# translation of tdepowersave.po to Lietuvių # Jonas Gocentas , 2001. # Linas Spraunius , 2000. # Andrius Štikonas , 2006, 2007. # Lithuanian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:55+0300\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:64 msgid "General Blacklist" msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas" #: blacklisteditdialog.cpp:67 msgid "Scheme: " msgstr "Schema: " #: blacklisteditdialog.cpp:118 msgid "Selected entry removed." msgstr "Pažymėtas įrašas pašalintas." #: blacklisteditdialog.cpp:121 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Negaliu pašalinti pažymėto įrašo." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Inserted new entry." msgstr "Pridėtas naujas įrašas." #: blacklisteditdialog.cpp:145 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Įrašas jau egzistuoja. Neįterpiau naujo įrašo." #: blacklisteditdialog.cpp:148 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Tuščias įrašas nebuvo pridėtas." #: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745 msgid " - not supported" msgstr " - nepalaikoma" #: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336 #: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Vykdymas" #: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338 #: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Energijos taupymas" #: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73 #: tdepowersave.cpp:1703 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" #: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75 #: tdepowersave.cpp:1698 msgid "Acoustic" msgstr "Akustinė" #: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185 #: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Išsamus energijos taupymas" #: configuredialog.cpp:290 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" #: configuredialog.cpp:293 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" #: configuredialog.cpp:296 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" #: configuredialog.cpp:298 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" #: configuredialog.cpp:301 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Tai atjungia DPMS palaikymą." #: configuredialog.cpp:302 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Jei pažymėte, ekranas užrakinamas sustabdant ar pristabdant." #: configuredialog.cpp:303 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" #: configuredialog.cpp:305 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" #: configuredialog.cpp:307 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" #: configuredialog.cpp:310 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" #: configuredialog.cpp:311 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "" #: configuredialog.cpp:312 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "" #: configuredialog.cpp:314 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" #: configuredialog.cpp:318 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" #: configuredialog.cpp:371 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:376 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:382 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Jūs negalite trinti šios numatytos schemos." #: configuredialog.cpp:565 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" #: configuredialog.cpp:572 msgid "" "Your hardware does not currently support changing the brightness of your display." msgstr "Jūsų įranga šiuo metu nepalaiko monitoriaus ryškumo keitimo." #: configuredialog.cpp:688 msgid "Select Automatically" msgstr "Automatiškai pažymėti" #: configuredialog.cpp:689 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:690 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:691 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:692 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME ekrano užsklanda" #: configuredialog.cpp:954 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Yra neišsaugotų pakeitimų aktyvioje schemoje.\n" "Pritaikyti pakeitimus prieš peršokant prie kitos schemos ar atsisakyti " "pakeitimų?" #: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neišsaugoti pakeitimai" #: configuredialog.cpp:1005 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Yra neišsaugotų pakeitimų.\n" "Pritaikyti pakeitimus prieš išeinant ar atmesti pakeitimus?" #: configuredialog.cpp:1056 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1062 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "TDEPowersave konfigūravimas" #: configuredialog.cpp:1070 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1100 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1 schemą?" #: configuredialog.cpp:1102 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Patvirtinkite schemos trynimą" #: configuredialog.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Negaliu pašalinti pažymėto įrašo." #: configuredialog.cpp:1349 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559 msgid "Do Not Import" msgstr "Neimportuoti" #: configuredialog.cpp:1441 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas" #: configuredialog.cpp:1571 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas" #: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847 msgid "Shutdown" msgstr "Išjungti" #: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850 msgid "Logout Dialog" msgstr "Išsiregistravimo dialogas" #: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201 #: tdepowersave.cpp:2529 msgid "Hibernate" msgstr "Sustabdyti į diską" #: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203 #: tdepowersave.cpp:2532 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend" msgstr "Sustabdyti į RAM" #: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2535 msgid "Suspend" msgstr "Sustabdyti į RAM" #: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2538 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865 #, fuzzy msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Energijos taupymas" #: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "CPU dinaminė politika" #: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871 #, fuzzy msgid "CPU Performance policy" msgstr "Vykdymas" #: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874 msgid "Set Brightness to" msgstr "Nustatyti ryškumą į" #: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:65 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "TDEPowersave