diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/pl.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/pl.po | 495 |
1 files changed, 274 insertions, 221 deletions
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po index 70e3f82..541de4c 100644 --- a/translations/messages/pl.po +++ b/translations/messages/pl.po @@ -4,13 +4,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-22 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-25 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Marek W <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/tdebluez/pl/>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent @@ -28,213 +32,217 @@ msgstr "" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:94 msgid "Index for the device %1 not found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono indeksu dla urządzenia %1" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:103 #, c-format msgid "Failed to open %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się otworzyć %1" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:114 msgid "Bluetooth device %1 switches: idx(%2), soft(%3)." -msgstr "" +msgstr "Urządzenie Bluetooth %1 - przełączanie idx(%2), soft(%3)." #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:117 #, c-format msgid "Failed to write to %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zapisać do %1" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:131 msgid "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) failed: %2" -msgstr "" +msgstr "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) - Niepowodzenie: %2" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:139 msgid "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) failed: %2" -msgstr "" +msgstr "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) - Niepowodzenie: %2" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:199 #, c-format msgid "Could not register agent: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zarejestrować agenta: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:217 msgid "Could not unregister agent" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się wyrejestrować agenta" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:233 #, c-format msgid "Could not request default agent: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się uzyskać domyślnego agenta: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to open connection to system message bus: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się otworzyć połączenia do magistrali komunikatów: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:271 #, c-format msgid "GetManagedObjects(objects,error) failed: %1" -msgstr "" +msgstr "GetManagedObjects(objects,error) - Niepowodzenie: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:281 #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to convert dbus data to string map: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się przekształcić danych dbus do ciągu znaków: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:316 msgid "ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged conversion failed" msgstr "" +"ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged - Niepowodzenie przy konwersji" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:370 msgid "ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged conversion failed" msgstr "" +"ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged - Niepowodzenie przy konwersji" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:388 msgid "ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged conversion failed" msgstr "" +"ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged - Niepowodzenie przy " +"konwersji" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:471 libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:542 #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:246 #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:276 #, c-format msgid "Interface not implemented: %1" -msgstr "" +msgstr "Niezaimplementowany interfejs: %1" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:142 #, c-format msgid "GetManagedObjects(objects, dbuserror) failed: %1" -msgstr "" +msgstr "GetManagedObjects(objects, dbuserror) - Niepowodzenie: %1" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:201 msgid "org.bluez.obex.AgentManager1 initialization failed" -msgstr "" +msgstr "org.bluez.obex.AgentManager1 - inicjalizacja zakończona niepowodzeniem" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:213 msgid "org.bluez.obex.Client1 initialization failed" -msgstr "" +msgstr "org.bluez.obex.Client1 - inicjalizacja zakończona niepowodzeniem" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:225 msgid "org.bluez.obex.Session1 initialization failed" -msgstr "" +msgstr "org.bluez.obex.Session1 - Inicjalizacja zakończona niepowodzeniem" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:237 msgid "org.bluez.obex.FileTransfer1 initialization failed" -msgstr "" +msgstr "org.bluez.obex.FileTransfer1 - inicjalizacja zakończona