# translation of es.po to # translation of kpowersave.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004. # Ines Pozo <Ines.Pozo@novell.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-01 09:22\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "kpowersave" msgstr "Powersave" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "Información general" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "Estado de la batería" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "Adaptador de CA" #: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "conectado" #: detailed_Dialog.cpp:235 #, fuzzy msgid "Power Consumtion: " msgstr "Consumo de energía" #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "Estado del procesador" #: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "&Aceptar" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Lista negra general" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Esquema:" #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Entrada seleccionada eliminada." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "No es posible eliminar la entrada seleccionada." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Nueva entrada insertada." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "La entrada ya existe. No se ha insertado la nueva entrada." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "No se ha insertado la entrada vacía." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No es posible iniciar \"pidof\". No es posible suspender automáticamente el " "equipo.\n" "Compruebe la instalación." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Edición de lista negra de suspensión automática" #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "&Cancelar" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "&Eliminar" #: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 #, fuzzy msgid "KPowersave" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr "" #: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 #: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 #: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Acústico" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Ahorro de energía avanzado" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Habilita ajustes específicos del salvapantallas. \n" "Nota: si está seleccionado, los ajustes globales del salvapantallas se\n" "sobrescribirán cuando se ejecute kpowersave." #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Inhabilita el salvapantallas. \n" "Nota: si está seleccionado, los ajustes globales del salvapantallas se\n" "sobrescribirán cuando se ejecute kpowersave." #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with KScreensaver." msgstr "" "Pone en blanco la pantalla en lugar de utilizar un salvapantallas " "específico. \n" "Nota: puede que sólo funcione con KScreensaver." #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Habilita ajustes DPMS específicos. \n" "Nota: si está seleccionado, los ajustes DPMS globales se\n" "sobrescribirán cuando se ejecute kpowersave." #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Esto inhabilita el soporte DPMS." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Si se selecciona, la pantalla se bloquea en suspensión o en stand-by." #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Si se selecciona, la pantalla se bloquea en caso de que se desencadene la " "acción de cerrar la cubierta." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Marque esta casilla de verificación para habilitar o inhabilitar la " "suspensión automática del equipo." #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Active esta acción si el usuario ha estado inactivo durante el tiempo " "definido \n" "(más de 0 minutos). Si está vacío, no ocurre nada." #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" "Todos los ajustes DPMS y de salvapantallas relacionados con el esquema." #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Todos los ajustes de brillo de pantalla relacionados con el esquema." #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "" "Todos los ajustes de suspensión automática relacionados con el esquema." #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Aquí puede modificar el brillo de la pantalla. \n" "Utilice el control deslizante para cambiar el brillo directamente y " "realizar\n" " pruebas. Para volver a un nivel anterior, haga clic en el botón\n" " \"Reiniciar\". " #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Utilice este botón para volver a definir el control deslizante y el brillo " "de la pantalla." #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "El hardware es compatible con el cambio de brillo. Los valores del control " "deslizante aparecen en forma de porcentaje y se asignan a los niveles de " "brillo disponibles en el hardware." #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "El hardware no es compatible con el cambio del brillo de la pantalla." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "seleccionar automáticamente" #: configuredialog.cpp:665 msgid "KScreensaver" msgstr "KScreensaver" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 #, fuzzy msgid "GNOME Screensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Existen cambios sin guardar en el esquema activo.\n" "¿Desea aplicar los cambios antes de pasar al próximo esquema o prefiere " "desechar los cambios?" #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambios sin guardar" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Existen cambios sin guardar.\n" "¿Desea aplicar los cambios antes de cancelar o prefiere desecharlos?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1038 #, fuzzy msgid "KPowersave Configuration" msgstr "Cuadro de diálogo de información de KPowersave" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Configure el esquema actual." #: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "No es posible eliminar la entrada seleccionada." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</" "b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?" msgstr "" "<b>Nota:</b> si selecciona esta opción, el equipo pasará al estado de " "suspensión o stand-by si el usuario actual permanecerá inactivo durante el " "período de tiempo definido, aunque alguien inicie una sesión remota en el " "servidor X.