From bd9e6617827818fd043452c08c606f07b78014a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: toma Date: Wed, 25 Nov 2009 17:56:58 +0000 Subject: Copy the KDE 3.5 branch to branches/trinity for new KDE 3.5 features. BUG:215923 git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/kdesdk@1054174 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- doc/kbabel/glossary.docbook | 211 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 211 insertions(+) create mode 100644 doc/kbabel/glossary.docbook (limited to 'doc/kbabel/glossary.docbook') diff --git a/doc/kbabel/glossary.docbook b/doc/kbabel/glossary.docbook new file mode 100644 index 00000000..8138da5b --- /dev/null +++ b/doc/kbabel/glossary.docbook @@ -0,0 +1,211 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + +Glossary + +A + + Auxiliary file + + + is a &kbabel; specific issue. It is an option for the user to + set up one PO file to search through for original messages. For example, + if you're a member of French team and have some Spanish or Italian + knowledge you can grab and set-up an auxiliary Spanish PO file + associated with the file currently being translated. + + + + + + +C + + Compendium file + + + is a collection of all translations + for one language. This big PO file + is made by unique messages from all + applications' PO files. It can + be used to fill in all already translated + strings into a new yet untranslated + or partially translated PO file. + &kbabel; uses such a file in the PO Compendium + search engine. + + + + + +F + + Fuzzy + + + This is a flag generated, in general, + by msgmerge. It shows + that a msgstr string + might not be a correct translation. + The translator must see and make modifications + to the string if necessary and then remove + the fuzzy flag + from the message's comment. + + + + + +I + + Internationalization + i18n + + + is the operation by which an application + is made aware and able to support multiple + languages. The word internationalization + has 20 characters so, to shorten it, + people started to write only + the first and last characters and between them + write the number of intermediate characters (18) + forming the common abbreviation i18n. + + + + + + +L + + Localization + l10n + + + is the operation by which an application + already internationalized is made + to process input and output in a fashion + desired by some cultural and language habits. + The word localization + has 12 characters so, to shorten it, + people started to write only + the first and last characters and between them + write the number of intermediate characters (10) + forming the common abbreviation l10n. + + + + + + +M + + MO file + MO + + + MO stands for Machine Object. A MO file + contains binary data suitable + for reading by computers. + The contents of a MO file are organized as a database + to minimize the lookup time + for translated strings. MO files + are obtained by compiling PO files + using msgfmt. + + + + + + + + Message ID + msgid + + + msgid is the keyword + which introduces the original string in a PO file. + It is followed by a C-like string that spans + one or more lines. + + + + + + Message String + msgstr + + + msgstr is the keyword + which introduce the translated string in PO file. + It is followed by C-like string that span + on one or multiple lines. + + + + + + +P + + PO file + PO + + + PO stands for Portable Object. PO files + contain sets of strings which + associate each translatable string + with its translation in a particular + language. A single PO file relates + to only one language. A PO file is + derived from a POT file and is + edited either by hand or using &kbabel;. + + + + + + + POT file + POT + + + POT stands for Portable Object Template. A POT file is built by extracting all the + translatable strings from application + source files. A POT file does not + contain translations into any particular language— + it is used by the translators as a template. + + + + + + + + + -- cgit v1.2.1