summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po3641
1 files changed, 3641 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..aeeec37
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,3641 @@
+# translation of kdesvn.po to Catalan
+# Copyright (C) 2006, 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the kdesvn package.
+# Antoni Bella Pérez <[email protected]>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesvn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 14:16+0200\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antoni Bella Pérez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178
+msgid "Repository opened"
+msgstr "Repositori obert"
+
+#: kdesvnview.cpp:184
+msgid "Could not open repository"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el repositori"
+
+#: kdesvnview.cpp:210
+msgid "No repository open"
+msgstr "No hi ha cap repositori obert"
+
+#: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Create new repository"
+msgstr "Crea un repositori nou"
+
+#: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131
+msgid "Hotcopy a repository"
+msgstr "Copia un repositori"
+
+#: kdesvnview.cpp:315
+msgid "Hotcopy finished."
+msgstr "La còpia ha finalitzat."
+
+#: kdesvnview.cpp:363
+msgid "Loading a dump into a repository."
+msgstr "S'està carregant un bolcat dintre d'un repositori."
+
+#: kdesvnview.cpp:365
+msgid "Loading dump finished."
+msgstr "La càrrega del bolcat ha finalitzat."
+
+#: kdesvnview.cpp:378
+msgid "Dump a repository"
+msgstr "Bolca un repositori"
+
+#: kdesvnview.cpp:424
+msgid "Dumping a repository"
+msgstr "S'està bolcant un repositori"
+
+#: kdesvnview.cpp:426
+msgid "Dump finished."
+msgstr "El bolcat ha finalitzat."
+
+#: kdesvnview.cpp:473
+msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
+msgstr ""
+
+#: kdesvnd/main.cpp:32
+msgid "Kdesvn DCOP service"
+msgstr "Servei DCOP de Kdesvn"
+
+#: kdesvnd/main.cpp:44
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kdesvnd/main.cpp:47
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolupador"
+
+#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
+msgid "Enter password for realm %1"
+msgstr "Entreu la contrasenya per al domini %1"
+
+#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
+msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
+msgstr "Obre un fitxer amb un certificat #PKCS12"
+
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Quick settings"
+msgstr "Opcions ràpides"
+
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Subversion"
+msgstr "Subversion"
+
+#: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Working copy"
+msgstr "Còpia de treball"
+
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositori"
+
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Logcache"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Subversion toolbar"
+msgstr "Barra d'eines Subversion"
+
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Show log after executing a command"
+msgstr "Mostra el registre després d'executar un comandament"
+
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show a small window containing the log after command executed"
+msgstr ""
+"Mostra una petita finestra amb el registre després d'executar el comandament"
+
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Minimum log lines to show:"
+msgstr "Nombre mínim de línies de registre a mostrar:"
+
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid " line(s)"
+msgstr " línia(es)"
+
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow"
+msgstr ""
+"El mínim que una sortida de registre haurà de contenir abans que Kdesvn "
+"mostri una finestra amb el registre"
+
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
+msgstr "No mostrar menús de context en Konqueror"
+
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
+msgstr ""
+"Si es marca, Kdesvn no mostrarà un submenú dintre del menú \"Accions\" de "
+"Konqueror."
+
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KIO operations use standard logmessage"
+msgstr "Les operacions KIO usen l'estàndard per a missatges de registre"
+
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Standard message:"
+msgstr "Missatge estàndard:"
+
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Arranjament"
+
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Size of Listviewicons"
+msgstr "Mida de les icones de vista en llista"
+
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file info"
+msgstr "Mostra informació del fitxer"
+
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Aquí podeu controlar si, en moure el ratolí damunt d'un fitxer, voleu veure "
+"una petita finestra emergent amb informació addicional del fitxer"
+
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Display previews in file tips"
+msgstr "Mostra vistes prèvies en els tipus de fitxer"
+
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Aquí podeu controlar si voleu que la finestra emergent contingui una vista "
+"prèvia més gran del fitxer, en passar el ratolí per sobre"
+
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Mark item status with icon overlay"
+msgstr "Marca l'estat de l'ítem superposant una icona"
+
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
+msgstr "Marca els estats de subversion superposant una icona"
+
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
+"to\n"
+"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
+"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Marca els ítems amb un estat no normal superposant una icona.\n"
+"Quan es volen veure quins ítems són nous en el repositori s'ha de marcar "
+"\"Comprova actualitzacions en obrir\" en el Diàleg de Subversion.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Items sortorder is case sensitive"
+msgstr "L'ordre dels ítems és sensible a majúscules"
+
+#: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Display ignored files"
+msgstr "Mostra els fitxers ignorats"
+
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update of logcache"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
+msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball"
+
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
+"repository or after a commit in a working copy.\n"
+"\n"
+"If networking is disabled, then this flag is ignored."
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "External display:"
+msgstr "Visor extern:"
+
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
+"<br>\n"
+"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
+"default&quot; and kde selects action.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Entreu un programa extern per obrir el fitxer en fer doble clic sobre\n"
+"el formulari\n"
+"<br>\n"
+"<tt>&lt;programa&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Quan es volen usar les preferències per omissió de KDE per obrir\n"
+"amb doble clic, entreu &quot;default&quot; i KDE seleccionarà l'acció.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Maximum logmessages in history:"
+msgstr "Màxim de missatges de registre en l'historial:"
+
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Display colored annotate"
+msgstr "Mostra les anotacions en color"
+
+#: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Settings"
+msgstr "Paràmetres de Subversion"
+
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Start check for updates when open a working copy"
+msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball"
+
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
+msgstr ""
+"Dirimeix si Kdesvn haurà de comprovar per actualitzacions quan obre una "
+"còpia de treball"
+
+#: rc.cpp:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start fill log cache on open"
+msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla"
+
+#: rc.cpp:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
+msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball"
+
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
+"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
+"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
+"containing lot of such entries."
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Get file details while remote listing"
+msgstr "Obté detalls de fitxer en el llistat remot"
+
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
+"not"
+msgstr ""
+"Quan obtenir detalls sobre els ítems quan es realitza un llistat sobre els "
+"repositoris"
+
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
+"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
+"locks in overview.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">Quan està marcat, Kdesvn obté informació més detallada "
+"sobre els ítems en realitzar un llistat sobre repositoris remots. Així es "
+"poden veure els blocats remots en el resum.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\"><i>Precaució: Això pot tornar el llistat MOLT lent!</i></p>"
+
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Gain item info recursive"
+msgstr "Obté la informació de l'ítem recursivament"
+
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Always get properties on networked repositories"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
+"selected item. \n"
+"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
+"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
+"hangs often you should deactivate it."
