski myszy;Zaznaczenie;Kształt " "kursora;Urządzenia wejściowe;mapowanie przycisków;kliknięcie;ikony;widoczne " "efekty;wskaźniki;przeciąganie;podwójne kliknięcie;mapowanie;praworęczny;" "leworęczny;" #. Name #: joystick/joystick.desktop:12 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. Comment #: joystick/joystick.desktop:14 msgid "Joystick - a kcontrol module to test Joysticks" msgstr "Joystick - moduł Centrum sterowania do testowania Joysticków" #. Keywords #: joystick/joystick.desktop:16 msgid "joystick;gamepad;" msgstr "joystick;gamepad;dżojstik;" #. Name #: kcontrol/KControl.desktop:8 kcontrol/KControl_NoDisplay.desktop:8 #: kcontrol/tde-kcontrol.desktop:8 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Centrum sterowania" #. Name #: kded/kcmkded.desktop:11 msgid "Service Manager" msgstr "Menedżer usług" #. Comment #: kded/kcmkded.desktop:13 msgid "System Services Configuration" msgstr "Konfiguracja usług systemowych" #. Keywords #: kded/kcmkded.desktop:15 msgid "KDED;Daemon;Services;" msgstr "KDED;demon;usługi;" #. Name #: keys/keys.desktop:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #. Comment #: keys/keys.desktop:14 msgid "Configuration of keybindings" msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych" #. Keywords #: keys/keys.desktop:16 msgid "" "Keys;Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;application " "shortcuts;" msgstr "" "Klawisze;globalne skróty klawiszowe;schematy skrótów;powiązania klawiszów;" "skróty dla programów;" #. Name #: kicker/kicker_config.desktop:11 msgid "Layout" msgstr "Układ" #. Comment #: kicker/kicker_config.desktop:13 kicker/kicker_config_arrangement.desktop:13 msgid "Configure the arrangement of the panel" msgstr "Konfiguracja położenia panelu" #. Keywords #: kicker/kicker_config.desktop:15 kicker/kicker_config_appearance.desktop:15 #: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:15 #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:15 kicker/kicker_config_menus.desktop:15 #: kicker/panel.desktop:14 msgid "" "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;" "buttons;animation;background;themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;" "bookmarks;recent documents;quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;" "applets;startup;highlight;handles;zooming icons;" msgstr "" "kicker;panel;kpanel;pasek zadań;pasek startu;pasek uruchamiania;położenie;" "rozmiar;automatyczne ukrywanie;ukryj;przyciski;animacja;tło;motywy;bufor " "(cache) menu;bufor;cache;ukryty;TDE Menu;zakładki;ostatnie dokumenty;szybkie " "przeglądanie;menu;ikony;kafelkowane;programiki;uruchomienie;podświetlanie;" "uchwyty;powiększanie ikon;" #. Name #: kicker/kicker_config_appearance.desktop:11 konq/fileappearance.desktop:11 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #. Comment #: kicker/kicker_config_appearance.desktop:13 msgid "Configure the appearance of the panel" msgstr "Konfiguracja wyglądu panelu" #. Name #: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:11 msgid "Arrangement" msgstr "Układ" #. Name #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:11 msgid "Hiding" msgstr "Ukrywanie" #. Comment #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:13 msgid "Configure the hiding of the panel" msgstr "Tutaj można skonfigurować ukrywanie panelu" #. Name #: kicker/kicker_config_menus.desktop:11 msgid "Menus" msgstr "Menu" #. Comment #: kicker/kicker_config_menus.desktop:13 msgid "Configure the menus of the panel" msgstr "Tutaj można skonfigurować menu panelu" #. Name #: kicker/panel.desktop:10 msgid "Panels" msgstr "Panele" #. Comment #: kicker/panel.desktop:12 msgid "Configure the arrangement of the panels" msgstr "Konfiguracja położenia panelu" #. Name #: knotify/kcmnotify.desktop:11 msgid "System Notifications" msgstr "Powiadomienia systemowe" #. Comment #: knotify/kcmnotify.desktop:13 msgid "System Notification Configuration" msgstr "Konfiguracja powiadamiania systemowego" #. Keywords #: knotify/kcmnotify.desktop:15 msgid "System sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;Notification;" msgstr "Dźwieki systemowe;Audio;Dźwiek;Powiadamiac;Alarmy;Powiadamianie;" #. Name #: konq/desktop.desktop:11 msgid "Multiple Desktops" msgstr "Wiele pulpitów" #. Comment #: konq/desktop.desktop:13 msgid "You can configure how many virtual desktops there are" msgstr "Konfiguracja liczby wirtualnych pulpitów" #. Keywords #: konq/desktop.desktop:15 msgid "desktop;desktops;number;virtual desktop;" msgstr "" "desktop;biurko;biurka;pulpit;pulpity;numer;wirtualne biurko;wirtualny pulpit;" #. Name #: konq/desktopbehavior.desktop:12 konq/filebehavior.desktop:11 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #. Comment #: konq/desktopbehavior.desktop:14 msgid "You can configure how the desktop behaves here" msgstr "Konfiguracja zachowania pulpitu" #. Keywords #: konq/desktopbehavior.desktop:16 msgid "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;" msgstr "" "konqueror;menedżer plików;kfm;wskazówki;informacja o pliku;osobne okno; " "mnożące się okna;zachowanie;zużycie zasobów pamięci;odnośnik do kartoteki " "domowej;" #. Name #: konq/desktoppath.desktop:11 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #. Comment #: konq/desktoppath.desktop:13 msgid "Change the location important files are stored" msgstr "Miejsce przechowywania ważnych plików" #. Keywords #: konq/desktoppath.desktop:15 msgid "konqueror;filemanager;paths;desktop;directories;autostart;" msgstr "" "konqueror;menedżer plików;ścieżki;biurko;pulpit;katalogi;automatyczne " "uruchamianie;" #. Comment #: konq/fileappearance.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror looks as a file manager" msgstr "Konfiguracja wyglądu Konquerora jako menedżera plików" #. Keywords #: konq/fileappearance.desktop:15 konq/filebrowser.desktop:16 msgid "" "konqueror;filemanager;word wrap;wrap;underline;display;filesize;bytes;font;" "color;colour;" msgstr "" "konqueror;menedżer plików;zawijanie wierszy;zawijanie;podkreślenie;wygląd; " "rozmiar pliku;bajty;czcionki;kolor;" #. Comment #: konq/filebehavior.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror behaves as a file manager" msgstr "Konfiguracja zachowania Konquerora jako menedżera plików" #. Keywords #: konq/filebehavior.desktop:15 msgid "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;" "trash can;delete;confirmation;" msgstr "" "konqueror;menedżer plików;kfm;podpowiedzi;osobne okno;nowe okna;zachowanie;" "zużycie pamięci;katalog domowy;kosz;pasek postępu;usuwanie;potwierdzenia;" "operacje sieciowe;" #. Comment #: konq/filebrowser.desktop:14 msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here" msgstr "Konfiguracja Konquerora w trybie menedżera plików" #. Name #: konq/filepreviews.desktop:11 msgid "Previews & Metadata" msgstr "Podglądy i metadane" #. Comment #: konq/filepreviews.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror Previews & Meta-data work" msgstr "Konfiguracja podglądów zawartości plików i metadanych w Konquerorze" #. Keywords #: konq/filepreviews.desktop:15 msgid "konqueror;filemanager;previews;file previews;maximum size;" msgstr "" "konqueror;menedżer plików;podglądy;podglądy zawartości plików; rozmiar " "maksymalny;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:11 msgid "Web Behavior" msgstr "Przeglądanie WWW" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:13 msgid "Configure the browser behavior" msgstr "Konfiguracja zachowania przeglądarki" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:15 msgid "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;java;javascript;" "cursor;links;images;charsets;character sets;encoding;" msgstr "" "konqueror;kfm;przeglądarka;html;sieć www;czcionki;kolory;java;javascript;" "kursor;linki;odnośniki;obrazki;zestawy znaków;kodowanie;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:10 msgid "AdBlocK Filters" msgstr "Flitry AdBlocK" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:12 msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" msgstr "Konfiguracja filtrów AdBlocK Konquerora" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:13 msgid "Configure the fonts used on web pages" msgstr "Konfiguracja czcionek na stronach internetowych" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:15 msgid "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;charsets;character