diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-30 13:57:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-30 14:58:23 +0100 |
commit | 0dd2eb863a523d755a412d2278d520ec23c78bd4 (patch) | |
tree | b13b6c79d5385dec8b3d7dcd2c387b63a08a1a24 /po/ca | |
parent | 773ed2090c8b9a9f1a98922fb9aa0cbe761b2251 (diff) | |
download | tdesvn-0dd2eb863a523d755a412d2278d520ec23c78bd4.tar.gz tdesvn-0dd2eb863a523d755a412d2278d520ec23c78bd4.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/tdesvn
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tdesvn/
(cherry picked from commit 9088d6d5705afd65d8aa7de9e2303df6db16fa7d)
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r-- | po/ca/tdesvn.po | 5359 |
1 files changed, 2858 insertions, 2501 deletions
diff --git a/po/ca/tdesvn.po b/po/ca/tdesvn.po index f9042b5..750bd1a 100644 --- a/po/ca/tdesvn.po +++ b/po/ca/tdesvn.po @@ -7,1620 +7,1450 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesvn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 14:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 14:16+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Antoni Bella Pérez" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected]" -#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178 -msgid "Repository opened" -msgstr "Repositori obert" +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30 +msgid "prompt" +msgstr "indicatiu" -#: tdesvnview.cpp:184 -msgid "Could not open repository" -msgstr "No s'ha pogut obrir el repositori" +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36 +msgid "tdesvnaskpass" +msgstr "Kdesvnaskpass" -#: tdesvnview.cpp:210 -msgid "No repository open" -msgstr "No hi ha cap repositori obert" +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37 +msgid "ssh-askpass for tdesvn" +msgstr "ssh-askpass per a Kdesvn" + +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39 +msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" +msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" + +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Si us plau, entreu la vostra contrasenya a sota." + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into KDE Wallet" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into subversions simple storage" +msgstr "" -#: tdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513 +#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:131 #, no-c-format -msgid "Create new repository" -msgstr "Crea un repositori nou" +msgid "Recursive" +msgstr "Recursiu" -#: tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 tdesvn.cpp:131 -msgid "Hotcopy a repository" -msgstr "Copia un repositori" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 +msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." +msgstr "" -#: tdesvnview.cpp:315 -msgid "Hotcopy finished." -msgstr "La còpia ha finalitzat." +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 +msgid "" +"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " +"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " +"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" +msgstr "" -#: tdesvnview.cpp:363 -msgid "Loading a dump into a repository." -msgstr "S'està carregant un bolcat dintre d'un repositori." +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 +msgid "File %1 exists - overwrite?" +msgstr "" -#: tdesvnview.cpp:365 -msgid "Loading dump finished." -msgstr "La càrrega del bolcat ha finalitzat." +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" -#: tdesvnview.cpp:378 -msgid "Dump a repository" -msgstr "Bolca un repositori" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "Finalitzat" -#: tdesvnview.cpp:424 -msgid "Dumping a repository" -msgstr "S'està bolcant un repositori" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: tdesvnview.cpp:426 -msgid "Dump finished." -msgstr "El bolcat ha finalitzat." +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" -#: tdesvnview.cpp:473 -msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 +msgid "Items to commit" +msgstr "Ítems a entregar" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:68 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 svnfrontend/svnlogdlg.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 +msgid "Commit log" +msgstr "Registre de publicació" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 +msgid "Select textfile for insert" msgstr "" -#: tdesvnd/main.cpp:32 -msgid "Kdesvn DCOP service" -msgstr "Servei DCOP de Kdesvn" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 +msgid "Error validating server certificate for '%1'" +msgstr "Error mentre es validava el certificat del servidor per a '%1'" -#: tdesvnd/main.cpp:44 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 +msgid "Trust ssl certificate" +msgstr "Confiança del certificat ssl" -#: tdesvnd/main.cpp:47 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolupador" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 +msgid "Accept permanently" +msgstr "Accepta permanentment" -#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 -msgid "Enter password for realm %1" -msgstr "Entreu la contrasenya per al domini %1" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 +msgid "Accept temporarily" +msgstr "Accepta temporalment" -#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 -msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" -msgstr "Obre un fitxer amb un certificat #PKCS12" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 +msgid "Reject" +msgstr "Rebutja" -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Quick settings" -msgstr "Opcions ràpides" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 +msgid "Failure reasons" +msgstr "Motius de la fallada" -#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 tdesvn_part.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Subversion" -msgstr "Subversion" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 +msgid "Realm" +msgstr "Domini" -#: rc.cpp:9 tdesvn_part.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 +msgid "Host" +msgstr "Màquina" -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Working copy" -msgstr "Còpia de treball" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 +msgid "Valid from" +msgstr "Vàlid des de" -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Repository" -msgstr "Repositori" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 +msgid "Valid until" +msgstr "Vàlid fins" -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Logcache" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 +msgid "Issuer name" +msgstr "Nom de l'emisor" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Empremta dactilar" + +#: main.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)" +msgstr "Un client de Subversion per al KDE (aplicació autònoma)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" msgstr "" +"Executa un únic comandament de subversion sobre una revisió específica (-" +"range)" -#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Accions" +#: main.cpp:39 +msgid "Ask for revision when executing single command" +msgstr "Demana per la revisió quan s'executi un únic comandament" -#: rc.cpp:39 rc.cpp:447 +#: main.cpp:40 svnfrontend/copymoveview.ui:86 #, no-c-format -msgid "Subversion toolbar" -msgstr "Barra d'eines Subversion" +msgid "Force operation" +msgstr "Força l'operació" -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Show log after executing a command" -msgstr "Mostra el registre després d'executar un comandament" +#: main.cpp:41 +msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" +msgstr "" +"Desda la sortia del comandament de subversion (eg \"cat\") al fitxer <fitxer>" -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show a small window containing the log after command executed" +#: main.cpp:42 +msgid "Limit log output to <number>" +msgstr "Limita la sortida del registre a <número>" + +#: main.cpp:43 +msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" msgstr "" -"Mostra una petita finestra amb el registre després d'executar el comandament" +"Per a més informació executar el comandament de subversion (\"exec help\")" -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Minimum log lines to show:" -msgstr "Nombre mínim de línies de registre a mostrar:" +#: main.cpp:44 +msgid "Document to open" +msgstr "Document a obrir" -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid " line(s)" -msgstr " línia(es)" +#: main.cpp:50 +msgid "tdesvn" +msgstr "Kdesvn" -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" +#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 +msgid "No minimum" +msgstr "Cap mínim" -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow" -msgstr "" -"El mínim que una sortida de registre haurà de contenir abans que Kdesvn " -"mostri una finestra amb el registre" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line" +msgstr "Mostra línia" -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" -msgstr "No mostrar menús de context en Konqueror" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line number" +msgstr "Mostra número de línia" -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Log message for revision" +msgstr "Missatge de regsitre per a la revisió" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 +#, c-format +msgid "Logmessage for revision %1" +msgstr "Missatge de regsitre per a la revisió %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 +#, c-format +msgid "Blame %1" msgstr "" -"Si es marca, Kdesvn no mostrarà un submenú dintre del menú \"Accions\" de " -"Konqueror." -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "TDEIO operations use standard logmessage" -msgstr "Les operacions TDEIO usen l'estàndard per a missatges de registre" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Goto line" +msgstr "Vés a la línia" -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Standard message:" -msgstr "Missatge estàndard:" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 +msgid "Add to revision control" +msgstr "Afegeix a revisió de control" -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64 svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:51 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Copia des de" -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Size of Listviewicons" -msgstr "Mida de les icones de vista en llista" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65 svnfrontend/svnactions.cpp:982 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Esborrat" -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file info" -msgstr "Mostra informació del fitxer" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 +msgid "Restore missing" +msgstr "Restaura el que falta" -#: rc.cpp:84 +#: ksvnwidgets/revertform.ui:30 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " -"a small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Aquí podeu controlar si, en moure el ratolí damunt d'un fitxer, voleu veure " -"una petita finestra emergent amb informació addicional del fitxer" +msgid "Revert" +msgstr "Reverteix" -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Display previews in file tips" -msgstr "Mostra vistes prèvies en els tipus de fitxer" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 +msgid "Revert failed" +msgstr "L'acció de revertir ha fallat" -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " -"preview for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "" -"Aquí podeu controlar si voleu que la finestra emergent contingui una vista " -"prèvia més gran del fitxer, en passar el ratolí per sobre" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 +msgid "Resolved" +msgstr "Resoldre" -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Mark item status with icon overlay" -msgstr "Marca l'estat de l'ítem superposant una icona" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" -msgstr "Marca els estats de subversion superposant una icona" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:391 +msgid "Deleted" +msgstr "Esborrat" -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"left\">\n" -"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " -"to\n" -"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " -"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p align=\"left\">\n" -"Marca els ítems amb un estat no normal superposant una icona.\n" -"Quan es volen veure quins ítems són nous en el repositori s'ha de marcar " -"\"Comprova actualitzacions en obrir\" en el Diàleg de Subversion.\n" -"</p>" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 +msgid "Added" +msgstr "Afegit" -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Items sortorder is case sensitive" -msgstr "L'ordre dels ítems és sensible a majúscules" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" -#: rc.cpp:108 tdesvn_part.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Display ignored files" -msgstr "Mostra els fitxers ignorats" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 +msgid "Update complete" +msgstr "Actualitza completament" -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Automatic update of logcache" -msgstr "" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 +msgid "Update external module" +msgstr "Actualitza mòdul extern" -#: rc.cpp:115 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If set start filling the logcache when open a repository or working copy" -msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 +msgid "Status on external" +msgstr "Estatus sobre el repositori extern" -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "" -"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " -"repository or after a commit in a working copy.\n" -"\n" -"If networking is disabled, then this flag is ignored." -msgstr "" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 +msgid "Commit Modified" +msgstr "Publicació modificada" -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "External display:" -msgstr "Visor extern:" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 +msgid "Commit Added" +msgstr "Publicació afegida" -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 +msgid "Commit Deleted" +msgstr "Publicació esborrada" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 +msgid "Commit Replaced" +msgstr "Publicació substituïda" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 +msgid "Locking" +msgstr "Bloqueig" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 +msgid "Unlocked" +msgstr "Desblocat" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 +msgid "Lock failed" +msgstr "L'acció de blocat ha fallat" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 +msgid "Unlock failed" +msgstr "L'acció de desblocat ha fallat" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 +msgid "unchanged" +msgstr "sense canvis" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 +msgid "item wasn't present" +msgstr "l'ítem no és present" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 +msgid "unversioned item obstructed work" +msgstr "l'ítem sense versió obstrueix la tasca" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 +msgid "Modified state had mods merged in." +msgstr "L'estat modificat te modificacions fusionades." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 +msgid "Modified state got conflicting mods." +msgstr "L'estat modificat te modificacions amb conflictes." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 +msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" +msgstr "Obre un fitxer amb un certificat #PKCS12" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 +#, c-format +msgid "Enter password for realm %1" +msgstr "Entreu la contrasenya per al domini %1" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 msgid "" -"<p align=\"left\">\n" -"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" -"<br>\n" -"<tt><program></tt>\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" -"default" and kde selects action.\n" -"</p>" +"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " +"validate the certificate manually!" msgstr "" -"<p align=\"left\">\n" -"Entreu un programa extern per obrir el fitxer en fer doble clic sobre\n" -"el formulari\n" -"<br>\n" -"<tt><programa></tt>\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Quan es volen usar les preferències per omissió de KDE per obrir\n" -"amb doble clic, entreu "default" i KDE seleccionarà l'acció.\n" -"</p>" +"El certificat no ha estat emès per una autoritat de confiança. Useu " +"l'empremta digital per a validar el certificat manualment!" -#: rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "Maximum logmessages in history:" -msgstr "Màxim de missatges de registre en l'historial:" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 +msgid "The certificate hostname does not match." +msgstr "El certificat no coincideix amb el nom de la màquina." -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "Display colored annotate" -msgstr "Mostra les anotacions en color" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 +msgid "The certificate is not yet valid." +msgstr "El certificat ja no és vàlid." -#: rc.cpp:142 tdesvn_part.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Subversion Settings" -msgstr "Paràmetres de Subversion" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "El certificat ha expirat." -#: rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "Start check for updates when open a working copy" -msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 +msgid "The certificate has an unknown error." +msgstr "El certificat conté un error desconegut." -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy" -msgstr "" -"Dirimeix si Kdesvn haurà de comprovar per actualitzacions quan obre una " -"còpia de treball" +#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 +msgid "Command \"%1\" not implemented or known" +msgstr "Comandament \"%1\" no implementat o desconegut" -#: rc.cpp:152 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start fill log cache on open" -msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla" +#: svnfrontend/commandexec.cpp:215 svnfrontend/commandexec.cpp:341 +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "SVN Error" +msgstr "Error de SVN" -#: rc.cpp:155 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" -msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball" +#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 +msgid "Execution log" +msgstr "Registre d'execució" -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" -msgstr "" +#: svnfrontend/commandexec.cpp:433 +msgid "\"GET\" requires output file!" +msgstr "\"GET\" requereix fitxer de sortida!" -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property" +#: svnfrontend/commandexec.cpp:629 +msgid "May only switch one url at time!" +msgstr "Tan sols es pot canviar una url cada vegada!" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:633 +msgid "Switch only on working copies!" +msgstr "Tan sols es pot canviar sobre còpies de treball!" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 +msgid "Rename/move" +msgstr "Renomena/mou" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Move/Rename file/dir" +msgstr "Mou/renomena fitxer/directori" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Copy file/dir" +msgstr "Copia fitxer/directori" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 +msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." msgstr "" -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 msgid "" -"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " -"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of " -"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " -"containing lot of such entries." +"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a " +"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " +"set the property only on the file children of the folder." msgstr "" +"Si està present, torna al fitxer en executable.<br>Aquesta propietat no es " +"pot establir sobre un directori. Un intent no recursiu fallarà, i un intent " +"recursiu establirà la propietat tan sols en els fitxers fill de la carpeta." -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Get file details while remote listing" -msgstr "Obté detalls de fitxer en el llistat remot" - -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 msgid "" -"Whether getting details about items when making listing on repositories or " -"not" +"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted " +"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" +"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head " +"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to " +"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was " +"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision " +"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 " +"keywords." msgstr "" -"Quan obtenir detalls sobre els ítems quan es realitza un llistat sobre els " -"repositoris" +"Paraules clau a expandir en el contingut d'un fitxer.<br>Es poden inserir en " +"els documents posant un ancoratge de paraula clau, el qual es formata com a " +"$NomClau$.<br>Paraules clau vàlides són:<br><b>URL/HeadURL</b> La URL de la " +"revisió «head» del projecte.<br><b>Author/LastChangedBy</b> L'última persona " +"que ha canviat el fitxer.<br><b>Date/LastChangedDate</b> La data/hora de " +"l'últim objecte que ha estat modificat.<br><b>Revision/Rev/" +"LastChangedRevision</b> L'última revisió en la que s'ha canviat l'objecte." +"<br><b>Id</b> Un resum compacte de les 4 paraules clau anteriors." -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 msgid "" -"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file " -"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " -"locks in overview.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" +"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file." +"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " +"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " +"changes." msgstr "" -"<p align=\"left\">Quan està marcat, Kdesvn obté informació més detallada " -"sobre els ítems en realitzar un llistat sobre repositoris remots. Així es " -"poden veure els blocats remots en el resum.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><i>Precaució: Això pot tornar el llistat MOLT lent!</i></p>" +"Establir això a qualsevol valor (p.ex: <b>'*'</b>) per a forçar el blocat " +"d'aquest fitxer.