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Store passwords for remote connections"
+msgstr "Desa les contrasenyes per a connexions remotes"
+
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Should subversion store passwords in default"
+msgstr "Subversion desa les contrasenyes per omissió"
+
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
+"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
+"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
+"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
+"dialog."
+msgstr ""
+"El desar contrasenyes sovint és un problema de seguretat. Kdesvn no en desa "
+"cap, de manera que ho fa subversion dintre de la seva àrea de configuració. "
+"Si aquesta àrea és de lectura per a altra gent no s'hauria de configurar "
+"això, però ho podeu seleccionar per a comptes no crítics dintre del diàleg "
+"d'autenticació."
+
+#: rc.cpp:204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Store passwords into KDE Wallet"
+msgstr "Desa la contrasenya"
+
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet "
+"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
+"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
+"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
+"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
+"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
+"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
+"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
+"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
+"don't save passwords.</p>"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use internal password cache"
+msgstr "Si us plau, entreu la vostra contrasenya a sota."
+
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Use an internal password cache"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Log follows node changes"
+msgstr "El registre segueix els canvis de node"
+
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Logs always reads list of changed files"
+msgstr "Els registres sempre llegeixen la llista de fitxers canviats"
+
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Read detailed change lists"
+msgstr "Llegeix lliestes de canvis detallats"
+
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
+"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
+"between nodechanges from within the logviewer."
+msgstr ""
+"Llegir llistes de fitxers canviats a vegades pot alentir un xic les coses. "
+"Però si es desactiva aquesta característica, Kdesvn pot fallar al generar "
+"diferències entre canvis de node des de dintre del visor de la bitàcola."
+
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Review items before commit"
+msgstr "Revisa els ítems abans d'entregar-los"
+
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "List items next commit will send or not"
+msgstr "Llista els ítems per a la següent entrega que seran o no enviats"
+
+#: rc.cpp:243
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hide new items in commit box"
+msgstr "Selecciona ítems nous"
+
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
+msgstr ""
+"Màxim de registres a mostrar en veure la bitàcola (0 per a sense limit)"
+
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "ColorSettings"
+msgstr "Paràmetres de color"
+
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Mark changed and locked items colored"
+msgstr "Marca amb colors els ítems modificats i blocats"
+
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Locked items:"
+msgstr "Ítems blocats:"
+
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Not versioned items:"
+msgstr "Ítems sense versió:"
+
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Remote changed items:"
+msgstr "Ítems canviats al remot:"
+
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Added items:"
+msgstr "Ítems afegits:"
+
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Deleted items:"
+msgstr "Ítems esborrats:"
+
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Conflicted items:"
+msgstr "Ítems en conflicte:"
+
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Missed items:"
+msgstr "Ítems perduts:"
+
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Local changed items:"
+msgstr "Ítems canviats en local:"
+
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Item needs lock:"
+msgstr "Ítems que necessiten blocat:"
+
+#: rc.cpp:297
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "DiffMergeSettings"
+msgstr "Configuració del fusionat"
+
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores content type"
+msgstr "Les diferències ignoren el tipus de contingut"
+
+#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Diff in revisiontree is recursive"
+msgstr "Les diferències en l'arbre de revisions són recursives"
+
+#: rc.cpp:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Diff ignores white space changes"
+msgstr "Les diferències ignoren el tipus de contingut"
+
+#: rc.cpp:309
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Diff ignores all white spaces"
+msgstr "Les diferències ignoren el tipus de contingut"
+
+#: rc.cpp:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use external diff display"
+msgstr "Usa un altre visor per a diff"
+
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
+"checked use internal display."
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Prefer external merge program"
+msgstr "Prefereix un programa de fusionat extern"
+
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
+msgstr ""
+"Estableix si es prefereix un programa de fusionat extern i no el de "
+"subversion"
+
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "see \"Whats this\" for details"
+msgstr "Per a més detalls veure \"Què és això?\""
+
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Conflict resolver program:"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "External merge program:"
+msgstr "Programa extern per a merge:"
+
+#: rc.cpp:333
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Setup an external program for conflict resolving"
+msgstr "Estableix un programa extern per a fusionar"
+
+#: rc.cpp:336
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Programoption may contain the place holders for substituting with "
+"filenames.\n"
+"</p>\n"
+"The substitutions means:<br>\n"
+"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
+"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
+"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the orignal file "
+"name for it.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Introduïu com s'haurà de cridar al programa de fusionat extern. La forma "
+"és:\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opcions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"Les substitucions signifiquen:<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Primera font a fusionar<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> Segona font a fusionar, si no s'estableix igual a la "
+"primera, sinó una altra revisió<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Font local a fusionar.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "External diff display:"
+msgstr "Visor extern per a diff:"
+
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Setup an external program for merging"
+msgstr "Estableix un programa extern per a fusionar"
+
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"The substitutions means:<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
+"one but other revision<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Introduïu com s'haurà de cridar al programa de fusionat extern. La forma "
+"és:\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opcions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"Les substitucions signifiquen:<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Primera font a fusionar<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> Segona font a fusionar, si no s'estableix igual a la "
+"primera, sinó una altra revisió<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Font local a fusionar.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Enter an external program in form\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
+"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
+"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
+"<br>\n"
+"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it "
+"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
+"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
+"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Intruduïu un programa extern en la forma\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;programa&gt; &lt;paràmetres&gt; %f</tt>\n"
+"</p>\n"
+"o\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;programa&gt; &lt;paràmetres&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"o\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;programa&gt; &lt;paràmetres&gt; %1 %2</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"Si s'usa la primera o segona forma, el mateix SVN generarà els diff. %f serà "
+"substituit amb un nom de fitxer temporal. Si no s'indica %f,\n"
+"el lector de diff hauria de poder llegir les dades des de stdin.\n"
+"<br>\n"
+"Quan s'indiquen %1 i %2, Kdesvn permet a deixa aquest lector generar els "
+"diff. Per a fer-ho creeu una exportació temporal o obteniu-la (si és "
+"necessari) i ompliu els paràmetres amb els seus valors correctes. %1 serrà "
+"omplert amb el contingut de la revisió inici, %2 amb la revisió final. Sobre "
+"els diff grans i recursius això pot anar realment lent!\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Revisiontree Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'arbre de revisions"
+
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Direction of revision tree"
+msgstr "Directori de l'arbre de revisions"
+
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Left to right"
+msgstr "D'esquerra a dreta"
+
+#: rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "De baix a dalt"
+
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Right to left"
+msgstr "De dreta a esquerra"
+
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "De dalt a baix"
+
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Color for added items:"
+msgstr "Color per als ítems afegits:"
+
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Color for deleted items:"
+msgstr "Color per als ítems esborrats:"
+
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Color for copied items:"
+msgstr "Color per als ítems copiats:"
+
+#: rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Color for renamed items:"
+msgstr "Color per als ítems renomenats:"
+
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Color for modified items:"
+msgstr "Color per als ítems modificats:"
+
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Admin"
+msgstr "Administració de Subversion"
+
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destí:"
+
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Repository to copy:"
+msgstr "Repositori a copiar:"
+
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "Clean logs"
+msgstr "Neteja missatges de registre"
+
+#: rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Load into folder:"
+msgstr "Carrega dintre de la carpeta:"
+
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
+msgstr "Ruta cap a la que carregar el bolcat (veure ajuda de context)"
+
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
+"repository. This folder must exist before loading the dump."
