# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-08 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: access/kaccess.desktop:3 msgid "Accessibility Tool" msgstr "無障礙工具" #. Name #: access/kcmaccess.desktop:12 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙輔助" #. Comment #: access/kcmaccess.desktop:14 msgid "Improve accessibility for disabled persons" msgstr "方便傷殘人士使用" #. Keywords #: access/kcmaccess.desktop:16 msgid "" "access;accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;visible bell;Keyboard;" "keys;sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse navigation;num pad;" msgstr "" "access;accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;visible bell;Keyboard;" "keys;sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse navigation;num pad;使用;聾;鈴聲;" "聽得見的鈴;看得見的鈴;鍵盤;按鍵;滑鼠導向;數字鍵;" #. Name #: arts/arts.desktop:12 msgid "Sound System" msgstr "聲音系統" #. Comment #: arts/arts.desktop:14 msgid "Sound System Configuration" msgstr "聲音系統組態" #. Keywords #: arts/arts.desktop:16 msgid "" "aRts;Sound Server;artsd;Audio;Sound;startup;network transparency;" "transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;" "login;MIDI;synthesizer;music;" msgstr "" "aRts;Sound Server;artsd;Audio;Sound;startup;network transparency;" "transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;" "login;MIDI;synthesizer;musica;聲音伺服器;聲音;啟動;網路透明;優先級;全雙工;響" "應時間;混音器;音量;登入;" #. Name #: background/background.desktop:12 msgid "Background" msgstr "背景" #. Comment #: background/background.desktop:14 msgid "Change the background settings" msgstr "改變背景設定" #. Keywords #: background/background.desktop:16 msgid "" "background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;balance;cache;" "multiple wallpapers;pixmap;" msgstr "" "background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;balance;cache;" "multiple wallpapers;pixmap;背景;桌面;顏色;影像;桌布;混色;平衡;緩衝;多個桌布;" "位圖;" #. Name #: bell/bell.desktop:13 msgid "System Bell" msgstr "系統鈴聲" #. Comment #: bell/bell.desktop:15 msgid "System Bell Configuration" msgstr "系統鈴聲組態" #. Keywords #: bell/bell.desktop:17 msgid "Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;" msgstr "Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;響鈴;聲音;音量;音調;持續時間;" #. Name #: clock/clock.desktop:13 msgid "Date & Time" msgstr "日期和時間" #. Comment #: clock/clock.desktop:15 msgid "Date and time settings" msgstr "日期和時間設定值" #. Keywords #: clock/clock.desktop:17 msgid "clock;date;time;time zone;" msgstr "clock;日期;時間;時區;" #. Name #: colors/colors.desktop:12 msgid "Colors" msgstr "顏色" #. Comment #: colors/colors.desktop:14 msgid "Color settings" msgstr "顏色設定" #. Keywords #: colors/colors.desktop:16 msgid "colors;colours;scheme;contrast;Widget colors;Color Scheme;" msgstr "" "colors;colours;scheme;contrast;Widget colors;Color Scheme;顏色;對比;元件顏色;" "配色;" #. Name #: componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "您為您的界面選擇的好名字" #. Comment #: componentchooser/EXAMPLE.desktop:2 msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "用於右上方資訊方塊界面的有用敘述" #. Name #: componentchooser/componentchooser.desktop:10 msgid "Default Applications" msgstr "預設應用程式" #. Comment #: componentchooser/componentchooser.desktop:12 msgid "Choose the default components for various services" msgstr "選擇各種服務的預設元件" #. Keywords #: componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgid "" "default applications;components;component chooser;resources;e-mail;email " "client;text editor;instant messenger;terminal emulator;web browser;file " "manager;URL;hyperlinks;" msgstr "" "default applications;components;component chooser;resources;e-mail;email " "client;text editor;instant messenger;terminal emulator;web browser;file " "manager;URL;hyperlinks;" #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1 msgid "Web Browser" msgstr "網頁瀏覽器" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:3 msgid "" "Here you can configure your default web browser. All TDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "您可以在這裡設定您的預設網頁瀏覽器。所有你可以選擇超連結的 TDE 應用程式都應該" "遵從這個設定。" #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:1 #: konq/filebrowser.desktop:12 msgid "File Manager" msgstr "檔案管理程式" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:3 #, fuzzy msgid "" "This service allows you to configure your default file manager. All TDE " "applications which invoke a file manager application should honor this " "setting." msgstr "" "這個服務允許您設定您的預設終端機模擬程式。所有呼叫終端機模擬程式的 TDE 應用程" "式都應該遵從這個設定。" #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1 msgid "Email Client" msgstr "電子郵件客戶端程式" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All TDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "這個服務允許您設定您的預設電子郵件客戶端程式。所有需要使用電子郵件客戶端應用" "程式的 TDE 應用程式都應該遵從這個設定。" #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1 msgid "Terminal Emulator" msgstr "終端機模擬程式" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All TDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "這個服務允許您設定您的預設終端機模擬程式。所有呼叫終端機模擬程式的 TDE 應用程" "式都應該遵從這個設定。" #. Name #: crypto/crypto.desktop:10 msgid "Crypto" msgstr "加密" #. Comment #: crypto/crypto.desktop:12 msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" msgstr "設定 SSL、管理憑證和其它的加密設定" #. Keywords #: crypto/crypto.desktop:14 msgid "" "Crypto;Krypto;Cryptography;encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;" "secure;security;" msgstr "" "Crypto;Krypto;Cryptography;encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;" "secure;security;加密;加密學;証書;密碼;安全;" #. Name #: css/kcmcss.desktop:12 msgid "Stylesheets" msgstr "樣式表單" #. Comment #: css/kcmcss.desktop:14 msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" msgstr "設定用來顯示網頁的樣式表單" #. Keywords #: css/kcmcss.desktop:16 msgid "CSS;HTML;style;stylesheet;accessibility;" msgstr "CSS;HTML;style;stylesheet;accessibility;風格;風格表單;可用性;" #. Name #: display/display.desktop:11 msgid "Display" msgstr "顯示" #. Comment #: display/display.desktop:13 msgid "Display Settings" msgstr "顯示設定" #. Name #: displayconfig/displayconfig.desktop:12 msgid "Monitor & Display" msgstr "" #. Comment #: displayconfig/displayconfig.desktop:14 #, fuzzy msgid "Configure display" msgstr "設定服務偵測" #. Keywords #: displayconfig/displayconfig.desktop:16 msgid "monitor;resolution;display;" msgstr "" #. Name #: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:18 msgid "Zeroconf Service Discovery" msgstr "服務偵測" #. Comment #: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:20 msgid "Configure service discovery" msgstr "設定服務偵測" #. Name #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:12 msgid "Web Shortcuts" msgstr "網頁捷徑" #. Comment #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:14 msgid "Configure enhanced browsing" msgstr "設定增強式瀏覽" #. Keywords #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:16 msgid "" "Enhanced Browsing;Browsing;WWW;Internet;Internet