<br>El fitxer serà establert com a només lectura quan es " +"descarregui o actualitzi, indicant que un usuari primer haurà d'adquirir un " +"blocat del fitxer abans de poder-lo editar i entregar els canvis." -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Gain item info recursive" -msgstr "Obté la informació de l'ítem recursivament" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 +msgid "" +"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " +"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " +"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." +msgstr "" +"El tipus MIME del fitxer. S'usa per a determinar si fusionar el fitxer i com " +"s'haurà de servir des de Apache. Un tipus MIME que comenci per <b>'text/'</" +"b> (o un tipus MIME absent) és tractat com a text. Qualsevol altra cosa és " +"tractada com a binari." -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Always get properties on networked repositories" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " +"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" +"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" +"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" +"nobr>" msgstr "" +"Una llista separada per salts de línia amb els especificadors de mòdul, " +"cadascun dels quals consisteix d'una ruta relativa a un directori, etiquetes " +"de revisió opcionals, i una URL. Per exemple:<br><nobr><b>foo http://exemple." +"com/repos/projecte_A</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://exemple." +"com/repos/projecte_B</b></nobr>" -#: rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 +msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." msgstr "" +"Una llista separada per salts de línia de patrons de noms de fitxer a " +"ignorar." -#: rc.cpp:190 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 msgid "" -"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a " -"selected item. \n" -"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " -"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " -"hangs often you should deactivate it." +"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." msgstr "" +"Etiqueta de text per a mostrar la caixa d'edició a on l'usuari introdueix el " +"número d'incidència." -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Store passwords for remote connections" -msgstr "Desa les contrasenyes per a connexions remotes" - -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Should subversion store passwords in default" -msgstr "Subversion desa les contrasenyes per omissió" - -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 msgid "" -"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store " -"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " -"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " -"you may select for single non critical accounts inside the authentication " -"dialog." +"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " +"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/" +"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" msgstr "" -"El desar contrasenyes sovint és un problema de seguretat. Kdesvn no en desa " -"cap, de manera que ho fa subversion dintre de la seva àrea de configuració. " -"Si aquesta àrea és de lectura per a altra gent no s'hauria de configurar " -"això, però ho podeu seleccionar per a comptes no crítics dintre del diàleg " -"d'autenticació." +"URL apuntant al seguidor d'incidències. Haurà de contenir <b>%BUGID%</b> el " +"qual serà substituit amb el número d'error de la incidència. Exemple:" +"<br><nobr><b>http://exemple.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" -#: rc.cpp:204 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Store passwords into KDE Wallet" -msgstr "Desa la contrasenya" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 +msgid "" +"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " +"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " +"issue number." +msgstr "" +"Cadena que s'afegeix a un missatge de registre quan s'introdueix un número " +"d'incidència. La cadena haurà de contenir <b>%BUGID%</b> el qual és " +"substituit pel número d'error de la incidència." -#: rc.cpp:208 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 +#, fuzzy msgid "" -"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?" +"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " +"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " +"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." msgstr "" +"Establir a <b>'true'</b> si s'ha de mostrar un avís quan no s'introdueix cap " +"assumpte en el diàleg d'entrega. Valores possibles:<br><b>'true'</b>/" +"<b>'yes'</b> o <b>'false'</b>/<b>'no'</b>" -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 +#, fuzzy msgid "" -"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into kde wallet " -"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" -"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " -"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " -"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline " -"itself, rapidsvn and so on).</p>\n" -"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " -"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " -"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or " -"don't save passwords.</p>" +"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " +"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" +"b>." msgstr "" +"Establir a <b>'false'</b> si el sistema de seguiment d'errors conté " +"incidències que no estan referenciades mitjançant números.<br>Valors " +"possibles: <b>'true'</b> o <b>'false'</b>" -#: rc.cpp:216 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use internal password cache" -msgstr "Si us plau, entreu la vostra contrasenya a sota." +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " +"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " +"bugtracking ID is appended to the log message." +msgstr "" +"Establir a <b>'false'</b> si es vol que l'ID del seguidor d'errors sigui " +"inserit al començament del missatge de registre. El valor per omsisió és " +"<b>'true'</b>, el qual vol dir que l'ID del seguidor d'errors s'afegeix al " +"missatge de registre." -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Use an internal password cache" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 +msgid "" +"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is " +"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " +"to extract the bare bug ID from that string." msgstr "" +"Dues expressions regulars separades per una nova línia.<br>La primera " +"expressió s'usa per a trobar una cadena que es refereix a una emissió, la " +"segona expressió s'usa per a extraure l'ID de l'error en brut d'aquesta " +"cadena." -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Log follows node changes" -msgstr "El registre segueix els canvis de node" +#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 +msgid "Not versioned" +msgstr "Sense versió" -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Logs always reads list of changed files" -msgstr "Els registres sempre llegeixen la llista de fitxers canviats" +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Filling cache canceled." +msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla" -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Read detailed change lists" -msgstr "Llegeix lliestes de canvis detallats" +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cache filled up to revision %1" +msgstr "S'ha obtingut la revisió %1." + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 +msgid "Make operation recursive." +msgstr "Fes operació recursiva" -#: rc.cpp:233 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 #, no-c-format -msgid "" -"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " -"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences " -"between nodechanges from within the logviewer." +msgid "Overwrite existing" msgstr "" -"Llegir llistes de fitxers canviats a vegades pot alentir un xic les coses. " -"Però si es desactiva aquesta característica, Kdesvn pot fallar al generar " -"diferències entre canvis de node des de dintre del visor de la bitàcola." -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Review items before commit" -msgstr "Revisa els ítems abans d'entregar-los" +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:119 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "May existing unversioned items ovewritten" +msgstr "Afegeix ítems sense versió" -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "List items next commit will send or not" -msgstr "Llista els ítems per a la següent entrega que seran o no enviats" +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Property" +msgstr "Nom de la propietat:" -#: rc.cpp:243 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Hide new items in commit box" -msgstr "Selecciona ítems nous" +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "" +"This property may not set by users.\n" +"Rejecting it." msgstr "" +"Aquesta propietat no la poden establir els usuaris.\n" +"Es refusa." -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "Protected property" +msgstr "Propietat protegida" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "" +"A property with that name exists.\n" +"Rejecting it." msgstr "" -"Màxim de registres a mostrar en veure la bitàcola (0 per a sense limit)" +"Ja existeix una propietat amb aquest nom.\n" +"Es refusa." -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "ColorSettings" -msgstr "Paràmetres de color" +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "Double property" +msgstr "Propietat doble" -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Mark changed and locked items colored" -msgstr "Marca amb colors els ítems modificats i blocats" +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 +msgid "Select revision" +msgstr "Tria revisió" -#: rc.cpp:264 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:35 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 #, no-c-format -msgid "Locked items:" -msgstr "Ítems blocats:" +msgid "Start with revision" +msgstr "Comença amb la revisió" -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Not versioned items:" -msgstr "Ítems sense versió:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Error mentre s'executava l'eina per a dibuixar la gráfica.\n" -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Remote changed items:" -msgstr "Ítems canviats al remot:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Si us plau, comproveu que \"dot\" està instal·lat (paquet GraphViz)." -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Added items:" -msgstr "Ítems afegits:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 +#, c-format +msgid "Deleted at revision %1" +msgstr "Esborrat a la revisió %1." -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Deleted items:" -msgstr "Ítems esborrats:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 +msgid "Added at revision %1 as %2" +msgstr "Afegit a la revisió %1 com a %2" -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Conflicted items:" -msgstr "Ítems en conflicte:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 +msgid "Copied to %1 at revision %2" +msgstr "Copiat a %1 a la revisió %2" -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Missed items:" -msgstr "Ítems perduts:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 +msgid "Renamed to %1 at revision %2" +msgstr "Renomenat a %1 a la revisió %2" -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Local changed items:" -msgstr "Ítems canviats en local:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 +#, c-format +msgid "Modified at revision %1" +msgstr "Modificat a la revisió %1." -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Item needs lock:" -msgstr "Ítems que necessiten blocat:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 +#, c-format +msgid "Replaced at revision %1" +msgstr "Substituït a la revisió %1." -#: rc.cpp:297 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "DiffMergeSettings" -msgstr "Configuració del fusionat" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 +#, c-format +msgid "Revision %1" +msgstr "Revisió %1" -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Diff ignores content type" -msgstr "Les diferències ignoren el tipus de contingut" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 +msgid "Could not open tempfile %1 for writing." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal %1 per escriptura." -#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Diff in revisiontree is recursive" -msgstr "Les diferències en l'arbre de revisions són recursives" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 +msgid "Could not start process \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés \"%1\"." -#: rc.cpp:306 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Diff ignores white space changes" -msgstr "Les diferències ignoren el tipus de contingut" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 +msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" +msgstr "<br>Revisió: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Registre: %4</html>" -#: rc.cpp:309 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Diff ignores all white spaces" -msgstr "Les diferències ignoren el tipus de contingut" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 +msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Revisió</b>%1%2%3" -#: rc.cpp:312 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use external diff display" -msgstr "Usa un altre visor per a diff" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 +msgid "<b>Author</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3" -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " -"checked use internal display." -msgstr "" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 +msgid "<b>Date</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Data</b>%1%2%3" -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Prefer external merge program" -msgstr "Prefereix un programa de fusionat extern" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 +msgid "<b>Log</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Registre</b>%1%2%3" -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "" -"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" -msgstr "" -"Estableix si es prefereix un programa de fusionat extern i no el de " -"subversion" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 +msgid "Diff to previous" +msgstr "Diff contra anterior" -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "see \"Whats this\" for details" -msgstr "Per a més detalls veure \"Què és això?\"" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 +msgid "Diff to selected item" +msgstr "Diff contra l'ítem seleccionat" -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Conflict resolver program:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:613 +msgid "Cat this version" msgstr "" -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "External merge program:" -msgstr "Programa extern per a merge:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 +msgid "Unselect item" +msgstr "Ítem sense seleccionar" -#: rc.cpp:333 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Setup an external program for conflict resolving" -msgstr "Estableix un programa extern per a fusionar" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 +msgid "Select item" +msgstr "Ítem seleccionat" -#: rc.cpp:336 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>\n" -"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Programoption may contain the place holders for substituting with " -"filenames.\n" -"</p>\n" -"The substitutions means:<br>\n" -"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" -"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" -"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file " -"name for it.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"Introduïu com s'haurà de cridar al programa de fusionat extern. La forma " -"és:\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><programa> <opcions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" -"</p>\n" -"Les substitucions signifiquen:<br>\n" -"<b><tt>%s1</tt></b> Primera font a fusionar<br>\n" -"<b><tt>%s2</tt></b> Segona font a fusionar, si no s'estableix igual a la " -"primera, sinó una altra revisió<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> Font local a fusionar.\n" -"</p>" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 +msgid "Display details" +msgstr "Mostra els detalls" -#: rc.cpp:355 -#, no-c-format -msgid "External diff display:" -msgstr "Visor extern per a diff:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "Gira cap a l'esquerra" -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Setup an external program for merging" -msgstr "Estableix un programa extern per a fusionar" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Gira cap a la dreta" -#: rc.cpp:361 +#: settings/diffmergesettings.ui:35 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 #, no-c-format -msgid "" -"<p>\n" -"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" -"</p>\n" -"The substitutions means:<br>\n" -"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" -"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " -"one but other revision<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"Introduïu com s'haurà de cridar al programa de fusionat extern. La forma " -"és:\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><programa> <opcions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" -"</p>\n" -"Les substitucions signifiquen:<br>\n" -"<b><tt>%s1</tt></b> Primera font a fusionar<br>\n" -"<b><tt>%s2</tt></b> Segona font a fusionar, si no s'estableix igual a la " -"primera, sinó una altra revisió<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> Font local a fusionar.\n" -"</p>" +msgid "Diff in revisiontree is recursive" +msgstr "Les diferències en l'arbre de revisions són recursives" -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 +msgid "Save tree as png" +msgstr "Desa l'arbre com a PNG" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:97 svnfrontend/svnactions.cpp:293 +msgid "Getting logs - hit cancel for abort" +msgstr "S'estan obtenint els registres - premeu cancel·la per avortar" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:113 +#, c-format msgid "" -"<p align=\"left\">\n" -"Enter an external program in form\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><program> <param> %f</tt>\n" -"</p>\n" -"or\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><program> <param></tt>\n" -"</p>\n" -"or\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " -"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" -"the diff-display should able reading data from stdin.\n" -"<br>\n" -"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it " -"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " -"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " -"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" -"</p>" +"Could not retrieve logs, reason:\n" +"%1" msgstr "" -"<p align=\"left\">\n" -"Intruduïu un programa extern en la forma\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><programa> <paràmetres> %f</tt>\n" -"</p>\n" -"o\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><programa> <paràmetres></tt>\n" -"</p>\n" -"o\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><programa> <paràmetres> %1 %2</tt>\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"Si s'usa la primera o segona forma, el mateix SVN generarà els diff. %f serà " -"substituit amb un nom de fitxer temporal. Si no s'indica %f,\n" -"el lector de diff hauria de poder llegir les dades des de stdin.\n" -"<br>\n" -"Quan s'indiquen %1 i %2, Kdesvn permet a deixa aquest lector generar els " -"diff. Per a fer-ho creeu una exportació temporal o obteniu-la (si és " -"necessari) i ompliu els paràmetres amb els seus valors correctes. %1 serrà " -"omplert amb el contingut de la revisió inici, %2 amb la revisió final. Sobre " -"els diff grans i recursius això pot anar realment lent!\n" -"</p>" +"No s'han pogut rebre els registres, motiu:\n" +"%1" -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "Revisiontree Settings" -msgstr "Paràmetres de l'arbre de revisions" +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107 +msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed." +msgstr "" -#: rc.cpp:397 -#, no-c-format -msgid "Direction of revision tree" -msgstr "Directori de l'arbre de revisions" +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141 +msgid "Scanning logs" +msgstr "S'estan escanejant els missatges de registre" -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Left to right" -msgstr "D'esquerra a dreta" +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141 +#, c-format +msgid "Scanning the logs for %1" +msgstr "S'estan escanejant els missatges de registre per a %1" -#: rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Bottom to top" -msgstr "De baix a dalt" +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:239 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:281 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:334 +msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" +msgstr "" -#: rc.cpp:406 -#, no-c-format -msgid "Right to left" -msgstr "De dreta a esquerra" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "No ignore" +msgstr "Ignora" -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Top to bottom" -msgstr "De dalt a baix" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 +msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." +msgstr "" -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color for added items:" -msgstr "Color per als ítems afegits:" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 +msgid "Ignore unknown node types" +msgstr "" -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Color for deleted items:" -msgstr "Color per als ítems esborrats:" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 +msgid "Should files with unknown node types be ignored" +msgstr "" -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Color for copied items:" -msgstr "Color per als ítems copiats:" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 +msgid "" +"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " +"pipes." +msgstr "" -#: rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Color for renamed items:" -msgstr "Color per als ítems renomenats:" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "Create subdir %1 on import" +msgstr "Crea el subdirectori %1 sobre el qual importar" -#: rc.cpp:428 -#, no-c-format -msgid "Color for modified items:" -msgstr "Color per als ítems modificats:" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "(Last part)" +msgstr "Últim autor" -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "Subversion Admin" -msgstr "Administració de Subversion" +#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 +msgid "Enter merge range" +msgstr "Entreu el rang de fusionat" -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destí:" +#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 +msgid "Other..." +msgstr "Altra..." -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Repository to copy:" -msgstr "Repositori a copiar:" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 +msgid "Modify properties" +msgstr "Modifica propietats" -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Clean logs" -msgstr "Neteja missatges de registre" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 +msgid "View and modify properties" +msgstr "Veure i modificar propietats" -#: rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "Load into folder:" -msgstr "Carrega dintre de la carpeta:" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 +msgid "List of properties set" +msgstr "Llista de propietats establertes" -#: rc.cpp:466 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" -msgstr "Ruta cap a la que carregar el bolcat (veure ajuda de context)" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 +msgid "Add property" +msgstr "Afegeix propietat" -#: rc.cpp:469 rc.cpp:481 -#, no-c-format -msgid "" -"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " -"repository. This folder must exist before loading the dump." -msgstr "" -"Si no esta buit, carrega el bolcat dintre d'una carpeta en concret en " -"comptes de a l'arrel del repositori. Aquesta carpeta haurà d'existir abans " -"de carregar el bolcat." +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 +msgid "Modify property" +msgstr "Modifica propietat" -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Dump file:" -msgstr "Fitxer de bolcat:" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 +msgid "Delete property" +msgstr "Elimina propietat" -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "Load into repository:" -msgstr "Carrega dintre del repositori:" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 +msgid "Undelete property" +msgstr "Propietat sense eliminar" -#: rc.cpp:484 -#, no-c-format -msgid "Uuid action" -msgstr "Acció uuid" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 +msgid "Missing SVN link" +msgstr "Falta l'enllaç SVN" -#: rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "How to handle UUIDs" -msgstr "Com manejar els UUID" +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" -#: rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "" -"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " -"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " -"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " -"ignored." -msgstr "" +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:191 svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 +msgid "%1 transferred." +msgstr "%1 transferit." -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:375 +msgid "Added in repository" +msgstr "Afegit al repositori" -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Force" -msgstr "Força" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:377 +msgid "Needs update" +msgstr "Necessita actualització" -#: rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Use pre-commit hook" -msgstr "Usa hook de pre-commit" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:382 +msgid "Locally modified" +msgstr "Modificat localment" -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use post-commit hook" -msgstr "Usa hook de post-commit" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:385 +msgid "Locally added" +msgstr "Afegit localment" -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Type of repository:" -msgstr "Tipus de repositori:" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:388 +msgid "Missing" +msgstr "Falta" -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "FSFS" -msgstr "FSFS" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:394 +msgid "Replaced" +msgstr "Substituït" -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "BDB" -msgstr "BDB" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:397 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorat" -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select type of storage" -msgstr "Selecciona el tipus de desat" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:400 +msgid "External" +msgstr "Extern" -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" -msgstr "Seleccioneu el tipus de desat del repositorio (FSFS o DB de Berkeley)" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:403 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflicte" -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Path to repository:" -msgstr "Ruta al repositori:" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:406 +msgid "Merged" +msgstr "Fusionat" -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" -msgstr "Deshabilita fsync en entregar (només BDB)" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:409 +msgid "Incomplete" +msgstr "No complet" -#: rc.cpp:538 -#, no-c-format -msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" -msgstr "Deshabilita eliminació automàtica del fitxer de registre (només BDB)" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:417 +msgid "Property modified" +msgstr "Propietat modificada" -#: rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "Create main folders" -msgstr "Crea les carpetes principals" +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 +msgid "%1 at revision %2" +msgstr "%1 a revisió %2" -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Create trunk, tags and branches folder" -msgstr "Crea les carptetes trunk, tags i branches" +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:265 +#, c-format +msgid "SVN Log of %1" +msgstr "Bitàcola SVN de %1" -#: rc.cpp:549 +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:16 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:267 #, no-c-format -msgid "" -"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " -"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." -msgstr "" -"Si es marca això, s'establirà la disposició estàndard creant <tt>/trunk</" -"tt>, <tt>/branches</tt> i <tt>/tags</tt> després d'obrir el repositori nou." +msgid "SVN Log" +msgstr "Bitàcola SVN" -#: rc.cpp:552 +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:308 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:609 #, no-c-format -msgid "Compatible to subversion prior 1.4" -msgstr "Compatible amb subversion anterior a 1.4" +msgid "Annotate" +msgstr "Anotació" -#: rc.cpp:555 +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:263 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:611 #, no-c-format -msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" -msgstr "S'ha creat un repositori compatible amb subversion anterior a 1.4" +msgid "Diff previous" +msgstr "Diff anterior" -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " -"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." -msgstr "" -"Si es marca, el repositori creat serà compatible amb subversion anterior a " -"1.4. Això és d'utilitat quan svnqt s'executa amb subversion 1.4 o posterior." +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 +msgid "%1 of %2 transferred." +msgstr "%1 de %2 transferit." -#: rc.cpp:561 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Compatible to subversion prior 1.5" -msgstr "Compatible amb subversion anterior a 1.4" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:705 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: rc.cpp:564 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" -msgstr "S'ha creat un repositori compatible amb subversion anterior a 1.4" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211 +msgid "Status" +msgstr "Estatus" -#: rc.cpp:567 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " -"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." -msgstr "" -"Si es marca, el repositori creat serà compatible amb subversion anterior a " -"1.4. Això és d'utilitat quan svnqt s'executa amb subversion 1.4 o posterior." +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212 +msgid "Last changed Revision" +msgstr "Última revisió de canvi" -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Línia" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:755 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213 +msgid "Last author" +msgstr "Últim autor" -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Revision" -msgstr "Revisió" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214 +msgid "Last change date" +msgstr "Última data de canvi" -#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215 +msgid "Locked by" +msgstr "Blocat per" -#: rc.cpp:579 rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263 +msgid "Full Log" +msgstr "Tots els missatges de registre" -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Content" -msgstr "Contingut" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264 +msgid "Full revision tree" +msgstr "Arbre de revisions" -#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 -#, no-c-format -msgid "Copy / Move" -msgstr "Copia / Mou" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265 +msgid "Partial revision tree" +msgstr "Arbre de revisions parcial" -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" -msgstr "<p align=\"right\">Renomena</p>" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Nom de la propietat:" -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "this long text" -msgstr "aquest text llarg" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Display Properties" +msgstr "Mostra els detalls" -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "a" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Display last changes" +msgstr "Diff dels canvis locals" -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "/there/" -msgstr "/allí/" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275 +msgid "Display last changes as difference to previous commit." +msgstr "" -#: rc.cpp:600 main.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Force operation" -msgstr "Força l'operació" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "MergeSettings" -msgstr "Configuració del fusionat" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173 svnfrontend/svnactions.cpp:2191 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Mou aquí" -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Source 1:" -msgstr "Font 1:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283 +msgid "Check for updates" +msgstr "Comprova actualitzacions" -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "Source 2:" -msgstr "Font 2:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284 +msgid "" +"Check if current working copy has items with newer version in repository" +msgstr "" +"Mira si la còpia de treball te ítems amb una versió més nova al repositori" -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Output to:" -msgstr "Sortida a:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287 +msgid "Blame" +msgstr "" -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Force delete on modified/unversioned" -msgstr "Força l'esborrat sobre modificat/sense_versió" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292 +msgid "" +"Output the content of specified files or URLs with revision and author " +"information in-line." +msgstr "" +"Mostra el contingut dels fitxers o les URL indicades amb informació en línia " +"quant a la revisió i l'autor." -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "Handle unrelated as related items" -msgstr "Gestiona els ítems sense relacionar com a relacionats" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290 +msgid "Blame range" +msgstr "" -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Just dry run without modifications" -msgstr "Simplement executa sense modificar" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293 +msgid "Cat head" +msgstr "" -#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 -#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Recursive" -msgstr "Recursiu" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295 +msgid "Output the content of specified files or URLs." +msgstr "Mostra el contingut dels fitxers o les URL especificades." -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Use external merge not subversions merge" -msgstr "Usa un fusionat extern i no el de subversion" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296 +msgid "Cat revision..." +msgstr "" -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Dump repo" -msgstr "Bolca repositori" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298 +msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." +msgstr "" +"Mostra el contingut dels fitxers o les URL especificades amb una versió " +"específica." -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Repository to dump:" -msgstr "Repositori a bolcar:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300 +msgid "Lock current items" +msgstr "Bloca els ítems actuals" -#: rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid "Dump into:" -msgstr "Bolca dintre de:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302 +msgid "Unlock current items" +msgstr "Desbloca els ítems actuals" -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "incremental Dump" -msgstr "Bolcat incremental" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306 +msgid "New folder" +msgstr "Carpeta nova" -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Use deltas" -msgstr "Usa deltas" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308 +msgid "Switch repository" +msgstr "Canvia repositori" -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Dump revision range" -msgstr "Bolca rang de revisions" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310 +msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" +msgstr "" +"Canvia la ruta del repositori de la còpia de treball actual (\"svn switch\")" -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "End revision:" -msgstr "Última revisió:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311 +msgid "Relocate current working copy url" +msgstr "Torna a situar la url de la còpia de treball" -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Start revision:" -msgstr "Revisió inici:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313 +msgid "Relocate url of current working copy path to other url" +msgstr "Torna a establir la url de la còpia de treball a una diferent" -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "-1 for Head" -msgstr "-1 per a Head" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314 +msgid "Check for unversioned items" +msgstr "Comprova per a ítems sense versió" -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "-1 for Start" -msgstr "-1 per a Start" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316 +msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." +msgstr "" +"Cerca en la carpeta ítems sense versió i després els afegeix, si es vol." -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Edit property" -msgstr "Edita propietat" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318 +msgid "Open repository of working copy" +msgstr "Obre el repositori de la còpia de treball" -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "Property name:" -msgstr "Nom de la propietat:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320 +msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" +msgstr "Obre el repositori des del que s'ha extret la còpia de treball actual" -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Property value:" -msgstr "Valor de la propietat:" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322 +msgid "Cleanup" +msgstr "Neteja" -#: rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Click for short info about pre-defined property name" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324 +msgid "" +"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " +"operations, etc." msgstr "" -"Fer clic per a obtenir una petita informació quant al nom predefinit de la " -"propietat" - -#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2333 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2377 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2989 -#, no-c-format -msgid "Revisions" -msgstr "Revisions" +"Neteja la còpia de treball recursivament, eliminant blocats, restaurant " +"operacions no finalitzades, etc." -#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Start with revision" -msgstr "Comença amb la revisió" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325 +msgid "Import folders into current" +msgstr "Importa carpetes cap a l'actual" -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "N&umber" -msgstr "Nú&mero" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327 +msgid "Import folder content into current url" +msgstr "Importa el contingut de la carpeta cap a l'actual url" -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "S&TART" -msgstr "&COMENÇA" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331 +msgid "Add selected files/dirs" +msgstr "Afegeix fitxers/directoris seleccionats" -#: rc.cpp:705 rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "HEAD" -msgstr "HEAD" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333 +msgid "Adding selected files and/or directories to repository" +msgstr "Afegeix els fitxers i/o directoris seleccionats al repositori" -#: rc.cpp:708 rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "WORKING" -msgstr "TREBALL" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336 +msgid "" +"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " +"folders" +msgstr "" +"Afegeix els fitxers i/o directoris seleccionats al repositori i tots els " +"subítems de les carpetes" -#: rc.cpp:711 rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Select current working copy changes" -msgstr "Selecciona els canvis a la còpia de treball actual" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338 +msgid "Delete selected files/dirs" +msgstr "Elimina fitxers/directoris seleccionats" -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Stop with revision" -msgstr "Atura amb la revisió" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340 +msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" +msgstr "Elimina els fitxers i/o directoris seleccionats del repositori" -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341 +msgid "Revert current changes" +msgstr "Reverteix canvis actuals" -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "START" -msgstr "COMENÇA" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Mark resolved" +msgstr "S'estan marcant els resolts" -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Checkout info" -msgstr "Descarrega info" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346 +msgid "Marking files or dirs resolved" +msgstr "Marca els fitxers o directoris resolts" -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Select target directory:" -msgstr "Seleccioneu directori de destí:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "S'ha resolt l'estat de conflicte de %1." -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Enter URL:" -msgstr "Entreu una URL:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351 +msgid "Ignore/Unignore current item" +msgstr "Des/ignora l'ítem actual" -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Append source url name to subfolder" -msgstr "Crea a una subcarpeta amb el nom final de la URL" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353 +msgid "Update to head" +msgstr "Actualitza a HEAD" -#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Overwrite existing" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355 +msgid "Update to revision..." +msgstr "Actualitza a la revisió..." -#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "May existing unversioned items ovewritten" -msgstr "Afegeix ítems sense versió" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:984 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357 +msgid "Commit" +msgstr "Entrega" -#: rc.cpp:755 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Ignore externals" -msgstr "Interna" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360 +msgid "Diff local changes" +msgstr "Diff dels canvis locals" -#: rc.