+msgstr ""
+"Si no esta buit, carrega el bolcat dintre d'una carpeta en concret en "
+"comptes de a l'arrel del repositori. Aquesta carpeta haurà d'existir abans "
+"de carregar el bolcat."
+
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Dump file:"
+msgstr "Fitxer de bolcat:"
+
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "Load into repository:"
+msgstr "Carrega dintre del repositori:"
+
+#: rc.cpp:484
+#, no-c-format
+msgid "Uuid action"
+msgstr "Acció uuid"
+
+#: rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "How to handle UUIDs"
+msgstr "Com manejar els UUID"
+
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
+"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
+"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Força"
+
+#: rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Use pre-commit hook"
+msgstr "Usa hook de pre-commit"
+
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use post-commit hook"
+msgstr "Usa hook de post-commit"
+
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Type of repository:"
+msgstr "Tipus de repositori:"
+
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "FSFS"
+msgstr "FSFS"
+
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "BDB"
+msgstr "BDB"
+
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Select type of storage"
+msgstr "Selecciona el tipus de desat"
+
+#: rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de desat del repositorio (FSFS o DB de Berkeley)"
+
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Path to repository:"
+msgstr "Ruta al repositori:"
+
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
+msgstr "Deshabilita fsync en entregar (només BDB)"
+
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
+msgstr "Deshabilita eliminació automàtica del fitxer de registre (només BDB)"
+
+#: rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "Create main folders"
+msgstr "Crea les carpetes principals"
+
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Create trunk, tags and branches folder"
+msgstr "Crea les carptetes trunk, tags i branches"
+
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
+"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
+msgstr ""
+"Si es marca això, s'establirà la disposició estàndard creant <tt>/trunk</"
+"tt>, <tt>/branches</tt> i <tt>/tags</tt> després d'obrir el repositori nou."
+
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "Compatible amb subversion anterior a 1.4"
+
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "S'ha creat un repositori compatible amb subversion anterior a 1.4"
+
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
+msgstr ""
+"Si es marca, el repositori creat serà compatible amb subversion anterior a "
+"1.4. Això és d'utilitat quan svnqt s'executa amb subversion 1.4 o posterior."
+
+#: rc.cpp:561
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "Compatible amb subversion anterior a 1.4"
+
+#: rc.cpp:564
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "S'ha creat un repositori compatible amb subversion anterior a 1.4"
+
+#: rc.cpp:567
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
+msgstr ""
+"Si es marca, el repositori creat serà compatible amb subversion anterior a "
+"1.4. Això és d'utilitat quan svnqt s'executa amb subversion 1.4 o posterior."
+
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
+
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisió"
+
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Content"
+msgstr "Contingut"
+
+#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
+#, no-c-format
+msgid "Copy / Move"
+msgstr "Copia / Mou"
+
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Renomena</p>"
+
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "this long text"
+msgstr "aquest text llarg"
+
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "/there/"
+msgstr "/allí/"
+
+#: rc.cpp:600 main.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Force operation"
+msgstr "Força l'operació"
+
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "MergeSettings"
+msgstr "Configuració del fusionat"
+
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Source 1:"
+msgstr "Font 1:"
+
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Source 2:"
+msgstr "Font 2:"
+
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Output to:"
+msgstr "Sortida a:"
+
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Force delete on modified/unversioned"
+msgstr "Força l'esborrat sobre modificat/sense_versió"
+
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "Handle unrelated as related items"
+msgstr "Gestiona els ítems sense relacionar com a relacionats"
+
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Just dry run without modifications"
+msgstr "Simplement executa sense modificar"
+
+#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
+#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursiu"
+
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Use external merge not subversions merge"
+msgstr "Usa un fusionat extern i no el de subversion"
+
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Dump repo"
+msgstr "Bolca repositori"
+
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Repository to dump:"
+msgstr "Repositori a bolcar:"
+
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Dump into:"
+msgstr "Bolca dintre de:"
+
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "incremental Dump"
+msgstr "Bolcat incremental"
+
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Use deltas"
+msgstr "Usa deltas"
+
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Dump revision range"
+msgstr "Bolca rang de revisions"
+
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "End revision:"
+msgstr "Última revisió:"
+
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Start revision:"
+msgstr "Revisió inici:"
+
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Head"
+msgstr "-1 per a Head"
+
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Start"
+msgstr "-1 per a Start"
+
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Edit property"
+msgstr "Edita propietat"
+
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "Property name:"
+msgstr "Nom de la propietat:"
+
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Property value:"
+msgstr "Valor de la propietat:"
+
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Click for short info about pre-defined property name"
+msgstr ""
+"Fer clic per a obtenir una petita informació quant al nom predefinit de la "
+"propietat"
+
+#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989
+#, no-c-format
+msgid "Revisions"
+msgstr "Revisions"
+
+#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Start with revision"
+msgstr "Comença amb la revisió"
+
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "N&umber"
+msgstr "Nú&mero"
+
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "S&TART"
+msgstr "&COMENÇA"
+
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "HEAD"
+msgstr "HEAD"
+
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "WORKING"
+msgstr "TREBALL"
+
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Select current working copy changes"
+msgstr "Selecciona els canvis a la còpia de treball actual"
+
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "Stop with revision"
+msgstr "Atura amb la revisió"
+
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "START"
+msgstr "COMENÇA"
+
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Checkout info"
+msgstr "Descarrega info"
+
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Select target directory:"
+msgstr "Seleccioneu directori de destí:"
+
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Enter URL:"
+msgstr "Entreu una URL:"
+
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Append source url name to subfolder"
+msgstr "Crea a una subcarpeta amb el nom final de la URL"
+
+#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite existing"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "May existing unversioned items ovewritten"
+msgstr "Afegeix ítems sense versió"
+
+#: rc.cpp:755
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ignore externals"
+msgstr "Interna"
+
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Ignore externals while operation"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Open after job"
+msgstr "Obre en finalitzar"
+
+#: rc.cpp:764
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "RevisionButton"
+msgstr "Revisió"
+
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "-1"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "SVN Log"
+msgstr "Bitàcola SVN"
+
+#: rc.cpp:773
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Get Logs"
+msgstr "No s'han obtingut els missatges de registre"
+
+#: rc.cpp:776
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "End revision"
+msgstr "Última revisió:"
+
+#: rc.cpp:779
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start revision"
+msgstr "Revisió inici:"
+
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Revison"
+msgstr "Revisió"
+
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Select in first column revisions for diff"
+msgstr "Trieu en la primera columna les revisions per a diff"
+
+#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Item"
+msgstr "Ítem"
+
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Copy from"
+msgstr "Copia des de"
+
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Contextmenu on item for more operations"
+msgstr "Per a més operacions mirar el menú de context"
+
+#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Diff previous"
+msgstr "Diff anterior"
+
+#: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Diff revisions"
+msgstr "Revisions per a diff"
+
+#: rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Select second revision with right mouse button"
+msgstr "Trieu la segona revisió amb el botó dret del ratolí"
+
+#: rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "List entries"
+msgstr "Llista d'entrades"
+
+#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Annotate"
+msgstr "Anotació"
+
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "leftpane"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Logmessage"
+msgstr "Missatge del registre"
+
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Review affected items"
+msgstr "Revisa els ítems afectats"
+
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
+
+#: rc.cpp:853
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hide new items"
+msgstr "Selecciona ítems nous"
+
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Select new items"
+msgstr "Selecciona ítems nous"
+
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
+msgstr "Marca tots els ítems sense versió per afegir i entregar."