Keywords;Internet Filters;" "Network;Search Engines;Shortcuts;" msgstr "" "Enhanced Browsing;Browsing;WWW;Internet;Internet Keywords;Internet Filters;" "Network;Search Engines;Shortcuts;增強瀏覽;瀏覽;網際網路;網路;搜尋引擎;捷徑;" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3 msgid "InternetKeywordsFilter" msgstr "Internet 關鍵字過濾" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3 msgid "SearchKeywordsFilter" msgstr "搜索關鍵字過濾" #. Comment #: ebrowsing/plugins/ikws/searchprovider.desktop:4 msgid "Search Engine" msgstr "搜索引擎" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 msgid "Acronym Database" msgstr "Acronym 資料庫" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:6 msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3 msgid "Alexa" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\{@}" msgstr "http://images.google.com.tw/images?q=\\{@}&hl=zh-TW" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3 msgid "Alexa URL" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\{@}" msgstr "http://images.google.com.tw/images?q=\\{@}&hl=zh-TW" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3 msgid "AllTheWeb fast" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:6 msgid "" "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\{@}&cat=web" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3 msgid "AltaVista" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:6 msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 msgid "All Music Guide" msgstr "所有音樂指南" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:5 msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3 msgid "KDE App Search" msgstr "KDE 程式搜尋" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:6 msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3 msgid "AustroNaut" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:6 msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 msgid "Debian Backports Search" msgstr "Debian Backports 搜尋" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:4 msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" msgstr "KDE 臭蟲資料庫全文檢索" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:4 msgid "" "http://bugs.trinitydesktop.org/simple_search.cgi?id=\\{1}+\\{2}+\\{3}+\\{4}+" "\\{5}+\\{6}+\\{7}+\\{8}+\\{9}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 msgid "TDE Bug Database Bug Number Search" msgstr "TDE 臭蟲資料庫按錯誤編號搜索" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:4 msgid "http://bugs.trinitydesktop.org/show_bug.cgi?id=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5 msgid "QRZ.com Callsign Database" msgstr "QRZ.com Callsign 資料庫" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:6 msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 msgid "CIA World Factbook" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:5 #, fuzzy, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\{@}+world+factbook+site%3Awww." "cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" msgstr "" "http://www.google.com.tw/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" msgstr "CiteSeer: 科學文獻數位圖書館" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:6 msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" msgstr "CPAN - 全面的 Perl 收集網路" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:4 msgid "" "http://search.cpan.org/search?mode=\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\{query,q,1}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" msgstr "CTAN - 全面的 Tex 收集網路" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:4 msgid "" "http://tug.ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?action=/search/&filename=" "\\{ at }" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 msgid "CTAN Catalog" msgstr "CTAN 目錄" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:4 msgid "" "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 msgid "Debian BTS Bug Search" msgstr "Debian BTS 臭蟲搜尋" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:4 msgid "http://bugs.debian.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 msgid "dict.cc Translation: German to English" msgstr "dict.cc 翻譯: 德文至英文" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:6 #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:6 msgid "http://www.dict.cc/?s=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 msgid "LEO - Translate Between German and French" msgstr "LEO - 翻譯德語和法語" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:6 #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:6 msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 msgid "Debian Package Search" msgstr "Debian 套件搜尋" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:4 msgid "http://packages.debian.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3 msgid "Open Directory" msgstr "開啟目錄" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:6 msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 msgid "DocBook - The Definitive Guide" msgstr "DocBook - 終極指南" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:6 msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\{1}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 msgid "Digital Object Identifier" msgstr "數位物件識別" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:6 msgid "http://dx.doi.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 msgid "dict.cc Translation: English to German" msgstr "dict.cc 翻譯: 英文至德文" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至西班牙文" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to French" msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至法文" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至義大利文" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" msgstr "WordReference.com 翻譯: 西班牙文至英文" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3 msgid "Excite" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:6 msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 msgid "Feedster" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" msgstr "免費的線上電腦辭典" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:6 msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 msgid "LEO - Translate Between French and German" msgstr "LEO - 翻譯法語和德語" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: French to English" msgstr "WordReference.com 翻譯: 法文至英文" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 msgid "FreeDB" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:6 msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3 msgid "Freshmeat" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:6 msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3 msgid "Froogle" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\{@}" msgstr "http://images.google.com.tw/images?q=\\{@}&hl=zh-TW" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" msgstr "FSF/UNESCO 自由軟體目錄" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:6 msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "Google 新聞" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:6 msgid "http://www.google.com/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 msgid "Google Advanced Search" msgstr "Google 進階搜尋" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:4 msgid "" "http://www.google.com/search?as_q=\\{all,@}&num=\\{num,\"10\"}&btnG=Google" "+Search&as_epq=\\{exact,\"\"}&as_oq=\\{any,\"\"}&as_eq=\\{without,\"\"}&lr=" "\\{lang,\"\"}&as_ft=\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\{filetype,\"\"}&as_qdr=" "\\{date,\"all\"}&as_occt=\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\{siteop,\"i\"}" "&as_sitesearch=\\{site}&safe=\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 msgid "Google Groups" msgstr "Google 群組" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:6 msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\{@}" msgstr "http://groups.google.com.tw/groups?oi=djq&as_q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 msgid "Google Image Search" msgstr "Google 圖片搜尋" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:6 msgid "http://images.google.com/images?q=\\{@}" msgstr "http://images.google.com.tw/images?q=\\{@}&hl=zh-TW" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" msgstr "Google (好手氣)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "http://www.google.com.tw/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 msgid "Google Movies" msgstr "Google 電影" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:6 msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "http://www.google.com.tw/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 msgid "Google News" msgstr "Google 新聞" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:6 msgid "http://news.google.com/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://news.google.com.tw/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3 msgid "Gracenote" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\{@}" msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" msgstr "很棒的加泰隆尼亞語文字典 (GRan Enciclopèdia Catalana)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:6 msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3 msgid "Hotbot" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:6 msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 #, fuzzy msgid "HyperDictionary.com" msgstr "HyperDictionary.com 辭典" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:6 msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" msgstr "HyperDictionary.com 辭典" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:6 msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 msgid "Internet Movie Database" msgstr "Internet 電影資料庫" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://imdb.com/Find?\\{@}" msgstr "http://images.google.com.tw/images?q=\\{@}&hl=zh-TW" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" msgstr "WordReference.com 翻譯: 義大利文至英文" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 msgid "Ask Jeeves" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:6 msgid "" "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3 msgid "KataTudo" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:6 msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\{@}&onde=&b=Buscar" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5 msgid "KDE API Documentation" msgstr "KDE API 文件" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3 msgid "KDE WebSVN" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:6 msgid "http://websvn.kde.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 msgid "LEO-Translate" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:6 msgid "http://dict.leo.org/?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3 msgid "Lycos" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:6 msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3 msgid "Mamma - Mother of all Search Engines" msgstr "Mamma - 搜尋引擎之母" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:6 msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 msgid "MetaCrawler" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:6 msgid "" "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\{@}" "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" "search&refer=mc-search" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 msgid "Microsoft Developer Network Search" msgstr "微軟開發者網路搜尋" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:6 msgid "" "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\{@}&btnSearch=GO" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 msgid "Netcraft" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:6 msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 msgid "Telephonebook Search Provider" msgstr "電話號碼簿搜尋提供者" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:6 msgid "" "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?" "action=white&type=search&resultsperpage=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2=" "\\{1}&name=&initials=&city=\\{2}" "&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional&areacode=®ion=&subscription=&country=&catcode=&dcity=" "\\{2}&dname=\\{1}&dwhere=\\{2}&partnerid=" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 msgid "Teletekst Search Provider" msgstr "Teletekst 搜尋提供者" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:6 msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\{@}-01.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 msgid "OpenPGP Key Search" msgstr "OpenPGP 金鑰搜尋" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:4 msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\{@}&op=vindex" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3 msgid "PHP Search" msgstr "PHP 搜尋" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:4 msgid "http://www.php.net/search.php?show=\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5 msgid "Python Reference Manual" msgstr "Python 參考手冊" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}" "&submit=Search&q=site%3Apython.org" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 msgid "Latest Qt Online Documentation" msgstr "最新的 Qt 線上文件" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:6 msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\{@}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5 msgid "Qt3 Online Documentation" msgstr "Qt3 線上文件" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:6 msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\{@}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" msgstr "西班牙金像獎字典 (RAE)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:6 msgid "" "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\{@}" "&FORMATO=ampliado" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 msgid "IETF Requests for Comments" msgstr "IETF RFC 文件" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:4 msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\{@}.txt" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 msgid "RPM-Find" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:6 msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 msgid "Ruby Application Archive" msgstr "Ruby 應用程式檔案庫" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:6 msgid "http://raa.ruby-lang.org/search.rhtml?