niepowodzeniem" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:41 #, c-format msgid "Get alias for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się pozyskać aliasu dla adaptera %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:43 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Ukryte" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:44 msgid "Always visible" -msgstr "" +msgstr "Zawsze widoczne" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:45 msgid "Temporary visible" -msgstr "" +msgstr "Tymczasowo widoczne" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:47 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Nieznane" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:48 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Komputer" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:97 tdebluez/adapterconfig.cpp:109 #: tdebluez/adapterconfig.cpp:203 tdebluez/adapterconfig.cpp:213 #: tdebluez/adapterconfig.cpp:254 tdebluez/adapterconfig.cpp:303 #: tdebluez/adapterconfig.cpp:350 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "min" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:120 tdebluez/adapterconfig.cpp:224 #: tdebluez/adapterconfig.cpp:246 tdebluez/adapterconfig.cpp:339 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "brak" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:130 #, c-format msgid "Get class for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się pozyskać klasy adaptera: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:134 #, c-format msgid "Get address for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się pozyskać adresu adaptera: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:137 #, c-format msgid "Get uuids for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się pozyskać UUID adaptera: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:142 msgid "MAC Address: <b>%1</b>" -msgstr "" +msgstr "Adres MAC: <b>%1</b>" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:152 msgid "<p>Services:<br/><b>%1</b></p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Usługi:<br/><b>%1</b></p>" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:191 tdebluez/adapterconfig.cpp:320 #, c-format msgid "Get discoverable timeout for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się pozyskać limitu czasu dla adaptera: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:281 #, c-format msgid "Set alias for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się ustawić aliasu dla adaptera: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:306 #, c-format msgid "Set discoverable timeout for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się ustawić limitu czasu dla adaptera: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:361 #, c-format msgid "Get discoverable for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się uzyskać rozpoznawania dla adaptera: %1" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:42 msgid "No Bluetooth adapter found!" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono adaptera Bluetooth!" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:43 msgid "no adapter" -msgstr "" +msgstr "brak adaptera" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:74 tdebluez/trayicon.cpp:93 #: tdebluez/trayicon.cpp:379 tdebluez/trayicon.cpp:665 #: tdebluez/trayicon.cpp:698 #, c-format msgid "Adapter getPowered failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się wykonać getPowered dla adaptera: %1" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:108 msgid "No Bluetooth device found!" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono urządzenia Bluetooth!" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:109 msgid "no device" -msgstr "" +msgstr "brak urządzenia" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:133 tdebluez/trayicon.cpp:96 #: tdebluez/trayicon.cpp:386 tdebluez/trayicon.cpp:421 #: tdebluez/trayicon.cpp:553 tdebluez/trayicon.cpp:669 #, c-format msgid "Adapter getAlias failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się wykonać getAlias dla adaptera: %1" #: tdebluez/application.cpp:86 msgid "ObjectManager is not connected to DBus" -msgstr "" +msgstr "ObjectManager nie jest podłączony do systemu DBus" #: tdebluez/application.cpp:121 msgid "" @@ -242,11 +250,14 @@ msgid "" "Set path in configuration file \"%1\"\n" "Variable: obexSrvExe=<path to obexd>" msgstr "" +"Nie znaleziono programu obexd\n" +"Należy ustawić ścieżkę do niego w pliku konfiguracyjnym \"%1\"\n" +"Zmienna: obexSrvExe=<ścieżka do obexd>" #: tdebluez/application.cpp:149 #, c-format msgid "Failed to open file for reading: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku do odczytu: %1" #: tdebluez/application.cpp:177 #, c-format @@ -271,62 +282,64 @@ msgstr "" #: tdebluez/application.cpp:190 #, c-format msgid "Cleanup pid\t%1" -msgstr "" +msgstr "PID czyszczenia\t%1" #: tdebluez/application.cpp:244 #, c-format msgid "Stop discoverable for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się zatrzymanie rozpoznawania dla adaptera: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:67 