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "Ignore externals while operation" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362 +msgid "" +"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " +"access to repository" msgstr "" +"Diff de la còpia de treball contra BASE (última versió descarregada) -no " +"requereix accés al repositori-" -#: rc.cpp:761 -#, no-c-format -msgid "Open after job" -msgstr "Obre en finalitzar" - -#: rc.cpp:764 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "RevisionButton" -msgstr "Revisió" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364 +msgid "Diff against HEAD" +msgstr "Diff contra HEAD" -#: rc.cpp:767 -#, no-c-format -msgid "-1" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366 +msgid "" +"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " +"repository" msgstr "" +"Diff entre la còpia de treball i HEAD (última versió descarregada) -es " +"requereix accés al repositori-" -#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "SVN Log" -msgstr "Bitàcola SVN" - -#: rc.cpp:773 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Get Logs" -msgstr "No s'han obtingut els missatges de registre" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Diff items" +msgstr "Vista del diff" -#: rc.cpp:776 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "End revision" -msgstr "Última revisió:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Diff two items" +msgstr "Diff contra l'ítem seleccionat" -#: rc.cpp:779 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start revision" -msgstr "Revisió inici:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373 +msgid "Merge two revisions" +msgstr "Fusiona dues revisions" -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "1" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375 +msgid "Merge two revisions of this entry into itself" +msgstr "Fusiona dues revisions d'aquesta entrada en si mateixa" -#: rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Revison" -msgstr "Revisió" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377 +msgid "Merge..." +msgstr "Fusiona..." -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "Message" -msgstr "Missatge" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505 +msgid "Open With..." +msgstr "Obre amb..." -#: rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "Select in first column revisions for diff" -msgstr "Trieu en la primera columna les revisions per a diff" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383 +msgid "Checkout current repository path" +msgstr "Descarrega des de la ruta del repositori actual" -#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Action" -msgstr "Acció" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385 +msgid "Export current repository path" +msgstr "Exporta la ruta del repositori actual" -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Item" -msgstr "Ítem" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387 +msgid "Select browse revision" +msgstr "Tria la revisió del navegador" -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "Copy from" -msgstr "Copia des de" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 svnfrontend/svnactions.cpp:1632 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390 +msgid "Checkout a repository" +msgstr "Descarrega un repositori" -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Contextmenu on item for more operations" -msgstr "Per a més operacions mirar el menú de context" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1632 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392 +msgid "Export a repository" +msgstr "Exporta un repositori" -#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "Diff previous" -msgstr "Diff anterior" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394 +msgid "Refresh view" +msgstr "Refresca la vista" -#: rc.cpp:816 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396 +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:277 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396 #, no-c-format msgid "Diff revisions" msgstr "Revisions per a diff" -#: rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Select second revision with right mouse button" -msgstr "Trieu la segona revisió amb el botó dret del ratolí" - -#: rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "List entries" -msgstr "Llista d'entrades" - -#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "Annotate" -msgstr "Anotació" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399 +msgid "Unfold File Tree" +msgstr "" -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "leftpane" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400 +msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "" -#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Fold File Tree" +msgstr "Carpeta" -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Logmessage" -msgstr "Missatge del registre" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402 +msgid "Closes all branches of the file tree" +msgstr "" -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Review affected items" -msgstr "Revisa els ítems afectats" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154 +#, fuzzy +msgid "Update log cache" +msgstr "Actualitza a HEAD" -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Update the log cache for current repository" +msgstr "Descarrega des de la ruta del repositori actual" -#: rc.cpp:853 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Hide new items" -msgstr "Selecciona ítems nous" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562 +msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" +msgstr "" -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Select new items" -msgstr "Selecciona ítems nous" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149 +#, fuzzy +msgid "Stop updating the logcache" +msgstr "Actualitza a HEAD" -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." -msgstr "Marca tots els ítems sense versió per afegir i entregar." +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve repository of working copy." +msgstr "Obre el repositori de la còpia de treball" -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Unselect new items" -msgstr "Desselecciona ítems nous" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106 +msgid "Failed: %1 %2" +msgstr "Fallada: %1 %2" -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." -msgstr "Desmarca tots els ítems sense versió per a que siguin ignorats." +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177 +msgid "Cannot import into multiple targets!" +msgstr "No s'ha pogut importar cap a múltiples destins!" -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Diff highlighted item" -msgstr "Diff contra l'ítem ressaltat" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193 +msgid "Cannot import into remote targets!" +msgstr "No s'ha pogut importar cap a destins remots!" -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Generates and display difference against repository of selected item" -msgstr "" -"Genera i mostra las diferències contra el repositori de l'ítem seleccionat" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216 +msgid "Import log" +msgstr "Registre d'importació" -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Enter a log message" -msgstr "Entreu un missatge per al registre" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1738 +msgid "Merge" +msgstr "Fusiona" -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "Last used log messages" -msgstr "Últims missatges de registre usats" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1874 +msgid "Move Here" +msgstr "Mou aquí" -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "Or insert one of the last:" -msgstr "O inseriu un dels últims:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1875 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia aquí" -#: rc.cpp:884 +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:113 svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1877 #, no-c-format -msgid "Insert Textfile" +msgid "Cancel" msgstr "" -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Keep locks" -msgstr "Manté blocats" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1981 +msgid "Nothing selected for delete" +msgstr "No hi ha res seleccionat per esborrar" -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format -msgid "If checked commit will not release locks." -msgstr "Si es marca la entrega no manllevarà els blocats" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002 +msgid "Really delete these entries?" +msgstr "Realment voleu esborrar aquestes entrades?" -#: rc.cpp:893 rc.cpp:963 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form. 1" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002 +msgid "Delete from repository" +msgstr "Esborra del repositori" -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Empty Depth" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2040 +msgid "Please wait until job is finished" +msgstr "Si us plau, espereu fins que la tasca sigui finalitzada" -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Files Depth" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2060 +msgid "Nothing selected for lock" +msgstr "No hi ha res seleccionat per a blocar" -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Immediate Depth" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2065 +msgid "Lock message" +msgstr "Missatge de blocat" -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Infinity Depth (recurse)" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2070 +msgid "Steal lock?" +msgstr "Manllevar el blocat?" -#: rc.cpp:908 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Select depth of operation" -msgstr "Selecciona el tipus de desat" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2104 +msgid "Nothing selected for unlock" +msgstr "No hi ha res seleccionat per a desblocar" -#: rc.cpp:911 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Kind of depth</b>:\n" -"<p>\n" -"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will " -"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates " -"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<i>Immediate depth</i><br>\n" -"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " -"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<i>Infinity depth</i><br>\n" -"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " -"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n" -"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" -"</p>" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107 +msgid "Break lock or ignore missing locks?" +msgstr "S'han de trencar els blocats o ignorar-los?" -#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Revert" -msgstr "Reverteix" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107 +msgid "Unlocking items" +msgstr "Ítems sense blocat" -#: rc.cpp:932 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:1456 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2157 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2337 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2355 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2381 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2952 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2994 #, no-c-format -msgid "Really revert these entries to pristine state?" -msgstr "Realment s'han de revertir aquestes entrades al seu estat original?" +msgid "Revisions" +msgstr "Revisions" -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2286 +msgid "May not make subdirs of a file" +msgstr "No es poden crear subdirectoris d'un fitxer" -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Enter authentification info for" -msgstr "Entreu la informació d'autenticació per a" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2310 +msgid "Automatic generated base layout by tdesvn" +msgstr "Disposició base generada automàticament per Kdesvn" -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2779 +msgid "Error getting entry to relocate" +msgstr "Error obtenint l'entrada per tornar a situar" -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2786 +#, c-format +msgid "Relocate path %1" +msgstr "Torna a situar la ruta %1" -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Store password" -msgstr "Desa la contrasenya" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922 +msgid "Only in working copy possible." +msgstr "Tan sols és possible en la còpia de treball." -#: rc.cpp:966 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Select encoding:" -msgstr "Tria revisió" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Error de SVN" -#: rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "Default utf-8" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926 +msgid "Only on single folder possible" +msgstr "Tan sols és possible sobre una única carpeta" -#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010 -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128 -msgid "Committed revision %1." -msgstr "S'ha entregat la revisió %1." +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931 +msgid "Sorry - internal error!" +msgstr "Ho sento -error intern-!" -#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727 -msgid "Nothing to commit." -msgstr "Encara no hi ha res per entregar." +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060 +msgid "Unfold tree" +msgstr "" -#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:771 -msgid "Empty logs" -msgstr "Registre buit" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060 +msgid "Unfold all folder" +msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119 +#, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (bin) %1" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155 +#, c-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151 +#, c-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132 +#, c-format msgid "Restored %1." msgstr "S'ha restaurat %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135 +#, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "S'ha revertit %1." @@ -1633,18 +1463,22 @@ msgstr "" "Proveu a actualizar." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141 +#, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "S'ha resolt l'estat de conflicte de %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145 +#, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "S'ha ignorat l'objectiu no existent %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147 +#, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "S'ha ignorat %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198 +#, c-format msgid "Finished at revision %1." msgstr "Finalitzada a la revisió %1." @@ -1653,6 +1487,7 @@ msgid "Finished." msgstr "Finalitzat." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204 +#, c-format msgid "Finished external at revision %1." msgstr "Externa finalitzada a la revisió %1." @@ -1661,34 +1496,42 @@ msgid "Finished external." msgstr "Externa finalitzada." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215 +#, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "S'està obtenint l'ítem extern en %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219 +#, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Estat respecte a la revisió: %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222 +#, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "S'està comprovant l'estat de l'ítem extern a %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225 +#, c-format msgid "Sending %1." msgstr "S'està enviant %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229 +#, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "S'està afegint (bin) %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231 +#, c-format msgid "Adding %1." msgstr "S'està afegint %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235 +#, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "S'està eliminant %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238 +#, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "S'està substituint %1." @@ -1696,119 +1539,23 @@ msgstr "S'està substituint %1." msgid "Transmitting file data " msgstr "S'estan transmetent les dades del fitxer " -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30 -msgid "prompt" -msgstr "indicatiu" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36 -msgid "tdesvnaskpass" -msgstr "Kdesvnaskpass" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37 -msgid "ssh-askpass for tdesvn" -msgstr "ssh-askpass per a Kdesvn" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39 -msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" -msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51 -msgid "Please enter your password below." -msgstr "Si us plau, entreu la vostra contrasenya a sota." - -#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 -msgid "No minimum" -msgstr "Cap mínim" - -#: tdesvn_part.cpp:60 -msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)" -msgstr "Un client de Subversion per al KDE (component Part dinàmica)" - -#: tdesvn_part.cpp:159 -msgid "Built with Subversion library: %1\n" -msgstr "Construït amb la biblioteca Subversion: %1\n" - -#: tdesvn_part.cpp:160 -msgid "Running Subversion library: %1" -msgstr "S'està executant sota la biblioteca Subversion: %1" - -#: tdesvn_part.cpp:162 -msgid "tdesvn Part" -msgstr "Part de Kdesvn" - -#: tdesvn_part.cpp:169 -msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" -msgstr "Antoni Bella Pérez" - -#: tdesvn_part.cpp:170 -msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" -msgstr "[email protected]" - -#: tdesvn_part.cpp:182 -msgid "Logs follow node changes" -msgstr "Els registres segueixen els canvis de node" - -#: tdesvn_part.cpp:193 -msgid "Display unknown files" -msgstr "Mostra els fitxers desconeguts" - -#: tdesvn_part.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Hide unchanged files" -msgstr "Ítems canviats al remot:" - -#: tdesvn_part.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "Work online" -msgstr "Mostra línia" - -#: tdesvn_part.cpp:211 -msgid "&Configure %1..." -msgstr "&Configura %1..." - -#: tdesvn_part.cpp:213 -msgid "&About tdesvn part" -msgstr "&Quant a la part Kdesvn" - -#: tdesvn_part.cpp:214 -msgid "Kdesvn &Handbook" -msgstr "&Manual de Kdesvn" - -#: tdesvn_part.cpp:215 -msgid "Send Bugreport for tdesvn" -msgstr "Envia informe d'error per a Kdesvn" - -#: tdesvn_part.cpp:360 -msgid "Diff & Merge" -msgstr "diff i merge" - -#: tdesvn_part.cpp:360 -msgid "Settings for diff and merge" -msgstr "Paràmetres per a diff i merge" - -#: tdesvn_part.cpp:362 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: tdesvn_part.cpp:362 -msgid "Color Settings" -msgstr "Paràmetres de color" - -#: tdesvn_part.cpp:364 -msgid "Revision tree" -msgstr "Arbre de revisions" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1034 svnfrontend/svnactions.cpp:2181 +#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727 +#, c-format +msgid "Committed revision %1." +msgstr "S'ha entregat la revisió %1." -#: tdesvn_part.cpp:364 -msgid "Revision tree Settings" -msgstr "Paràmetres per a l'arbre de revisions" +#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:729 +msgid "Nothing to commit." +msgstr "Encara no hi ha res per entregar." -#: tdesvn_part.cpp:366 -msgid "Commandline" -msgstr "Línia de comandaments" +#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:773 +msgid "Empty logs" +msgstr "Registre buit" -#: tdesvn_part.cpp:366 -msgid "Settings for commandline and TDEIO execution" -msgstr "Paràmetres per a la línia de comandaments i execució TDEIO" +#: tdesvn.cpp:90 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" #: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160 msgid "Could not find our part" @@ -1830,6 +1577,10 @@ msgstr "Bolca repositori al fitxer" msgid "Dump a subversion repository to a file" msgstr "Bolca un repositori de subversion a un fitxer" +#: tdesvn.cpp:131 tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 +msgid "Hotcopy a repository" +msgstr "Copia un repositori" + #: tdesvn.cpp:133 msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" msgstr "Copia un repositori subversion a una carpeta nova" @@ -1864,6 +1615,7 @@ msgid "Could not load the part:\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la part:\n" #: tdesvn.cpp:204 +#, c-format msgid "Could not open url %1" msgstr "No s'ha pogut obrir la url %1" @@ -1885,1648 +1637,2256 @@ msgstr "" msgid "Ready" msgstr "Llest" -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 -msgid "Add to revision control" -msgstr "Afegeix a revisió de control" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 -msgid "Restore missing" -msgstr "Restaura el que falta" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 -msgid "Revert failed" -msgstr "L'acció de revertir ha fallat" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 -msgid "Resolved" -msgstr "Resoldre" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 -msgid "Skip" -msgstr "Salta" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390 -msgid "Deleted" -msgstr "Esborrat" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 -msgid "Added" -msgstr "Afegit" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 -msgid "Update complete" -msgstr "Actualitza completament" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 -msgid "Update external module" -msgstr "Actualitza mòdul extern" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 -msgid "Status on external" -msgstr "Estatus sobre el repositori extern" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 -msgid "Commit Modified" -msgstr "Publicació modificada" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 -msgid "Commit Added" -msgstr "Publicació afegida" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 -msgid "Commit Deleted" -msgstr "Publicació esborrada" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 -msgid "Commit Replaced" -msgstr "Publicació substituïda" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 -msgid "Locking" -msgstr "Bloqueig" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 -msgid "Unlocked" -msgstr "Desblocat" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 -msgid "Lock failed" -msgstr "L'acció de blocat ha fallat" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 -msgid "Unlock failed" -msgstr "L'acció de desblocat ha fallat" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 -msgid "unchanged" -msgstr "sense canvis" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 -msgid "item wasn't present" -msgstr "l'ítem no és present" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 -msgid "unversioned item obstructed work" -msgstr "l'ítem sense versió obstrueix la tasca" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 -msgid "Modified state had mods merged in." -msgstr "L'estat modificat te modificacions fusionades." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 -msgid "Modified state got conflicting mods." -msgstr "L'estat modificat te modificacions amb conflictes." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 -msgid "" -"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " -"validate the certificate manually!" -msgstr "" -"El certificat no ha estat emès per una autoritat de confiança. Useu " -"l'empremta digital per a validar el certificat manualment!" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 -msgid "The certificate hostname does not match." -msgstr "El certificat no coincideix amb el nom de la màquina." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 -msgid "The certificate is not yet valid." -msgstr "El certificat ja no és vàlid." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "El certificat ha expirat." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 -msgid "The certificate has an unknown error." -msgstr "El certificat conté un error desconegut." - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:374 -msgid "Added in repository" -msgstr "Afegit al repositori" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:376 -msgid "Needs update" -msgstr "Necessita actualització" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:381 -msgid "Locally modified" -msgstr "Modificat localment" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:384 -msgid "Locally added" -msgstr "Afegit localment" +#: tdesvn_part.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)" +msgstr "Un client de Subversion per al KDE (component Part dinàmica)" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:387 -msgid "Missing" -msgstr "Falta" +#: tdesvn_part.cpp:159 +msgid "Built with Subversion library: %1\n" +msgstr "Construït amb la biblioteca Subversion: %1\n" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:393 -msgid "Replaced" -msgstr "Substituït" +#: tdesvn_part.cpp:160 +#, c-format +msgid "Running Subversion library: %1" +msgstr "S'està executant sota la biblioteca Subversion: %1" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:396 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorat" +#: tdesvn_part.cpp:162 +msgid "tdesvn Part" +msgstr "Part de Kdesvn" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:399 -msgid "External" -msgstr "Extern" +#: tdesvn_part.cpp:169 +msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:402 -msgid "Conflict" -msgstr "Conflicte" +#: tdesvn_part.cpp:170 +msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "[email protected]" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:405 -msgid "Merged" -msgstr "Fusionat" +#: tdesvn_part.cpp:182 +msgid "Logs follow node changes" +msgstr "Els registres segueixen els canvis de node" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:408 -msgid "Incomplete" -msgstr "No complet" +#: settings/display_settings.ui:106 settings/tdesvn_part.kcfg:75 +#: tdesvn_part.cpp:187 tdesvn_part.