sets;encoding;" msgstr "konqueror;kfm;przeglądarka;html;sieć www;zestawy znaków;kodowanie;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:11 msgid "Java & JavaScript" msgstr "Java i JavaScript" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:13 msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" msgstr "Konfiguracja działania Javy i JavaScriptu" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:15 msgid "konqueror;kfm;browser;html;web;www;java;javascript;" msgstr "konqueror;kfm;przeglądarka;html;sieć www;www;java;javascript;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:11 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:13 msgid "Configure user interface options" msgstr "Konfiguruj opcje interfejsu użytkownika" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:15 msgid "konqueror;kfm;user;interface;tabbed;browsing;" msgstr "konqueror;kfm;interfejs;przeglądanie;" #. Name #: konsole/kcmkonsole.desktop:10 msgid "Konsole" msgstr "Konsola" #. Comment #: konsole/kcmkonsole.desktop:12 msgid "Konsole configuration module" msgstr "Moduł konfiguracji konsoli" #. Keywords #: konsole/kcmkonsole.desktop:14 msgid "" "konsole;schema;konsole background;colors;background;terminal application;" "terminal;" msgstr "konsola;schemat;tło konsoli;kolory;tło;program terminala;terminal;" #. Name #: kthememanager/installktheme.desktop:2 msgid "Install TDE Theme" msgstr "Instaluj motyw TDE" #. Comment #: kthememanager/kthememanager.desktop:2 msgid "Manage global TDE visual themes" msgstr "Zarządzaj motywami TDE" #. Keywords #: kthememanager/kthememanager.desktop:5 msgid "themes;look and feel;" msgstr "motywy;wygląd;" #. Name #: kthememanager/kthememanager.desktop:6 msgid "Theme Manager" msgstr "Menedżer motywów" #. Comment #: kthememanager/x-ktheme.desktop:3 msgid "TDE Theme" msgstr "Motywy TDE" #. Name #: launch/kcmlaunch.desktop:12 msgid "Launch Feedback" msgstr "Uruchamianie programów" #. Comment #: launch/kcmlaunch.desktop:14 msgid "Choose application-launch feedback style" msgstr "Wybierz sposób informowania o uruchamianiu programu" #. Keywords #: launch/kcmlaunch.desktop:16 msgid "" "application;start;launch;busy;cursor;feedback;mouse;pointer;rotating;" "spinning;disk;startup;program;report;" msgstr "" "program;start;uruchomienie;w trakcie;kursor;postęp;mysz;wskażnik;obracający " "się;wirujący;dysk;program;raport;" #. Name #: locale/default/entry.desktop:2 msgid "English (American)" msgstr "Amerykański angielski" #. Name #: locale/language.desktop:12 msgid "Country/Region & Language" msgstr "Kraj/region i język" #. Comment #: locale/language.desktop:14 msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" msgstr "Ustawienia języka, formatu liczb i czasu dla Twojego regionu" #. Keywords #: locale/language.desktop:16 msgid "" "language;translation;number format;currency;time;date;formats;locale;Country;" "charsets;character sets;Decimal symbol;Thousands separator;symbol;separator;" "sign;positive;negative;fractional digits;week;week start;" msgstr "" "język;tłumaczenie;format liczb;jednostka walutowa;czas;data;formaty;" "ustawienia regionalne;kraj;zestawy znaków;symbol dziesiętny;znak " "rozdzielający tysiące;symbol;separator;znak;dodatni;ujemny;liczby ułamkowe;" "tydzień;początek tygodnia;" #. Name #: nics/nic.desktop:12 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfejsy sieciowe" #. Comment #: nics/nic.desktop:14 msgid "Network interface information" msgstr "Informacje o interfejsie sieciowym" #. Name #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:11 #: performance/kcmperformance.desktop:11 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #. Comment #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:13 msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" msgstr "Konfiguracja ustawień Konquerora mających wpływ na wydajność" #. Keywords #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:15 msgid "konqueror;reuse;preloading;" msgstr "konqueror;ponowne użycie;wstępne wczytywanie;" #. Comment #: performance/kcmperformance.desktop:13 msgid "Configure settings that can improve TDE performance" msgstr "Konfiguracja ustawień, które mogą mieć wpływ na wydajność TDE" #. Keywords #: performance/kcmperformance.desktop:15 msgid "performance;speed;memory;improve;" msgstr "wydajność;szybkość;pamięć;polepszenie;" #. Name #: privacy/privacy.desktop:11 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #. Comment #: privacy/privacy.desktop:13 msgid "Clean unwanted traces the user leaves on the system" msgstr "Usunąć niepożądane ślady pozostawiane przez użytkownika w systemie" #. Keywords #: privacy/privacy.desktop:15 msgid "Privacy;privacy;" msgstr "Prywatność;prywatność;ustawienia prywatności;" #. Name #: randr/randr.desktop:9 msgid "Size & Orientation" msgstr "Rozmiar i orientacja" #. Comment #: randr/randr.desktop:11 msgid "Resize and Rotate your display" msgstr "Zmiana rozmiaru i orientacji ekranu" #. Keywords #: randr/randr.desktop:13 msgid "resize;rotate;display;color;depth;size;horizontal;vertical;" msgstr "" "zmiana rozmiaru;obrót;orientacja;rozmiar;ekran;kolor;kolory;głębokość " "kolorów;liczba kolorów;pionowo;poziomo;" #. Name #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:2 randr/tderandrtray.desktop:2 msgid "TDERandRTray" msgstr "Aplet kontroli monitora" #. GenericName #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:4 randr/tderandrtray.desktop:4 msgid "Screen Resize & Rotate" msgstr "Obrót i zmiana rozmiaru ekranu" #. Comment #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:6 randr/tderandrtray.desktop:6 msgid "Resize and rotate X screens." msgstr "Zmiana rozmiaru i orientacji ekranów." #. Name #: samba/smbstatus.desktop:12 msgid "Samba Status" msgstr "Status Samby" #. Comment #: samba/smbstatus.desktop:14 msgid "Samba status monitor" msgstr "Monitor stanu Samby" #. Keywords #: samba/smbstatus.desktop:16 msgid "SMB;SAMBA;Windows network;LAN;System Information;" msgstr "SMB;SAMBA;sieć Windows;sieć lokalna;LAN;informacja o systemie;" #. Name #: screensaver/screensaver.desktop:12 msgid "Screen Saver" msgstr "Wygaszacz ekranu" #. Comment #: screensaver/screensaver.desktop:14 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ustawienia wygaszacza ekranu" #. Keywords #: screensaver/screensaver.desktop:16 msgid "screensavers;Priority;" msgstr "wygaszacze ekranu;priorytet;" #. Name #: smartcard/smartcard.desktop:11 msgid "Smartcards" msgstr "Karty bezpieczeństwa" #. Comment #: smartcard/smartcard.desktop:13 msgid "Configure smartcard support" msgstr "Konfiguracja kart bezpieczeństwa (SmartCards)" #. Keywords #: smartcard/smartcard.desktop:15 msgid "Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;card;" msgstr "Smartcard;PKCS;SSL;czytnik;bezpieczeństwo;karta;" #. Name #: smserver/kcmsmserver.desktop:12 msgid "Session Manager" msgstr "Menedżer sesji" #. Comment #: smserver/kcmsmserver.desktop:14 msgid "Configure the session manager and logout settings" msgstr "Konfiguracja menedżera sesji i ustawień wylogowania" #. Keywords #: smserver/kcmsmserver.desktop:16 msgid "ksmserver;session;logout;confirmation;save;restore;" msgstr "" "ksmserver;sesja;wylogowanie;potwierdzenie;zachowanie stanu;odtworzenie;" "kończenie pracy;" #. Name #: spellchecking/spellchecking.desktop:11 msgid "Spell Checker" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #. Comment #: spellchecking/spellchecking.desktop:13 msgid "Configure the spell checker" msgstr "Konfiguracja sprawdzania poprawności pisowni" #. Keywords #: spellchecking/spellchecking.desktop:15 msgid "Spell;" msgstr "Literówki;Poprawność pisowni;" #. Name #: style/style.desktop:13 msgid "Style" msgstr "Styl" #. Comment #: style/style.desktop:15 msgid "" "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for TDE" msgstr "" "Pozwala na określenie zachowania elementów interfejsu i zmianę Stylu TDE" #. Keywords #: style/style.desktop:17 msgid "" "style;styles;look;widget;icons;toolbars;text;highlight;apps;TDE applications;" msgstr "" "styl;style;wygląd;okienko;ikony;paski narzędzi;tekst;napisy;podświetlenie;" "programy;programy TDE;" #. Name #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:11 msgid "Taskbar" msgstr "Pasek zadań" #. Comment #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:13 msgid "Configure the selected taskbar" msgstr "Konfiguracja paska zadań