msgid "S&kip Wizard" -msgstr "" +msgstr "Pomiń asystenta" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:218 #, c-format msgid "Failed to get address for the new device: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się pozyskać adresu dla nowego urządzenia: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:240 tdebluez/devicesetupwizard.cpp:308 #, c-format msgid "Failed to get paired status for the new device: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się pozyskać statusu parowania nowego urządzenia: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to get connecting status of the new device: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się uzyskać statusu połączenia dla nowego urządzenia: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to get trusted status of the new device: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się pozyskać statusu zaufania dla nowego urządzenia: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:280 #, c-format msgid "Failed to get uuids: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się pozyskać UUID: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:330 #, c-format msgid "Failed pairing the new device: %1" -msgstr "" +msgstr "Parowanie nowego urządzenia zakończone niepowodzeniem: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:359 #, c-format msgid "Failed connecting the new device: %1" -msgstr "" +msgstr "Połączenie z nowym urządzeniem nie powiodło się: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:402 msgid "" "Could not set trusted for %1\n" "Error: %2" msgstr "" +"Nie można ustawić zaufania dla %1\n" +"Błąd: %2" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to call DBus ConnectProfileAsync: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się wywołać DBus ConnectProfileAsync: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:482 msgid "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3" @@ -342,17 +355,17 @@ msgstr "" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to call DBus CancelPairingAsync: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się wywołać DBus CancelPairingAsync: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:577 #, c-format msgid "Failed to call DisconnectAsync: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się wywołać DisconnectAsync: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:580 #, c-format msgid "Failed in slotCancelConnecting: %1" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas wykonywania slotCancelConnecting: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:616 msgid "" @@ -360,6 +373,9 @@ msgid "" "Device Settings Wizard helps you to configure the BT device and use it later." "</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" +"<p>Czy chcesz zamknąć kreatora ustawień urządzenia?</p><p>Kreator ustawień " +"urządzenia umożliwia konfigurowanie urządzenia do użytku.</p><p>Aby powrócić " +"do ustawień i zakończyć konfigurację, kliknij <b>Anuluj</b>.</p>" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:622 msgid "" @@ -367,28 +383,31 @@ msgid "" "click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</" "b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" +"<p>Czy chcesz zamknąć kreatora ustawień urządzenia?</p><p>Jeżeli tak, " +"kliknij <b>Zakończ</b>. Wprowadzone zmiany zostaną utracone.<br>Kliknięcie " +"<b>Anuluj</b> umożliwi powrót do ustawień i dokończenie konfiguracji.</p>" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:626 msgid "All Changes Will Be Lost" -msgstr "" +msgstr "Wprowadzone zmiany zostaną utracone" #: tdebluez/devicewizard.cpp:58 #, c-format msgid "Get powered for active adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się pozyskanie zasilania dla adaptera: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:183 tdebluez/devicewizard.cpp:214 #: tdebluez/devicewizard.cpp:373 msgid "&Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Odłącz" #: tdebluez/devicewizard.cpp:190 msgid "Trying to connect device: " -msgstr "" +msgstr "Próba podłączenia urządzenia: " #: tdebluez/devicewizard.cpp:191 msgid "Either wait or try disconnecting first" -msgstr "" +msgstr "Poczekaj lub spróbuj najpierw rozłączyć" #: tdebluez/devicewizard.cpp:206 tdebluez/devicewizard.cpp:246 #: tdebluez/devicewizard.cpp:305 tdebluez/devicewizard.cpp:363 @@ -398,111 +417,115 @@ msgstr "" #: tdebluez/devicewizard.cpp:777 tdebluez/devicewizard.cpp:822 #, c-format msgid "Device getAddress failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się pozyskanie adresu urządzenia: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:211 tdebluez/devicewizard.cpp:615 #, c-format msgid "Device getConnected failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się pozyskanie stanu połączenia urządzenia: %1" #: tdebluez/devicedialog.ui:245 tdebluez/devicewizard.cpp:218 #: tdebluez/devicewizard.cpp:375 tdebluez/devicewizard.cpp:744 #, no-c-format msgid "C&onnect" -msgstr "" +msgstr "Podłącz" #: tdebluez/devicewizard.cpp:281 #, c-format msgid "DisconnectAsync failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się wykonanie DisconnectAsync: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:331 #, c-format msgid "ConnectProfileAsync failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się wykonanie ConnectProfileAsync: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:333 msgid "" "<p>Attempt to start connection with the device failed</p><p>You can retry to " "connect or click <b>Cancel</b> to stop.