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Display ignored files" +msgstr "Mostra els fitxers ignorats" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:416 -msgid "Property modified" -msgstr "Propietat modificada" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:79 tdesvn_part.cpp:193 tdesvn_part.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Display unknown files" +msgstr "Mostra els fitxers desconeguts" -#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 +#: tdesvn_part.cpp:198 #, fuzzy -msgid "Filling cache canceled." -msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla" +msgid "Hide unchanged files" +msgstr "Ítems canviats al remot:" -#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 +#: tdesvn_part.cpp:203 #, fuzzy -msgid "Cache filled up to revision %1" -msgstr "S'ha obtingut la revisió %1." - -#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 -msgid "%1 of %2 transferred." -msgstr "%1 de %2 transferit." - -#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191 -msgid "%1 transferred." -msgstr "%1 transferit." - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 -msgid "Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "Error mentre s'executava l'eina per a dibuixar la gráfica.\n" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Si us plau, comproveu que \"dot\" està instal·lat (paquet GraphViz)." - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 -msgid "Deleted at revision %1" -msgstr "Esborrat a la revisió %1." - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 -msgid "Added at revision %1 as %2" -msgstr "Afegit a la revisió %1 com a %2" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 -msgid "Copied to %1 at revision %2" -msgstr "Copiat a %1 a la revisió %2" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 -msgid "Renamed to %1 at revision %2" -msgstr "Renomenat a %1 a la revisió %2" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 -msgid "Modified at revision %1" -msgstr "Modificat a la revisió %1." - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 -msgid "Replaced at revision %1" -msgstr "Substituït a la revisió %1." - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 -msgid "Revision %1" -msgstr "Revisió %1" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 -msgid "Could not open tempfile %1 for writing." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal %1 per escriptura." - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 -msgid "Could not start process \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés \"%1\"." - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 -msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" -msgstr "<br>Revisió: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Registre: %4</html>" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 -msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" -msgstr "<b>Revisió</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 -msgid "<b>Author</b>%1%2%3" -msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 -msgid "<b>Date</b>%1%2%3" -msgstr "<b>Data</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 -msgid "<b>Log</b>%1%2%3" -msgstr "<b>Registre</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 -msgid "Diff to previous" -msgstr "Diff contra anterior" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 -msgid "Diff to selected item" -msgstr "Diff contra l'ítem seleccionat" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612 -msgid "Cat this version" -msgstr "" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 -msgid "Unselect item" -msgstr "Ítem sense seleccionar" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 -msgid "Select item" -msgstr "Ítem seleccionat" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 -msgid "Display details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 -msgid "Rotate counter-clockwise" -msgstr "Gira cap a l'esquerra" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Gira cap a la dreta" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 -msgid "Save tree as png" -msgstr "Desa l'arbre com a PNG" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215 -#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 -msgid "SVN Error" -msgstr "Error de SVN" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292 -msgid "Getting logs - hit cancel for abort" -msgstr "S'estan obtenint els registres - premeu cancel·la per avortar" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101 -msgid "" -"Could not retrieve logs, reason:\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'han pogut rebre els registres, motiu:\n" -"%1" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 -msgid "Scanning logs" -msgstr "S'estan escanejant els missatges de registre" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 -msgid "Scanning the logs for %1" -msgstr "S'estan escanejant els missatges de registre per a %1" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227 -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269 -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322 -msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" -msgstr "" - -#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 -msgid "%1 at revision %2" -msgstr "%1 a revisió %2" - -#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264 -msgid "SVN Log of %1" -msgstr "Bitàcola SVN de %1" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 -msgid "Show line" +msgid "Work online" msgstr "Mostra línia" -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 -msgid "Show line number" -msgstr "Mostra número de línia" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 -msgid "Log message for revision" -msgstr "Missatge de regsitre per a la revisió" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 -msgid "Logmessage for revision %1" -msgstr "Missatge de regsitre per a la revisió %1" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 -msgid "Blame %1" -msgstr "" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 -msgid "Goto line" -msgstr "Vés a la línia" - -#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 -msgid "Not versioned" -msgstr "Sense versió" +#: tdesvn_part.cpp:211 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configura %1..." -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 -msgid "Make operation recursive." -msgstr "Fes operació recursiva" +#: tdesvn_part.cpp:213 +msgid "&About tdesvn part" +msgstr "&Quant a la part Kdesvn" -#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 -msgid "Select revision" -msgstr "Tria revisió" +#: tdesvn_part.cpp:214 +msgid "Kdesvn &Handbook" +msgstr "&Manual de Kdesvn" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 -#, fuzzy -msgid "Property" -msgstr "Nom de la propietat:" +#: tdesvn_part.cpp:215 +msgid "Send Bugreport for tdesvn" +msgstr "Envia informe d'error per a Kdesvn" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: tdesvn_part.cpp:356 tdesvn_part.rc:18 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 -msgid "" -"This property may not set by users.\n" -"Rejecting it." -msgstr "" -"Aquesta propietat no la poden establir els usuaris.\n" -"Es refusa." +#: tdesvn_part.cpp:358 tdesvn_part.rc:16 tdesvnui.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 -msgid "Protected property" -msgstr "Propietat protegida" +#: settings/subversion_settings.ui:16 tdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion Settings" +msgstr "Paràmetres de Subversion" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 -msgid "" -"A property with that name exists.\n" -"Rejecting it." -msgstr "" -"Ja existeix una propietat amb aquest nom.\n" -"Es refusa." +#: tdesvn_part.cpp:360 +msgid "Diff & Merge" +msgstr "diff i merge" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 -msgid "Double property" -msgstr "Propietat doble" +#: tdesvn_part.cpp:360 +msgid "Settings for diff and merge" +msgstr "Paràmetres per a diff i merge" -#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 -msgid "Other..." -msgstr "Altra..." +#: tdesvn_part.cpp:362 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "No ignore" -msgstr "Ignora" +#: tdesvn_part.cpp:362 +msgid "Color Settings" +msgstr "Paràmetres de color" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 -msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." -msgstr "" +#: tdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree" +msgstr "Arbre de revisions" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 -msgid "Ignore unknown node types" -msgstr "" +#: tdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree Settings" +msgstr "Paràmetres per a l'arbre de revisions" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 -msgid "Should files with unknown node types be ignored" -msgstr "" +#: tdesvn_part.cpp:366 +msgid "Commandline" +msgstr "Línia de comandaments" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 -msgid "" -"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " -"pipes." -msgstr "" +#: tdesvn_part.cpp:366 +msgid "Settings for commandline and TDEIO execution" +msgstr "Paràmetres per a la línia de comandaments i execució TDEIO" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 -msgid "Create subdir %1 on import" -msgstr "Crea el subdirectori %1 sobre el qual importar" +#: tdesvnd/main.cpp:32 +msgid "Kdesvn DCOP service" +msgstr "Servei DCOP de Kdesvn" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +#: tdesvnd/main.cpp:44 #, fuzzy -msgid "(Last part)" -msgstr "Últim autor" - -#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 -msgid "Rename/move" -msgstr "Renomena/mou" - -#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 -msgid "Move/Rename file/dir" -msgstr "Mou/renomena fitxer/directori" - -#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 -msgid "Copy file/dir" -msgstr "Copia fitxer/directori" - -#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 -msgid "Enter merge range" -msgstr "Entreu el rang de fusionat" +msgid "TDE" +msgstr "KDE" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 -msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." -msgstr "" +#: tdesvnd/main.cpp:47 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 -msgid "" -"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a " -"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " -"set the property only on the file children of the folder." -msgstr "" -"Si està present, torna al fitxer en executable.<br>Aquesta propietat no es " -"pot establir sobre un directori. Un intent no recursiu fallarà, i un intent " -"recursiu establirà la propietat tan sols en els fitxers fill de la carpeta." +#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178 +msgid "Repository opened" +msgstr "Repositori obert" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 -msgid "" -"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted " -"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" -"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head " -"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to " -"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was " -"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision " -"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 " -"keywords." -msgstr "" -"Paraules clau a expandir en el contingut d'un fitxer.<br>Es poden inserir en " -"els documents posant un ancoratge de paraula clau, el qual es formata com a " -"$NomClau$.<br>Paraules clau vàlides són:<br><b>URL/HeadURL</b> La URL de la " -"revisió «head» del projecte.<br><b>Author/LastChangedBy</b> L'última persona " -"que ha canviat el fitxer.<br><b>Date/LastChangedDate</b> La data/hora de " -"l'últim objecte que ha estat modificat.<br><b>Revision/Rev/" -"LastChangedRevision</b> L'última revisió en la que s'ha canviat l'objecte." -"<br><b>Id</b> Un resum compacte de les 4 paraules clau anteriors." +#: tdesvnview.cpp:184 +msgid "Could not open repository" +msgstr "No s'ha pogut obrir el repositori" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 -msgid "" -"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file." -"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " -"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " -"changes." -msgstr "" -"Establir això a qualsevol valor (p.ex: <b>'*'</b>) per a forçar el blocat " -"d'aquest fitxer.<br>El fitxer serà establert com a només lectura quan es " -"descarregui o actualitzi, indicant que un usuari primer haurà d'adquirir un " -"blocat del fitxer abans de poder-lo editar i entregar els canvis." +#: tdesvnview.cpp:210 +msgid "No repository open" +msgstr "No hi ha cap repositori obert" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 -msgid "" -"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " -"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " -"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." -msgstr "" -"El tipus MIME del fitxer. S'usa per a determinar si fusionar el fitxer i com " -"s'haurà de servir des de Apache. Un tipus MIME que comenci per <b>'text/'</" -"b> (o un tipus MIME absent) és tractat com a text. Qualsevol altra cosa és " -"tractada com a binari." +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:16 tdesvnview.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Create new repository" +msgstr "Crea un repositori nou" -#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according -#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "" -"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " -"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" -"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" -"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" -"nobr>" -msgstr "" -"Una llista separada per salts de línia amb els especificadors de mòdul, " -"cadascun dels quals consisteix d'una ruta relativa a un directori, etiquetes " -"de revisió opcionals, i una URL. Per exemple:<br><nobr><b>foo http://exemple." -"com/repos/projecte_A</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://exemple." -"com/repos/projecte_B</b></nobr>" +#: tdesvnview.cpp:315 +msgid "Hotcopy finished." +msgstr "La còpia ha finalitzat." -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 -msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." -msgstr "" -"Una llista separada per salts de línia de patrons de noms de fitxer a " -"ignorar." +#: tdesvnview.cpp:363 +msgid "Loading a dump into a repository." +msgstr "S'està carregant un bolcat dintre d'un repositori." -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 -msgid "" -"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." -msgstr "" -"Etiqueta de text per a mostrar la caixa d'edició a on l'usuari introdueix el " -"número d'incidència." +#: tdesvnview.cpp:365 +msgid "Loading dump finished." +msgstr "La càrrega del bolcat ha finalitzat." -#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according -#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 -msgid "" -"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " -"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/" -"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" -msgstr "" -"URL apuntant al seguidor d'incidències. Haurà de contenir <b>%BUGID%</b> el " -"qual serà substituit amb el número d'error de la incidència. Exemple:" -"<br><nobr><b>http://exemple.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" +#: tdesvnview.cpp:378 +msgid "Dump a repository" +msgstr "Bolca un repositori" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 -msgid "" -"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " -"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " -"issue number." -msgstr "" -"Cadena que s'afegeix a un missatge de registre quan s'introdueix un número " -"d'incidència. La cadena haurà de contenir <b>%BUGID%</b> el qual és " -"substituit pel número d'error de la incidència." +#: tdesvnview.cpp:424 +msgid "Dumping a repository" +msgstr "S'està bolcant un repositori" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "" -"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " -"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " -"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." -msgstr "" -"Establir a <b>'true'</b> si s'ha de mostrar un avís quan no s'introdueix cap " -"assumpte en el diàleg d'entrega. Valores possibles:<br><b>'true'</b>/" -"<b>'yes'</b> o <b>'false'</b>/<b>'no'</b>" +#: tdesvnview.cpp:426 +msgid "Dump finished." +msgstr "El bolcat ha finalitzat." -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "" -"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " -"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" -"b>." +#: tdesvnview.cpp:473 +msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." msgstr "" -"Establir a <b>'false'</b> si el sistema de seguiment d'errors conté " -"incidències que no estan referenciades mitjançant números.<br>Valors " -"possibles: <b>'true'</b> o <b>'false'</b>" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "" -"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " -"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " -"bugtracking ID is appended to the log message." -msgstr "" -"Establir a <b>'false'</b> si es vol que l'ID del seguidor d'errors sigui " -"inserit al començament del missatge de registre. El valor per omsisió és " -"<b>'true'</b>, el qual vol dir que l'ID del seguidor d'errors s'afegeix al " -"missatge de registre." +#: urldlg.cpp:52 +msgid "Open repository or working copy" +msgstr "Obre el repositori o còpia de treball" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 -msgid "" -"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is " -"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " -"to extract the bare bug ID from that string." +#: urldlg.cpp:140 +msgid "Open" msgstr "" -"Dues expressions regulars separades per una nova línia.<br>La primera " -"expressió s'usa per a trobar una cadena que es refereix a una emissió, la " -"segona expressió s'usa per a extraure l'ID de l'error en brut d'aquesta " -"cadena." - -#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 -msgid "%1 of %2" -msgstr "%1 de %2" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:197 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:198 msgid "Finished" msgstr "Finalitzat" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:317 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:322 msgid "Got no logs" msgstr "No s'han obtingut els missatges de registre" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:393 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:414 msgid "Got no info." msgstr "No s'ha obtingut informació" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:424 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:445 +#, c-format msgid "History of %1" msgstr "Historial de %1" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:509 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:530 msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" msgstr "S'estan anotant les línies - premeu cancel·la per avortar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:517 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:538 msgid "Got no annotate" msgstr "No s'ha anotat." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:535 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:556 msgid "Getting content - hit cancel for abort" msgstr "S'està obtenint el contingut - premeu cancel·la per avortar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:542 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:563 msgid "Error getting content" msgstr "Error mentre s'obtenia el contingut" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:581 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:602 +#, c-format msgid "Content of %1" msgstr "Contingut de %1" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:592 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:613 msgid "Got no content." msgstr "No s'ha obtingut el contingut." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306 -msgid "New folder" -msgstr "Carpeta nova" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 msgid "Enter folder name:" msgstr "Introduïu el nom de carpeta:" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:654 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:675 msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" msgstr "S'està rebent la informació - premeu cancel·la per avortar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:687 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 msgid "URL" msgstr "URL" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:689 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:710 msgid "Canonical repository url" msgstr "URL canònica del repositori" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:692 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 msgid "Checksum" msgstr "Suma de comprovació" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:695 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:698 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 msgid "Absent" msgstr "Absent" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:704 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:722 +msgid "File" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:725 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:729 svnfrontend/svnactions.cpp:749 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 msgid "Schedule" msgstr "Planifica" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:737 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 msgid "Addition" msgstr "Afegint" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:722 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:743 msgid "Deletion" msgstr "Esborrant" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:732 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:746 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "Substituït" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213 -msgid "Last author" -msgstr "Últim autor" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:736 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 msgid "Last committed" msgstr "Última entrega" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:738 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:759 msgid "Last revision" msgstr "Última revisió" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:761 msgid "Content last changed" msgstr "Últim contingut canviat" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:744 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 msgid "Property last changed" msgstr "Última propietat canviada" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:747 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:768 msgid "New version of conflicted file" msgstr "Versió nova del fitxer en conflicte" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:750 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:771 msgid "Old version of conflicted file" msgstr "Versió antiga del fitxer en conflicte" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:774 msgid "Working version of conflicted file" msgstr "Versió de treball del fitxer en conflicte" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:778 msgid "Property reject file" msgstr "Propietat del fitxer refusat" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:762 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:783 msgid "Copy from URL" msgstr "Copia des de la URL" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:786 svnfrontend/svnactions.cpp:796 msgid "Lock token" msgstr "Marca de blocat" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:787 svnfrontend/svnactions.cpp:797 msgid "Owner" msgstr "Propietari" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:788 svnfrontend/svnactions.cpp:798 msgid "Locked on" msgstr "Blocat sobre" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:791 svnfrontend/svnactions.cpp:801 msgid "Lock comment" msgstr "Comentari de blocat" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:825 svnfrontend/svnactions.cpp:846 msgid "Infolist" msgstr "Llista informativa" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:922 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:946 msgid "Not commiting because networking is disabled" msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312 msgid "Status / List" msgstr "Estatus / llista" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312 msgid "Creating list / check status" msgstr "S'està creant la llista / comprovant l'estatus" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357 -msgid "Commit" -msgstr "Entrega" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:963 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:987 #, fuzzy msgid "Delete and Commit" msgstr "Afegeix i entrega" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:965 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:989 msgid "Add and Commit" msgstr "Afegeix i entrega" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1025 msgid "Commiting" msgstr "S'està entregant" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1026 msgid "Commiting - hit cancel for abort" msgstr "S'està entregant - premeu cancel·la per avortar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1087 msgid "Download - hit cancel for abort" msgstr "S'està descarregant - premeu cancel·la per avortar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Can not do this diff because networking is disabled." msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha finalitzat" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1157 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1213 msgid "Diff-process could not started, check command." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el processat de les diferències, comprovar el " "comandament." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1251 msgid "Diffing - hit cancel for abort" msgstr "S'estan creant les diferències - premeu cancel·la per avortar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1270 svnfrontend/svnactions.cpp:1314 msgid "No difference to display" msgstr "No hi ha diferències a mostrar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1355 msgid "Display-process could not started, check command." msgstr "" "No s'ha pogit iniciar el procés per a mostrar, comprovar el comandament." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1366 msgid "Diff display" msgstr "Vista del diff" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1411 msgid "Making update - hit cancel for abort" msgstr "S'està actualitzant - premeu cancel·la per avortar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1504 msgid "Which files or directories should I add?" msgstr "Quins fitxers o directoris s'han d'afegir?" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1513 msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>" msgstr "<center>L'entrada<br>%1<br>te versió -s'interromp-.</center>" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998 -msgid "Really delete these entries?" -msgstr "Realment voleu esborrar aquestes entrades?" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998 -msgid "Delete from repository" -msgstr "Esborra del repositori" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 msgid "Export repository" msgstr "Exporta el repositori" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390 -msgid "Checkout a repository" -msgstr "Descarrega un repositori" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392 -msgid "Export a repository" -msgstr "Exporta un repositori" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654 msgid "Exporting a file?" msgstr "Exportar un fitxer?" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654 msgid "Checking out a file?" msgstr "Descarregar un fitxer?" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "S'està exportant" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 msgid "Checkout" msgstr "Surt" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 msgid "Exporting" msgstr "S'està exportant" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 msgid "Checking out" msgstr "S'està descarregant" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1723 msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>" msgstr "<center>L'entrada<br>%1<br>no té versió -s'interromp-.</center>" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746 msgid "Revert entries" msgstr "Entrades revertides" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764 msgid "Reverting items" msgstr "Ítems revertits" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 svnfrontend/svnactions.cpp:1856 msgid "Switch url" msgstr "Canvi de la URL" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 msgid "Switching url" msgstr "S'està canviant la URL" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815 msgid "Relocate url" msgstr "Torna a localitzar la URL" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815 msgid "Relocate repository to new URL" msgstr "Localitza el repositori a la nova URL" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1835 msgid "Can only switch one item at time" msgstr "Tan sols es pot canviar sobre un ítem alhora" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1842 msgid "Error getting entry to switch" msgstr "Error mentre s'obtenia l'entrada per al canvi" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322 -msgid "Cleanup" -msgstr "Neteja" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 msgid "Cleaning up folder" msgstr "S'està netejant la carpeta" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891 msgid "Resolve" msgstr "Resol" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891 msgid "Marking resolved" msgstr "S'estan marcant els resolts" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947 #, fuzzy msgid "Resolve-process could not started, check command." msgstr "El procés \"merge\" no s'ha pogut iniciar, comproveu el comandament." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "Registre d'importació" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958 msgid "Importing items" msgstr "S'estan important els ítems" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1981 msgid "Nothing to merge." msgstr "No hi ha res a fusionar." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1985 msgid "No destination to merge." msgstr "No hi ha destí per a fusionar." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1991 msgid "Target for merge must be local!" msgstr "L'objectiu per a fusionar ha de ser local!" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2010 msgid "Both sources must be same type!" msgstr "Ambdues fonts han de ser del mateix tipus!" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2018 msgid "Target for merge must same type like sources!" msgstr "L'objectiu per a fusionar ha de ser del mateix tipus que les fonts!" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2041 msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2100 msgid "Merge-process could not started, check command." msgstr "El procés \"merge\" no s'ha pogut iniciar, comproveu el comandament." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1737 -msgid "Merge" -msgstr "Fusiona" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 msgid "Merging items" msgstr "Fusiona ítems" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173 msgid "Moving/Rename item " msgstr "Mou/renomena ítem" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2191 msgid "Moving entries" msgstr "Mou entrades" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +#: svnfrontend/copymoveview.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:2218 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2243 +#, no-c-format +msgid "Copy / Move" +msgstr "Copia / Mou" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2218 svnfrontend/svnactions.cpp:2243 msgid "Copy or Moving entries" msgstr "Copia o mou entrades" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2339 msgid "No unversioned items found." msgstr "No s'han trobat ítems sense versió." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2342 msgid "Add unversioned items" msgstr "Afegeix ítems sense versió" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2471 msgid "Still checking for updates" msgstr "Encara s'estan comprovant les actualitzacions" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2495 msgid "Checking for updates finished" msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha finalitzat" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2497 msgid "There are new items in repository" msgstr "Hi ha nous ítems en el repositori" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2558 msgid "Not filling logcache because networking is disabled" msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Filling log cache in background" msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596 #, fuzzy msgid "Filling log cache in background finished." msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615 #, fuzzy msgid "Not checking for updates because networking is disabled" msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha finalitzat" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2622 msgid "Checking for updates started in background" msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 -msgid "Command \"%1\" not implemented or known" -msgstr "Comandament \"%1\" no implementat o desconegut" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 -msgid "Execution log" -msgstr "Registre d'execució" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Enter authentification info for" +msgstr "Entreu la informació d'autenticació per a" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:427 -msgid "\"GET\" requires output file!" -msgstr "\"GET\" requereix fitxer de sortida!" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:623 -msgid "May only switch one url at time!" -msgstr "Tan sols es pot canviar una url cada vegada!" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:627 -msgid "Switch only on working copies!" -msgstr "Tan sols es pot canviar sobre còpies de treball!" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Store password" +msgstr "Desa la contrasenya" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 -msgid "Modify properties" -msgstr "Modifica propietats" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:96 svnfrontend/editpropsdlg.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "&Bé" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 -msgid "View and modify properties" -msgstr "Veure i modificar propietats" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 -msgid "List of properties set" -msgstr "Llista de propietats establertes" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:18 ksvnwidgets/encodingselector.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form. 1" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 -msgid "Add property" -msgstr "Afegeix propietat" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Empty Depth" +msgstr "" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 -msgid "Modify property" -msgstr "Modifica propietat" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Files Depth" +msgstr "" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 -msgid "Delete property" -msgstr "Elimina propietat" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Immediate Depth" +msgstr "" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 -msgid "Undelete property" -msgstr "Propietat sense eliminar" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Infinity Depth (recurse)" +msgstr "" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 -msgid "Missing SVN link" -msgstr "Falta l'enllaç SVN" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select depth of operation" +msgstr "Selecciona el tipus de desat" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211 -msgid "Status" -msgstr "Estatus" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Kind of depth</b>:\n" +"<p>\n" +"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will " +"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates " +"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Immediate depth</i><br>\n" +"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " +"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Infinity depth</i><br>\n" +"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " +"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n" +"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" +"</p>" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212 -msgid "Last changed Revision" -msgstr "Última revisió de canvi" +#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select encoding:" +msgstr "Tria revisió" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214 -msgid "Last change date" -msgstr "Última data de canvi" +#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Default utf-8" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215 -msgid "Locked by" -msgstr "Blocat per" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Logmessage" +msgstr "Missatge del registre" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263 -msgid "Full Log" -msgstr "Tots els missatges de registre" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Review affected items" +msgstr "Revisa els ítems afectats" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264 -msgid "Full revision tree" -msgstr "Arbre de revisions" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265 -msgid "Partial revision tree" -msgstr "Arbre de revisions parcial" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hide new items" +msgstr "Selecciona ítems nous" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Display Properties" -msgstr "Mostra els detalls" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Select new items" +msgstr "Selecciona ítems nous" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Display last changes" -msgstr "Diff dels canvis locals" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." +msgstr "Marca tots els ítems sense versió per afegir i entregar." -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275 -msgid "Display last changes as difference to previous commit." +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Unselect new items" +msgstr "Desselecciona ítems nous" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." +msgstr "Desmarca tots els ítems sense versió per a que siguin ignorats." + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Diff highlighted item" +msgstr "Diff contra l'ítem ressaltat" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Generates and display difference against repository of selected item" msgstr "" +"Genera i mostra las diferències contra el repositori de l'ítem seleccionat" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Enter a log message" +msgstr "Entreu un missatge per al registre" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283 -msgid "Check for updates" -msgstr "Comprova actualitzacions" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Last used log messages" +msgstr "Últims missatges de registre usats" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284 -msgid "" -"Check if current working copy has items with newer version in repository" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Or insert one of the last:" +msgstr "O inseriu un dels últims:" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Insert Textfile" msgstr "" -"Mira si la còpia de treball te ítems amb una versió més nova al repositori" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287 -msgid "Blame" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Keep locks" +msgstr "Manté blocats" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:261 +#, no-c-format +msgid "If checked commit will not release locks." +msgstr "Si es marca la entrega no manllevarà els blocats" + +#: ksvnwidgets/revertform.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Really revert these entries to pristine state?" +msgstr "Realment s'han de revertir aquestes entrades al seu estat original?" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Show log after executing a command" +msgstr "Mostra el registre després d'executar un comandament" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show a small window containing the log after command executed" msgstr "" +"Mostra una petita finestra amb el registre després d'executar el comandament" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292 +#: settings/cmdexecsettings.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Minimum log lines to show:" +msgstr "Nombre mínim de línies de registre a mostrar:" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:54 +#, no-c-format +msgid " line(s)" +msgstr " línia(es)" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:57 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:61 +#, no-c-format msgid "" -"Output the content of specified files or URLs with revision and author " -"information in-line." +"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow" msgstr "" -"Mostra el contingut dels fitxers o les URL indicades amb informació en línia " -"quant a la revisió i l'autor." +"El mínim que una sortida de registre haurà de contenir abans que Kdesvn " +"mostri una finestra amb el registre" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290 -msgid "Blame range" +#: settings/cmdexecsettings.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" +msgstr "No mostrar menús de context en Konqueror" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:74 +#, no-c-format +msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" msgstr "" +"Si es marca, Kdesvn no mostrarà un submenú dintre del menú \"Accions\" de " +"Konqueror." -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293 -msgid "Cat head" +#: settings/cmdexecsettings.ui:82 +#, no-c-format +msgid "TDEIO operations use standard logmessage" +msgstr "Les operacions TDEIO usen l'estàndard per a missatges de registre" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Standard message:" +msgstr "Missatge estàndard:" + +#: settings/diffmergesettings.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "DiffMergeSettings" +msgstr "Configuració del fusionat" + +#: settings/diffmergesettings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:35 +#: tdesvn_part.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores content type" +msgstr "Les diferències ignoren el tipus de contingut" + +#: settings/diffmergesettings.ui:43 settings/tdesvn_part.kcfg:39 +#: tdesvn_part.kcfg:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diff ignores white space changes" +msgstr "Les diferències ignoren el tipus de contingut" + +#: settings/diffmergesettings.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diff ignores all white spaces" +msgstr "Les diferències ignoren el tipus de contingut" + +#: settings/diffmergesettings.ui:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use external diff display" +msgstr "Usa un altre visor per a diff" + +#: settings/diffmergesettings.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " +"checked use internal display." msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295 -msgid "Output the content of specified files or URLs." -msgstr "Mostra el contingut dels fitxers o les URL especificades." +#: settings/diffmergesettings.ui:70 settings/tdesvn_part.kcfg:149 +#: tdesvn_part.kcfg:149 +#, no-c-format +msgid "Prefer external merge program" +msgstr "Prefereix un programa de fusionat extern" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296 -msgid "Cat revision..." +#: settings/diffmergesettings.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" msgstr "" +"Estableix si es prefereix un programa de fusionat extern i no el de " +"subversion" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298 -msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." +#: settings/diffmergesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "see \"Whats this\" for details" +msgstr "Per a més detalls veure \"Què és això?\"" + +#: settings/diffmergesettings.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conflict resolver program:" msgstr "" -"Mostra el contingut dels fitxers o les URL especificades amb una versió " -"específica." -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300 -msgid "Lock current items" -msgstr "Bloca els ítems actuals" +#: settings/diffmergesettings.ui:119 +#, no-c-format +msgid "External merge program:" +msgstr "Programa extern per a merge:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302 -msgid "Unlock current items" -msgstr "Desbloca els ítems actuals" +#: settings/diffmergesettings.ui:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Setup an external program for conflict resolving" +msgstr "Estableix un programa extern per a fusionar" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308 -msgid "Switch repository" -msgstr "Canvia repositori" +#: settings/diffmergesettings.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Programoption may contain the place holders for substituting with " +"filenames.\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" +"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" +"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file " +"name for it.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"Introduïu com s'haurà de cridar al programa de fusionat extern. La forma " +"és:\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><programa> <opcions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"Les substitucions signifiquen:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Primera font a fusionar<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Segona font a fusionar, si no s'estableix igual a la " +"primera, sinó una altra revisió<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Font local a fusionar.\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310 -msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" +#: settings/diffmergesettings.ui:157 +#, no-c-format +msgid "External diff display:" +msgstr "Visor extern per a diff:" + +#: settings/diffmergesettings.