panelu" #. Keywords #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:15 msgid "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;windows;" msgstr "kicker;panel;kpanel;pasek zadań;pasek startu;uruchamianie;okna;" #. Name #: tdefontinst/installfont.desktop:6 msgid "Install" msgstr "Instaluj" #. Name #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:14 msgid "Font Installer" msgstr "Instalator czcionek" #. Comment #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:16 msgid "Install & preview fonts" msgstr "Instalacja i podgląd czcionek" #. Keywords #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:18 msgid "font;fonts;installer;truetype;type1;speedo;bitmap;" msgstr "czcionka;czcionki;font;instalator;truetype;type1;speedo;" #. Name #: tdefontinst/tdefile-plugin/tdefile_font.desktop:3 msgid "Font Information" msgstr "Informacje o czcionkach" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/folder.desktop:2 msgid "Fonts Folder" msgstr "Katalog czcionek" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/package.desktop:6 msgid "Fonts Package" msgstr "Pakiet czcionek" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/system-folder.desktop:2 msgid "System Fonts Folder" msgstr "Katalog czcionek systemowych" #. Name #: tdefontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgid "Font Files" msgstr "Pliki czcionek" #. Name #: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:2 msgid "TDEFontView" msgstr "Przeglądarka czcionek" #. GenericName #. Name #: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:8 #: tdefontinst/viewpart/tdefontviewpart.desktop:2 msgid "Font Viewer" msgstr "Przeglądarka czcionek" #. Name #: tdeio/cache.desktop:12 msgid "Cache" msgstr "Bufor" #. Comment #: tdeio/cache.desktop:14 msgid "Configure web cache settings" msgstr "Konfiguracja ustawień bufora (cache'a)" #. Keywords #: tdeio/cache.desktop:16 msgid "Cache;History;Browsing History;Ports;Size;" msgstr "cache;bufor;historia;historia przeglądania;porty;rozmiar;" #. Name #: tdeio/cookies.desktop:12 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" #. Comment #: tdeio/cookies.desktop:14 msgid "Configure the way cookies work" msgstr "Konfiguracja działania ciasteczek (cookies)" #. Keywords #: tdeio/cookies.desktop:16 msgid "Cookies;Browsing;Internet;WWW;Network;Policy;Domains;" msgstr "ciasteczka;przeglądanie;Internet;WWW;sieć;zasady;domeny;" #. Name #: tdeio/lanbrowser.desktop:11 msgid "Local Network Browsing" msgstr "Przeglądanie sieci lokalnej" #. Comment #: tdeio/lanbrowser.desktop:13 msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves" msgstr "Ustawienie lisa, reslisa i procedur we/wy" #. Keywords #: tdeio/lanbrowser.desktop:15 msgid "samba;smb;windows;network;" msgstr "samba;smb;windows;sieć;" #. Comment #: tdeio/netpref.desktop:2 msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" msgstr "Konfiguracja niskopoziomowych ustawień sieciowych np. limitu czasu" #. Keywords #: tdeio/netpref.desktop:5 msgid "timeout;iopref;netpref;network preferences;ftp;" msgstr "limit czasu; ustawienia sieciowe;sieć;ustawienia we/wy;ftp;" #. Name #: tdeio/netpref.desktop:6 msgid "Connection Preferences" msgstr "Konfiguracja połączeń" #. Name #: tdeio/proxy.desktop:12 msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik (Proxy)" #. Comment #: tdeio/proxy.desktop:14 msgid "Configure the proxy servers used" msgstr "Konfiguracja serwerów pośredniczących (proxy)" #. Keywords #: tdeio/proxy.desktop:16 msgid "Proxy;Proxy server;Firewall;Squid;proxy;" msgstr "proxy;pośrednik;serwer pośredniczący;zapora ogniowa;Squid;" #. Name #: tdeio/smb.desktop:12 msgid "Windows Shares" msgstr "Udostępniane zasoby Windows" #. Comment #: tdeio/smb.desktop:14 msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" msgstr "Konfiguracja dostępnych systemów plików z Windows (SMB)" #. Keywords #: tdeio/smb.desktop:16 msgid "" "SMB;SAMBA;SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;Server;" "Broadcast;WINS;Share;Login;Passwords;" msgstr "" "SMB;SAMBA;klient SMB;sieć Windows;LAN;sieć lokalna;otoczenie sieciowe;serwer;" "rozgłoszenie;WINS;zasób;logowanie;hasła;" #. Comment #: tdeio/uasprovider.desktop:4 