</p>" msgstr "" +"<p>Nie powiodła się próba nawiązania połączenia z urządzeniem</p><p>Możesz " +"ponowić próbę lub anulować łączenie klikając <b>Anuluj</b>.</p>" #: tdebluez/devicewizard.cpp:337 msgid "Connection attempts will be interrupted" -msgstr "" +msgstr "Próby połączenia zostaną przerwane" #: tdebluez/devicewizard.cpp:423 msgid "No error message" -msgstr "" +msgstr "Brak komunikatu o błędzie" #: tdebluez/devicewizard.cpp:425 msgid "Remove failed" -msgstr "" +msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem" #: tdebluez/devicewizard.cpp:426 msgid "Device " -msgstr "" +msgstr "Urządzenie " #: tdebluez/devicewizard.cpp:426 msgid "" " could not be removed!\n" "Reason: " msgstr "" +" nie może zostać usunięte!\n" +"Przyczyna: " #: tdebluez/devicewizard.cpp:539 #, c-format msgid "Device StartDiscovery failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Rozpoznanie urządzenia zakończone niepowodzeniem: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:540 msgid "&Stop Discovery >>" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj rozpoznawanie >>" #: tdebluez/devicewizard.cpp:546 #, c-format msgid "Device StopDiscovery failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymywanie rozpoznawania zakończone niepowodzeniem: %1" #: tdebluez/devicedialog.ui:290 tdebluez/devicewizard.cpp:547 #, no-c-format msgid "&Start Discovery <<" -msgstr "" +msgstr "Rozpocznij rozpoznawanie <<" #: tdebluez/devicewizard.cpp:579 #, c-format msgid "Remove Device failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się usuwanie urządzenia: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:588 msgid "Device Discovery started" -msgstr "" +msgstr "Rozpoczęto rozpoznawanie urządzeń" #: tdebluez/devicewizard.cpp:606 #, c-format msgid "Device getName failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się pozyskanie nazwy urządzenia: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:609 #, c-format msgid "Device getPaired failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się uzyskiwanie parowania urządzenia: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:612 #, c-format msgid "Device getClass failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się uzyskiwanie klasy urządzenia: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:652 msgid "peripheral" -msgstr "" +msgstr "peryferyjne" #: tdebluez/devicewizard.cpp:656 msgid "A/V" -msgstr "" +msgstr "A/V" #: tdebluez/devicewizard.cpp:660 msgid "phone" -msgstr "" +msgstr "telefon" #: tdebluez/devicewizard.cpp:664 msgid "wearable" @@ -514,33 +537,35 @@ msgstr "" #: tdebluez/devicewizard.cpp:680 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "nieznane" #: tdebluez/devicewizard.cpp:697 msgid "Found new %1 device." -msgstr "" +msgstr "Znaleziono nowe urządzenie %1." #: tdebluez/devicewizard.cpp:760 tdebluez/devicewizard.cpp:788 msgid "Setup device" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia urządzenia" #: tdebluez/devicewizard.cpp:761 msgid "You have to select a remote Device to setup!" -msgstr "" +msgstr "Należy wybrać urządzenie, które będzie konfigurowane!" #: tdebluez/devicewizard.cpp:789 msgid "No device matching selection was found!" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono urządzenia zgodnego z zaznaczonym!" #: tdebluez/main.cpp:30 msgid "" "TDEBluetooth is a bluetooth manager\n" "for the Trinity Desktop." msgstr "" +"TDEBluetooth jest menedżerem Bluetooth\n" +"dla pulpitu TDE." #: tdebluez/main.cpp:36 msgid "Show the tray icon if it was disabled before." -msgstr "" +msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym jeżeli wcześniej została wyłączona." #: tdebluez/main.cpp:46 tdebluez/trayicon.cpp:462 tdebluez/trayicon.cpp:473 #: tdebluez/trayicon.cpp:484 tdebluez/trayicon.cpp:496 @@ -551,11 +576,11 @@ msgstr "" #: tdebluez/main.cpp:54 msgid "Port to TDE and fundamental rework with Bluez5" -msgstr "" +msgstr "Przeniesienie do TDE i przystosowanie do Bluez5" #: tdebluez/main.cpp:62 msgid "TDEBluetooth is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "TDEBluetooth już działa w systemie.\n" #: tdebluez/main.cpp:70 msgid "" @@ -564,187 +589,191 @@ msgid "" "\n" " \t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service" msgstr "" +"Nie można połączyć się z DBus!\n" +"Nie można uruchomić tdebluez. \n" +"\n" +" \t\t\t\t\t\t\tSpróbuj zrestartować dbus i usługi bluetooth" #: tdebluez/main.cpp:73 msgid "Can't connect to DBus!\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można połączyć się do DBus!