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for merging" +msgstr "Estableix un programa extern per a fusionar" + +#: settings/diffmergesettings.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " +"one but other revision<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" +"</p>" msgstr "" -"Canvia la ruta del repositori de la còpia de treball actual (\"svn switch\")" +"<p>\n" +"Introduïu com s'haurà de cridar al programa de fusionat extern. La forma " +"és:\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><programa> <opcions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"Les substitucions signifiquen:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Primera font a fusionar<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Segona font a fusionar, si no s'estableix igual a la " +"primera, sinó una altra revisió<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Font local a fusionar.\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311 -msgid "Relocate current working copy url" -msgstr "Torna a situar la url de la còpia de treball" +#: settings/diffmergesettings.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program in form\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param></tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " +"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" +"the diff-display should able reading data from stdin.\n" +"<br>\n" +"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it " +"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " +"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " +"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Intruduïu un programa extern en la forma\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programa> <paràmetres> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"o\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programa> <paràmetres></tt>\n" +"</p>\n" +"o\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programa> <paràmetres> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"Si s'usa la primera o segona forma, el mateix SVN generarà els diff. %f serà " +"substituit amb un nom de fitxer temporal. Si no s'indica %f,\n" +"el lector de diff hauria de poder llegir les dades des de stdin.\n" +"<br>\n" +"Quan s'indiquen %1 i %2, Kdesvn permet a deixa aquest lector generar els " +"diff. Per a fer-ho creeu una exportació temporal o obteniu-la (si és " +"necessari) i ompliu els paràmetres amb els seus valors correctes. %1 serrà " +"omplert amb el contingut de la revisió inici, %2 amb la revisió final. Sobre " +"els diff grans i recursius això pot anar realment lent!\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313 -msgid "Relocate url of current working copy path to other url" -msgstr "Torna a establir la url de la còpia de treball a una diferent" +#: settings/dispcolor_settings.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ColorSettings" +msgstr "Paràmetres de color" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314 -msgid "Check for unversioned items" -msgstr "Comprova per a ítems sense versió" +#: settings/dispcolor_settings.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Mark changed and locked items colored" +msgstr "Marca amb colors els ítems modificats i blocats" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316 -msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." +#: settings/dispcolor_settings.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Locked items:" +msgstr "Ítems blocats:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Not versioned items:" +msgstr "Ítems sense versió:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Remote changed items:" +msgstr "Ítems canviats al remot:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Added items:" +msgstr "Ítems afegits:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Deleted items:" +msgstr "Ítems esborrats:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Conflicted items:" +msgstr "Ítems en conflicte:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Missed items:" +msgstr "Ítems perduts:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:190 +#, no-c-format +msgid "Local changed items:" +msgstr "Ítems canviats en local:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Item needs lock:" +msgstr "Ítems que necessiten blocat:" + +#: settings/display_settings.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: settings/display_settings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Size of Listviewicons" +msgstr "Mida de les icones de vista en llista" + +#: settings/display_settings.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Show file info" +msgstr "Mostra informació del fitxer" + +#: settings/display_settings.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" msgstr "" -"Cerca en la carpeta ítems sense versió i després els afegeix, si es vol." +"Aquí podeu controlar si, en moure el ratolí damunt d'un fitxer, voleu veure " +"una petita finestra emergent amb informació addicional del fitxer" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318 -msgid "Open repository of working copy" -msgstr "Obre el repositori de la còpia de treball" +#: settings/display_settings.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Display previews in file tips" +msgstr "Mostra vistes prèvies en els tipus de fitxer" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320 -msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" -msgstr "Obre el repositori des del que s'ha extret la còpia de treball actual" +#: settings/display_settings.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Aquí podeu controlar si voleu que la finestra emergent contingui una vista " +"prèvia més gran del fitxer, en passar el ratolí per sobre" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324 +#: settings/display_settings.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Mark item status with icon overlay" +msgstr "Marca l'estat de l'ítem superposant una icona" + +#: settings/display_settings.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" +msgstr "Marca els estats de subversion superposant una icona" + +#: settings/display_settings.ui:87 +#, no-c-format msgid "" -"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " -"operations, etc." +"<p align=\"left\">\n" +"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " +"to\n" +"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " +"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" +"</p>" msgstr "" -"Neteja la còpia de treball recursivament, eliminant blocats, restaurant " -"operacions no finalitzades, etc." +"<p align=\"left\">\n" +"Marca els ítems amb un estat no normal superposant una icona.\n" +"Quan es volen veure quins ítems són nous en el repositori s'ha de marcar " +"\"Comprova actualitzacions en obrir\" en el Diàleg de Subversion.\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325 -msgid "Import folders into current" -msgstr "Importa carpetes cap a l'actual" +#: settings/display_settings.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Items sortorder is case sensitive" +msgstr "L'ordre dels ítems és sensible a majúscules" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327 -msgid "Import folder content into current url" -msgstr "Importa el contingut de la carpeta cap a l'actual url" +#: settings/display_settings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Automatic update of logcache" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331 -msgid "Add selected files/dirs" -msgstr "Afegeix fitxers/directoris seleccionats" +#: settings/display_settings.ui:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set start filling the logcache when open a repository or working copy" +msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333 -msgid "Adding selected files and/or directories to repository" -msgstr "Afegeix els fitxers i/o directoris seleccionats al repositori" +#: settings/display_settings.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " +"repository or after a commit in a working copy.\n" +"\n" +"If networking is disabled, then this flag is ignored." +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336 +#: settings/display_settings.ui:141 +#, no-c-format +msgid "External display:" +msgstr "Visor extern:" + +#: settings/display_settings.ui:149 +#, no-c-format msgid "" -"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " -"folders" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" +"<br>\n" +"<tt><program></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" +"default" and kde selects action.\n" +"</p>" msgstr "" -"Afegeix els fitxers i/o directoris seleccionats al repositori i tots els " -"subítems de les carpetes" +"<p align=\"left\">\n" +"Entreu un programa extern per obrir el fitxer en fer doble clic sobre\n" +"el formulari\n" +"<br>\n" +"<tt><programa></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Quan es volen usar les preferències per omissió de KDE per obrir\n" +"amb doble clic, entreu "default" i KDE seleccionarà l'acció.\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338 -msgid "Delete selected files/dirs" -msgstr "Elimina fitxers/directoris seleccionats" +#: settings/display_settings.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Maximum logmessages in history:" +msgstr "Màxim de missatges de registre en l'historial:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340 -msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" -msgstr "Elimina els fitxers i/o directoris seleccionats del repositori" +#: settings/display_settings.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Display colored annotate" +msgstr "Mostra les anotacions en color" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341 -msgid "Revert current changes" -msgstr "Reverteix canvis actuals" +#: settings/revisiontree_settings.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Revisiontree Settings" +msgstr "Paràmetres de l'arbre de revisions" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344 -#, fuzzy -msgid "Mark resolved" -msgstr "S'estan marcant els resolts" +#: settings/revisiontree_settings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:200 +#: tdesvn_part.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Direction of revision tree" +msgstr "Directori de l'arbre de revisions" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346 -msgid "Marking files or dirs resolved" -msgstr "Marca els fitxers o directoris resolts" +#: settings/revisiontree_settings.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Left to right" +msgstr "D'esquerra a dreta" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Resolve conflicts" -msgstr "S'ha resolt l'estat de conflicte de %1." +#: settings/revisiontree_settings.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Bottom to top" +msgstr "De baix a dalt" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351 -msgid "Ignore/Unignore current item" -msgstr "Des/ignora l'ítem actual" +#: settings/revisiontree_settings.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Right to left" +msgstr "De dreta a esquerra" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353 -msgid "Update to head" -msgstr "Actualitza a HEAD" +#: settings/revisiontree_settings.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Top to bottom" +msgstr "De dalt a baix" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355 -msgid "Update to revision..." -msgstr "Actualitza a la revisió..." +#: settings/revisiontree_settings.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Color for added items:" +msgstr "Color per als ítems afegits:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360 -msgid "Diff local changes" -msgstr "Diff dels canvis locals" +#: settings/revisiontree_settings.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Color for deleted items:" +msgstr "Color per als ítems esborrats:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362 +#: settings/revisiontree_settings.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Color for copied items:" +msgstr "Color per als ítems copiats:" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Color for renamed items:" +msgstr "Color per als ítems renomenats:" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Color for modified items:" +msgstr "Color per als ítems modificats:" + +#: settings/subversion_settings.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Start check for updates when open a working copy" +msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball" + +#: settings/subversion_settings.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy" +msgstr "" +"Dirimeix si Kdesvn haurà de comprovar per actualitzacions quan obre una " +"còpia de treball" + +#: settings/subversion_settings.ui:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start fill log cache on open" +msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla" + +#: settings/subversion_settings.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" +msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball" + +#: settings/subversion_settings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" +msgstr "" + +#: settings/subversion_settings.ui:55 +#, no-c-format +msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property" +msgstr "" + +#: settings/subversion_settings.ui:58 +#, no-c-format msgid "" -"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " -"access to repository" +"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " +"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of " +"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " +"containing lot of such entries." msgstr "" -"Diff de la còpia de treball contra BASE (última versió descarregada) -no " -"requereix accés al repositori-" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364 -msgid "Diff against HEAD" -msgstr "Diff contra HEAD" +#: settings/subversion_settings.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Get file details while remote listing" +msgstr "Obté detalls de fitxer en el llistat remot" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366 +#: settings/subversion_settings.ui:72 +#, no-c-format msgid "" -"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " -"repository" +"Whether getting details about items when making listing on repositories or " +"not" msgstr "" -"Diff entre la còpia de treball i HEAD (última versió descarregada) -es " -"requereix accés al repositori-" +"Quan obtenir detalls sobre els ítems quan es realitza un llistat sobre els " +"repositoris" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368 -#, fuzzy -msgid "Diff items" -msgstr "Vista del diff" +#: settings/subversion_settings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file " +"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " +"locks in overview.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">Quan està marcat, Kdesvn obté informació més detallada " +"sobre els ítems en realitzar un llistat sobre repositoris remots. Així es " +"poden veure els blocats remots en el resum.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Precaució: Això pot tornar el llistat MOLT lent!</i></p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "Diff two items" -msgstr "Diff contra l'ítem seleccionat" +#: settings/subversion_settings.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Gain item info recursive" +msgstr "Obté la informació de l'ítem recursivament" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373 -msgid "Merge two revisions" -msgstr "Fusiona dues revisions" +#: settings/subversion_settings.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Always get properties on networked repositories" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375 -msgid "Merge two revisions of this entry into itself" -msgstr "Fusiona dues revisions d'aquesta entrada en si mateixa" +#: settings/subversion_settings.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377 -msgid "Merge..." -msgstr "Fusiona..." +#: settings/subversion_settings.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a " +"selected item. \n" +"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " +"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " +"hangs often you should deactivate it." +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505 -msgid "Open With..." -msgstr "Obre amb..." +#: settings/subversion_settings.ui:114 settings/tdesvn_part.kcfg:123 +#: tdesvn_part.kcfg:123 +#, no-c-format +msgid "Store passwords for remote connections" +msgstr "Desa les contrasenyes per a connexions remotes" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383 -msgid "Checkout current repository path" -msgstr "Descarrega des de la ruta del repositori actual" +#: settings/subversion_settings.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Should subversion store passwords in default" +msgstr "Subversion desa les contrasenyes per omissió" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385 -msgid "Export current repository path" -msgstr "Exporta la ruta del repositori actual" +#: settings/subversion_settings.ui:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Storing passwords is often a security problem. tdesvn itself doesn't store " +"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " +"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " +"you may select for single non critical accounts inside the authentication " +"dialog." +msgstr "" +"El desar contrasenyes sovint és un problema de seguretat. Kdesvn no en desa " +"cap, de manera que ho fa subversion dintre de la seva àrea de configuració. " +"Si aquesta àrea és de lectura per a altra gent no s'hauria de configurar " +"això, però ho podeu seleccionar per a comptes no crítics dintre del diàleg " +"d'autenticació." -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387 -msgid "Select browse revision" -msgstr "Tria la revisió del navegador" +#: settings/subversion_settings.ui:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Store passwords into TDE Wallet" +msgstr "Desa la contrasenya" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394 -msgid "Refresh view" -msgstr "Refresca la vista" +#: settings/subversion_settings.ui:137 +#, no-c-format +msgid "" +"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399 -msgid "Unfold File Tree" +#: settings/subversion_settings.ui:140 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into tde wallet " +"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" +"<p>This would be a little bit more secure because TDE wallet is (mostly) " +"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " +"with other subversion clients not accessing TDE wallet (eg. svn commandline " +"itself, rapidsvn and so on).</p>\n" +"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " +"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " +"subversion does but put it into an encrypted storage like tde wallet or " +"don't save passwords.</p>" msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400 -msgid "Opens all branches of the file tree" +#: settings/subversion_settings.ui:150 settings/tdesvn_part.kcfg:131 +#: tdesvn_part.kcfg:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use internal password cache" +msgstr "Si us plau, entreu la vostra contrasenya a sota." + +#: settings/subversion_settings.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Use an internal password cache" msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "Fold File Tree" -msgstr "Carpeta" +#: settings/subversion_settings.ui:161 settings/tdesvn_part.kcfg:87 +#: tdesvn_part.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Log follows node changes" +msgstr "El registre segueix els canvis de node" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402 -msgid "Closes all branches of the file tree" +#: settings/subversion_settings.ui:172 settings/tdesvn_part.kcfg:91 +#: tdesvn_part.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Logs always reads list of changed files" +msgstr "Els registres sempre llegeixen la llista de fitxers canviats" + +#: settings/subversion_settings.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Read detailed change lists" +msgstr "Llegeix lliestes de canvis detallats" + +#: settings/subversion_settings.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " +"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences " +"between nodechanges from within the logviewer." msgstr "" +"Llegir llistes de fitxers canviats a vegades pot alentir un xic les coses. " +"Però si es desactiva aquesta característica, Kdesvn pot fallar al generar " +"diferències entre canvis de node des de dintre del visor de la bitàcola." -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149 -#, fuzzy -msgid "Update log cache" -msgstr "Actualitza a HEAD" +#: settings/subversion_settings.ui:189 settings/tdesvn_part.kcfg:71 +#: tdesvn_part.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Review items before commit" +msgstr "Revisa els ítems abans d'entregar-los" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406 -#, fuzzy -msgid "Update the log cache for current repository" -msgstr "Descarrega des de la ruta del repositori actual" +#: settings/subversion_settings.ui:195 +#, no-c-format +msgid "List items next commit will send or not" +msgstr "Llista els ítems per a la següent entrega que seran o no enviats" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562 -msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" +#: settings/subversion_settings.ui:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hide new items in commit box" +msgstr "Selecciona ítems nous" + +#: settings/subversion_settings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3144 -#, fuzzy -msgid "Stop updating the logcache" -msgstr "Actualitza a HEAD" +#: settings/subversion_settings.ui:217 settings/tdesvn_part.kcfg:103 +#: tdesvn_part.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" +msgstr "" +"Màxim de registres a mostrar en veure la bitàcola (0 per a sense limit)" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 -#, fuzzy -msgid "Could not retrieve repository of working copy." -msgstr "Obre el repositori de la còpia de treball" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" +msgstr "L'ordre dels ítems és sensible a majúscules" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106 -msgid "Failed: %1 %2" -msgstr "Fallada: %1 %2" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size of the icons" +msgstr "Mida de les icones de vista en llista" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177 -msgid "Cannot import into multiple targets!" -msgstr "No s'ha pogut importar cap a múltiples destins!" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show file informations in tooltip" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193 -msgid "Cannot import into remote targets!" -msgstr "No s'ha pogut importar cap a destins remots!" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:19 tdesvn_part.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Show preview of the file in tooltip" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216 -msgid "Import log" -msgstr "Registre d'importació" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use an external program for diff viewing/generating" +msgstr "Estableix un programa extern per a fusionar" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1870 -msgid "Move Here" -msgstr "Mou aquí" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use external program for diff viewing" +msgstr "Estableix un programa extern per a fusionar" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1871 -msgid "Copy Here" -msgstr "Copia aquí" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use external program for viewing" +msgstr "Estableix un programa extern per a fusionar" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1977 -msgid "Nothing selected for delete" -msgstr "No hi ha res seleccionat per esborrar" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diff ignores all white space" +msgstr "Les diferències ignoren el tipus de contingut" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2036 -msgid "Please wait until job is finished" -msgstr "Si us plau, espereu fins que la tasca sigui finalitzada" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of log messages" +msgstr "Últims missatges de registre usats" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2056 -msgid "Nothing selected for lock" -msgstr "No hi ha res seleccionat per a blocar" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display colored blame lines" +msgstr "Mostra les anotacions en color" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2061 -msgid "Lock message" -msgstr "Missatge de blocat" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display icon overlays" +msgstr "Mostra els fitxers ignorats" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2066 -msgid "Steal lock?" -msgstr "Manllevar el blocat?" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get item informations recursively" +msgstr "Obté la informació de l'ítem recursivament" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2100 -msgid "Nothing selected for unlock" -msgstr "No hi ha res seleccionat per a desblocar" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hide versioned unchanged files" +msgstr "Ítems canviats al remot:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103 -msgid "Break lock or ignore missing locks?" -msgstr "S'han de trencar els blocats o ignorar-los?" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start check for updates when open working copy" +msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103 -msgid "Unlocking items" -msgstr "Ítems sense blocat" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:99 tdesvn_part.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Start caching latest logs on open or commit" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2282 -msgid "May not make subdirs of a file" -msgstr "No es poden crear subdirectoris d'un fitxer" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get detailed infos when making a remote listing" +msgstr "Obté detalls de fitxer en el llistat remot" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2306 -msgid "Automatic generated base layout by tdesvn" -msgstr "Disposició base generada automàticament per Kdesvn" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:111 tdesvn_part.kcfg:111 +#, no-c-format +msgid "Get properties on selected item on networked protocols" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2774 -msgid "Error getting entry to relocate" -msgstr "Error obtenint l'entrada per tornar a situar" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2781 -msgid "Relocate path %1" -msgstr "Torna a situar la ruta %1" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:119 tdesvn_part.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2917 -msgid "Only in working copy possible." -msgstr "Tan sols és possible en la còpia de treball." +#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage" +msgstr "Desa la contrasenya" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2921 -msgid "Only on single folder possible" -msgstr "Tan sols és possible sobre una única carpeta" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Is networking enabled" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926 -msgid "Sorry - internal error!" -msgstr "Ho sento -error intern-!" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:141 tdesvn_part.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "Which program to use for external merges" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055 -msgid "Unfold tree" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:145 tdesvn_part.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Wich program for resolving conflicts" msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055 -msgid "Unfold all folder" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:155 tdesvn_part.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Display different then normal states colored" msgstr "" -#: main.cpp:32 -msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)" -msgstr "Un client de Subversion per al KDE (aplicació autònoma)" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:188 tdesvn_part.kcfg:188 +#, no-c-format +msgid "Locale for blame display" +msgstr "" -#: main.cpp:38 -msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for added items" +msgstr "Color per als ítems afegits:" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for deleted items" +msgstr "Color per als ítems esborrats:" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for copied items" +msgstr "Color per als ítems copiats:" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for renamed items" +msgstr "Color per als ítems renomenats:" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for modified items" +msgstr "Color per als ítems modificats:" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "Height of detail view in tree widget" msgstr "" -"Executa un únic comandament de subversion sobre una revisió específica (-" -"range)" -#: main.cpp:39 -msgid "Ask for revision when executing single command" -msgstr "Demana per la revisió quan s'executi un únic comandament" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diffs from Revisiontree are recursive" +msgstr "Les diferències en l'arbre de revisions són recursives" -#: main.cpp:41 -msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:234 tdesvn_part.kcfg:234 +#, no-c-format +msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?" msgstr "" -"Desda la sortia del comandament de subversion (eg \"cat\") al fitxer <fitxer>" -#: main.cpp:42 -msgid "Limit log output to <number>" -msgstr "Limita la sortida del registre a <número>" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show a small logwindow after executing a command." +msgstr "Mostra el registre després d'executar un comandament" -#: main.cpp:43 -msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242 +#, no-c-format +msgid "Log must contain at least lines to show" msgstr "" -"Per a més informació executar el comandament de subversion (\"exec help\")" -#: main.cpp:44 -msgid "Document to open" -msgstr "Document a obrir" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage" +msgstr "Les operacions TDEIO usen l'estàndard per a missatges de registre" -#: main.cpp:50 -msgid "tdesvn" -msgstr "Kdesvn" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:250 tdesvn_part.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "The standard logmessage to use with TDEIO if not asking for it." +msgstr "" -#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 -msgid "into KDE Wallet" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:255 tdesvn_part.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "" +"This value computes how casesensitive string ordering will made.\n" +"Never overwrite the default computed value unless you know what you're doing." msgstr "" -#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 -msgid "into subversions simple storage" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:258 tdesvn_part.kcfg:258 +#, no-c-format +msgid "Check if current locale is case sensitive or not" msgstr "" -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 -msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Revision" +msgstr "Revisió" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:44 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:163 svnfrontend/svnlogdlg.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:55 svnfrontend/svnlogdlg.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Content" +msgstr "Contingut" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:27 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Renomena</p>" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:38 +#, no-c-format +msgid "this long text" +msgstr "aquest text llarg" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:49 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "a" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:68 +#, no-c-format +msgid "/there/" +msgstr "/allí/" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Type of repository:" +msgstr "Tipus de repositori:" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:44 +#, no-c-format +msgid "FSFS" +msgstr "FSFS" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:49 +#, no-c-format +msgid "BDB" +msgstr "BDB" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Select type of storage" +msgstr "Selecciona el tipus de desat" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" +msgstr "Seleccioneu el tipus de desat del repositorio (FSFS o DB de Berkeley)" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Path to repository:" +msgstr "Ruta al repositori:" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" +msgstr "Deshabilita fsync en entregar (només BDB)" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" +msgstr "Deshabilita eliminació automàtica del fitxer de registre (només BDB)" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Create main folders" +msgstr "Crea les carpetes principals" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Create trunk, tags and branches folder" +msgstr "Crea les carptetes trunk, tags i branches" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " +"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." msgstr "" +"Si es marca això, s'establirà la disposició estàndard creant <tt>/trunk</" +"tt>, <tt>/branches</tt> i <tt>/tags</tt> després d'obrir el repositori nou." -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Compatible amb subversion anterior a 1.4" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "S'ha creat un repositori compatible amb subversion anterior a 1.4" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:142 +#, no-c-format msgid "" -"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " -"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " -"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." msgstr "" +"Si es marca, el repositori creat serà compatible amb subversion anterior a " +"1.4. Això és d'utilitat quan svnqt s'executa amb subversion 1.4 o posterior." -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 -msgid "File %1 exists - overwrite?" +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Compatible amb subversion anterior a 1.4" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "S'ha creat un repositori compatible amb subversion anterior a 1.4" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:159 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." msgstr "" +"Si es marca, el repositori creat serà compatible amb subversion anterior a " +"1.4. Això és d'utilitat quan svnqt s'executa amb subversion 1.4 o posterior." -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Dump repo" +msgstr "Bolca repositori" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Repository to dump:" +msgstr "Repositori a bolcar:" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Dump into:" +msgstr "Bolca dintre de:" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:72 +#, no-c-format +msgid "incremental Dump" +msgstr "Bolcat incremental" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Use deltas" +msgstr "Usa deltas" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Dump revision range" +msgstr "Bolca rang de revisions" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:119 +#, no-c-format +msgid "End revision:" +msgstr "Última revisió:" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Start revision:" +msgstr "Revisió inici:" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:150 +#, no-c-format +msgid "-1 for Head" +msgstr "-1 per a Head" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:167 +#, no-c-format +msgid "-1 for Start" +msgstr "-1 per a Start" + +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Edit property" +msgstr "Edita propietat" + +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Property name:" +msgstr "Nom de la propietat:" + +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Property value:" +msgstr "Valor de la propietat:" + +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Click for short info about pre-defined property name" +msgstr "" +"Fer clic per a obtenir una petita informació quant al nom predefinit de la " +"propietat" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Checkout info" +msgstr "Descarrega info" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Select target directory:" +msgstr "Seleccioneu directori de destí:" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Enter URL:" +msgstr "Entreu una URL:" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Append source url name to subfolder" +msgstr "Crea a una subcarpeta amb el nom final de la URL" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ignore externals" +msgstr "Interna" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals while operation" +msgstr "" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Open after job" +msgstr "Obre en finalitzar" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:59 +#, no-c-format +msgid "N&umber" +msgstr "Nú&mero" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:81 +#, no-c-format +msgid "S&TART" +msgstr "&COMENÇA" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:94 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:182 +#, no-c-format +msgid "HEAD" +msgstr "HEAD" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:102 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:190 +#, no-c-format +msgid "WORKING" +msgstr "TREBALL" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:105 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Select current working copy changes" +msgstr "Selecciona els canvis a la còpia de treball actual" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Stop with revision" +msgstr "Atura amb la revisió" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:174 +#, no-c-format +msgid "START" +msgstr "COMENÇA" + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "RevisionButton" +msgstr "Revisió" + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:33 +#, no-c-format +msgid "-1" +msgstr "" + +#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Carpeta de destí:" + +#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Repository to copy:" +msgstr "Repositori a copiar:" + +#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Clean logs" +msgstr "Neteja missatges de registre" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Load into folder:" +msgstr "Carrega dintre de la carpeta:" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:38 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" +msgstr "Ruta cap a la que carregar el bolcat (veure ajuda de context)" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:41 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:79 +#, no-c-format msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " +"repository. This folder must exist before loading the dump." msgstr "" +"Si no esta buit, carrega el bolcat dintre d'una carpeta en concret en " +"comptes de a l'arrel del repositori. Aquesta carpeta haurà d'existir abans " +"de carregar el bolcat." -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 -#, fuzzy -msgid "Find" -msgstr "Finalitzat" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Dump file:" +msgstr "Fitxer de bolcat:" -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Load into repository:" +msgstr "Carrega dintre del repositori:" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Uuid action" +msgstr "Acció uuid" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:100 +#, no-c-format +msgid "How to handle UUIDs" +msgstr "Com manejar els UUID" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:103 +#, no-c-format msgid "" -"Beginning of document reached.\n" -"Continue from the end?" +"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " +"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " +"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " +"ignored." msgstr "" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 -msgid "Error validating server certificate for '%1'" -msgstr "Error mentre es validava el certificat del servidor per a '%1'" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 -msgid "Trust ssl certificate" -msgstr "Confiança del certificat ssl" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 -msgid "Accept permanently" -msgstr "Accepta permanentment" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Força" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 -msgid "Accept temporarily" -msgstr "Accepta temporalment" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Use pre-commit hook" +msgstr "Usa hook de pre-commit" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 -msgid "Reject" -msgstr "Rebutja" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Use post-commit hook" +msgstr "Usa hook de post-commit" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 -msgid "Failure reasons" -msgstr "Motius de la fallada" +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "MergeSettings" +msgstr "Configuració del fusionat" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 -msgid "Realm" -msgstr "Domini" +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Source 1:" +msgstr "Font 1:" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 -msgid "Host" -msgstr "Màquina" +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Source 2:" +msgstr "Font 2:" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 -msgid "Valid from" -msgstr "Vàlid des de" +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Output to:" +msgstr "Sortida a:" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 -msgid "Valid until" -msgstr "Vàlid fins" +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Force delete on modified/unversioned" +msgstr "Força l'esborrat sobre modificat/sense_versió" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 -msgid "Issuer name" -msgstr "Nom de l'emisor" +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Handle unrelated as related items" +msgstr "Gestiona els ítems sense relacionar com a relacionats" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 -msgid "Fingerprint" -msgstr "Empremta dactilar" +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Just dry run without modifications" +msgstr "Simplement executa sense modificar" -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 -msgid "Items to commit" -msgstr "Ítems a entregar" +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:160 +#, no-c-format +msgid "Use external merge not subversions merge" +msgstr "Usa un fusionat extern i no el de subversion" -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 -msgid "Commit log" -msgstr "Registre de publicació" +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get Logs" +msgstr "No s'han obtingut els missatges de registre" -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 -msgid "Select textfile for insert" +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "End revision" +msgstr "Última revisió:" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start revision" +msgstr "Revisió inici:" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111 +#, no-c-format +msgid "1" msgstr "" -#: urldlg.cpp:52 -msgid "Open repository or working copy" -msgstr "Obre el repositori o còpia de treball" +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Revison" +msgstr "Revisió" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Select in first column revisions for diff" +msgstr "Trieu en la primera columna les revisions per a diff" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Item" +msgstr "Ítem" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Copy from" +msgstr "Copia des de" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Contextmenu on item for more operations" +msgstr "Per a més operacions mirar el menú de context" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Select second revision with right mouse button" +msgstr "Trieu la segona revisió amb el botó dret del ratolí" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:294 +#, no-c-format +msgid "List entries" +msgstr "Llista d'entrades" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Close" +msgstr "" + +#: tdesvn_part.rc:7 +#, no-c-format +msgid "Quick settings" +msgstr "Opcions ràpides" + +#: tdesvn_part.rc:48 +#, no-c-format +msgid "Working copy" +msgstr "Còpia de treball" + +#: tdesvn_part.rc:73 +#, no-c-format +msgid "Repository" +msgstr "Repositori" + +#: tdesvn_part.rc:80 +#, no-c-format +msgid "View" +msgstr "" + +#: tdesvn_part.rc:87 +#, no-c-format +msgid "Logcache" +msgstr "" + +#: tdesvn_part.rc:92 tdesvnui.rc:44 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: tdesvn_part.rc:100 tdesvn_part.rc:105 tdesvn_part.rc:137 tdesvn_part.rc:144 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: tdesvn_part.rc:219 tdesvnui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Subversion toolbar" +msgstr "Barra d'eines Subversion" + +#: tdesvn_part.rc:239 tdesvnui.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines Subversion" + +#: tdesvnui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: tdesvnui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "Subversion Admin" +msgstr "Administració de Subversion" + +#: tdesvnui.rc:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Arranjament" #~ msgid "Pristine state was modified." #~ msgstr "L'estat original ha estat modificat." @@ -3628,9 +3988,6 @@ msgstr "Obre el repositori o còpia de treball" #~ "i Kdesvn enviarà directament les dades cap a la canonada.\n" #~ "</p>" -#~ msgid "O&K" -#~ msgstr "&Bé" - #~ msgid "Could not open %1 for writing" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per escriure" |