+
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Unselect new items"
+msgstr "Desselecciona ítems nous"
+
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
+msgstr "Desmarca tots els ítems sense versió per a que siguin ignorats."
+
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Diff highlighted item"
+msgstr "Diff contra l'ítem ressaltat"
+
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
+msgstr ""
+"Genera i mostra las diferències contra el repositori de l'ítem seleccionat"
+
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enter a log message"
+msgstr "Entreu un missatge per al registre"
+
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "Last used log messages"
+msgstr "Últims missatges de registre usats"
+
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "Or insert one of the last:"
+msgstr "O inseriu un dels últims:"
+
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "Insert Textfile"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Keep locks"
+msgstr "Manté blocats"
+
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid "If checked commit will not release locks."
+msgstr "Si es marca la entrega no manllevarà els blocats"
+
+#: rc.cpp:893 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form. 1"
+
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Empty Depth"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Files Depth"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid "Immediate Depth"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Infinity Depth (recurse)"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:908
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select depth of operation"
+msgstr "Selecciona el tipus de desat"
+
+#: rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Kind of depth</b>:\n"
+"<p>\n"
+"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will "
+"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
+"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Immediate depth</i><br>\n"
+"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
+"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Infinity depth</i><br>\n"
+"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
+"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
+"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverteix"
+
+#: rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Really revert these entries to pristine state?"
+msgstr "Realment s'han de revertir aquestes entrades al seu estat original?"
+
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
+
+#: rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Enter authentification info for"
+msgstr "Entreu la informació d'autenticació per a"
+
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Store password"
+msgstr "Desa la contrasenya"
+
+#: rc.cpp:966
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select encoding:"
+msgstr "Tria revisió"
+
+#: rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "Default utf-8"
+msgstr ""
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128
+msgid "Committed revision %1."
+msgstr "S'ha entregat la revisió %1."
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:727
+msgid "Nothing to commit."
+msgstr "Encara no hi ha res per entregar."
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:771
+msgid "Empty logs"
+msgstr "Registre buit"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:119
+msgid "A (bin) %1"
+msgstr "A (bin) %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155
+msgid "A %1"
+msgstr "A %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151
+msgid "D %1"
+msgstr "D %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:132
+msgid "Restored %1."
+msgstr "S'ha restaurat %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:135
+msgid "Reverted %1."
+msgstr "S'ha revertit %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:138
+msgid ""
+"Failed to revert %1.\n"
+"Try updating instead."
+msgstr ""
+"Falla al revertir %1.\n"
+"Proveu a actualizar."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:141
+msgid "Resolved conflicted state of %1."
+msgstr "S'ha resolt l'estat de conflicte de %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:145
+msgid "Skipped missing target %1."
+msgstr "S'ha ignorat l'objectiu no existent %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:147
+msgid "Skipped %1."
+msgstr "S'ha ignorat %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:198
+msgid "Finished at revision %1."
+msgstr "Finalitzada a la revisió %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:200
+msgid "Finished."
+msgstr "Finalitzat."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:204
+msgid "Finished external at revision %1."
+msgstr "Externa finalitzada a la revisió %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:206
+msgid "Finished external."
+msgstr "Externa finalitzada."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:215
+msgid "Fetching external item into %1."
+msgstr "S'està obtenint l'ítem extern en %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:219
+msgid "Status against revision: %1."
+msgstr "Estat respecte a la revisió: %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:222
+msgid "Performing status on external item at %1."
+msgstr "S'està comprovant l'estat de l'ítem extern a %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:225
+msgid "Sending %1."
+msgstr "S'està enviant %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:229
+msgid "Adding (bin) %1."
+msgstr "S'està afegint (bin) %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:231
+msgid "Adding %1."
+msgstr "S'està afegint %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:235
+msgid "Deleting %1."
+msgstr "S'està eliminant %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:238
+msgid "Replacing %1."
+msgstr "S'està substituint %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:244
+msgid "Transmitting file data "
+msgstr "S'estan transmetent les dades del fitxer "
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30
+msgid "prompt"
+msgstr "indicatiu"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
+msgid "kdesvnaskpass"
+msgstr "Kdesvnaskpass"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37
+msgid "ssh-askpass for kdesvn"
+msgstr "ssh-askpass per a Kdesvn"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39
+msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51
+msgid "Please enter your password below."
+msgstr "Si us plau, entreu la vostra contrasenya a sota."
+
+#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
+msgid "No minimum"
+msgstr "Cap mínim"
+
+#: kdesvn_part.cpp:60
+msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
+msgstr "Un client de Subversion per al KDE (component Part dinàmica)"
+
+#: kdesvn_part.cpp:159
+msgid "Built with Subversion library: %1\n"
+msgstr "Construït amb la biblioteca Subversion: %1\n"
+
+#: kdesvn_part.cpp:160
+msgid "Running Subversion library: %1"
+msgstr "S'està executant sota la biblioteca Subversion: %1"
+
+#: kdesvn_part.cpp:162
+msgid "kdesvn Part"
+msgstr "Part de Kdesvn"
+
+#: kdesvn_part.cpp:169
+msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+msgstr "Antoni Bella Pérez"
+
+#: kdesvn_part.cpp:170
+msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+
+#: kdesvn_part.cpp:182
+msgid "Logs follow node changes"
+msgstr "Els registres segueixen els canvis de node"
+
+#: kdesvn_part.cpp:193
+msgid "Display unknown files"
+msgstr "Mostra els fitxers desconeguts"
+
+#: kdesvn_part.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Hide unchanged files"
+msgstr "Ítems canviats al remot:"
+
+#: kdesvn_part.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Work online"
+msgstr "Mostra línia"
+
+#: kdesvn_part.cpp:211
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configura %1..."
