summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-16 13:43:57 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-16 13:43:57 -0600
commit7fbb972791f9e3fbde5dfa85c113285353122600 (patch)
tree7eba52127d3e9dedd7a8594555c478a0ae7626ae /po/gl.po
parent497d419c0d4bc6c667f31ff874bc70e2c612d808 (diff)
downloadtdesvn-7fbb972791f9e3fbde5dfa85c113285353122600.tar.gz
tdesvn-7fbb972791f9e3fbde5dfa85c113285353122600.zip
Additional renaming of kde to tde
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po426
1 files changed, 213 insertions, 213 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 88d30f4..005e906 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Tradución de Kdesvn ao galego, da mao do proxecto Trasno
# Copyright (C) 2007
-# This file is distributed under the same license as the kdesvn package.
+# This file is distributed under the same license as the tdesvn package.
#
# Mvillarino <[email protected]>, 2007.
msgid ""
@@ -28,72 +28,72 @@ msgid ""
"Your emails"
-#: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178
+#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178
msgid "Repository opened"
msgstr "Repositorio aberto"
-#: kdesvnview.cpp:184
+#: tdesvnview.cpp:184
msgid "Could not open repository"
msgstr "No foi posíbel abrir o repositorio"
-#: kdesvnview.cpp:210
+#: tdesvnview.cpp:210
msgid "No repository open"
msgstr "Nengún repositorio aberto"
-#: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
+#: tdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Create new repository"
msgstr "Criar un repositorio novo"
-#: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131
+#: tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 tdesvn.cpp:131
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr "Copiar un repositorio"
-#: kdesvnview.cpp:315
+#: tdesvnview.cpp:315
msgid "Hotcopy finished."
msgstr "Copia finalizada."
-#: kdesvnview.cpp:363
+#: tdesvnview.cpp:363
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "Carregando un emborcado nun repositorio."
-#: kdesvnview.cpp:365
+#: tdesvnview.cpp:365
msgid "Loading dump finished."
msgstr "Carga finalizada."
-#: kdesvnview.cpp:378
+#: tdesvnview.cpp:378
msgid "Dump a repository"
msgstr "Emborcar un repositorio"
-#: kdesvnview.cpp:424
+#: tdesvnview.cpp:424
msgid "Dumping a repository"
msgstr "Emborcando un repositorio"
-#: kdesvnview.cpp:426
+#: tdesvnview.cpp:426
msgid "Dump finished."
msgstr "Emborcado finalizado."
-#: kdesvnview.cpp:473
+#: tdesvnview.cpp:473
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr ""
-#: kdesvnd/main.cpp:32
+#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
-msgstr "Servizo DCOP de kdesvn"
+msgstr "Servizo DCOP de tdesvn"
-#: kdesvnd/main.cpp:44
+#: tdesvnd/main.cpp:44
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: kdesvnd/main.cpp:47
+#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvente"
-#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
+#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr "Introduza o contrasinal para o reino %1"
-#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
+#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr "Abrir un ficheiro cun certificado #PKCS12"
@@ -102,12 +102,12 @@ msgstr "Abrir un ficheiro cun certificado #PKCS12"
msgid "Quick settings"
msgstr "Configuración rápida"
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 tdesvn_part.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
-#: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356
+#: rc.cpp:9 tdesvn_part.cpp:356
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
@@ -165,9 +165,9 @@ msgstr "0"
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
-"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow"
+"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
msgstr ""
-"O mínimo que debe conter unha saída de rexisto antes de que kdesvn mostre "
+"O mínimo que debe conter unha saída de rexisto antes de que tdesvn mostre "
"unha xanela co rexisto"
#: rc.cpp:63
@@ -177,9 +177,9 @@ msgstr "Non mostrar menús contextuais en Konqueror"
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
-msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
+msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
msgstr ""
-"Se sinala esta opción, kdesvn non mostrará un submenú dentro do menú "
+"Se sinala esta opción, tdesvn non mostrará un submenú dentro do menú "
"\"Accións\" de Konqueror."