<br><br> Esta función también puede producir problemas con " "algunos programas, como reproductores de vídeo o programas de grabación de " "CD. Estos programas pueden incluirse en una lista negra marcando " "<b>Habilitar lista negra de esquema específico</b> y haciendo clic en " "<b>Editar lista negra...</b>. Si esto no ayuda, informe del problema o " "desactive la suspensión automática.<br><br> ¿Está seguro de que desea " "utilizar esta opción?" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "La lista negra del esquema seleccionado está vacía. ¿Desea importar la lista " "negra general?" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "Importar" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "No importar" #: configuredialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Edición de lista negra de suspensión automática" #: configuredialog.cpp:1546 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Lista negra general" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182 #: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Suspender en disco" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186 #: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250 msgid "Suspend to RAM" msgstr "Suspender en RAM" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 #, fuzzy msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 #, fuzzy msgid "CPU Performance policy" msgstr "Rendimiento" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Set Brightness to" msgstr "Brillo" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Interfaz de KDE para el paquete, el monitor de batería y la compatibilidad " "con la gestión de energía general de powersave" #: main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Forzar una nueva comprobación de compatibilidad ACPI\n" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Encargado de mantenimiento actual" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Desarrollador de powersave e integración DBUS" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Desarrollo y pruebas de powersave" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Cuadro de diálogo detallado básico añadido" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Empaquetando Debian y Ubuntu" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "KPowersave Information Dialog" msgstr "Cuadro de diálogo de información de KPowersave" #: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "Estado de la batería:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "Batería %1" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "Procesador %1" #: detaileddialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "not present" msgstr "ausente." #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "cargado" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h hasta carga completa" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h restantes" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "desactivado" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "desconectado" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "Esquema actual:" #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Directiva actual de frecuencia de CPU:" #: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "Dinámica" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652 #: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761 #: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824 #: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272 #: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "aceptar" #: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Definición del brillo admitido:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "sí" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "no" #: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 #, fuzzy msgid "HAL Daemon:" msgstr "Daemon HAL:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "en ejecución" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "no se está ejecutando" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "Información" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Si el usuario actual del escritorio está inactivo, oscurecer la pantalla:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Activar el oscurecimiento de pantalla cuando el usuario está inactivo" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Aquí puede añadir los programas que, si se ejecutan, impiden que se " "oscurezca la pantalla." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "¿Desea importar una lista negra predefinida?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Inhabilitar CPU/núcleos" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Máx. de CPU en ejecución:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Máx. de CPU/núcleos en ejecución:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Mín. de CPU en ejecución:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Mín. de CPU/núcleos en ejecución:" #: dummy.cpp:47 #, fuzzy msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Habilitar apagado de CPU/núcleos" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Dispone de un equipo multiprocesador/multinúcleo." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Puede inhabilitar los CPU/núcleos para reducir el consumo de energía y " "ahorrar batería." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Clase de dispositivo" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "activar" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "desactivar" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "activado" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "no hacer nada" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Desactivar los siguientes dispositivos:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Activar los siguientes dispositivos" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Reactivar los siguientes dispositivos" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Desactivar las siguientes clases de dispositivos:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Activar las siguientes clases de dispositivos" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Reactivar las siguientes clases de dispositivos" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Si cambia el esquema se vuelven a activar todos los dispositivos." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Esta función está en fase experimental." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "" "Si detecta problemas al utilizar esta función, le rogamos que nos los " "comunique." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Seleccione uno de los dispositivos disponibles y haga clic en" #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "" "Seleccione una de las clases de dispositivos disponibles y haga clic en" #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Seleccione uno o varios de los dispositivos disponibles y haga clic en" #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Seleccione una o varias de las clases de dispositivos disponibles y haga " "clic en" #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Tenga en cuenta lo siguiente: si desactiva un dispositivo de red, perderá la " "conexión a Internet." #: dummy.cpp:75 msgid "" "<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-" "specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this " "option?" msgstr "" "<b>Nota:</b> si selecciona esta opción, el equipo pasará al estado de " "suspensión o stand-by si el usuario actual permanece inactivo durante el " "período de tiempo definido. <br><br> Esta función también puede producir " "problemas con algunos programas, como reproductores de vídeo o programas de " "grabación de CD. Estos programas pueden incluirse en una lista negra " "marcando <b>Habilitar lista negra de esquema específico</b> y haciendo clic " "en <b>Editar lista negra...</b>. Si esto no ayuda, informe del problema o " "desactive la suspensión automática.<br><br> ¿Está seguro de que desea " "utilizar esta opción?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "" #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "No ha sido posible cargar la configuración global." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "No ha sido posible cargar la configuración del perfil solicitado." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Configure el esquema actual." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Intente cargar la configuración predeterminada." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "" "Puede que el archivo de configuración global esté vacío o no se encuentre " "disponible." #: dummy.cpp:94 #, fuzzy msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "No es posible establecer la conexión con el D-BUS. Puede que el daemon D-BUS " "no se esté ejecutando." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Cambio de esquema a %1. \n" " Desactivar los siguientes dispositivos: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Cambio de esquema a %1. \n" " Activar los siguientes dispositivos: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Informe..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." msgstr "Su equipo no admite la suspensión a RAM." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Asimismo, envíe por correo el resultado de %1 a %2 . Gracias." #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Consumo de energía" #: dummy.cpp:103 msgid "KScreensaver not found." msgstr "No se ha encontrado KScreensaver." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Intente bloquear con XScreensaver o xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "No se ha encontrado XScreensaver." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Intente bloquear la pantalla con xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "No se han encontrado XScreensaver ni xlock. No es posible bloquear la " "pantalla. Compruebe la instalación." #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "Daemon HAL:" #: dummy.cpp:112 #, fuzzy msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Daemon D-BUS:" #: dummy.cpp:113 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Suspensión automática activada:" #: dummy.cpp:115 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "Suspensión automática activada:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "" #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire." msgstr "" #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "" #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "" #: logviewer.cpp:44 #, fuzzy msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Powersave ha pasado al modo de esquema: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "" #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Preparando la suspensión..." #: kpowersave.cpp:168 msgid "Configure KPowersave..." msgstr "Configurar KPowersave..." #: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configurar notificaciones..." #: kpowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Iniciar módulo de gestión de energía de YaST2..." #: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166 #: kpowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "Stand-by" #: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Definir regulación de frecuencia de la CPU" #: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Definir perfil activo" #: kpowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Desactivar acciones en periodo de inactividad" #: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: kpowersave.cpp:221 msgid "&KPowersave Handbook" msgstr "Manual de &KPowersave" #: kpowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "&Informar de un error..." #: kpowersave.cpp:226 msgid "&About KPowersave" msgstr "&Acerca de KPowersave" #: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703 #: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815 #: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241 #: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "ADVERTENCIA" #: kpowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "" #: kpowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "La información sobre la batería y el