# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: Home.desktop:7 msgid "Home" msgstr "Persoal" #. GenericName #: Home.desktop:9 msgid "Personal Files" msgstr "Ficheiros Persoais" #. Name #: about/konq_aboutpage.desktop:3 msgid "About-Page for Konqueror" msgstr "Páxina Acerca de Konqueror" #. Name #: iconview/konq_iconview.desktop:3 msgid "Icon View" msgstr "Vista en Iconas" #. Name #: iconview/konq_multicolumnview.desktop:3 msgid "MultiColumn View" msgstr "Vista en Múltiplas Colunas" #. Name #: kfmclient.desktop:9 kfmclient_dir.desktop:9 kfmclient_html.desktop:9 #: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 konqueror.desktop:6 #: konquerorsu.desktop:8 msgid "Konqueror" msgstr "" #. GenericName #: konqbrowser.desktop:9 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" #. Name #: konqfilemgr.desktop:7 msgid "File Manager" msgstr "Xestor de Ficheiros" #. Comment #: konqueror.desktop:8 msgid "TDE File Manager & Web Browser" msgstr "Xestor de Ficheiros e Navegador Web de TDE" #. GenericName #: konquerorsu.desktop:10 msgid "File Manager - Super User Mode" msgstr "Xestor de Ficheiros - Modo Super-Usuario" #. Name #: kttsplugin/tdehtmlkttsd.desktop:12 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Plugin de Texto-a-Fala" #. Comment #: kttsplugin/tdehtmlkttsd.desktop:14 #, fuzzy msgid "A plugin which enables texts to be read aloud on the web with KTTS" msgstr "Plugin para Execución de Comandos para Konqueror" #. Name #: listview/konq_detailedlistview.desktop:3 msgid "Detailed List View" msgstr "Vista en Lista Detallada" #. Name #: listview/konq_infolistview.desktop:3 msgid "Info List View" msgstr "Vista en Lista Informativa" #. Name #: listview/konq_textview.desktop:3 msgid "Text View" msgstr "Vista de Texto" #. Name #: listview/konq_treeview.desktop:3 msgid "Tree View" msgstr "Vista de Árbore" #. Name #: preloader/konqy_preload.desktop:4 msgid "Konqueror Preloading During TDE startup" msgstr "Precarga de Konqueror durante o início de TDE" #. Name #: preloader/konqy_preloader.desktop:4 msgid "KDED Konqueror Preloader Module" msgstr "Módulo KDED de Precarga de Konqueror" #. Comment #: preloader/konqy_preloader.desktop:6 msgid "Reduces Konqueror startup time" msgstr "Reduce o tempo de início de Konqueror" #. Name #: profile_filemanagement.desktop:5 msgid "File Management" msgstr "Xestión de Ficheiros" #. Name #: profile_filepreview.desktop:9 msgid "File Preview" msgstr "Antevista de Arquivos" #. Name #: profile_kde_devel.desktop:3 msgid "TDE Development" msgstr "Desenvolvemento de TDE" #. Name #: profile_midnightcommander.desktop:9 #, fuzzy msgid "Midnight Commander" msgstr "Plugin para Execución de Comandos" #. Name #: profile_simplebrowser.desktop:2 msgid "Simple Browser" msgstr "Navegador Sinxelo" #. Name #: profile_tabbedbrowsing.desktop:3 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navegación con Pestanas" #. Name #: profile_webbrowsing.desktop:2 msgid "Web Browsing" msgstr "Navegación Web" #. Name #: quickprint/text-ada-print.desktop:6 quickprint/text-c++-print.desktop:6 #: quickprint/text-c++h-print.desktop:6 quickprint/text-c-print.desktop:6 #: quickprint/text-ch-print.desktop:6 quickprint/text-css-print.desktop:6 #: quickprint/text-diff-print.desktop:6 quickprint/text-html-print.desktop:6 #: quickprint/text-java-print.desktop:6 quickprint/text-log-print.desktop:6 #: quickprint/text-makefile-print.desktop:6 quickprint/text-pas-print.desktop:6 #: quickprint/text-perl-print.desktop:6 quickprint/text-print.desktop:6 #: quickprint/text-python-print.desktop:6 quickprint/text-tcl-print.desktop:6 #: quickprint/text-tex-print.desktop:6 quickprint/text-xml-print.desktop:6 #: quickprint/text-xslt-print.desktop:6 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #. Name #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.desktop:13 msgid "Remote Encoding" msgstr "Plugin de Codificación Remota" #. Comment #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.desktop:15 msgid "A Plugin for setting the encoding of remote hosts (FTP, SSH, etc.)" msgstr "Plugin de codificación remota para Konqueror" #. Name #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:15 msgid "Run Command" msgstr "Plugin para Execución de Comandos" #. Comment #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:17 msgid "A