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3 msgid "GO.com" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:6 msgid "" "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\{@}" "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 msgid "SourceForge" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:4 msgid "" "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\{type,\"soft\"}&exact=" "\\{exact,\"0\"}&words=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 msgid "Technorati" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:6 msgid "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 msgid "Technorati Tags" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:6 msgid "http://technorati.com/tag/\\{@}?sourceid=kde-search" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 msgid "Merriam-Webster Thesaurus" msgstr "韋氏辭典" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:6 msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 msgid "TV Tome" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:6 msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\{@}&x=0&y=0" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 msgid "U.S. Patent Database" msgstr "U.S. 專利權資料庫" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:6 msgid "" "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\{@}" "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3 msgid "Vivisimo" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://vivisimo.com/search?query=\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD" "%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 msgid "Voila" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:6 msgid "" "http://search.ke.voila.fr/S/voila?" "lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mondial&rdata=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 msgid "Merriam-Webster Dictionary" msgstr "韋氏詞典" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:6 msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3 msgid "Whatis Query" msgstr "Whatis 查詢" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:6 msgid "" "http://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,,00.html?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3 msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" msgstr "Wikipedia - 免費的 Encyclopedia" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:6 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" msgstr "Wiktionary - 免費的字典" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:6 msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 msgid "WordReference.com English Dictionary" msgstr "WordReference.com 英文字典" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3 msgid "LocalDomainFilter" msgstr "區域網域過濾器" #. Name #: ebrowsing/plugins/shorturi/tdeshorturifilter.desktop:3 msgid "ShortURIFilter" msgstr "短 URI 過濾器" #. Name #: energy/energy.desktop:11 msgid "Power Control" msgstr "電源控制" #. Comment #: energy/energy.desktop:13 msgid "Settings for display power management" msgstr "顯示器電源管理的設定值" #. Keywords #: energy/energy.desktop:15 msgid "energy;saver;apm;acpi;dpms;timeout;blanking;stand by;suspend;power;" msgstr "" "energy;saver;apm;acpi;dpms;timeout;blanking;stand by;suspend;Power;能源;省電" "器;逾時;轉暗;待機;休眠;電源;" #. Name #: filetypes/filetypes.desktop:12 msgid "File Associations" msgstr "檔案關聯" #. Comment #: filetypes/filetypes.desktop:14 msgid "Configure file associations" msgstr "設定檔案關聯" #. Keywords #: filetypes/filetypes.desktop:16 msgid "Filetypes;File Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;" msgstr "" "Filetypes;File Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;檔案類型;" "檔案關聯;MIME 類型;檔案樣式;檔案;樣式;" #. Name #: fonts/fonts.desktop:12 konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:11 #: tdefontinst/tdeio/fonts.desktop:5 msgid "Fonts" msgstr "字型" #. Comment #: fonts/fonts.desktop:14 msgid "Font settings" msgstr "字型設定" #. Keywords #: fonts/fonts.desktop:16 msgid "" "fonts;font size;styles;charsets;character sets;panel;kicker;control panel;" "desktops;FileManager;Toolbars;Menu;Window Title;Title;" msgstr "" "fonts;font size;styles;charsets;character sets;panel;kicker;control panel;" "desktops;FileManager;Toolbars;Menu;Window Title;Title;字型;字型大小;風格;字" "元;字元集;面板;控制面板;桌面;檔案管理程式;工具列;選單;視窗標題;標題;" #. Name #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:2 msgid "tdehwdevicetray" msgstr "" #. GenericName #. Name #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:4 hwmanager/hwdevicetray.desktop:2 #: hwmanager/hwdevicetray.desktop:4 #, fuzzy msgid "Device Monitor" msgstr "多重顯示器" #. Comment #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:6 hwmanager/hwdevicetray.desktop:6 msgid "Monitor hardware devices from the system tray" msgstr "" #. Name #: hwmanager/hwmanager.desktop:11 #, fuzzy msgid "Device Manager" msgstr "服務管理程式" #. Comment #: hwmanager/hwmanager.desktop:13 #, fuzzy msgid "Configure hardware devices" msgstr "設定瀏覽器行為" #. Keywords #: hwmanager/hwmanager.desktop:15 msgid "hardware;devices;manager;" msgstr "" #. Comment #: iccconfig/iccconfig.desktop:14 msgid "Configure display ICC color profile" msgstr "" #. Keywords #: iccconfig/iccconfig.desktop:16 msgid "ICC;display;color;profile;" msgstr "" #. Name #: iccconfig/iccconfig.desktop:18 msgid "Color Profile" msgstr "" #. Name #: icons/icons.desktop:12 msgid "Icons" msgstr "圖示" #. Comment #: icons/icons.desktop:14 msgid "Customize TDE Icons" msgstr "自訂 TDE 圖示" #. Keywords #: icons/icons.desktop:16 msgid "icons;effects;size;hicolor;locolor;" msgstr "icons;effects;size;hicolor;locolor;圖示;效果;大小;高彩;低彩;" #. Name #: info/cdinfo.desktop:12 msgid "CD-ROM Information" msgstr "光碟機資訊" #. Comment #: info/cdinfo.desktop:14 msgid "CD/DVD Drive Capabilites" msgstr "CD/DVD 相容性" #. Keywords #: info/cdinfo.desktop:16 msgid "CD-ROM Information;CD-ROM;CD;CD Drive;Writer Capabilities;" msgstr "" #. Name #: info/devices.desktop:13 msgid "Devices" msgstr "設備" #. Comment #: info/devices.desktop:15 msgid "Attached devices information" msgstr "附加的設備資訊" #. Keywords #: info/devices.desktop:17 msgid "dev;Devices;System Information;Information;" msgstr "dev;Devices;System Information;Information;設備;系統資訊;資訊;" #. Name #: info/dma.desktop:13 msgid "DMA-Channels" msgstr "DMA 通道" #. Comment #: info/dma.desktop:15 msgid "DMA information" msgstr "DMA 資訊" #. Keywords #: info/dma.desktop:17 msgid "dma;DMA-Channels;System Information;" msgstr "dma;DMA-Channels;System Information;DMA通道;系統資訊;" #. Name #: info/interrupts.desktop:13 msgid "Interrupts" msgstr "中斷" #. Comment #: info/interrupts.desktop:15 msgid "Interrupt information" msgstr "中斷資訊" #. Keywords #: info/interrupts.desktop:17 msgid "Interrupts;IRQ;System Information;" msgstr "Interrupts;IRQ;System Information;中斷;系統資訊;" #. Name #: info/ioports.desktop:13 msgid "IO-Ports" msgstr "" #. Comment #: info/ioports.desktop:15 msgid "IO-port information" msgstr "IO-Port 資訊" #. Keywords #: info/ioports.desktop:17 msgid "IO;I/O;IO-Ports;I/O-Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;" msgstr "" "IO;I/O;IO-Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;IO 範圍;I/O 範圍;" "系統資訊;" #. Name #: info/memory.desktop:12 msgid "Memory" msgstr "記憶體" #. Comment #: info/memory.desktop:14 msgid "Memory information" msgstr "記憶體資訊資訊" #. Keywords #: info/memory.desktop:16 msgid "" "Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System " "Information;" msgstr "" "Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System " "Information;記憶體;虛擬記憶體;實體記憶體;共享記憶體;系統資訊;" #. Name #: info/opengl.desktop:13 msgid "OpenGL" msgstr "" #. Comment #: info/opengl.desktop:15 msgid "OpenGL information" msgstr "OpenGL 資訊" #. Keywords #: info/opengl.desktop:17 msgid "" "OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-" "Server;XFree86;Display;" msgstr "" "OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-" "Server;XFree86;Display;顯示卡;硬體加速;圖形;顯示;" #. Name #: info/partitions.desktop:13 msgid "Partitions" msgstr "磁碟分割區" #. Comment #: info/partitions.desktop:15 msgid "Partition information" msgstr "磁碟分割區資訊" #. Keywords #: info/partitions.desktop:17 msgid "Partitions;Harddrive;HD;System Information;" msgstr "" "Partitions;Harddrive;HD;System Information;磁碟分割區;硬式磁碟機;硬碟;系統資" "訊;" #. Name #: info/pci.desktop:12 msgid "PCI" msgstr "" #. Comment #: info/pci.desktop:14 msgid "PCI information" msgstr "PCI 資訊" #. Keywords #: info/pci.desktop:16 msgid "PCI;PCI-Devices;PCI-Bus;System Information;" msgstr "" "PCI;PCI-Devices;PCI-Bus;System Information;PCI 設備;PCI 匯流排;系統資訊;" #. Name #: info/processor.desktop:12 msgid "Processor" msgstr "處理器" #. Comment #: info/processor.desktop:14 msgid "Processor information" msgstr "處理器資訊" #. Keywords #: info/processor.desktop:16 msgid "Processor;CPU;FPU;MHz;System Information;" msgstr "" "Processor;CPU;FPU;MHz;System Information;處理器;中央處理器;浮點運算器;系統資" "訊;" #. Name #: info/scsi.desktop:12 msgid "SCSI" msgstr "" #. Comment #: info/scsi.desktop:14 msgid "SCSI information" msgstr "SCSI 資訊" #. Keywords #: info/scsi.desktop:16 msgid "SCSI;SCSI-Bus;System Information;" msgstr "SCSI;SCSI-Bus;System Information;系統資訊;" #. Name #: info/sound.desktop:12 msgid "Sound" msgstr "音效" #. Comment #: info/sound.desktop:14 msgid "Sound information" msgstr "音效資訊" #. Keywords #: info/sound.desktop:16 msgid "Sound;Audio;Soundcard;MIDI;OSS;System Information;" msgstr "Sound;Audio;Soundcard;Midi;OSS;系統資訊;" #. Name #: info/xserver.desktop:12 msgid "X-Server" msgstr "X 伺服器" #. Comment #: info/xserver.desktop:14 msgid "X-Server information" msgstr "X 伺服器資訊" #. Keywords #: info/xserver.desktop:16 msgid "X;X-Server;XServer;XFree86;Display;VideoCard;System Information;" msgstr "" "X;X-Server;XServer;XFree86;Display;VideoCard;System Information;X 伺服器;X伺" "服器;顯示器;顯示卡;系統資訊;" #. Name #: input/mouse.desktop:13 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #. Comment #: input/mouse.desktop:15 msgid "Mouse settings" msgstr "滑鼠設定" #. Keywords #: input/mouse.desktop:17 msgid "" "Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor " "Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;" "DoubleClick;mapping;right handed;left handed;" msgstr "" "Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor " "Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;" "DoubleClick;mapping;right handed;left handed;滑鼠;滑鼠游標加速;滑鼠游標加速間" "距;滑鼠按鈕;選擇;指標外觀;輸入設備;按鍵對應;單擊;圖示;反饋;指標;拖放;雙擊;映" "射;習慣右手;習慣左手 ;" #. Name #: input/touchpad.desktop:13 msgid "Touchpad" msgstr "" #. Comment #: input/touchpad.desktop:14 #, fuzzy #| msgid "Mouse settings" msgid "Touchpad settings" msgstr "滑鼠設定" #. Keywords #: input/touchpad.desktop:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor " #| "Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;" #| "DoubleClick;mapping;right handed;left handed;" msgid "" "Touchpad;Tap to click;Mouse;Mouse buttons;Input Devices;Button Mapping;Tap;" "Click;mapping;right handed;left handed;" msgstr "" "Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor " "Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;" "DoubleClick;mapping;right handed;left handed;滑鼠;滑鼠游標加速;滑鼠游標加速間" "距;滑鼠按鈕;選擇;指標外觀;輸入設備;按鍵對應;單擊;圖示;反饋;指標;拖放;雙擊;映" "射;習慣右手;習慣左手 ;" #. Name #: joystick/joystick.desktop:12 msgid "Joystick" msgstr "玩具" #. Comment #: joystick/joystick.desktop:14 msgid "Joystick - a kcontrol module to test Joysticks" msgstr "搖桿 - 用來測試搖桿的 kcontrol 模組" #. Keywords #: joystick/joystick.desktop:16 msgid "joystick;gamepad;" msgstr "joystick;gamepad;搖桿;遊戲台;" #. Name #: kcontrol/KControl.desktop:8 kcontrol/KControl_NoDisplay.desktop:8 #: kcontrol/tde-kcontrol.desktop:8 msgid "Trinity Control Center" msgstr "控制中心" #. Name #: kded/kcmkded.desktop:11 msgid "Service Manager" msgstr "服務管理程式" #. Comment #: kded/kcmkded.desktop:13 msgid "System Services Configuration" msgstr "系統服務組態" #. Keywords #: kded/kcmkded.desktop:15 msgid "KDED;Daemon;Services;" msgstr "KDED;Daemon;Services;伺服程式;服務;" #. Name #: keys/keys.desktop:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑" #. Comment #: keys/keys.desktop:14 msgid "Configuration of keybindings" msgstr "按鍵關聯設定" #. Keywords #: keys/keys.desktop:16 msgid "" "Keys;Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;application " "shortcuts;" msgstr "" "Keys;Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;application " "shortcuts;按鍵;全域按建連結;鍵盤配置;按鍵連結;快速鍵;應用程式捷徑;" #. Name #: kicker/kicker_config.desktop:11 msgid "Layout" msgstr "配置" #. Comment #: kicker/kicker_config.desktop:13 kicker/kicker_config_arrangement.desktop:13 msgid "Configure the arrangement of the panel" msgstr "您可以在此設定面板的外觀" #. Keywords #: kicker/kicker_config.desktop:15 kicker/kicker_config_appearance.desktop:15 #: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:15 #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:15 kicker/kicker_config_menus.desktop:15 #: kicker/panel.desktop:14 msgid "" "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;" "buttons;animation;background;themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;" "bookmarks;recent documents;quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;" "applets;startup;highlight;handles;zooming icons;" msgstr "" "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;" "buttons;animation;background;themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;" "bookmarks;recent