#: rc.cpp:69
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
msgid "Items sortorder is case sensitive"
msgstr "A orde dos itens é sensíbel á capitalización"
-#: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187
+#: rc.cpp:108 tdesvn_part.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Display ignored files"
msgstr "Mostrar os ficheiros ignorados"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Número máximo de mensaxes de rexisto no historial:"
msgid "Display colored annotate"
msgstr "Mostrar anotacións coloridas"
-#: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358
+#: rc.cpp:142 tdesvn_part.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Subversion Settings"
msgstr "Configuración de Subversion"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo"
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
-msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
+msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr ""
"Escoller se hai que comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de "
"traballo"
@@ -360,13 +360,13 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
-msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
+msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
msgstr ""
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid ""
-"When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
+"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
-"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
+"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"</p>\n"
@@ -413,13 +413,13 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
-msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
+msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
+"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet "
+"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into kde wallet "
"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
@@ -506,11 +506,11 @@ msgstr "Ler as listas de cambios detallados"
#, no-c-format
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
-"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
+"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences "
"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
"Ler as listas de ficheiros cambiados pode ás veces facer un pouco máis "
-"lentas as cousas. Pero se isto se desactiva, kdesvn pode fallar ao xerar "
+"lentas as cousas. Pero se isto se desactiva, tdesvn pode fallar ao xerar "
"diferenzas entre nodos que fosen modificados, no visor de rexistos."
#: rc.cpp:236
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Usar outro visor de diferenzas"
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid ""
-"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
+"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións"
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
-"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
+"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
"</p>\n"
@@ -680,7 +680,7 @@ msgid ""
"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
-"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the orignal file "
+"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file "
"name for it.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
@@ -688,7 +688,7 @@ msgid ""
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Indique como debe chamar kdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n"
+"Indique como debe chamar tdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opciónPrograma&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións"
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
-"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
+"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
@@ -725,7 +725,7 @@ msgid ""
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Indique como debe chamar kdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n"
+"Indique como debe chamar tdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opciónPrograma&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
@@ -757,7 +757,7 @@ msgid ""
"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
"<br>\n"
-"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it "
+"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
"diferenzas. %f será remprazado cun nome temporal. Se non se indica %f,\n"
"diff lerá os dados de stdin.\n"
"<br>\n"
-"Se indica %1 e %2, kdesvn permitirá que este display faga o diff. Para iso "
+"Se indica %1 e %2, tdesvn permitirá que este display faga o diff. Para iso "
"fará unha exportación ou obtención temporal (se a precisa) e preencherá os "
"parámetros cos valores correctos. %1 será substituido co contido da resivión "
"inicial, %2 co da final. En diffs grandes e recursivos isto pode chegar a "
@@ -1209,9 +1209,9 @@ msgstr ""
"Prema para obter información acerca do nome predefinido da propriedade."
#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2333
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2377
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2989
#, no-c-format
msgid "Revisions"
msgstr "Revisións"
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "Use o menú de contexto do ítem para aceder a máis operacións"
msgid "Diff previous"
msgstr "Diferenzas co anterior"
-#: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396
+#: rc.cpp:816 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Diff revisions"
msgstr "Diferenzas entre revisións"
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid "leftpane"
msgstr ""
#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1704,23 +1704,23 @@ msgstr "A substituír %1."
msgid "Transmitting file data "
msgstr "A transmitir ficheiro de dados"
-#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
msgid "prompt"
msgstr "símbolo da shell"
-#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
-msgid "kdesvnaskpass"
-msgstr "kdesvnaskpass"
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
+msgid "tdesvnaskpass"
+msgstr "tdesvnaskpass"
-#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37
-msgid "ssh-askpass for kdesvn"
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
+msgid "ssh-askpass for tdesvn"
msgstr "ssh-askpass para KDEsvn"
-#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
-#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo."