+
+#: kdesvn_part.cpp:213
+msgid "&About kdesvn part"
+msgstr "&Quant a la part Kdesvn"
+
+#: kdesvn_part.cpp:214
+msgid "Kdesvn &Handbook"
+msgstr "&Manual de Kdesvn"
+
+#: kdesvn_part.cpp:215
+msgid "Send Bugreport for kdesvn"
+msgstr "Envia informe d'error per a Kdesvn"
+
+#: kdesvn_part.cpp:360
+msgid "Diff & Merge"
+msgstr "diff i merge"
+
+#: kdesvn_part.cpp:360
+msgid "Settings for diff and merge"
+msgstr "Paràmetres per a diff i merge"
+
+#: kdesvn_part.cpp:362
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: kdesvn_part.cpp:362
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Paràmetres de color"
+
+#: kdesvn_part.cpp:364
+msgid "Revision tree"
+msgstr "Arbre de revisions"
+
+#: kdesvn_part.cpp:364
+msgid "Revision tree Settings"
+msgstr "Paràmetres per a l'arbre de revisions"
+
+#: kdesvn_part.cpp:366
+msgid "Commandline"
+msgstr "Línia de comandaments"
+
+#: kdesvn_part.cpp:366
+msgid "Settings for commandline and KIO execution"
+msgstr "Paràmetres per a la línia de comandaments i execució KIO"
+
+#: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160
+msgid "Could not find our part"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la nostra part"
+
+#: kdesvn.cpp:125
+msgid "Create and open new repository"
+msgstr "Crea i obre un repositori nou"
+
+#: kdesvn.cpp:127
+msgid "Create and opens a new local subversion repository"
+msgstr "Crea i obre un repositori local nou de subversion"
+
+#: kdesvn.cpp:128
+msgid "Dump repository to file"
+msgstr "Bolca repositori al fitxer"
+
+#: kdesvn.cpp:130
+msgid "Dump a subversion repository to a file"
+msgstr "Bolca un repositori de subversion a un fitxer"
+
+#: kdesvn.cpp:133
+msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
+msgstr "Copia un repositori subversion a una carpeta nova"
+
+#: kdesvn.cpp:134
+msgid "Load dump into repository"
+msgstr "Carrega bolcat dintre d'un repositori"
+
+#: kdesvn.cpp:136
+msgid "Load a dump file into a repository."
+msgstr "Carrega un fitxer de bolcat dintre d'un repositori"
+
+#: kdesvn.cpp:137
+msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
+msgstr "Afegeix identitats ssh a ssh-agent"
+
+#: kdesvn.cpp:139
+msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
+msgstr "Força l'afegir identitats ssh a ssh-agent per a usos futurs."
+
+#: kdesvn.cpp:140
+msgid "Info about kdesvn part"
+msgstr "Informació quant a la part Kdesvn"
+
+#: kdesvn.cpp:142
+msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app."
+msgstr ""
+"Mostra información sobre el connector Kdesvn i no de l'aplicació en sí."
+
+#: kdesvn.cpp:151
+msgid "Could not load the part:\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la part:\n"
+
+#: kdesvn.cpp:204
+msgid "Could not open url %1"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la url %1"
+
+#: kdesvn.cpp:234
+msgid "Recent opened URLs"
+msgstr ""
+
+#: kdesvn.cpp:243
+msgid "Load last opened URL on start"
+msgstr "A l'inici carrega l'última URL oberta"
+
+#: kdesvn.cpp:245
+msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
+msgstr ""
+"Torna a carregar l'última url oberta si no s'indica a la línia de "
+"comandaments"
+
+#: kdesvn.cpp:325
+msgid "Ready"
+msgstr "Llest"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
+msgid "Add to revision control"
+msgstr "Afegeix a revisió de control"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
+msgid "Restore missing"
+msgstr "Restaura el que falta"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
+msgid "Revert failed"
+msgstr "L'acció de revertir ha fallat"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
+msgid "Resolved"
+msgstr "Resoldre"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390
+msgid "Deleted"
+msgstr "Esborrat"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
+msgid "Added"
+msgstr "Afegit"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
+msgid "Update complete"
+msgstr "Actualitza completament"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
+msgid "Update external module"
+msgstr "Actualitza mòdul extern"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
+msgid "Status on external"
+msgstr "Estatus sobre el repositori extern"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
+msgid "Commit Modified"
+msgstr "Publicació modificada"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
+msgid "Commit Added"
+msgstr "Publicació afegida"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
+msgid "Commit Deleted"
+msgstr "Publicació esborrada"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
+msgid "Commit Replaced"
+msgstr "Publicació substituïda"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
+msgid "Locking"
+msgstr "Bloqueig"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Desblocat"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
+msgid "Lock failed"
+msgstr "L'acció de blocat ha fallat"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
+msgid "Unlock failed"
+msgstr "L'acció de desblocat ha fallat"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
+msgid "unchanged"
+msgstr "sense canvis"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
+msgid "item wasn't present"
+msgstr "l'ítem no és present"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
+msgid "unversioned item obstructed work"
+msgstr "l'ítem sense versió obstrueix la tasca"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
+msgid "Modified state had mods merged in."
+msgstr "L'estat modificat te modificacions fusionades."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
+msgid "Modified state got conflicting mods."
+msgstr "L'estat modificat te modificacions amb conflictes."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
+msgid ""
+"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
+"validate the certificate manually!"
+msgstr ""
+"El certificat no ha estat emès per una autoritat de confiança. Useu "
+"l'empremta digital per a validar el certificat manualment!"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
+msgid "The certificate hostname does not match."
+msgstr "El certificat no coincideix amb el nom de la màquina."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
+msgid "The certificate is not yet valid."
+msgstr "El certificat ja no és vàlid."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "El certificat ha expirat."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
+msgid "The certificate has an unknown error."
+msgstr "El certificat conté un error desconegut."
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:374
+msgid "Added in repository"
+msgstr "Afegit al repositori"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:376
+msgid "Needs update"
+msgstr "Necessita actualització"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:381
+msgid "Locally modified"
+msgstr "Modificat localment"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:384
+msgid "Locally added"
+msgstr "Afegit localment"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:387
+msgid "Missing"
+msgstr "Falta"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:393
+msgid "Replaced"
+msgstr "Substituït"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:396
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorat"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:399
+msgid "External"
+msgstr "Extern"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:402
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflicte"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:405
+msgid "Merged"
+msgstr "Fusionat"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:408
+msgid "Incomplete"
+msgstr "No complet"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:416
+msgid "Property modified"
+msgstr "Propietat modificada"
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Filling cache canceled."
+msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla"
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Cache filled up to revision %1"
+msgstr "S'ha obtingut la revisió %1."
+
+#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
+msgid "%1 of %2 transferred."
+msgstr "%1 de %2 transferit."
+
+#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191
+msgid "%1 transferred."
+msgstr "%1 transferit."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Error mentre s'executava l'eina per a dibuixar la gráfica.\n"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Si us plau, comproveu que \"dot\" està instal·lat (paquet GraphViz)."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
+msgid "Deleted at revision %1"
+msgstr "Esborrat a la revisió %1."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
+msgid "Added at revision %1 as %2"
+msgstr "Afegit a la revisió %1 com a %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
+msgid "Copied to %1 at revision %2"
+msgstr "Copiat a %1 a la revisió %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
+msgid "Renamed to %1 at revision %2"
+msgstr "Renomenat a %1 a la revisió %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
+msgid "Modified at revision %1"
+msgstr "Modificat a la revisió %1."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
+msgid "Replaced at revision %1"
+msgstr "Substituït a la revisió %1."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
+msgid "Revision %1"
+msgstr "Revisió %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
+msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal %1 per escriptura."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
+msgid "Could not start process \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés \"%1\"."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
+msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
+msgstr "<br>Revisió: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Registre: %4</html>"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
+msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Revisió</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
+msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
+msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Data</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
+msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Registre</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
+msgid "Diff to previous"
+msgstr "Diff contra anterior"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
+msgid "Diff to selected item"
+msgstr "Diff contra l'ítem seleccionat"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612
+msgid "Cat this version"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
+msgid "Unselect item"
+msgstr "Ítem sense seleccionar"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
+msgid "Select item"
+msgstr "Ítem seleccionat"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
+msgid "Display details"
+msgstr "Mostra els detalls"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Gira cap a l'esquerra"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Gira cap a la dreta"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
+msgid "Save tree as png"
+msgstr "Desa l'arbre com a PNG"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1044
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070
+msgid "SVN Error"
+msgstr "Error de SVN"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292
+msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
+msgstr "S'estan obtenint els registres - premeu cancel·la per avortar"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101
+msgid ""
+"Could not retrieve logs, reason:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'han pogut rebre els registres, motiu:\n"
+"%1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
+msgid "Scanning logs"
+msgstr "S'estan escanejant els missatges de registre"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
+msgid "Scanning the logs for %1"
+msgstr "S'estan escanejant els missatges de registre per a %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322
+msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
+msgid "%1 at revision %2"
+msgstr "%1 a revisió %2"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264
+msgid "SVN Log of %1"
+msgstr "Bitàcola SVN de %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line"
+msgstr "Mostra línia"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line number"
+msgstr "Mostra número de línia"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Log message for revision"
+msgstr "Missatge de regsitre per a la revisió"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
+msgid "Logmessage for revision %1"
+msgstr "Missatge de regsitre per a la revisió %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
+msgid "Blame %1"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Goto line"
+msgstr "Vés a la línia"
+
+#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
+msgid "Not versioned"
+msgstr "Sense versió"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
+msgid "Make operation recursive."
+msgstr "Fes operació recursiva"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
+msgid "Select revision"
+msgstr "Tria revisió"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Property"
+msgstr "Nom de la propietat:"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid ""
+"This property may not set by users.\n"
+"Rejecting it."
+msgstr ""
+"Aquesta propietat no la poden establir els usuaris.\n"
+"Es refusa."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid "Protected property"
+msgstr "Propietat protegida"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid ""
+"A property with that name exists.\n"
+"Rejecting it."
+msgstr ""
+"Ja existeix una propietat amb aquest nom.\n"
+"Es refusa."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid "Double property"
+msgstr "Propietat doble"
+
+#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
+msgid "Other..."
+msgstr "Altra..."
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "No ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
+msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
+msgid "Ignore unknown node types"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
+msgid "Should files with unknown node types be ignored"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
+msgid ""
+"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
+"pipes."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+msgid "Create subdir %1 on import"
+msgstr "Crea el subdirectori %1 sobre el qual importar"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "(Last part)"
+msgstr "Últim autor"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
+msgid "Rename/move"
+msgstr "Renomena/mou"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Move/Rename file/dir"
+msgstr "Mou/renomena fitxer/directori"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Copy file/dir"
+msgstr "Copia fitxer/directori"
+
+#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
+msgid "Enter merge range"
+msgstr "Entreu el rang de fusionat"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
+msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
+msgid ""
+"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
+"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
+"set the property only on the file children of the folder."
+msgstr ""
+"Si està present, torna al fitxer en executable.<br>Aquesta propietat no es "
+"pot establir sobre un directori. Un intent no recursiu fallarà, i un intent "
+"recursiu establirà la propietat tan sols en els fitxers fill de la carpeta."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
+msgid ""
+"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
+"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
+"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
+"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
+"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
+"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
+"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
+"keywords."
+msgstr ""
+"Paraules clau a expandir en el contingut d'un fitxer.<br>Es poden inserir en "
+"els documents posant un ancoratge de paraula clau, el qual es formata com a "
+"$NomClau$.<br>Paraules clau vàlides són:<br><b>URL/HeadURL</b> La URL de la "
+"revisió «head» del projecte.<br><b>Author/LastChangedBy</b> L'última persona "
+"que ha canviat el fitxer.<br><b>Date/LastChangedDate</b> La data/hora de "
+"l'últim objecte que ha estat modificat.<br><b>Revision/Rev/"
+"LastChangedRevision</b> L'última revisió en la que s'ha canviat l'objecte."
+"<br><b>Id</b> Un resum compacte de les 4 paraules clau anteriors."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
+msgid ""
+"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
+"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
+"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
+"changes."
+msgstr ""
+"Establir això a qualsevol valor (p.ex: <b>'*'</b>) per a forçar el blocat "
+"d'aquest fitxer.<br>El fitxer serà establert com a només lectura quan es "
+"descarregui o actualitzi, indicant que un usuari primer haurà d'adquirir un "
+"blocat del fitxer abans de poder-lo editar i entregar els canvis."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
+msgid ""
+"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
+"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
+"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
+msgstr ""
+"El tipus MIME del fitxer. S'usa per a determinar si fusionar el fitxer i com "
+"s'haurà de servir des de Apache. Un tipus MIME que comenci per <b>'text/'</"
+"b> (o un tipus MIME absent) és tractat com a text. Qualsevol altra cosa és "
+"tractada com a binari."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
+#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
+"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
+"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
+"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
+"nobr>"
+msgstr ""
+"Una llista separada per salts de línia amb els especificadors de mòdul, "
+"cadascun dels quals consisteix d'una ruta relativa a un directori, etiquetes "
+"de revisió opcionals, i una URL. Per exemple:<br><nobr><b>foo http://exemple."
