1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
|
# KTranslator Generated File
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kpacman 0.2.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-22 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-01 22:39-0100\n"
"Last-Translator: Srgio Fernandes <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: painter.cpp:69 status.cpp:42
msgid ""
"The pixmap could not be contructed.\n"
"\n"
"The file '@PIXMAPNAME@' does not exist,\n"
"or is of an unknown format."
msgstr ""
"No foi possvel construir a imagem.\n"
"\n"
"O ficheiro '@PIXMAPNAME@' no existe,\n"
"ou tem um formato desconhecido."
#: kpacman.cpp:78
msgid "Show Mouse&cursor"
msgstr ""
#: kpacman.cpp:81
msgid "&Select graphic scheme"
msgstr "&Seleccione o esquema grfico"
#: kpacman.cpp:84
msgid "Pause in &Background"
msgstr ""
#: kpacman.cpp:87
msgid "Continue in &Foreground"
msgstr ""
#: kpacman.cpp:91
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr ""
#: kpacman.cpp:92
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr ""
#: kpacman.cpp:93
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr ""
#: kpacman.cpp:94
msgid "Enable/disables the mousecursor"
msgstr ""
#: kpacman.cpp:106 kpacman.cpp:348 kpacman.cpp:363 kpacman.cpp:378
#: kpacman.cpp:392 kpacman.cpp:420 kpacman.cpp:430 kpacman.cpp:440
#: kpacman.cpp:455 kpacman.cpp:465
msgid "Ready."
msgstr ""
#: kpacman.cpp:206
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erro de Configurao"
#: kpacman.cpp:207
msgid ""
"There are no schemes defined,\n"
"or no scheme is selected."
msgstr ""
"No h esquemas definidos,ou no\n"
"h esquemas seleccionados."
#: kpacman.cpp:331
msgid "Exiting..."
msgstr ""
#: kpacman.cpp:338
msgid "Toggling menubar..."
msgstr ""
#: kpacman.cpp:353
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr ""
#: kpacman.cpp:368
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr ""
#: kpacman.cpp:383
msgid "Toggle the mousecursor..."
msgstr ""
#: kpacman.cpp:397
msgid "Graphic scheme selected..."
msgstr ""
#: kpacman.cpp:425
msgid "Toggle focusOutPause..."
msgstr ""
#: kpacman.cpp:435
msgid "Toggle focusInContinue..."
msgstr ""
#: kpacman.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Configure key bindings..."
msgstr "Mudar &teclas..."
#: kpacman.cpp:460
msgid "Game finished..."
msgstr ""
#: referee.cpp:88 referee.cpp:89 referee.cpp:1258
msgid "GAME OVER"
msgstr "JOGO TERMINADO"
#: referee.cpp:150 referee.cpp:151 referee.cpp:1060 referee.cpp:1078
msgid "PLAYER ONE"
msgstr "JOGADOR UM"
#: referee.cpp:154 referee.cpp:155 referee.cpp:1061 referee.cpp:1086
#: referee.cpp:1091
msgid "READY!"
msgstr "PRONTO!"
#: referee.cpp:158 referee.cpp:159 referee.cpp:807 referee.cpp:810
#: score.cpp:148 score.cpp:149 score.cpp:507
msgid "PAUSED"
msgstr "PARADO"
#: referee.cpp:875
msgid "CHARACTER"
msgstr "PERSONAGEM"
#: referee.cpp:876
msgid "/"
msgstr ""
#: referee.cpp:877
msgid "NICKNAME"
msgstr "ALCUNHA"
#: referee.cpp:881
msgid "-SHADOW"
msgstr "-SOMBRA"
#: referee.cpp:883
msgid "\"BLINKY\""
msgstr "INTERMITENTE"
#: referee.cpp:887
msgid "-SPEEDY"
msgstr "-RAPIDINHA"
#: referee.cpp:889
msgid "\"PINKY\""
msgstr "\"ROSADO\""
#: referee.cpp:893
msgid "-BASHFUL"
msgstr ""
#: referee.cpp:895
msgid "\"INKY\""
msgstr ""
#: referee.cpp:899
msgid "-POKEY"
msgstr ""
#: referee.cpp:901
msgid "\"CLYDE\""
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid ""
"A pacman game for the KDE Desktop\n"
"\n"
"The program based on the source of ksnake\n"
"by Michel Filippi ([email protected]).\n"
"The design was strongly influenced by the pacman\n"
"(c) 1980 MIDWAY MFG.CO.\n"
"\n"
"I like to thank my girlfriend Elke Krueers for\n"
"the last 14 years of her friendship\n"
"and Christine Nickel for the 'K' in my life."