@@ -1728,170 +1728,170 @@ msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo."
msgid "No minimum"
msgstr "Sen mínimo"
-#: kdesvn_part.cpp:60
+#: tdesvn_part.cpp:60
msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
msgstr "Unha Interface de Subversion para KDE (componente dinámica)"
-#: kdesvn_part.cpp:159
+#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
msgstr "Construido coa biblioteca Subversion: %1\n"
-#: kdesvn_part.cpp:160
+#: tdesvn_part.cpp:160
msgid "Running Subversion library: %1"
msgstr "Executando coa biblioteca Subversion: %1"
-#: kdesvn_part.cpp:162
-msgid "kdesvn Part"
-msgstr "kdesvn Part"
+#: tdesvn_part.cpp:162
+msgid "tdesvn Part"
+msgstr "tdesvn Part"
-#: kdesvn_part.cpp:169
-msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+#: tdesvn_part.cpp:169
+msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Marce Villarino"
-#: kdesvn_part.cpp:170
-msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+#: tdesvn_part.cpp:170
+msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
-#: kdesvn_part.cpp:182
+#: tdesvn_part.cpp:182
msgid "Logs follow node changes"
msgstr "Os rexistos mostran os cambios nos nodos"
-#: kdesvn_part.cpp:193
+#: tdesvn_part.cpp:193
msgid "Display unknown files"
msgstr "Mostrar os ficheiros descoñecidos"
-#: kdesvn_part.cpp:198
+#: tdesvn_part.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "Itens remotos modificados:"
-#: kdesvn_part.cpp:203
+#: tdesvn_part.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Work online"
msgstr "Mostrar liña"
-#: kdesvn_part.cpp:211
+#: tdesvn_part.cpp:211
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configurar %1..."
-#: kdesvn_part.cpp:213
-msgid "&About kdesvn part"
+#: tdesvn_part.cpp:213
+msgid "&About tdesvn part"
msgstr "&Acerca da componente KDEsvn"
-#: kdesvn_part.cpp:214
+#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "&Manual de KDEsvn"
-#: kdesvn_part.cpp:215
-msgid "Send Bugreport for kdesvn"
+#: tdesvn_part.cpp:215
+msgid "Send Bugreport for tdesvn"
msgstr "Enviar informe de erro a KDEsvn"
-#: kdesvn_part.cpp:360
+#: tdesvn_part.cpp:360
msgid "Diff & Merge"
msgstr "Diferenzas e Fusión"
-#: kdesvn_part.cpp:360
+#: tdesvn_part.cpp:360
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr "Configuración de diff e das fusións"
-#: kdesvn_part.cpp:362
+#: tdesvn_part.cpp:362
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: kdesvn_part.cpp:362
+#: tdesvn_part.cpp:362
msgid "Color Settings"
msgstr "Configuración de Cores"
-#: kdesvn_part.cpp:364
+#: tdesvn_part.cpp:364
msgid "Revision tree"
msgstr "Árbore de revisións"
-#: kdesvn_part.cpp:364
+#: tdesvn_part.cpp:364
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "Configuración da árbore de revisións"
-#: kdesvn_part.cpp:366
+#: tdesvn_part.cpp:366
msgid "Commandline"
msgstr "Liña de comandos"
-#: kdesvn_part.cpp:366
+#: tdesvn_part.cpp:366
msgid "Settings for commandline and KIO execution"
msgstr "Configuración para liña de comandos e execución KIO"
-#: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160
+#: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160
msgid "Could not find our part"
msgstr "Non foi posíbel achar a nosa componente"
-#: kdesvn.cpp:125
+#: tdesvn.cpp:125
msgid "Create and open new repository"
msgstr "Criar e abrir o novo repositorio"
-#: kdesvn.cpp:127
+#: tdesvn.cpp:127
msgid "Create and opens a new local subversion repository"
msgstr "Cría e abre un novo repositorio local de subversion"
-#: kdesvn.cpp:128
+#: tdesvn.cpp:128
msgid "Dump repository to file"
msgstr "Emborcar repositorio a ficheiro"
-#: kdesvn.cpp:130
+#: tdesvn.cpp:130
msgid "Dump a subversion repository to a file"
msgstr "Emborca un repositorio Subversion nun ficheiro"
-#: kdesvn.cpp:133
+#: tdesvn.cpp:133
msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
msgstr "Copia un repositorio Subversion nun cartafol novo"
-#: kdesvn.cpp:134
+#: tdesvn.cpp:134
msgid "Load dump into repository"
msgstr "Carregar un emborcado nun repositorio"
-#: kdesvn.cpp:136
+#: tdesvn.cpp:136
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "Carga un ficheiro de emborcado nun repositorio."