documents;quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;" "applets;startup;highlight;handles;zooming icons;面板;工作列;啟動列;快捷列;位" "置;大小;自動隱藏;隱藏;按鈕;動畫;背景;佈景主題;選單快取;快取;隱藏;TDE 選單;書" "籤;最近開啟的文件;快速瀏覽;瀏覽選單;選單;圖示;小圖塊;應用程式;啟動;高亮度;處" "理;縮放圖示;" #. Name #: kicker/kicker_config_appearance.desktop:11 konq/fileappearance.desktop:11 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #. Comment #: kicker/kicker_config_appearance.desktop:13 msgid "Configure the appearance of the panel" msgstr "在此設定面板的外觀" #. Name #: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:11 msgid "Arrangement" msgstr "對齊方式" #. Name #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:11 msgid "Hiding" msgstr "隱藏" #. Comment #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:13 msgid "Configure the hiding of the panel" msgstr "您可以在此設定面板是否隱藏" #. Name #: kicker/kicker_config_menus.desktop:11 msgid "Menus" msgstr "選單" #. Comment #: kicker/kicker_config_menus.desktop:13 msgid "Configure the menus of the panel" msgstr "您可以在此設定面板的選單" #. Name #: kicker/panel.desktop:10 msgid "Panels" msgstr "面板" #. Comment #: kicker/panel.desktop:12 msgid "Configure the arrangement of the panels" msgstr "您可以在此設定面板的排列方式" #. Name #: knotify/kcmnotify.desktop:11 msgid "System Notifications" msgstr "系統通知" #. Comment #: knotify/kcmnotify.desktop:13 msgid "System Notification Configuration" msgstr "系統通知組態" #. Keywords #: knotify/kcmnotify.desktop:15 msgid "System sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;Notification;" msgstr "" "System sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;Notification;系統音效;音效;通知;警報;" #. Name #: konq/desktop.desktop:11 msgid "Multiple Desktops" msgstr "多重桌面" #. Comment #: konq/desktop.desktop:13 msgid "You can configure how many virtual desktops there are" msgstr "您可以在這裡設定要有多少個虛擬桌面。" #. Keywords #: konq/desktop.desktop:15 msgid "desktop;desktops;number;virtual desktop;" msgstr "desktop;number;virtual desktop;桌面;編號;虛擬桌面;" #. Name #: konq/desktopbehavior.desktop:12 konq/filebehavior.desktop:11 msgid "Behavior" msgstr "行為" #. Comment #: konq/desktopbehavior.desktop:14 msgid "You can configure how the desktop behaves here" msgstr "您可以在這裡設定桌面的行為" #. Keywords #: konq/desktopbehavior.desktop:16 msgid "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;" msgstr "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;征服家;檔案管理程式;檔案密訣;分離視" "窗;產生視窗;行為;記憶體使用量;家 URL;" #. Name #: konq/desktoppath.desktop:11 msgid "Paths" msgstr "路徑" #. Comment #: konq/desktoppath.desktop:13 msgid "Change the location important files are stored" msgstr "改變儲存重要檔案的位置" #. Keywords #: konq/desktoppath.desktop:15 msgid "konqueror;filemanager;paths;desktop;directories;autostart;" msgstr "" "konqueror;filemanager;paths;desktop;directories;autostart;征服家;檔案管理程" "式;路徑;桌面;目錄;自動啟動;" #. Comment #: konq/fileappearance.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror looks as a file manager" msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的外觀" #. Keywords #: konq/fileappearance.desktop:15 konq/filebrowser.desktop:16 msgid "" "konqueror;filemanager;word wrap;wrap;underline;display;filesize;bytes;font;" "color;colour;" msgstr "" "konqueror;filemanager;word wrap;wrap;underline;display;filesize;bytes;font;" "color;colour;征服家;檔案管理程式;文字換行;換行;底線;顯示;檔案大小;位元組;字" "型;顏色;" #. Comment #: konq/filebehavior.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror behaves as a file manager" msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的行為" #. Keywords #: konq/filebehavior.desktop:15 msgid "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;" "trash can;delete;confirmation;" msgstr "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;" "trash can;delete;confirmation;征服家;檔案管理程式;密訣;檔案密訣;分離視窗;產生" "視窗;行為;記憶體使用量;家 URL;網路操作;進度對話盒;資源回收桶;刪除;確認;" #. Comment #: konq/filebrowser.desktop:14 msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here" msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 的檔案管理模式" #. Name #: konq/filepreviews.desktop:11 msgid "Previews & Metadata" msgstr "預覽與中繼資料" #. Comment #: konq/filepreviews.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror Previews & Meta-data work" msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 的預覽與中繼資料如何運作" #. Keywords #: konq/filepreviews.desktop:15 msgid "konqueror;filemanager;previews;file previews;maximum size;" msgstr "" "konqueror;filemanager;previews;file previews;maximum size;征服家;檔案管理程" "式;預覽;檔案預覽;最大大小;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:11 msgid "Web Behavior" msgstr "網頁行為" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:13 msgid "Configure the browser behavior" msgstr "設定瀏覽器行為" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:15 msgid "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;java;javascript;" "cursor;links;images;charsets;character sets;encoding;" msgstr "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;java;javascript;" "cursor;links;images;charsets;character sets;encoding;瀏覽;字型;色彩;顏色;游" "標;連結;影像;字元;字集;編碼;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:10 msgid "AdBlocK Filters" msgstr "AdBlocK 過濾器" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:12 msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" msgstr "設定 Konqueror AdBlocK 過濾器" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:13 msgid "Configure the fonts used on web pages" msgstr "設定使用於網頁的字型" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:15 msgid "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;charsets;character sets;encoding;" msgstr "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;charsets;character sets;征服家;字元;" "字元集;編碼;瀏覽器;字型;網頁;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:11 msgid "Java & JavaScript" msgstr "Java 與 JavaScript" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:13 msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" msgstr "設定 Java 與 JavaScript 的行為" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:15 msgid "konqueror;kfm;browser;html;web;www;java;javascript;" msgstr "konqueror;kfm;browser;html;web;www;java;javascript;征服家;瀏覽器;網頁;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:11 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "網路界面" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:13 #, fuzzy msgid "Configure user interface options" msgstr "設定網頁快取設定" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:15 #, fuzzy msgid "konqueror;kfm;user;interface;tabbed;browsing;" msgstr "konqueror;reuse;preloading;重用;預先載入;" #. Name #: konsole/kcmkonsole.desktop:10 msgid "Konsole" msgstr "" #. Comment #: konsole/kcmkonsole.desktop:12 msgid "Konsole configuration module" msgstr "Konsole 組態模組" #. Keywords #: konsole/kcmkonsole.desktop:14 msgid "" "konsole;schema;konsole background;colors;background;terminal application;" "terminal;" msgstr "" "konsole;schema;konsole background;colors;background;terminal application;" "terminal;配色;konsole 背景;顏色;背景;終端機應用程式;終端機;" #. Name #: kthememanager/installktheme.desktop:2 msgid "Install TDE Theme" msgstr "安裝 TDE 佈景" #. Comment #: kthememanager/kthememanager.desktop:2 msgid "Manage global TDE visual themes" msgstr "管理全域 TDE 視覺佈景" #. Keywords #: kthememanager/kthememanager.desktop:5 msgid "themes;look and feel;" msgstr "themes;look and feel;主題;外觀與感覺;" #. Name #: kthememanager/kthememanager.desktop:6 msgid "Theme Manager" msgstr "佈景管理程式" #. Comment #: kthememanager/x-ktheme.desktop:3 msgid "TDE Theme" msgstr "TDE 主題" #. Name #: launch/kcmlaunch.desktop:12 msgid "Launch Feedback" msgstr "程式啟動回饋風格" #. Comment #: launch/kcmlaunch.desktop:14 msgid "Choose application-launch feedback style" msgstr "選擇程式啟動時的回饋風格" #. Keywords #: launch/kcmlaunch.desktop:16 msgid "" "application;start;launch;busy;cursor;feedback;mouse;pointer;rotating;" "spinning;disk;startup;program;report;" msgstr "" "application;start;launch;busy;cursor;feedback;mouse;pointer;rotating;" "spinning;disk;startup;program;report;應用程式;開始;啟動;忙碌;游標;回饋;滑鼠;" "指標;回轉;旋轉;磁碟;啟動;程式;報告;" #. Name #: locale/default/entry.desktop:2 msgid "English (American)" msgstr "英語 - US" #. Name #: locale/language.desktop:12 msgid "Country/Region & Language" msgstr "國家/地區與語言" #. Comment #: locale/language.desktop:14 msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" msgstr "您所在地區的語言、數字和時間設定" #. Keywords #: locale/language.desktop:16 msgid "" "language;translation;number format;currency;time;date;formats;locale;Country;" "charsets;character sets;Decimal symbol;Thousands separator;symbol;separator;" "sign;positive;negative;fractional digits;week;week start;" msgstr "" "language;translation;number format;currency;time;date;formats;locale;Country;" "charsets;character sets;Decimal symbol;Thousands separator;symbol;separator;" "sign;positive;negative;fractional digits;week;week start;語言;翻譯;數字格式;" "貨幣格式;時間格式;日期格式;格式;地區;國家;字元;字元集;小數點符號;千分位分隔;" "符號;分隔;符號;正數;負數;小數點位數;一週;由週日開始;" #. Name #: nics/nic.desktop:12 msgid "Network Interfaces" msgstr "網路界面" #. Comment #: nics/nic.desktop:14 msgid "Network interface information" msgstr "網路界面資訊" #. Name #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:11 #: performance/kcmperformance.desktop:11 msgid "Performance" msgstr "偏好設定" #. Comment #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:13 msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" msgstr "可增進 Konqueror 效能的設定" #. Keywords #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:15 msgid "konqueror;reuse;preloading;" msgstr "konqueror;reuse;preloading;重用;預先載入;" #. Comment #: performance/kcmperformance.desktop:13 msgid "Configure settings that can improve TDE performance" msgstr "可增進 TDE 效能的設定" #. Keywords #: performance/kcmperformance.desktop:15 msgid "performance;speed;memory;improve;" msgstr "performance;speed;memory;improve;效能;速度;記憶體;增進;" #. Name #: privacy/privacy.desktop:11 msgid "Privacy" msgstr "隱私權" #. Comment #: privacy/privacy.desktop:13 msgid "Clean unwanted traces the user leaves on the system" msgstr "清除使用者不希望留在系統中的痕跡" #. Keywords #: privacy/privacy.desktop:15 msgid "Privacy;privacy;" msgstr "Privacy;privacy;隱私權;" #. Name #: randr/randr.desktop:9 msgid "Size & Orientation" msgstr "尺寸及定位" #. Comment #: randr/randr.desktop:11 msgid "Resize and Rotate your display" msgstr "調整大小及旋轉你的螢幕" #. Keywords #: randr/randr.desktop:13 msgid "resize;rotate;display;color;depth;size;horizontal;vertical;" msgstr "" "resize;rotate;display;color;depth;size;horizontal;vertical;調整大小;旋轉;螢" "幕;顏色;深度;尺寸;垂直;水平;" #. Name #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:2 randr/tderandrtray.desktop:2 msgid "TDERandRTray" msgstr "" #. GenericName #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:4 randr/tderandrtray.desktop:4 msgid "Screen Resize & Rotate" msgstr "螢幕調整大小及旋轉" #. Comment #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:6 randr/tderandrtray.desktop:6 msgid "Resize and rotate X screens." msgstr "調整大小及旋轉 X 螢幕。" #. Name #: samba/smbstatus.desktop:12 msgid "Samba Status" msgstr "Samba 狀態" #. Comment #: samba/smbstatus.desktop:14 msgid "Samba status monitor" msgstr "Samba 狀態監視器" #. Keywords #: samba/smbstatus.desktop:16 msgid "SMB;SAMBA;Windows network;LAN;System Information;" msgstr "" "SMB;SAMBA;Windows network;LAN;System Information;Windows 網路;區域網路;系統資" "訊;" #. Name #: screensaver/screensaver.desktop:12 msgid "Screen Saver" msgstr "螢幕保護程式" #. Comment #: screensaver/screensaver.desktop:14 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "螢幕保護程式設定" #. Keywords #: screensaver/screensaver.desktop:16 msgid "screensavers;Priority;" msgstr "screensavers;Priority;螢幕保護程式;優先權;" #. Name #: smartcard/smartcard.desktop:11 msgid "Smartcards" msgstr "智慧卡" #. Comment #: smartcard/smartcard.desktop:13 msgid "Configure smartcard support" msgstr "設定智慧卡 (SmartCard) 支援" #. Keywords #: smartcard/smartcard.desktop:15 msgid "Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;card;" msgstr "Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;card;智慧卡;閱讀器;智慧;卡;" #. Name #: smserver/kcmsmserver.desktop:12 msgid "Session Manager" msgstr "工作階段管理程式" #. Comment #: smserver/kcmsmserver.desktop:14 msgid "Configure the session manager and logout settings" msgstr "設定工作階段管理程式與登出設定值" #. Keywords #: smserver/kcmsmserver.desktop:16 msgid "ksmserver;session;logout;confirmation;save;restore;" msgstr "" "ksmserver;session;logout;confirmation;save;restore;工作階段;登出;確認;儲存;回" "復;" #. Name #: spellchecking/spellchecking.desktop:11 msgid "Spell Checker" msgstr "拼字檢查工具" #. Comment #: spellchecking/spellchecking.desktop:13 msgid "Configure the spell checker" msgstr "設定拼字檢查程式" #. Keywords #: spellchecking/spellchecking.desktop:15 msgid "Spell;" msgstr "拼字;" #. Name #: style/style.desktop:13 msgid "Style" msgstr "風格" #. Comment #: style/style.desktop:15 msgid "" "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for TDE" msgstr "讓您控制視窗元件 (widget) 的操作方式,以及更改 TDE 的風格" #. Keywords #: style/style.desktop:17 msgid "" "style;styles;look;widget;icons;toolbars;text;highlight;apps;TDE applications;" msgstr "" "style;styles;look;widget;icons;toolbars;text;highlight;apps;TDE applications;" "風格;主題;外觀;視窗元件;圖示;工具列;文字;突出顯示;應用程式;TDE 應用程式;" #. Name #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:11 msgid "Taskbar" msgstr "工作列" #. Comment #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:13 msgid "Configure the selected taskbar" msgstr "您可以在這裡設定面板工作列" #. Keywords #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:15 msgid "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;windows;" msgstr "" "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;windows;控制面板;工作列;狀態" "列;快捷列;視窗;" #. Name #: tdefontinst/installfont.desktop:6 msgid "Install" msgstr "安裝" #. Name #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:14 