estado de CA no está disponible" #: kpowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Enchufado - totalmente cargado" #: kpowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "Enchufado" #: kpowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Conectado en: %1% de carga (%2:%3 h hasta carga completa)" #: kpowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Enchufado -- %1% cargado (quedan %2:%3 horas)" #: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Enchufado -- %1% cargado" #: kpowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Enchufado - sin batería" #: kpowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Funcionamiento con baterías-- %1% cargado (quedan %2:%3 horas)" #: kpowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Funcionamiento con baterías-- %1% cargado" #: kpowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- la batería se está cargando" #: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "No es posible iniciar el módulo de gestión de alimentación de YaST. " "Compruebe si está instalado." #: kpowersave.cpp:703 #, fuzzy msgid "Suspend to disk failed" msgstr "Suspender en disco" #: kpowersave.cpp:711 msgid "Suspend to disk disabled by administrator." msgstr "Modo suspend to disk desactivado por el administrador." #: kpowersave.cpp:759 #, fuzzy msgid "Suspend to RAM failed" msgstr "Suspender en RAM" #: kpowersave.cpp:767 msgid "Suspend to RAM disabled by administrator." msgstr "Modo de suspensión en RAM inhabilitado por el administrador." #: kpowersave.cpp:815 #, fuzzy msgid "Standby failed" msgstr "Stand-by tras:" #: kpowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Modo stand-by desactivado por el administrador" #: kpowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "El sistema entrará en el modo de suspensión" #: kpowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" #: kpowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" #: kpowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "" #: kpowersave.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Suspend anyway" msgstr "Suspender tras:" #: kpowersave.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Cancel suspend" msgstr "Activar suspensión automática" #: kpowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "No se ha podido bloquear la pantalla. Puede que haya algún problema con el " "método de bloqueo \n" "seleccionado o algún elemento similar." #: kpowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "Tapa cerrada." #: kpowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "Tapa abierta." #: kpowersave.cpp:1223 msgid "Start KPowersave automatically when you log in?" msgstr "" "¿Desea que KPowersave se inicie automáticamente cuando inicie una sesión en " "el sistema?" #: kpowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "Iniciar automáticamente" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "No iniciar" #: kpowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "No es posible establecer la directiva de frecuencia de CPU %1." #: kpowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "No ha sido posible activar el perfil %1." #: kpowersave.cpp:1600 #, fuzzy msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "El daemon DBUS no se está ejecutando.\n" "Iniciarlo ofrecerá la funcionalidad completa: /etc/init.d/dbus start" #: kpowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "No volver a mostrar este mensaje." #: kpowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: kpowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "" "No se ha podido obtener información de HAL. Es posible que el daemon hal no " "se esté ejecutando." #: kpowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "Error" #: kpowersave.cpp:1912 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "El estado de carga de la batería ha pasado a nivel de ADVERTENCIA -- tiempo " "restante: %1 horas y %2 minutos" #: kpowersave.cpp:1921 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "El estado de la batería ha cambiado a BAJO -- tiempo restante: %1 horas y %2 " "minutos." #: kpowersave.cpp:1932 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "El estado de la batería ha cambiado a CRÍTICO -- tiempo restante: %1 horas y " "%2 minutos. Apague el sistema o conecte el cable de alimentación de " "inmediato." #: kpowersave.cpp:1943 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "El estado de la batería ha cambiado a CRÍTICO -- tiempo restante: %1 horas y " "%2 minutos. Apague el sistema o conecte el cable de alimentación de " "inmediato." #: kpowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Adaptador de CA conectado" #: kpowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Adaptador de CA desconectado" #: kpowersave.cpp:2078 #, fuzzy msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Powersave ha pasado al modo de esquema: %1" #: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "El sistema pasará al estado %1 ahora." #: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "Se reanudará el sistema desde el estado %1." #: kpowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" #: kpowersave.cpp:2192 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: kpowersave.cpp:2197 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "" #: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224 msgid "Error while %1" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "KPowersave Settings" msgstr "Ajustes de KPowersave" #: configure_Dialog.cpp:832 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Aplicar" #: configure_Dialog.cpp:834 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "&Ayuda" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "Habilitar gestión de alimentación de pantalla específica" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "Stand-by tras:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "Sólo poner en blanco la pantalla" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "Inhabilitar el salvapantallas" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Habilitar ajustes específicos del salvapantallas" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "Suspender tras:" #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "Apagar