-#: kdesvn.cpp:137
+#: tdesvn.cpp:137
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr "Engadir identidades ssh ao axente de ssh"
-#: kdesvn.cpp:139
+#: tdesvn.cpp:139
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr ""
"Forza o engadir identidades ssh no axente de ssh para o seu uso futuro."
-#: kdesvn.cpp:140
-msgid "Info about kdesvn part"
+#: tdesvn.cpp:140
+msgid "Info about tdesvn part"
msgstr "Información da componente KDEsvn"
-#: kdesvn.cpp:142
-msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app."
+#: tdesvn.cpp:142
+msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app."
msgstr ""
-"Mostra información acerca da extensión kdesvn, non da aplicación "
+"Mostra información acerca da extensión tdesvn, non da aplicación "
"independente."
-#: kdesvn.cpp:151
+#: tdesvn.cpp:151
msgid "Could not load the part:\n"
msgstr "Non foi posíbel cargar a componente:\n"
-#: kdesvn.cpp:204
+#: tdesvn.cpp:204
msgid "Could not open url %1"
msgstr "Non foi posíbel abrir o url %1"
-#: kdesvn.cpp:234
+#: tdesvn.cpp:234
msgid "Recent opened URLs"
msgstr ""
-#: kdesvn.cpp:243
+#: tdesvn.cpp:243
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "Carregar o último URL aberto ao iniciar"
-#: kdesvn.cpp:245
+#: tdesvn.cpp:245
msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
msgstr ""
"Recargar o último URL aberto se non se proporciona nengunha na liña de "
"comandos"
-#: kdesvn.cpp:325
+#: tdesvn.cpp:325
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
@@ -2182,8 +2182,8 @@ msgid "Save tree as png"
msgstr "Guardar árbore en formato PNG"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215
-#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1044
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
msgid "SVN Error"
msgstr "Erro de SVN"
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "Contido de %1"
msgid "Got no content."
msgstr "Non se obtivo o contido."
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306
msgid "New folder"
msgstr "Cartafol novo"
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "Eliminado"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:213
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213
msgid "Last author"
msgstr "Último autor"
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "Estado / Lista"
msgid "Creating list / check status"
msgstr "Creando lista / verificar estado"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:357
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357
msgid "Commit"
msgstr "Entregar"
@@ -2739,11 +2739,11 @@ msgstr "Que ficheiros ou directorios debo engadir?"
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
msgstr "<center>A entrada<br>%1<br>está versionada - roto.</center>"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998
msgid "Really delete these entries?"
msgstr "Quere realmente eliminar esas entradas?"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998
msgid "Delete from repository"
msgstr "Borrar do repositorio"
@@ -2752,11 +2752,11 @@ msgid "Export repository"
msgstr "Exportar repositorio"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:390
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390
msgid "Checkout a repository"
msgstr "Obter un repositorio"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:392
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392
msgid "Export a repository"
msgstr "Exportar un repositorio"
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr "Só se pode trocar un elemento á vez"
msgid "Error getting entry to switch"
msgstr "Erro ao obter a entrada a trocar"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:322
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpeza"
@@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr ""
msgid "Merge-process could not started, check command."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de fusión, comprobe o comando."
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1737
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1737
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
@@ -2989,68 +2989,68 @@ msgstr "Anular a eliminación da propriedade"
msgid "Missing SVN link"
msgstr "Ligazón SVN perdida"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212
msgid "Last changed Revision"
msgstr "Última revisión modificada"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:214
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214
msgid "Last change date"
msgstr "Última data modificada"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:215
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215
msgid "Locked by"
msgstr "Bloqueado por"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:263
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263
msgid "Full Log"
msgstr "Todos os rexistos"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264
msgid "Full revision tree"
msgstr "Árbore de revisións completa"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265
msgid "Partial revision tree"
msgstr "Árbore de revisións parcial"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:270
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Display Properties"
msgstr "Mostrar os detalles"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Display last changes"
msgstr "Diferenzas cos cambios locais"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:275
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
msgstr ""
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:277
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar actualizacións"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:284
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284
msgid ""
"Check if current working copy has items with newer version in repository"
msgstr ""
"Comproba se a copia de traballo ten itens con versións máis novas no "
"repositorio"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:287
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287
msgid "Blame"
msgstr "Autoría das liñas"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
"information in-line."