informacijos dialogas" #: detaileddialog.cpp:70 msgid "CPUs" msgstr "Procesoriai" #: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463 msgid "Battery state:" msgstr "Baterijos būklė:" #: detaileddialog.cpp:83 msgid "Total:" msgstr "Viso:" #: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Baterija %1" #: detaileddialog.cpp:118 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Procesorius %1" #: detaileddialog.cpp:234 msgid "not present" msgstr "nėra" #: detaileddialog.cpp:247 msgid "charged" msgstr "įkrauta" #: detaileddialog.cpp:249 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h iki įkrovimo" #: detaileddialog.cpp:252 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "liko %1:%2 h" #: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62 msgid "deactivated" msgstr "deaktyvuotas" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "prijungtas" #: detaileddialog.cpp:404 msgid "unplugged" msgstr "atjungtas" #: detaileddialog.cpp:422 msgid "Current Scheme: " msgstr "Dabartinė schema: " #: detaileddialog.cpp:439 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Dabartinė CPU dažnio politika:" #: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dinaminė" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "Critical" msgstr "Kritinė" #: detaileddialog.cpp:469 msgid "Low" msgstr "Žema" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "ok" msgstr "Gera" #: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Ryškumo keitimas palaikomas:" #: detaileddialog.cpp:485 msgid "yes" msgstr "taip" #: detaileddialog.cpp:488 msgid "no" msgstr "ne" #: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:492 #, fuzzy msgid "active" msgstr "aktyvuoti" #: detaileddialog.cpp:496 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:40 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" #: dummy.cpp:41 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Įgalinti ekrano pristabdymą esant neveiklumui" #: dummy.cpp:42 msgid "Blacklist" msgstr "Juodasis sąrašas" #: dummy.cpp:43 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" #: dummy.cpp:45 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Ar norėtumėte importuoti iš anksto paruoštą juodąjį sąrašą?" #: dummy.cpp:46 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Uždrausti CPU/branduolius" #: dummy.cpp:47 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Daugiausia veikiančių CPU:" #: dummy.cpp:48 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Daugiausia veikiančių CPU/branduolių:" #: dummy.cpp:49 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Mažiausia veikiančių CPU:" #: dummy.cpp:50 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Mažiausia veikiančių CPU/branduolių:" #: dummy.cpp:51 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Leisti išjungti CPU/branduolius" #: dummy.cpp:52 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Jūs turite daugiaprocesorinę/daugiabranduolę sistemą." #: dummy.cpp:53 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Jūs galite uždrausti CPU/branduolius, kad sumažintumėte energijos " "suvartojimą ir išsaugoti baterijos energiją." #: dummy.cpp:54 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: dummy.cpp:55 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: dummy.cpp:56 msgid "Device class" msgstr "Įrenginio tipas" #: dummy.cpp:57 msgid "activate" msgstr "aktyvuoti" #: dummy.cpp:58 msgid "Activate" msgstr "Aktyvuoti" #: dummy.cpp:59 msgid "deactivate" msgstr "deaktyvuoti" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktyvuoti" #: dummy.cpp:61 msgid "activated" msgstr "aktyvuotas" #: dummy.cpp:63 msgid "do nothing" msgstr "nieko nedaryti" #: dummy.cpp:64 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Deaktyvuoti šiuos įrenginius:" #: dummy.cpp:65 msgid "Activate following devices" msgstr "Aktyvuoti šiuos įrenginius" #: dummy.cpp:66 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Iš naujo aktyvuoti šiuos įrenginius" #: dummy.cpp:67 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Deaktyvuoti šias įrenginių klases:" #: dummy.cpp:68 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Aktyvuoti šias įrenginių klases" #: dummy.cpp:69 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Iš naujo aktyvuoti šias įrenginių klases" #: dummy.cpp:70 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "" #: dummy.cpp:71 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Tai eksperimentinė galimybė." #: dummy.cpp:72 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Jei turite problemų si šia galimybe, prašom pranešti jiems." #: dummy.cpp:73 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Pasirinkite vieną iš prieinamų įrenginių ir paspauskite" #: dummy.cpp:74 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Pasirinkite vieną iš prieinamų įrenginių klasių ir paspauskite" #: dummy.cpp:75 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau iš prieinamų įrenginių ir paspauskite" #: dummy.cpp:76 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Pasirinkite vieną ar daugiau iš prieinamų įrenginių klasių ir paspauskite" #: dummy.cpp:77 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Atminkite: jeigu pvz. deaktyvuosite tinklo įrenginį, galite prarasti " "interneto ryšį." #: dummy.cpp:79 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" #: dummy.cpp:86 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Bandyti naudoti tik vieną CPU/branduolį." #: dummy.cpp:87 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:91 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Negaliu įkrauti globalio konfigūracijos." #: dummy.cpp:92 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Nepavyksta įkelti pareikalautos schemos nustatymų." #: dummy.cpp:93 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Konfigūruoti dabartinę schemą." #: dummy.cpp:94 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Bandykite atkurti numatytą konfigūraciją." #: dummy.cpp:95 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Galbūt galobalios konfigūracijos byla tuščia arba jos nėra." #: dummy.cpp:98 #, fuzzy msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Negaliu prisijungti prie D-BUS. Galbūt neveikia D-BUS demonas." #: dummy.cpp:99 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" #: dummy.cpp:100 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" #: dummy.cpp:101 msgid "Report ..." msgstr "Pranešti ..." #: dummy.cpp:102 #, fuzzy msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "Sustabdymas į RAM nepalaikomas jūsų sistemoje." #: dummy.cpp:103 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "" #: dummy.cpp:104 msgid "Power consumption" msgstr "Energijos suvartojimas" #: dummy.cpp:107 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver nerastas." #: dummy.cpp:108 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Bandoma užrakinti su XScreensaver arba xlock." #: dummy.cpp:109 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver nerastas." #: dummy.cpp:110 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Bandykite užrakinti ekraną su xlock." #: dummy.cpp:111 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "XScreensaver ir xlock nerasti. Neįmanoma užrakinti ekrano. Patikrinkite savo " "diegimą." #: dummy.cpp:115 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-Bus demonas:" #: dummy.cpp:116 #, fuzzy msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "Nedemonizuoti" #: dummy.cpp:117 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Autopristabdymas aktyvuotas:" #: dummy.cpp:118 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "Autopristabdymas aktyvuotas:" #: dummy.cpp:119 msgid "enabled" msgstr "įgalinta" #: dummy.cpp:120 msgid "Session active:" msgstr "Sesija aktyvi:" #: dummy.cpp:123 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:126 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:128 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:129 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: inactivity.cpp:332 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nepavyksta paleisti „pidof“. Neįmanoma automatiškai pristabdyti\n" "kompiuterio. Prašom patikrinkite diegimą." #: logviewer.cpp:48 #, fuzzy, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Powersave persijungė į schemą: %1" #: logviewer.cpp:93 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Byla jau egzistuoja. Perrašyti ją?" #: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101 msgid "Error while save logfile" msgstr "Klaida išsaugant žurnalo bylą" #: logviewer.cpp:99 msgid "File already exist." msgstr "Byla jau egzistuoja." #: logviewer.cpp:102 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "KDE vartotojo sąsaja energijos valdymui, baterijos stebėjimui ir sustabdymui." #: main.cpp:49 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:60 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Current maintainer" msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Powersave programuotojas ir DBUS integracija" #: main.cpp:68 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Powersave programuotojai ir bandytojai" #: main.cpp:70 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Pakavimas Debian ir Ubuntu sistemoms" #: suspenddialog.cpp:78 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Ruošiamasi sustabdyti..." #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:127 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:129 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:182 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Konfigūruoti TDEPowersave..." #: configure_Dialog.ui:1933 tdepowersave.cpp:185 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Konfigūruoti pranešimus..." #: tdepowersave.cpp:189 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Paleisti YAST2 energijos valdymo modulį..." #: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541 msgid "Standby" msgstr "Pristabdyti" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Nustatyti CPU dažnio politiką" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Nustatyti aktyvią schemą" #: tdepowersave.cpp:226 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Uždrausti veiksmus esant neveiklumui" #: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649 #: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752 #: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919 #: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439 #: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431 msgid "WARNING" msgstr "DĖMESIO" #: tdepowersave.cpp:290 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "nepavyksta rasti schemų." #: tdepowersave.cpp:473 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Nėra informacijos apie bateriją ir kintamąją srovę" #: tdepowersave.cpp:476 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Prijungtas -- pilnai pakrauta" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Plugged in" msgstr "Prijungtas" #: tdepowersave.cpp:484 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta (%2:%3 val. iki pilno pakrovimo)" #: tdepowersave.cpp:487 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta (liko %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta" #: tdepowersave.cpp:494 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Prijungtas -- nėra baterijos" #: tdepowersave.cpp:500 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Maitinimas iš baterijų -- %1% pakrauta (liko %2:%3 valandų)" #: tdepowersave.cpp:504 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Maitinimas iš baterijų -- %1% pakrauta" #: tdepowersave.cpp:511 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- baterija kraunasi" #: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Negaliu paleisti YaST energijos valdymo modulio. Patikrinkite ar jis " "įdiegtas." #: tdepowersave.cpp:696 msgid "Hibernation failed" msgstr "Nepavyko sustabdyti į diską" #: tdepowersave.cpp:704 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į diską." #: tdepowersave.cpp:752 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "Nepavyko sustabdyti į RAM" #: tdepowersave.cpp:760 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM." #: tdepowersave.cpp:808 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "Nepavyko sustabdyti į RAM" #: tdepowersave.cpp:816 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM." #: tdepowersave.cpp:864 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:871 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM." #: tdepowersave.cpp:919 #, fuzzy msgid "Standby failed" msgstr "Pristabdyti po:" #: tdepowersave.cpp:926 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Pristabdymą uždraudė administratorius." #: tdepowersave.cpp:1000 msgid "Inactivity detected." msgstr "Aptiktas neaktyvumas" #: tdepowersave.cpp:1001 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:541 tdepowersave.