plugin which enables commands to be executed within folders" msgstr "Plugin para Execución de Comandos para Konqueror" #. Name #: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4 msgid "Navigation Panel" msgstr "Painel de Navegación" #. Name #: sidebar/test/test.desktop:5 msgid "Test" msgstr "Probar" #. Name #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:10 msgid "History Sidebar" msgstr "Barra Lateral co Historial" #. Comment #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:12 msgid "Configure the history sidebar" msgstr "Configurar o historial da barra lateral" #. Keywords #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:14 msgid "history;expire;" msgstr "historial;caducar;" #. Name #: sidebar/trees/init/bookmarks.desktop:6 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:6 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #. Comment #: sidebar/trees/init/bookmarks.desktop:8 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:8 msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" msgstr "Ésta é a lista dos seus marcadores, para un aceso máis rápido" #. Name #: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5 #: sidebar/trees/init/virtualfolderadd.desktop:6 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #. Name #: sidebar/trees/init/history.desktop:6 #: sidebar/trees/init/history_module.desktop:6 msgid "History" msgstr "Historial" #. Comment #: sidebar/trees/init/history.desktop:8 #: sidebar/trees/init/history_module.desktop:8 msgid "" "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " "in many ways." msgstr "" "Éste é o historial de URLs que visitou recentemente. Pode ordená-las de " "varios xeitos." #. Name #: sidebar/trees/init/home.desktop:6 msgid "Home Folder" msgstr "Cartafol Persoal" #. Comment #: sidebar/trees/init/home.desktop:8 msgid "This folder contains your personal files" msgstr "Este cartafol contén os seus ficheiros persoais" #. Name #: sidebar/trees/init/remote.desktop:2 sidebar/trees/init/remote/.directory:2 msgid "Network" msgstr "Rede" #. Name #: sidebar/trees/init/remote/ftp/tde_ftp.desktop:5 msgid "TDE Official FTP" msgstr "FTP Oficial de TDE" #. Name #: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4 msgid "TDE Applications" msgstr "Aplicacións de TDE" #. Name #: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4 msgid "TDE News" msgstr "Novas de TDE" #. Name #: sidebar/trees/init/remote/web/tde_web.desktop:4 msgid "TDE Home Page" msgstr "Páxina Web de TDE" #. Name #: sidebar/trees/init/root.desktop:6 msgid "Root Folder" msgstr "Cartafol Raíz" #. Comment #: sidebar/trees/init/root.desktop:8 msgid "This is the root of the filesystem" msgstr "Ésta é a raiz do sistema de arquivos" #. Name #: sidebar/trees/init/services.desktop:4 #: sidebar/trees/init/services/.directory:3 msgid "Services" msgstr "Servizos" #. Name #: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5 msgid "Applications" msgstr "Aplicacións" #. Name #: sidebar/trees/init/services/audiocd.desktop:6 msgid "Audio CD Browser" msgstr "Navegador de CD de Audio" #. Name #: sidebar/trees/init/services/media.desktop:5 msgid "Storage Media" msgstr "Medios de armacenaxe" #. Name #: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:6 msgid "Print System Browser" msgstr "Navegador do Sistema de Impresión" #. Name #: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5 msgid "Settings" msgstr "Opcións" #. Name #: sidebar/trees/init/system.desktop:6 msgid "System" msgstr "Sistema" #. Comment #: sidebar/trees/init/system.desktop:8 msgid "This folder allows you to access common places on your computer" msgstr "Este cartafol permite-lle aceder a lugares habituais do seu ordenador" #. Name #: sidebar/trees/init/trash.desktop:9 #, fuzzy msgid "Trash Folder" msgstr "Cartafol" #. Comment #: sidebar/trees/init/trash.desktop:11 #, fuzzy msgid "This folder displays the contents of your Trash Bin" msgstr "Este cartafol contén os seus ficheiros persoais" #. Name #: sidebar/web_module/webmodule_add.desktop:5 #: sidebar/web_module/websidebar.desktop:5 msgid "Web SideBar Module" msgstr "Módulo da Barra Lateral Web" #. Name #: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2 msgid "FTP Archives" msgstr "" #. Name #: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2 msgid "Web Sites" msgstr ""