@@ -3058,68 +3058,68 @@ msgstr ""
"Mostra o contido dos ficheiros ou URLs indicados con información acerca da "
"revisión e do autor."
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290
msgid "Blame range"
msgstr "Autoría do rango"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:293
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293
msgid "Cat head"
msgstr "Emborcar HEAD"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295
msgid "Output the content of specified files or URLs."
msgstr "Mostra o contido dos ficheiros ou URLs específicados."
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:296
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296
msgid "Cat revision..."
msgstr "Emborcar revisión..."
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:298
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298
msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
msgstr ""
"Mostra o contido dos ficheiros ou URLs especificados na versión indicada."
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:300
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300
msgid "Lock current items"
msgstr "Bloquear os itens actuais"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:302
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302
msgid "Unlock current items"
msgstr "Desbloquear os itens actuais"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308
msgid "Switch repository"
msgstr "Trocar o repositorio"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:310
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310
msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
msgstr "Trocar a rota ao repositorio desta copia de traballo (\"svn switch\")"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311
msgid "Relocate current working copy url"
msgstr "Muda o url da copia de traballo actual"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:313
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313
msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
msgstr "Moda o url da rota da copia de traballo actual para outro url"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314
msgid "Check for unversioned items"
msgstr "Comprobar os itens non versionados"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316
msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
msgstr "Procurar no cartafol itens non versionados e esgádeos se o desexa."
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318
msgid "Open repository of working copy"
msgstr "Abrir o repositorio da copia de traballo"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:320
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320
msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
msgstr "Abre o repositorio desde o que se obtivo a actual copia de traballo"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:324
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
"operations, etc."
@@ -3127,23 +3127,23 @@ msgstr ""
"Limpa recursivamente a copia de traballo, eliminando bloqueos, restaurando "
"operacións non terminadas, etc."
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325
msgid "Import folders into current"
msgstr "Importar cartafol no url actual"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327
msgid "Import folder content into current url"
msgstr "Importa o contido do cartafol no url actual"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:331
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331
msgid "Add selected files/dirs"
msgstr "Engadir ficheiros/directorios seleccionados"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:333
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333
msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
msgstr "Engadindo ao repositorio os ficheiros e/ou directorios seleccionados"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:336
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336
msgid ""
"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
"folders"
@@ -3151,49 +3151,49 @@ msgstr ""
"Engadindo ao repositorio os ficheiros e/ou os directorios seleccionados e "
"todos os subitens dos cartafoles"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:338
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338
msgid "Delete selected files/dirs"
msgstr "Eliminar os ficheiros/directorios seleccionados"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:340
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340
msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
msgstr "Eliminado do repositorio os ficheiros e/ou directorios seleccionados"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:341
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341
msgid "Revert current changes"
msgstr "Anular os cambios actuais"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:344
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Mark resolved"
msgstr "Marcando os resoltos"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:346
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346
msgid "Marking files or dirs resolved"
msgstr "Marcando ficheiros ou directorios como resoltos"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:348
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Estado dos conflitos resoltos de %1."
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:351
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351
msgid "Ignore/Unignore current item"
msgstr "Ignora ou non o ítem actual"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:353
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353
msgid "Update to head"
msgstr "Actualizar a HEAD"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:355
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355
msgid "Update to revision..."
msgstr "Actualizar á revisión..."
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:360
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360
msgid "Diff local changes"
msgstr "Diferenzas cos cambios locais"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:362
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362
msgid ""
"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
"access to repository"
@@ -3201,11 +3201,11 @@ msgstr ""
"Diferenzas entre a copia de traballo e BASE (última versión obtida) - no "
"requere acceso ao repositorio"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:364
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364
msgid "Diff against HEAD"
msgstr "Diferenzas con HEAD"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:366
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366
msgid ""
"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
"repository"
@@ -3213,179 +3213,179 @@ msgstr ""
"Diferenzas entre a copia de traballo e HEAD (última versión obtida) - "
"requere aceso ao repositorio"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:368
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Diff items"
msgstr "Visor de diferenzas"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:370
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Diff two items"
msgstr "Diferenzas con ítem seleccionado"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:373
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373
msgid "Merge two revisions"
msgstr "Fusionar dúas revisións"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:375
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375
msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
msgstr "Fusiona dúas revisións desa entrada en si mismo"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:377
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377
msgid "Merge..."
msgstr "Fusionar..."