\n" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:86 #, c-format msgid "Media Play failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Odtwarzanie zakończone niepowodzeniem: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:114 #, c-format msgid "Media Stop failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się zatrzymywanie: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:123 #, c-format msgid "Media Pause failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się wstrzymywanie: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:132 #, c-format msgid "Media Next failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się przejście dalej: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:141 #, c-format msgid "Media Previous failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się przejście do poprzedniego utworu: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:150 #, c-format msgid "Media FastForward failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się przewinąć do przodu: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:159 #, c-format msgid "Media Rewind failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się przewinąć do tyłu: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:171 #, c-format msgid "Media VolumeUp getPowered failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zwiększyć głośności: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:177 #, c-format msgid "Media VolumeDown getPowered failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zmniejszyć głośności: %1" #: tdebluez/trayicon.cpp:101 tdebluez/trayicon.cpp:567 #: tdebluez/trayicon.cpp:677 tdebluez/trayicon.cpp:757 msgid "Power off [%1]" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz [%1]" #: tdebluez/trayicon.cpp:105 tdebluez/trayicon.cpp:573 #: tdebluez/trayicon.cpp:679 tdebluez/trayicon.cpp:759 msgid "Power on [%1]" -msgstr "" +msgstr "Włącz [%1]" #: tdebluez/trayicon.cpp:118 msgid "&Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja" #: tdebluez/trayicon.cpp:137 msgid "&Devices..." -msgstr "" +msgstr "Urządzenia..." #: tdebluez/trayicon.cpp:141 msgid "&Adapters..." -msgstr "" +msgstr "Adaptery..." #: tdebluez/trayicon.cpp:154 msgid "&Auto Start" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne uruchamianie" #: tdebluez/trayicon.cpp:160 msgid "Auth A&gent" -msgstr "" +msgstr "Agent autoryzacji" #: tdebluez/trayicon.cpp:166 msgid "&Obex Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer Obex" #: tdebluez/trayicon.cpp:360 msgid "No BT adapter" -msgstr "" +msgstr "Brak adaptera BT" #: tdebluez/trayicon.cpp:363 msgid "<b>No BT adapter available.</b><br/>(BT adapter removed)" -msgstr "" +msgstr "<b>Brak dostępnego adaptera BT.</b><br/>(adapter został odłączony)" #: tdebluez/trayicon.cpp:399 #, c-format msgid "Check for connected device failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się sprawdzenie urządzenia: %1" #: tdebluez/trayicon.cpp:462 msgid "Could not execute kinputwizard." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się uruchomić kinputwizard." #: tdebluez/trayicon.cpp:473 msgid "Could not execute KBlueMon." -msgstr "" +msgstr "Nie można uruchomić KBlueMon." #: tdebluez/trayicon.cpp:484 msgid "Could not execute KBlueLock." -msgstr "" +msgstr "Nie można uruchomić KBlueLock." #: tdebluez/trayicon.cpp:496 msgid "Could not start OBEX server." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się uruchomienie serwera OBEX." #: tdebluez/trayicon.cpp:503 msgid "Could not stop OBEX server." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zatrzymanie serwera OBEX." #: tdebluez/trayicon.cpp:516 msgid "Could not start TDEBluez Authentication Agent." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się uruchomienie agenta uwierzytelniania TDEBluez." #: tdebluez/trayicon.cpp:523 msgid "Could not stop TDEBluez Authentication Agent." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zatrzymanie agenta uwierzytelniania TDEBluez." #: tdebluez/trayicon.cpp:557 tdebluez/trayicon.cpp:590 #: tdebluez/trayicon.cpp:673 #, c-format msgid "Adapter getAddress failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się pozyskanie adresu adaptera: %1" #: tdebluez/trayicon.cpp:566 msgid "BT adapter <b>%1</b> is on<br/>(<b>%2</b>)" -msgstr "" +msgstr "Adapter BT <b>%1</b> jest włączony<br/>(<b>%2</b>)" #: tdebluez/trayicon.cpp:572 msgid "BT adapter <b>%1</b> is off<br/>(<b>%2</b>)" -msgstr "" +msgstr "Adapter BT <b>%1</b> jest wyłączony<br/>(<b>%2</b>)" #: tdebluez/trayicon.cpp:587 #, c-format msgid "Device getAlias failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się pozyskanie aliasu urządzenia: %1" #: tdebluez/trayicon.cpp:594 msgid "Connected to <b>%1</b> (<b>%2</b>)" -msgstr "" +msgstr "Połączony z <b>%1</b> (<b>%2</b>)" #: tdebluez/trayicon.cpp:599 msgid "Disconnected from <b>%1</b> (<b>%2</b>)" -msgstr "" +msgstr "Odłączony od <b>%1</b> (<b>%2</b>)" #: tdebluez/trayicon.cpp:638 msgid "Should TDEBluetooth still be restarted when you login?" -msgstr "" +msgstr "Czy TDEBluetooth ma być nadal uruchamiany po zalogowaniu?" #: tdebluez/trayicon.cpp:639 msgid "Automatically Start TDEBluetooth?" -msgstr "" +msgstr "Czy