msgid "Font Installer" msgstr "字型安裝程式" #. Comment #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:16 msgid "Install & preview fonts" msgstr "安裝並預覽字型" #. Keywords #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:18 msgid "font;fonts;installer;truetype;type1;speedo;bitmap;" msgstr "font;fonts;installer;truetype;type1;speedo;bitmap;字型;安裝程式;點陣;" #. Name #: tdefontinst/tdefile-plugin/tdefile_font.desktop:3 msgid "Font Information" msgstr "字型資訊" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/folder.desktop:2 msgid "Fonts Folder" msgstr "字型資料夾" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/package.desktop:6 msgid "Fonts Package" msgstr "字型套件" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/system-folder.desktop:2 msgid "System Fonts Folder" msgstr "系統字型資料夾" #. Name #: tdefontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgid "Font Files" msgstr "字型檔案" #. Name #: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:2 #, fuzzy msgid "TDEFontView" msgstr "字型檢視器" #. GenericName #. Name #: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:8 #: tdefontinst/viewpart/tdefontviewpart.desktop:2 msgid "Font Viewer" msgstr "字型檢視器" #. Name #: tdeio/cache.desktop:12 msgid "Cache" msgstr "快取" #. Comment #: tdeio/cache.desktop:14 msgid "Configure web cache settings" msgstr "設定網頁快取設定" #. Keywords #: tdeio/cache.desktop:16 msgid "Cache;History;Browsing History;Ports;Size;" msgstr "Cache;History;Browsing History;Ports;Size;快取;" #. Name #: tdeio/cookies.desktop:12 msgid "Cookies" msgstr "" #. Comment #: tdeio/cookies.desktop:14 msgid "Configure the way cookies work" msgstr "設定 cookies 運作方式" #. Keywords #: tdeio/cookies.desktop:16 msgid "Cookies;Browsing;Internet;WWW;Network;Policy;Domains;" msgstr "" "Cookies;Browsing;Internet;WWW;Network;Policy;Domain;瀏覽;網際網路;網路;策略;" "域名;" #. Name #: tdeio/lanbrowser.desktop:11 msgid "Local Network Browsing" msgstr "區域網路瀏覽" #. Comment #: tdeio/lanbrowser.desktop:13 msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves" msgstr "" #. Keywords #: tdeio/lanbrowser.desktop:15 msgid "samba;smb;windows;network;" msgstr "" #. Comment #: tdeio/netpref.desktop:2 msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" msgstr "設定一般網路喜好設定,例如逾時值" #. Keywords #: tdeio/netpref.desktop:5 msgid "timeout;iopref;netpref;network preferences;ftp;" msgstr "timeout;iopref;netpref;network preferences;ftp;作業逾時;網路喜好設定;" #. Name #: tdeio/netpref.desktop:6 msgid "Connection Preferences" msgstr "連線偏好設定" #. Name #: tdeio/proxy.desktop:12 msgid "Proxy" msgstr "代理" #. Comment #: tdeio/proxy.desktop:14 msgid "Configure the proxy servers used" msgstr "設定使用的代理伺服器" #. Keywords #: tdeio/proxy.desktop:16 msgid "Proxy;Proxy server;Firewall;Squid;proxy;" msgstr "Proxy;Proxy server;Firewall;Squid;proxy;代理;代理伺服器;防火牆;" #. Name #: tdeio/smb.desktop:12 msgid "Windows Shares" msgstr "Windows 資源共享" #. Comment #: tdeio/smb.desktop:14 msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" msgstr "設定您可以瀏覽的 Windows (SMB) 檔案系統" #. Keywords #: tdeio/smb.desktop:16 msgid "" "SMB;SAMBA;SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;Server;" "Broadcast;WINS;Share;Login;Passwords;" msgstr "" "SMB;SAMBA;SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;Server;" "Broadcast;WINS;Share;Login;Passwords;客戶端程式;Windows 網路;區域網路;網路;網" "路芳鄰;伺服器;廣播;共享;登入;密碼;" #. Comment #: tdeio/uasprovider.desktop:4 msgid "UserAgent Strings" msgstr "使用者代理字串設定" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" msgstr "使用者代理描述 (IE 4.01 on Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie45onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)" msgstr "使用者代理描述 (IE 4.5 on Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie501onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)" msgstr "使用者代理描述 (IE 5.01 on Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" msgstr "使用者代理描述 (IE 5.0 on Mac PPC)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie55onwin98.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)" msgstr "使用者代理描述 (IE 5.5 on Win 98)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" msgstr "使用者代理描述 (IE 5.5 on Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on current)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on Win XP)" #. Name #: tdeio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" msgstr "使用者代理描述 (Lynx 2.8.3)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on current)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on XP)" #. Name #: tdeio/uasproviders/op75oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Opera 7.55 on current)" msgstr "使用者代理描述 (Opera 7.55 on current)" #. Name #: tdeio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" msgstr "使用者代理描述 (w3m 0.1.9)" #. Name #: tdeio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" msgstr "使用者代理描述 (Wget 1.11.4)" #. Name #: tdeio/useragent.desktop:12 msgid "Browser Identification" msgstr "瀏覽器識別" #. Comment #: tdeio/useragent.desktop:14 msgid "Configure the way Konqueror reports itself" msgstr "設定 Konqueror 回報自身狀況的方式" #. Keywords #: tdeio/useragent.desktop:16 msgid "User Agent;Browser;Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;" msgstr "" "User Agent;Browser;Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;使用者代" "理程式;瀏覽器;網際網路;網路;代理程式;伺服器;登入;" #. Name #: tdm/tdm.desktop:14 msgid "Login Manager" msgstr "登錄管理程式" #. Comment #: tdm/tdm.desktop:16 msgid "Configure the login manager (TDM)" msgstr "設定登入管理程式 (TDM)" #. Keywords #: tdm/tdm.desktop:18 msgid "" "tdm;display manager;xdm;users;login;greeting;Logo;styles;language;country;" "fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;restart;" msgstr "" "tdm;display manager;xdm;users;login;greeting;Logo;styles;language;country;" "fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;restart;顯示管理程式;使用者;登" "入;歡迎;風格;語言;國家;字型;背景;底圖;工作階段;關機;重新啟動;" #. Name #: usbview/kcmusb.desktop:10 msgid "USB Devices" msgstr "USB 裝置" #. Comment #: usbview/kcmusb.desktop:12 msgid "View the USB devices attached to this computer" msgstr "查看連接到這台電腦的 USB 裝置" #. Keywords #: usbview/kcmusb.desktop:14 msgid "USB;devices;viewer;control;" msgstr "USB;devices;viewer;control;裝置;檢視器;控制;" #. Name #: view1394/kcmview1394.desktop:10 msgid "IEEE 1394 Devices" msgstr "IEEE 1394 裝置" #. Comment #: view1394/kcmview1394.desktop:12 msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer" msgstr "查看連接到這台電腦的 IEEE 1394 裝置" #. Keywords #: view1394/kcmview1394.desktop:14 msgid "1394;Firewire;devices;viewer;control;" msgstr "1394;Firewire;devices;viewer;control;裝置;檢視器;控制;" #. Name #: xinerama/xinerama.desktop:10 msgid "Multiple Monitors" msgstr "多重顯示器" #. Comment #: xinerama/xinerama.desktop:12 msgid "Configure TDE for multiple monitors" msgstr "設定 TDE 支援多重顯示器" #. Keywords #: xinerama/xinerama.desktop:14 msgid "Xinerama;dual head;multihead;monitor;" msgstr ""