tras:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "Inhabilitar gestión de alimentación de pantalla" #: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr "min." #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Salvapantallas y DPMS" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: configure_Dialog.cpp:855 #, fuzzy msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Habilitar ajustes de &brillo específicos para el perfil" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "Activar suspensión automática" #: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Habilitar lista negra de esquema específico" #: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "tras:" #: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Editar lista negra..." #: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Si el usuario actual del escritorio está inactivo, el equipo deberá:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "Suspensión automática" #: configure_Dialog.cpp:866 #, fuzzy msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Activar el oscurecimiento de pantalla cuando el usuario está inactivo" #: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:879 #, fuzzy msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Definir regulación de frecuencia de la CPU" #: configure_Dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Definir regulación de frecuencia de la CPU" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "Inhabilitar notificaciones" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "Ajustes de esquema" #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the releated action if " "the level get reached:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:887 #, fuzzy msgid "Warning level:" msgstr "Advertencia" #: configure_Dialog.cpp:888 msgid "Low level:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:889 #, fuzzy msgid "Critical level:" msgstr "Crítico" #: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:899 #, fuzzy msgid "Battery" msgstr "Batería %1" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:901 #, fuzzy msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Suspender en disco" #: configure_Dialog.cpp:902 msgid "Sleep button:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:903 msgid "Lid close Button:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:904 #, fuzzy msgid "Power Button:" msgstr "Consumo de energía" #: configure_Dialog.cpp:905 msgid "Button Events" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:907 #, fuzzy msgid "Battery scheme:" msgstr "Estado de la batería:" #: configure_Dialog.cpp:908 #, fuzzy msgid "AC scheme:" msgstr "Esquema:" #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Bloquear pantalla antes de suspender o poner en stand-by." #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "Bloquear pantalla con:" #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Bloquear pantalla al cerrar la tapa" #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "Inicio automático" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "No volver a preguntar al salir." #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "KPowersave starts automatically on login" msgstr "KPowersave se inicia automáticamente al iniciar la sesión." #: configure_Dialog.cpp:919 #, fuzzy msgid "General Blacklists" msgstr "Lista negra general" #: configure_Dialog.cpp:920 #, fuzzy msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Edición de lista negra de suspensión automática" #: configure_Dialog.cpp:921 #, fuzzy msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Editar lista negra..." #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Detectada inactividad.\n" #~ " El equipo entrará en suspensión automática dentro de %1 segundos." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Detectada inactividad.\n" #~ " Oscurecer pantalla en %1 segundos hasta el %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Si sabe que debe funcionar, debería anular esta detección estableciendo " #~ "SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" en /etc/powersave/sleep." #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Módulos descargados:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "comprobando la puesta en marcha del núcleo" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "comprobando la partición de intercambio" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "desmontando las particiones FAT/NTFS" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "deteniendo servicios" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "deteniendo servicio:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "descargando módulos" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "descargando módulo:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "sincronizando sistemas de archivos" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "preparando gestor de arranque" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Editar lista negra general..." #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Aceptar" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cancelar" #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Este esquema es compatible con la suspensión y desactivación de " #~ "dispositivos. Esta es una función EXPERIMENTAL de powersave para ahorrar " #~ "más energía en equipos portátiles. Si selecciona este esquema, pueden " #~ "producirse problemas (por ejemplo, errores del núcleo). Puede configurar " #~ "esta función mediante los archivos de configuración de powersave. Informe " #~ "de cualquier problema en http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ " \n" #~ " ¿Desea cambiar de esquema (bajo su propia responsabilidad)?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "habilitado" #~ msgid "In" #~ msgstr "dentro" #~ msgid "Out" #~ msgstr "fuera" #~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon" #~ msgstr "No se le permite conectarse al daemon." #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Apagar el equipo" #~ msgid "Disable DPMS (no Screensaver detected)" #~ msgstr "Desactivar DPMS (ningún salvapantallas detectado)"