+"com/repos/projecte_A</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://exemple."
+"com/repos/projecte_B</b></nobr>"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
+msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
+msgstr ""
+"Una llista separada per salts de línia de patrons de noms de fitxer a "
+"ignorar."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
+msgid ""
+"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
+msgstr ""
+"Etiqueta de text per a mostrar la caixa d'edició a on l'usuari introdueix el "
+"número d'incidència."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
+#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
+msgid ""
+"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
+"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
+"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
+msgstr ""
+"URL apuntant al seguidor d'incidències. Haurà de contenir <b>%BUGID%</b> el "
+"qual serà substituit amb el número d'error de la incidència. Exemple:"
+"<br><nobr><b>http://exemple.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
+msgid ""
+"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
+"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
+"issue number."
+msgstr ""
+"Cadena que s'afegeix a un missatge de registre quan s'introdueix un número "
+"d'incidència. La cadena haurà de contenir <b>%BUGID%</b> el qual és "
+"substituit pel número d'error de la incidència."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
+"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
+"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
+msgstr ""
+"Establir a <b>'true'</b> si s'ha de mostrar un avís quan no s'introdueix cap "
+"assumpte en el diàleg d'entrega. Valores possibles:<br><b>'true'</b>/"
+"<b>'yes'</b> o <b>'false'</b>/<b>'no'</b>"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
+"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Establir a <b>'false'</b> si el sistema de seguiment d'errors conté "
+"incidències que no estan referenciades mitjançant números.<br>Valors "
+"possibles: <b>'true'</b> o <b>'false'</b>"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
+"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
+"bugtracking ID is appended to the log message."
+msgstr ""
+"Establir a <b>'false'</b> si es vol que l'ID del seguidor d'errors sigui "
+"inserit al començament del missatge de registre. El valor per omsisió és "
+"<b>'true'</b>, el qual vol dir que l'ID del seguidor d'errors s'afegeix al "
+"missatge de registre."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
+msgid ""
+"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
+"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
+"to extract the bare bug ID from that string."
+msgstr ""
+"Dues expressions regulars separades per una nova línia.<br>La primera "
+"expressió s'usa per a trobar una cadena que es refereix a una emissió, la "
+"segona expressió s'usa per a extraure l'ID de l'error en brut d'aquesta "
+"cadena."
+
+#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:197
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:317
+msgid "Got no logs"
+msgstr "No s'han obtingut els missatges de registre"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:393
+msgid "Got no info."
+msgstr "No s'ha obtingut informació"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:424
+msgid "History of %1"
+msgstr "Historial de %1"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:509
+msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
+msgstr "S'estan anotant les línies - premeu cancel·la per avortar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:517
+msgid "Got no annotate"
+msgstr "No s'ha anotat."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:535
+msgid "Getting content - hit cancel for abort"
+msgstr "S'està obtenint el contingut - premeu cancel·la per avortar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:542
+msgid "Error getting content"
+msgstr "Error mentre s'obtenia el contingut"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:581
+msgid "Content of %1"
+msgstr "Contingut de %1"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:592
+msgid "Got no content."
+msgstr "No s'ha obtingut el contingut."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306
+msgid "New folder"
+msgstr "Carpeta nova"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:614
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Introduïu el nom de carpeta:"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:654
+msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
+msgstr "S'està rebent la informació - premeu cancel·la per avortar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:687
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:689
+msgid "Canonical repository url"
+msgstr "URL canònica del repositori"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:692
+msgid "Checksum"
+msgstr "Suma de comprovació"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:695
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:698
+msgid "Absent"
+msgstr "Absent"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:704
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planifica"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
+msgid "Addition"
+msgstr "Afegint"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:722
+msgid "Deletion"
+msgstr "Esborrant"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:732
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:213
+msgid "Last author"
+msgstr "Últim autor"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:736
+msgid "Last committed"
+msgstr "Última entrega"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:738
+msgid "Last revision"
+msgstr "Última revisió"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
+msgid "Content last changed"
+msgstr "Últim contingut canviat"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:744
+msgid "Property last changed"
+msgstr "Última propietat canviada"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:747
+msgid "New version of conflicted file"
+msgstr "Versió nova del fitxer en conflicte"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:750
+msgid "Old version of conflicted file"
+msgstr "Versió antiga del fitxer en conflicte"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
+msgid "Working version of conflicted file"
+msgstr "Versió de treball del fitxer en conflicte"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
+msgid "Property reject file"
+msgstr "Propietat del fitxer refusat"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:762
+msgid "Copy from URL"
+msgstr "Copia des de la URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775
+msgid "Lock token"
+msgstr "Marca de blocat"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777
+msgid "Locked on"
+msgstr "Blocat sobre"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780
+msgid "Lock comment"
+msgstr "Comentari de blocat"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825
+msgid "Infolist"
+msgstr "Llista informativa"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:922
+msgid "Not commiting because networking is disabled"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
+msgid "Status / List"
+msgstr "Estatus / llista"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
+msgid "Creating list / check status"
+msgstr "S'està creant la llista / comprovant l'estatus"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:357
+msgid "Commit"
+msgstr "Entrega"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:963
+#, fuzzy
+msgid "Delete and Commit"
+msgstr "Afegeix i entrega"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:965
+msgid "Add and Commit"
+msgstr "Afegeix i entrega"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001
+msgid "Commiting"
+msgstr "S'està entregant"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002
+msgid "Commiting - hit cancel for abort"
+msgstr "S'està entregant - premeu cancel·la per avortar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063
+msgid "Download - hit cancel for abort"
+msgstr "S'està descarregant - premeu cancel·la per avortar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090
+#, fuzzy
+msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
+msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha finalitzat"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133
+msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189
+msgid "Diff-process could not started, check command."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el processat de les diferències, comprovar el "
+"comandament."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227
+msgid "Diffing - hit cancel for abort"
+msgstr "S'estan creant les diferències - premeu cancel·la per avortar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290
+msgid "No difference to display"
+msgstr "No hi ha diferències a mostrar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331
+msgid "Display-process could not started, check command."
+msgstr ""
+"No s'ha pogit iniciar el procés per a mostrar, comprovar el comandament."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342
+msgid "Diff display"
+msgstr "Vista del diff"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387
+msgid "Making update - hit cancel for abort"
+msgstr "S'està actualitzant - premeu cancel·la per avortar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480
+msgid "Which files or directories should I add?"