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Automatinis sustabdymas" #: tdepowersave.cpp:1003 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1036 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Sistema dabar sustabdoma" #: tdepowersave.cpp:1231 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1236 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1244 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "Klaida paruošiant %1" #: tdepowersave.cpp:1245 msgid "Suspend anyway" msgstr "Vis tiek sustabdyti" #: tdepowersave.cpp:1245 msgid "Cancel suspend" msgstr "Atšaukti sustabdymą" #: tdepowersave.cpp:1319 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Negaliu užrakinti ekrano. Gali būti problemų su pasirinktu \n" "rakinimo metodu arba kažkuo kitu." #: tdepowersave.cpp:1341 msgid "The Lid was closed." msgstr "Ekranas uždarytas." #: tdepowersave.cpp:1353 msgid "The Lid was opened." msgstr "Ekranas atidarytas." #: tdepowersave.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Paleisti TDEPowersave automatiškai, kai prisijungiate?" #: tdepowersave.cpp:1422 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Start Automatically" msgstr "Paleisti automatiškai" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Do Not Start" msgstr "Nepaleisti" #: tdepowersave.cpp:1440 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "CPU dažnio politika negali būti nustatyta." #: tdepowersave.cpp:1469 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Scema %1 negali būti aktyvuota." #: tdepowersave.cpp:2091 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Baterijos būklė pakeista į DĖMESIO-- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės." #: tdepowersave.cpp:2100 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Baterijos būklė pakeista į ŽEMĄ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės." #: tdepowersave.cpp:2111 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Baterijos būklė pakeista į KRITINĘ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 " "minutės. Išjunkite kompiuterį arba nedelsdami prijunkite maitinimą." #: tdepowersave.cpp:2122 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Baterijos būklė pakeista į KRITINĘ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 " "minutės. Išjunkite kompiuterį arba nedelsdami prijunkite maitinimą." #: tdepowersave.cpp:2264 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Prijungtas AC adapteris" #: tdepowersave.cpp:2266 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Atjungtas AC adapteris" #: tdepowersave.cpp:2305 #, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Persijungta į schemą: %1" #: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332 #: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Sistema dabar persijungia į %1." #: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Sustabdyti į diską" #: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "Pristabdyti" #: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402 #: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Sistema atstatyta iš %1." #: tdepowersave.cpp:2432 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2440 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2445 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Ar norite peržiūrėti žurnalo bylą?" #: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480 #, fuzzy, c-format msgid "Error while %1" msgstr "Klaida įkeliant %1" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "TDEPowersave nustatymai" #: configure_Dialog.ui:135 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Schemų nustatymai" #: configure_Dialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Ekrano užsklanda ir DPMS" #: configure_Dialog.ui:187 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Įgalinti specialų ekrano energijos taupymą" #: configure_Dialog.ui:198 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Pristabdyti po:" #: configure_Dialog.ui:229 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Tik tuščias ekranas" #: configure_Dialog.ui:240 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Uždrausti ekrano užsklandą" #: configure_Dialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Įgalinti specialius ekrano užsklandos nustatymus" #: configure_Dialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Sustabdyti po:" # power off dialog title #: configure_Dialog.ui:290 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Išjungti po:" #: configure_Dialog.ui:304 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Uždrausti ekrano energijos valdymą" #: configure_Dialog.ui:315 configure_Dialog.ui:332 configure_Dialog.ui:349 #: configure_Dialog.ui:651 configure_Dialog.ui:945 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.ui:368 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Ryškumas" #: configure_Dialog.ui:382 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: configure_Dialog.ui:413 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Iš naujo nustatyti" #: configure_Dialog.ui:511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Įgalinti schemai savitus &Ryškumo nustatymus" #: configure_Dialog.ui:552 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Įgalinti autosustabdymą" #: configure_Dialog.ui:607 configure_Dialog.ui:781 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Įgalinti schemai savitą juodąjį sąrašą" #: configure_Dialog.ui:626 configure_Dialog.ui:856 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "po:" #: configure_Dialog.ui:668 configure_Dialog.ui:792 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Keisti juodąjį sąrašą..." #: configure_Dialog.ui:721 configure_Dialog.ui:817 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Jeigu dabartinis darbastalio vartotojas neaktyvus, kompiuteris:" #: configure_Dialog.ui:737 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:748 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Įgalinti ekrano pristabdymą esant neveiklumui" #: configure_Dialog.ui:881 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1355 #: configure_Dialog.ui:1377 configure_Dialog.ui:1399 configure_Dialog.ui:1421 #: configure_Dialog.ui:1443 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:903 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:964 