msgid "UserAgent Strings" msgstr "Nazwy \"Programu Użytkownika\"" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" msgstr "Opis przeglądarki użytkownika (IE 4.01 na Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie45onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)" msgstr "Opis przeglądarki użytkownika (IE 4.5 na Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie501onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)" msgstr "Opis przeglądarki użytkownika (IE 5.01 na Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" msgstr "Opis przeglądarki użytkownika (IE 5.0 na Mac PPC)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie55onwin98.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)" msgstr "Opis przeglądarki użytkownika (IE 5.5 na Win 98)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" msgstr "Opis przeglądarki użytkownika (IE 5.5 na Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" msgstr "Opis przeglądarki użytkownika (IE 6.0 na bieżącym systemie)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" msgstr "Opis przeglądarki użytkownika (IE 6.0 na Win XP)" #. Name #: tdeio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" msgstr "Opis przeglądarki użytkownika (Lynx 2.8.3)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" msgstr "Opis przeglądarki użytkownika (Netscape 7.1 na bieżącym systemie)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" msgstr "Opis przeglądarki użytkownika (Netscape 7.1 na Windows XP)" #. Name #: tdeio/uasproviders/op75oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Opera 7.55 on current)" msgstr "Opis przeglądarki użytkownika (Opera 7.55 na bieżącym systemie)" #. Name #: tdeio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" msgstr "Opis przeglądarki użytkownika (w3m 0.1.9)" #. Name #: tdeio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" msgstr "Opis przeglądarki użytkownika (Wget 1.11.4)" #. Name #: tdeio/useragent.desktop:12 msgid "Browser Identification" msgstr "Identyfikacja przeglądarki" #. Comment #: tdeio/useragent.desktop:14 msgid "Configure the way Konqueror reports itself" msgstr "Konfiguracja sposobu przedstawiania się Konquerora" #. Keywords #: tdeio/useragent.desktop:16 msgid "User Agent;Browser;Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;" msgstr "" "User Agent;program użytkownika;przeglądarka;Internet;WWW;sieć;agent;" "powiązania;serwer;login;" #. Name #: tdm/tdm.desktop:14 msgid "Login Manager" msgstr "Menedżer logowania" #. Comment #: tdm/tdm.desktop:16 msgid "Configure the login manager (TDM)" msgstr "Konfiguracja menedżera logowania (TDM)" #. Keywords #: tdm/tdm.desktop:18 msgid "" "tdm;display manager;xdm;users;login;greeting;Logo;styles;language;country;" "fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;restart;" msgstr "" "tdm;menedżer ekranu;xdm;użytkownicy;logowanie;powitanie;Logo;style;jezyk;" "kraj;czcionki;tło;tapety;sesje;zamknięcie systemu;restart;rozpoczęcie pracy;" #. Name #: usbview/kcmusb.desktop:10 msgid "USB Devices" msgstr "Urządzenia USB" #. Comment #: usbview/kcmusb.desktop:12 msgid "View the USB devices attached to this computer" msgstr "Informacja o urządzeniach USB podłączonych do tego komputera" #. Keywords #: usbview/kcmusb.desktop:14 msgid "USB;devices;viewer;control;" msgstr "USB;urządzenia;przeglądarka;sterowanie;" #. Name #: view1394/kcmview1394.desktop:10 msgid "IEEE 1394 Devices" msgstr "Urządzenia IEEE 1394" #. Comment #: view1394/kcmview1394.desktop:12 msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer" msgstr "Informacja o urządzeniach IEEE 1394 podłączonych do tego komputera" #. Keywords #: view1394/kcmview1394.desktop:14 msgid "1394;Firewire;devices;viewer;control;" msgstr "1394;Firewire;urządzenia;przeglądanie;kontrola;" #. Name #: xinerama/xinerama.desktop:10 msgid "Multiple Monitors" msgstr "Wiele monitorów" #. Comment #: xinerama/xinerama.desktop:12 msgid "Configure TDE for multiple monitors" msgstr "Konfiguracja TDE przy wielu monitorach" #. Keywords #: xinerama/xinerama.desktop:14 msgid "Xinerama;dual head;multihead;monitor;" msgstr "Xinerama;dwa monitory;wiele monitorów;monitor;" #~ msgid "Foo" #~ msgstr "Coś"