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1505
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505
msgid "Open With..."
msgstr "Abrir con..."
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:383
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383
msgid "Checkout current repository path"
msgstr "Obter a rota do repositorio actual"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:385
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385
msgid "Export current repository path"
msgstr "Exportar rota do repositorio actual"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:387
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387
msgid "Select browse revision"
msgstr "Seleccionar revisión a visualizar"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:394
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394
msgid "Refresh view"
msgstr "Refrescar vista"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:399
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399
msgid "Unfold File Tree"
msgstr ""
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:400
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr ""
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:401
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Fold File Tree"
msgstr "Cartafol"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:402
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr ""
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1013
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3149
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
#, fuzzy
msgid "Update log cache"
msgstr "Actualizar a HEAD"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:406
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Update the log cache for current repository"
msgstr "Obter a rota do repositorio actual"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:562
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562
msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
msgstr ""
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3144
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3144
#, fuzzy
msgid "Stop updating the logcache"
msgstr "Actualizar a HEAD"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
msgstr "Abrir o repositorio da copia de traballo"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1106
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106
msgid "Failed: %1 %2"
msgstr "Fallo: %1 %2"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1177
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177
msgid "Cannot import into multiple targets!"
msgstr "Non é posíbel importar en múltiples obxectivos!"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1193
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193
msgid "Cannot import into remote targets!"
msgstr "Non é posíbel importar en obxectivos remotos!"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1216
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216
msgid "Import log"
msgstr "Rexisto da importación"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1870
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1870
msgid "Move Here"
msgstr "Mover aquí"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1871
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1871
msgid "Copy Here"
msgstr "Copiar aquí"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1977
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1977
msgid "Nothing selected for delete"
msgstr "Nada seleccionado para eliminar"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2036
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2036
msgid "Please wait until job is finished"
msgstr "Por favor, espere a que a execución finalice"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2056
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2056
msgid "Nothing selected for lock"
msgstr "Nada seleccionado para bloquear"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2061
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2061
msgid "Lock message"
msgstr "Bloquear mensaxe"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2066
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2066
msgid "Steal lock?"
msgstr "Roubar bloqueo?"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2100
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2100
msgid "Nothing selected for unlock"
msgstr "Nada seleccionado para desbloquear"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103
msgid "Break lock or ignore missing locks?"
msgstr "Rachar bloqueo ou ignorar bloqueos perdidos?"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103
msgid "Unlocking items"
msgstr "Desbloqueando itens"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2282
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2282
msgid "May not make subdirs of a file"
msgstr "Non é posíbel criar subdirectorios dun ficheiro"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2306
-msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
-msgstr "Disposición base xerada automaticamente por kdesvn"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2306
+msgid "Automatic generated base layout by tdesvn"
+msgstr "Disposición base xerada automaticamente por tdesvn"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2774
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2774
msgid "Error getting entry to relocate"
msgstr "Erro obtendo entrada a reposicionar"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2781
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2781
msgid "Relocate path %1"
msgstr "Situar de novo a rota %1"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2917
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2917
msgid "Only in working copy possible."
msgstr "Só é posíbel na copia de traballo."
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2921
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2921
msgid "Only on single folder possible"
msgstr "Só é posíbel nun único cartafol"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2926
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926
msgid "Sorry - internal error!"
msgstr "Síntoo - erro interno!"
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055
msgid "Unfold tree"
msgstr ""
-#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055
msgid "Unfold all folder"
msgstr ""
@@ -3422,8 +3422,8 @@ msgid "Document to open"
msgstr "Documento a abrir"
#: main.cpp:50
-msgid "kdesvn"
-msgstr "kdesvn"
+msgid "tdesvn"
+msgstr "tdesvn"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"