# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-04 16:37+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: filters/enscript.desktop:2 msgid "enscript" msgstr "" #. Comment #: filters/enscript.desktop:4 msgid "Enscript Text Filter" msgstr "តម្រងអត្ថបទ Enscript" #. Name #: filters/imagetops.desktop:2 msgid "imagetops" msgstr "" #. Comment #: filters/imagetops.desktop:4 msgid "Generic Image to PS Filter" msgstr "រូបភាព Generic ទៅតម្រង PS" #. Name #: filters/pdf2ps.desktop:2 msgid "pdf2ps" msgstr "" #. Comment #: filters/pdf2ps.desktop:4 msgid "PDF to PostScript Converter" msgstr "កម្មវិធីបម្លែង PDF ទៅជា PostScript" #. Name #: filters/pdfwrite.desktop:2 msgid "pdfwrite" msgstr "" #. Comment #: filters/pdfwrite.desktop:4 msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)" msgstr "PDF Writer (ត្រូវការ Ghostscript)" #. Comment #: filters/poster.desktop:3 msgid "Poster Printing" msgstr "ការបោះពុម្ពប័ណ្ណប្រកាស" #. Description #: filters/poster.desktop:4 msgid "" "Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use this " "command, the <b>poster</b> executable must be accessible in your <tt>PATH</" "tt>.<p><b><u>WARNING:</u></b> The package found on the TDEPrint web site is " "a modified version of the original one that can be found on any CTAN archive " "mirror, but the original package will <b>not</b> work with TDE." msgstr "" "ឧបករណ៍បោះពុម្ពប័ណ្ណប្រកាសធំលើសន្លឹកក្រដាសតូចៗជាច្រើន ។ ដើម្បីប្រើពាក្យបញ្ជានេះ <b>poster</b> " "ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ត្រូវតែមាននៅក្នុង <tt>PATH</tt><p><b><u>ព្រមាន ៖</u></b> កញ្ចប់ដែល" "មាននៅលើគេហទំព័រ TDEPrint គឺជាកំណែកែប្រែមួយរបស់កំណែដើមដែលមាននៅលើកញ្ចក់ប័ណ្ណសាររបស់ CTAN " "ណាមួយ ប៉ុន្តែកញ្ចប់ដើម <b>មិន</b>ដំណើរការជាមួយ TDE នោះទេ ។ អ្នក <b>" #. Name #: filters/ps2pdf.desktop:2 msgid "ps2pdf" msgstr "" #. Comment #: filters/ps2pdf.desktop:4 msgid "PostScript to PDF Converter" msgstr "កម្មវិធីបម្លែង PostScript ទៅ PDF" #. Name #: filters/psbook.desktop:2 msgid "psbook" msgstr "" #. Comment #: filters/psbook.desktop:4 msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)" msgstr "ការបោះពុម្ពខិតប័ណ្ណ (ប្រើជាមួយនឹងការបោះពុម្ពសងខាងតូចៗ)" #. Name #: filters/psbook1.desktop:2 msgid "psbook1" msgstr "" #. Comment #: filters/psbook1.desktop:4 msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)" msgstr "ការបោះពុម្ពខិតប័ណ្ណ - ទំព័រគូ (ជំហានទី ១)" #. Name #: filters/psbook2.desktop:2 msgid "psbook2" msgstr "" #. Comment #: filters/psbook2.desktop:4 msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)" msgstr "ការបោះពុម្ពខិតប័ណ្ណ - ទំព័រសេស (ជំហានទី ២)" #. Name #: filters/psnup.desktop:2 msgid "psnup" msgstr "" #. Comment #: filters/psnup.desktop:4 msgid "Multiple Pages per Sheet Filter" msgstr "ទំព័រច្រើនក្នុងមួយតម្រងសន្លឹក" #. Name #: filters/psresize.desktop:2 msgid "psresize" msgstr "" #. Comment #: filters/psresize.desktop:4 msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានមាតិកាបោះពុម្ពឲ្យសមនឹងទំហំក្រដាសផ្សេងទៀត" #. Name #: filters/psselect.desktop:2 msgid "psselect" msgstr "" #. Comment #: filters/psselect.desktop:4 msgid "Page Selection/Ordering Filter" msgstr "តម្រង ជ្រើស/រៀបលំដាប់ទំព័រ" #. Name #: specials.desktop:5 msgid "Print to File (PostScript)" msgstr "បោះពុម្ពទៅឯកសារ (PostScript)" #. Description #: specials.desktop:6 msgid "Write PostScript file" msgstr "ឯកសារ Write PostScript" #. Comment #: specials.desktop:7 specials.desktop:17 msgid "Local file" msgstr "ឯកសារមូលដ្ឋាន" #. Name #: specials.desktop:15 msgid "Print to File (PDF)" msgstr "បោះពុម្ពទៅឯកសារ (PDF)" #. Description #: specials.desktop:16 msgid "Write PDF/Acrobat file" msgstr "ឯកសារ Write PDF/Acrobat" #. Name #: specials.desktop:26 msgid "Send to Fax" msgstr "បញ្ជូនទៅទូរសារ" #. Description #: specials.desktop:27 msgid "Send to external fax system" msgstr "បញ្ជូនទៅប្រព័ន្ធទូរសារខាងក្រៅ" #. Comment #: specials.desktop:28 msgid "External" msgstr "ខាងក្រៅ" #. Comment #: specials.desktop:37 msgid "Attachment for KMail Composer" msgstr "ឯកសារភ្ជាប់របស់កម្មវិធីតែង KMail" #. Description #: specials.desktop:38 msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail" msgstr "បង្កើតឯកសារ PDF/Acrobat ជាឯកសារភ្ជាប់សម្រាប់ KMail" #. Name #: specials.desktop:43 msgid "Mail PDF File" msgstr "ផ្ញើ Mail PDF" #. Comment #: specials.desktop:48 #, fuzzy msgid "KSendFax" msgstr "បញ្ជូនទៅទូរសារ" #. Description #: specials.desktop:49 msgid "Use ksendfax to fax the current document" msgstr "ប្រើ ksendfax ដើម្បីផ្ញើឯកសារបច្ចុប្បន្នតាមរយៈទូរសារ" #. Name #: specials.desktop:53 msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)" msgstr "ឧបករណ៍ផ្ញើទូរសារកម្រិតខ្ពស់ (ksendfax)" #. Name #: tdeprintd.desktop:11 msgid "TDE Print Daemon" msgstr "Daemon បោះពុម្ព TDE" #. Comment #: tdeprintd.desktop:12 msgid "Print daemon for TDE" msgstr "Daemon បោះពុម្ពរបស់ TDE" #. Name #: tools/escputil/escputil.desktop:2 msgid "EPSON InkJet" msgstr "" #. Comment #: cups/cups.print:3 msgid "CUPS (Common UNIX Print System)" msgstr "" #. Comment #: ext/ext.print:3 msgid "Print Through an External Program (generic)" msgstr "បោះពុម្ពតាមរយៈកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ (ទូទៅ)" #. Comment #: foomatic/foomatic.print:3 msgid "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)" msgstr "" #. Comment #: lpd/lpd.print:3 msgid "LPR (Standard BSD print system)" msgstr "LPR (ប្រព័ន្ធបោះពុម្ព BSD ខ្នាតគំរូ)" #. Comment #: lpdunix/lpdunix.print:3 msgid "Generic UNIX LPD Print System (default)" msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ព Generic UNIX LPD (លំនាំដើម)" #. Comment #: lpr/lpr.print:3 msgid "LPR/LPRng Print System" msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ព LPR/LPRng" #. Comment #: rlpr/rlpr.print:3 msgid "RLPR Environment (Remote LPD servers)" msgstr "បរិស្ថាន RLPR (ម៉ាស៊ីនបម្រើ LPD ពីចម្ងាយ)"