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "CPU dažnio politika" #: configure_Dialog.ui:1012 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Nustatyti CPU dažnio politiką:" #: configure_Dialog.ui:1056 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Uždrausti pranešimus" #: configure_Dialog.ui:1100 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nauja" #: configure_Dialog.ui:1131 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Bendri nustatymai" #: configure_Dialog.ui:1152 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: configure_Dialog.ui:1177 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1197 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1214 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Žemas lygis:" #: configure_Dialog.ui:1231 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Kritinis lygis:" #: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "Klavišas paspaustas" #: configure_Dialog.ui:1487 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1501 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Sustabdyti į diską mygtukas:" #: configure_Dialog.ui:1512 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:" #: configure_Dialog.ui:1523 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:" #: configure_Dialog.ui:1534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Pelės mygtukai" #: configure_Dialog.ui:1679 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Numatytos schemos" #: configure_Dialog.ui:1704 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1718 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Baterijos schema:" #: configure_Dialog.ui:1785 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "AC schema: " #: configure_Dialog.ui:1818 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: configure_Dialog.ui:1829 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Užrakinti ekraną prieš sustabdant ar pristabdant" #: configure_Dialog.ui:1862 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Užrakinti ekraną su:" #: configure_Dialog.ui:1873 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Užrakinti ekraną uždarius ekraną" #: configure_Dialog.ui:1922 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: configure_Dialog.ui:1977 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Autopasileidimas" #: configure_Dialog.ui:1988 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Daugiau nebeklausti manęs išeinant" #: configure_Dialog.ui:1996 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave automatiškai startuoja prisiregistruojant" #: configure_Dialog.ui:2031 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas" #: configure_Dialog.ui:2042 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas" #: configure_Dialog.ui:2084 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Keisti juodąjį sąrašą..." #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Bendra informacija" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Baterijos būsena" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "AC adapteris" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Energijos suvartojimas: " #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Procesoriaus būsena" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Forma1" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "&TDEPowersave Vadovas" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "&Pranešti apie klaidą..." #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "&Apie TDEPowersave" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Pašalinti" # cancel button label #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importuoti" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Įvairūs" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Dėmesio" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Pagalba" # ok button label #~ msgid "OK" #~ msgstr "Gerai" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Pritaikyti" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Atšaukti" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informacija" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Uždaryti" #~ msgid "running" #~ msgstr "veikia" #~ msgid "not running" #~ msgstr "neveikia" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "DBUS demonas neveikia.\n" #~ "Paleidus jį atsiras pilnas funkcionalumas: /etc/init.d/dbus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Neberodyti šio pranešimo." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "KLAIDA" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida" #~ msgid "Remo&ve" #~ msgstr "&Pašalinti" #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Išjungti moduliai:" #~ msgid "Powersave Daemon:" #~ msgstr "Powersave demonas:" #~ msgid "" #~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help." #~ msgstr "" #~ "Negaliu rasti jokių schemų. Gal powesave semonas neveikia.\n" #~ "Paleidus jį su „/etc/init.d/powersaved start“ turėtų padėti." #~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby." #~ msgstr "" #~ "Kad veiktų pristabdymas, fone turi būti paleistas powersave demonas." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tęsti" #~ msgid "" #~ "The powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgstr "" #~ "Powersave demonas neveikia.\n" #~ "Paleidus jį pagerės veiksena: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "Tikrinamas swap skaidinys" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "išmontuojami FAT/NTFS skaidiniai" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "stabdomos tarnybos" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "stabdoma tarnyba:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "atjungiami moduliai" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "atjungiamas modulis:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "sinchronizuojamos bylų sistemos" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "paruošiama įkrovos tvarkyklė" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Keisti visuotinį juodąjį sąrašą..." #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Įgalinta" #~ msgid "" #~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please " #~ "check your DBUS configuration and installation. " #~ msgstr "" #~ "Jums neleidžiama prisijungti prie powersave demono per DBUS. Patikrinkite " #~ "jūsų DBUS konfigūraciją ir įdiegimą. "