msgstr ""
"@PACKAGE@ - @VERSION@\n"
"\n"
"Joerg Thoennissen ([email protected])\n"
"\n"
"Jogo de pacman para o ambiente de trabalho KDE\n"
"\n"
"O programa foi baseado na fonte do ksnake\n"
"de Michel Filippi ([email protected]).\n"
"O design foi influnciado pelo pacman\n"
"(c) 1980 MIDWAY MFG.CO.\n"
"\n"
"Gostaria de agradecer minha namorada Elke Krueers pelos\n"
"ltimos 10 anos de amizade.\n"
#: main.cpp:43
msgid "Kpacman"
msgstr ""
#: score.cpp:68 score.cpp:73 score.cpp:168
msgid " 1UP "
msgstr ""
#: score.cpp:77 score.cpp:78
msgid " HIGH SCORE "
msgstr "RESLTADO MXIMO"
#: score.cpp:82 score.cpp:87 score.cpp:171
msgid " 2UP "
msgstr ""
#: score.cpp:106 score.cpp:107
msgid " CONGRATULATIONS "
msgstr " PARABNS "
#: score.cpp:110 score.cpp:111
msgid " YOU HAVE ARCHIEVED "
msgstr " VOC CONSEGUIU "
#: score.cpp:114 score.cpp:115
msgid " A SCORE IN THE TOP 10. "
msgstr " UM RESULTADO NO TOP 10. "
#: score.cpp:118 score.cpp:119
msgid " "
msgstr ""
#: score.cpp:124 score.cpp:125
msgid "RNK SCORE NAME DATE"
msgstr "POS RESULTADO NOME DATA"
#: score.cpp:469
msgid ""
"You're going to create the highscore-file\n"
"'%1'\n"
"for your maschine, that should be used systemwide.\n"
"\n"
"To grant access to the other users, set the appropriate rights (a+w)\n"
"on that file or ask your systemadministator for that favor.\n"
"\n"
"To use a different directory or filename for the highscores,specify them in "
"the configfile (kpacmanrc:highscoreFilePath)."
msgstr ""
#: score.cpp:482
msgid ""
"You're using a private highscore-file, that's mostly because of\n"
"missing write-access to the systemwide file\n"
"'%1' .\n"
"\n"
"Ask your systemadministrator for granting you access to that file,\n"
"by setting the appropriate rights (a+w) on it.\n"
"\n"
"To use a different directory or filename for the highscores,specify them in "
"the configfile (kpacmanrc:highscoreFilePath)."
msgstr ""
#: score.cpp:536
msgid "@YY@/@MM@/@DD@"
msgstr ""
#: status.cpp:46
msgid "Initialization Error"
msgstr "Erro de inicializao"
#: kpacmanview.cpp:118
msgid ""
"The bitfont could not be contructed.\n"
"\n"
"The file '@FONTNAME@' does not exist,\n"
"or is of an unknown format."
msgstr ""
"No foi possvel construir a bitfont.\n"
"\n"
"O ficheiro '@FONTNAME@' no existe,\n"
"ou tem um formato desconhecido."
#: board.cpp:55
msgid ""
"The levelmap could not be constructed.\n"
"\n"
"The file '@LEVELNAME@' does not exist,\n"
"or could not be opened for reading."
msgstr ""
"No foi possvel construir a imagem.\n"
"\n"
"O ficheiro '@PIXMAPNAME@' no existe,\n"
"ou tem um formato desconhecido."
#: keys.cpp:22
msgid "Ok"
msgstr ""
#: keys.cpp:28
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: keys.cpp:85
msgid "Change Direction Keys"
msgstr "Mudar Teclas de Direco"
#: keys.cpp:98
msgid "Undefined key"
msgstr ""
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pausa"
#~ msgid "&Hall of fame"
#~ msgstr "Os &Melhores"
|