uruchamiać TDEBluetooth automatycznie?" #: tdebluez/trayicon.cpp:640 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Uruchamiaj" #: tdebluez/trayicon.cpp:641 msgid "Do Not Start" -msgstr "" +msgstr "Nie uruchamiaj" #: tdebluez/trayicon.cpp:689 msgid "BT adapter <b>%1</b> attached<br/>(<b>%2</b>)" -msgstr "" +msgstr "Adapter BT <b>%1</b> podłączony<br/>(<b>%2</b>)" #: tdebluez/trayicon.cpp:730 msgid "BT adapter detached" -msgstr "" +msgstr "Odłączono adapter BT" #: tdebluez/trayicon.cpp:768 tdebluez/trayicon.cpp:777 #: tdebluez/trayicon.cpp:786 tdebluez/trayicon.cpp:790 #, c-format msgid "Error: %1" -msgstr "" +msgstr "Błąd: %1" #: tdebluez/trayicon.cpp:792 msgid "" @@ -752,28 +781,33 @@ msgid "" "Address: %2\n" "Mode: %3\n" msgstr "" +"Adapter: %1\n" +"Adres: %2\n" +"Tryb: %3\n" #: tdebluezauth/application.cpp:50 msgid "" "Requesting name %1 failed. The object will only be addressable through " "unique name '%2'" msgstr "" +"Pozyskanie nazwy %1 nie powiodło się. Obiekt będzie dostępny wyłącznie po " +"unikalnym identyfikatorze '%2'" #: tdebluezauth/application.cpp:126 msgid "org.bluez.Agent1 registering FAILED" -msgstr "" +msgstr "rejestracja org.bluez.Agent1 nie powiodła się" #: tdebluezauth/authorize.cpp:32 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Akceptuj" #: tdebluezauth/authorize.cpp:33 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Odrzuć" #: tdebluezauth/authorize.cpp:35 msgid "wants to act as Input Device" -msgstr "" +msgstr "chce działać jako urządzenie wejścia" #: tdebluezauth/main.cpp:35 tdebluezauth/main.cpp:47 msgid "TDEBluezAuth" @@ -785,15 +819,15 @@ msgstr "" #: tdebluezauth/main.cpp:51 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: tdebluezauth/main.cpp:52 tdebluezioclient/main.cpp:65 msgid "Bluez5 and port to TDE" -msgstr "" +msgstr "Bluez5 i przeniesienie na TDE" #: tdebluezauth/main.cpp:59 msgid "TDEBluezAuth is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "TDEBluezAuth już jest uruchomiony.\n" #: tdebluezauth/main.cpp:67 msgid "" @@ -802,157 +836,161 @@ msgid "" "\n" "Restart dbus and the bluetooth service" msgstr "" +"Nie można połączyć się z DBus!\n" +"Uruchomienie tdebluezauth jest niemożliwe.\n" +"\n" +"Spróbuj uruchomić ponownie dbus i usługę bluetooth" #: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:27 msgid "Arguments missing." -msgstr "" +msgstr "Brak argumentów." #: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:108 #, c-format msgid "unknown command: %1" -msgstr "" +msgstr "nieznane polecenie: %1" #: tdebluezioclient/main.cpp:22 msgid "TDEIO command line client for tdebluez" -msgstr "" +msgstr "Klient TDEIO dla tdebluez z linii poleceń" #: tdebluezioclient/main.cpp:30 msgid "List date" -msgstr "" +msgstr "Pokaż datę" #: tdebluezioclient/main.cpp:31 msgid "List user" -msgstr "" +msgstr "Pokaż użytkownika" #: tdebluezioclient/main.cpp:32 msgid "List icon name" -msgstr "" +msgstr "Pokaż nazwę ikony" #: tdebluezioclient/main.cpp:33 msgid "List group" -msgstr "" +msgstr "Pokaż grupę" #: tdebluezioclient/main.cpp:34 msgid "List extra" -msgstr "" +msgstr "Pokaż dodatkowe informacje" #: tdebluezioclient/main.cpp:35 msgid "Do not list name" -msgstr "" +msgstr "Nie pokazuj nazwy" #: tdebluezioclient/main.cpp:36 msgid "List access permissions" -msgstr "" +msgstr "Pokaż uprawnienia dostępu" #: tdebluezioclient/main.cpp:37 msgid "List modification time" -msgstr "" +msgstr "Pokaż czas modyfikacji" #: tdebluezioclient/main.cpp:38 msgid "List access time" -msgstr "" +msgstr "Pokaż czas dostępu" #: tdebluezioclient/main.cpp:39 msgid "List creation time" -msgstr "" +msgstr "Pokaż czas utworzenia" #: tdebluezioclient/main.cpp:40 msgid "List file type" -msgstr "" +msgstr "Pokaż typ pliku" #: tdebluezioclient/main.cpp:41 msgid "List link destination" -msgstr "" +msgstr "Pokaż miejsce docelowe łącza" #: tdebluezioclient/main.cpp:42 msgid "List URL" -msgstr "" +msgstr "Pokaż URL" #: tdebluezioclient/main.cpp:43 msgid "List mime type" -msgstr "" +msgstr "Pokaż typ MIME" #: tdebluezioclient/main.cpp:44 msgid "List guessed mime type" -msgstr "" +msgstr "Pokaż domniemany typ MIME" #: tdebluezioclient/main.cpp:45 msgid "List XML properties" -msgstr "" +msgstr "pokaż właściwości XML" #: tdebluezioclient/main.cpp:46 msgid "List size" -msgstr "" +msgstr "Pokaż rozmiar" #: tdebluezioclient/main.cpp:47 msgid "Output file. Defaults to stdout" -msgstr "" +msgstr "Plik wyjściowy. Domyślnie stdout" #: tdebluezioclient/main.cpp:48 msgid "Input file. Defaults to stdin" -msgstr "" +msgstr "Plik wejściowy. Domyślnie stdin" #: tdebluezioclient/main.cpp:49 msgid "Show a progress window" -msgstr "" +msgstr "Pokaż okno postępu" #: tdebluezioclient/main.cpp:50 msgid "Ask (graphically) before overwriting files" -msgstr "" +msgstr "Pytaj (w oknie graficznym) o nadpisanie plików" #: tdebluezioclient/main.cpp:51 msgid "Show messages from the tdeioslave" -msgstr "" +msgstr "Pokazuj informacje z tdeioslave" #: tdebluezioclient/main.cpp:52 msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" -msgstr "" +msgstr "Polecenie (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" #: tdebluezioclient/main.cpp:60 msgid "tdeio client for tdebluez" -msgstr "" +msgstr "klient tdeio dla tdebluez" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:28 #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41 msgid "Protocol name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa protokołu" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:29 #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:30 #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41 #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:42 msgid "Socket name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa gniazda" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:76 msgid "Bluetooth Manager not found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono menedżera Bluetooth" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:105 msgid "No adapter found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono adaptera" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:159 #, c-format msgid "Could not stat %1." -msgstr "" +msgstr "Nie można pozyskać statystyk %1." #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:171 msgid "Bluetooth Adapter not found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono adaptera Bluetooth" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:82 msgid "ObexObjectManager is not connected to DBus" -msgstr "" +msgstr "ObexObjectManager nie jest połączony do DBus" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:103 msgid "ObexClient was not created" -msgstr "" +msgstr "Nie utworzono ObexClient" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:187 #, c-format msgid "Could not create session for %1." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się utworzyć sesji dla %1." #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:270 msgid "" @@ -962,52 +1000,55 @@ msgstr "" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:344 msgid "Could not get file: %1. No file transport" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się uzyskać pliku: %1. Brak transportu plików" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:388 msgid "Could not put file: %1. No file transport" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się wysłać pliku: %1. Brak transportu plików" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:406 #, c-format msgid "Only files can be deleted. Request to delete: %1" -msgstr "" +msgstr "Tylko pliki mogą być usuwane. Prośba o usunięcie: %1" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:419 msgid "Could not delete file: %1. No file transport" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się usunąć pliku: %1. Brak transportu plików" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:426 #, c-format msgid "Could not delete file: %1." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się usunąć pliku: %1." #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:451 msgid "Could not create directory: %1. No file transport" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: %1. Brak transportu plików" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:458 #, c-format msgid "Could not create directory: %1." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: %1." #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:468 msgid "Could not change directory: %1. Directory should start with \"/\"" msgstr "" +"Nie udało się zmienić katalogu: %1. Katalog powinien zaczynać się od \"/\"" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:481 msgid "Could not change directory: %1. No file transport" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zmienić katalogu: %1. Brak transportu plików" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:488 #, c-format msgid "Could not change directory: %1." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zmienić katalogu: %1." #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:521 #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:545 msgid "ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged conversion failed" msgstr "" +"ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged - konwersja zakończona " +"niepowodzeniem" #: tdebluez/adapterdialog.ui:16 #, no-c-format @@ -1017,62 +1058,62 @@ msgstr "" #: tdebluez/adapterdialog.ui:50 #, no-c-format msgid "Device Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia urządzenia" #: tdebluez/adapterdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Adapter Name:" -msgstr "" +msgstr "Nazwa adaptera:" #: tdebluez/adapterdialog.ui:120 #, no-c-format msgid "Mode:" -msgstr "" +msgstr "Tryb:" #: tdebluez/adapterdialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Discoverable Timeout:" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu rozpoznania:" #: tdebluez/adapterdialog.ui:204 #, no-c-format msgid "Timeout after the adapter gets invisible" -msgstr "" +msgstr "Czas, po którym urządzenie przestanie być rozpoznawalne" #: tdebluez/adapterdialog.ui:226 #, no-c-format msgid "Class of Device:" -msgstr "" +msgstr "Klasa urządzenia:" #: tdebluez/adapterdialog.ui:232 #, no-c-format msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Nieustalony" #: tdebluez/adapterdialog.ui:237 #, no-c-format msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Stacjonarny" #: tdebluez/adapterdialog.ui:242 #, no-c-format msgid "Laptop" -msgstr "" +msgstr "Laptop" #: tdebluez/adapterdialog.ui:290 #, no-c-format msgid "Device Information" -msgstr "" +msgstr "Informacje o urządzeniu" #: tdebluez/devicedialog.ui:17 #, no-c-format msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Urządzenia" #: tdebluez/devicedialog.ui:35 #, no-c-format msgid "<font size=\"+1\">Configured Devices:</font>" -msgstr "" +msgstr "<font size=\"+1\">Skonfigurowane Urządzenia:</font>" #: tdebluez/devicedialog.ui:49 #, no-c-format @@ -1097,7 +1138,7 @@ msgstr "" #: tdebluez/devicedialog.ui:228 #, no-c-format msgid "Co&nfigure" -msgstr "" +msgstr "Ko&nfiguracja" #: tdebluez/devicedialog.ui:231 #, no-c-format @@ -1129,52 +1170,52 @@ msgstr "" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:16 #, no-c-format msgid "New Device" -msgstr "" +msgstr "Nowe urządzenie" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:52 #, no-c-format msgid "<b>New Device:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Nowe Urządzenie:</b>" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:58 #, no-c-format msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:69 #, no-c-format msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adres" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:114 #, no-c-format msgid "&Setup" -msgstr "" +msgstr "U&stawienia" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Device Setup Wizard" -msgstr "" +msgstr "Kreator konfiguracji urządzenia" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:23 #, no-c-format msgid "Pair" -msgstr "" +msgstr "Parowanie" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Device pairing" -msgstr "" +msgstr "Parowanie urządzenia" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:56 #, no-c-format msgid "Pair &device later" -msgstr "" +msgstr "Paruj urzą&dzenia później" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:75 #, no-c-format msgid "Pair de&vice now" -msgstr "" +msgstr "Paruj teraz (&v)" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:78 #, no-c-format @@ -1184,17 +1225,17 @@ msgstr "" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:98 #, no-c-format msgid "Do you want to pair device now or later?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz dokonać parowania urządzeń teraz, czy zrobić to później?" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:107 #, no-c-format msgid "Pairing" -msgstr "" +msgstr "Parowanie" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Połącz" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:181 #, no-c-format @@ -1220,43 +1261,43 @@ msgstr "" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:244 #, no-c-format msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Usługa" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:223 #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:255 #, no-c-format msgid "Neuer Eintrag" -msgstr "" +msgstr "Nowy wpis" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:286 #, no-c-format msgid "Select service to connect:" -msgstr "" +msgstr "Wybierz usługę dla połączeń:" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:295 #, no-c-format msgid "Connecting" -msgstr "" +msgstr "Łączenie" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:354 #, no-c-format msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Wykonano" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:375 #, no-c-format msgid "Done setup device" -msgstr "" +msgstr "Wykonano konfigurację urządzenia" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:391 #, no-c-format msgid "Trust the &device" -msgstr "" +msgstr "&Dodaj urządzenie do zaufanych" #: tdebluez/mediactl.ui:28 tdebluez/mediaplayer.ui:16 #, no-c-format msgid "Media Control" -msgstr "" +msgstr "Sterowanie odtwarzaniem" #: tdebluez/mediactl.ui:104 tdebluez/mediaplayer.ui:92 #, no-c-format @@ -1303,6 +1344,12 @@ msgid "" "If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n" "this authorization request.</p>" msgstr "" +"<font size=\"+2\">Prośba o autoryzację</font>\n" +"<p><b>%1</b> (adres urządzenia <b>%2</b>) %3.</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Jeżeli nie ma pewności co do autentyczności urządzenia, należy \n" +"odrzucić prośbę o autoryzację.</p>" #: tdebluezauth/pindefdialog.ui:30 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:30 #, no-c-format @@ -1319,3 +1366,9 @@ msgid "" "If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n" "the same PIN below as was used by the other device.</p>" msgstr "" +"<font size=\"+2\">Prośba o parowanie urządzenia</font>\n" +"<p><b>%1</b> (adres urządzenia <b>%2</b>) zamierza dokonać parowania z\n" +"wykorzystywanym urządzeniem Bluetooth, co umożliwia bezpieczne połączenie.\n" +"</p><p>\n" +"Jeżeli masz pewność co do autentyczności urządzenia, wprowadź\n" +"poniżej kod PIN taki jak w drugim urządzeniu.</p>" |