+msgstr "Quins fitxers o directoris s'han d'afegir?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489
+msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
+msgstr "<center>L'entrada<br>%1<br>te versió -s'interromp-.</center>"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998
+msgid "Really delete these entries?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquestes entrades?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998
+msgid "Delete from repository"
+msgstr "Esborra del repositori"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587
+msgid "Export repository"
+msgstr "Exporta el repositori"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:390
+msgid "Checkout a repository"
+msgstr "Descarrega un repositori"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:392
+msgid "Export a repository"
+msgstr "Exporta un repositori"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
+msgid "Exporting a file?"
+msgstr "Exportar un fitxer?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
+msgid "Checking out a file?"
+msgstr "Descarregar un fitxer?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+msgid "Checkout"
+msgstr "Surt"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+msgid "Exporting"
+msgstr "S'està exportant"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+msgid "Checking out"
+msgstr "S'està descarregant"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699
+msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
+msgstr "<center>L'entrada<br>%1<br>no té versió -s'interromp-.</center>"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722
+msgid "Revert entries"
+msgstr "Entrades revertides"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
+msgid "Reverting items"
+msgstr "Ítems revertits"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832
+msgid "Switch url"
+msgstr "Canvi de la URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766
+msgid "Switching url"
+msgstr "S'està canviant la URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
+msgid "Relocate url"
+msgstr "Torna a localitzar la URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
+msgid "Relocate repository to new URL"
+msgstr "Localitza el repositori a la nova URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811
+msgid "Can only switch one item at time"
+msgstr "Tan sols es pot canviar sobre un ítem alhora"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818
+msgid "Error getting entry to switch"
+msgstr "Error mentre s'obtenia l'entrada per al canvi"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:322
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Neteja"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853
+msgid "Cleaning up folder"
+msgstr "S'està netejant la carpeta"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
+msgid "Resolve"
+msgstr "Resol"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
+msgid "Marking resolved"
+msgstr "S'estan marcant els resolts"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899
+msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
+#, fuzzy
+msgid "Resolve-process could not started, check command."
+msgstr "El procés \"merge\" no s'ha pogut iniciar, comproveu el comandament."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934
+msgid "Importing items"
+msgstr "S'estan important els ítems"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957
+msgid "Nothing to merge."
+msgstr "No hi ha res a fusionar."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961
+msgid "No destination to merge."
+msgstr "No hi ha destí per a fusionar."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967
+msgid "Target for merge must be local!"
+msgstr "L'objectiu per a fusionar ha de ser local!"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986
+msgid "Both sources must be same type!"
+msgstr "Ambdues fonts han de ser del mateix tipus!"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994
+msgid "Target for merge must same type like sources!"
+msgstr "L'objectiu per a fusionar ha de ser del mateix tipus que les fonts!"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017
+msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076
+msgid "Merge-process could not started, check command."
+msgstr "El procés \"merge\" no s'ha pogut iniciar, comproveu el comandament."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1737
+msgid "Merge"
+msgstr "Fusiona"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098
+msgid "Merging items"
+msgstr "Fusiona ítems"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120
+msgid "Moving/Rename item "
+msgstr "Mou/renomena ítem"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138
+msgid "Moving entries"
+msgstr "Mou entrades"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
+msgid "Copy or Moving entries"
+msgstr "Copia o mou entrades"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286
+msgid "No unversioned items found."
+msgstr "No s'han trobat ítems sense versió."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289
+msgid "Add unversioned items"
+msgstr "Afegeix ítems sense versió"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418
+msgid "Still checking for updates"
+msgstr "Encara s'estan comprovant les actualitzacions"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442
+msgid "Checking for updates finished"
+msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha finalitzat"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444
+msgid "There are new items in repository"
+msgstr "Hi ha nous ítems en el repositori"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505
+msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513
+#, fuzzy
+msgid "Filling log cache in background"
+msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540
+#, fuzzy
+msgid "Filling log cache in background finished."
+msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559
+#, fuzzy
+msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
+msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha finalitzat"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566
+msgid "Checking for updates started in background"
+msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
+msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
+msgstr "Comandament \"%1\" no implementat o desconegut"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
+msgid "Execution log"
+msgstr "Registre d'execució"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:427
+msgid "\"GET\" requires output file!"
+msgstr "\"GET\" requereix fitxer de sortida!"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:623
+msgid "May only switch one url at time!"
+msgstr "Tan sols es pot canviar una url cada vegada!"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:627
+msgid "Switch only on working copies!"
+msgstr "Tan sols es pot canviar sobre còpies de treball!"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
+msgid "Modify properties"
+msgstr "Modifica propietats"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
+msgid "View and modify properties"
+msgstr "Veure i modificar propietats"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
+msgid "List of properties set"
+msgstr "Llista de propietats establertes"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
+msgid "Add property"
+msgstr "Afegeix propietat"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
+msgid "Modify property"
+msgstr "Modifica propietat"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
+msgid "Delete property"
+msgstr "Elimina propietat"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
+msgid "Undelete property"
+msgstr "Propietat sense eliminar"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
+msgid "Missing SVN link"
+msgstr "Falta l'enllaç SVN"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211
+msgid "Status"
+msgstr "Estatus"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212
+msgid "Last changed Revision"
+msgstr "Última revisió de canvi"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:214
+msgid "Last change date"
+msgstr "Última data de canvi"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:215
+msgid "Locked by"
+msgstr "Blocat per"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:263
+msgid "Full Log"
+msgstr "Tots els missatges de registre"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264
+msgid "Full revision tree"
+msgstr "Arbre de revisions"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265
+msgid "Partial revision tree"
+msgstr "Arbre de revisions parcial"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Display Properties"
+msgstr "Mostra els detalls"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Display last changes"
+msgstr "Diff dels canvis locals"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:275
+msgid "Display last changes as difference to previous commit."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:277
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Comprova actualitzacions"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:284
+msgid ""
+"Check if current working copy has items with newer version in repository"
+msgstr ""
+"Mira si la còpia de treball te ítems amb una versió més nova al repositori"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:287
+msgid "Blame"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292
+msgid ""
+"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
+"information in-line."
+msgstr ""
+"Mostra el contingut dels fitxers o les URL indicades amb informació en línia "
+"quant a la revisió i l'autor."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290
+msgid "Blame range"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:293
+msgid "Cat head"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295
+msgid "Output the content of specified files or URLs."
+msgstr "Mostra el contingut dels fitxers o les URL especificades."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:296
+msgid "Cat revision..."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:298
+msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
+msgstr ""
+"Mostra el contingut dels fitxers o les URL especificades amb una versió "
+"específica."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:300
+msgid "Lock current items"
+msgstr "Bloca els ítems actuals"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:302
+msgid "Unlock current items"
+msgstr "Desbloca els ítems actuals"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308
+msgid "Switch repository"
+msgstr "Canvia repositori"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:310
+msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
+msgstr ""
+"Canvia la ruta del repositori de la còpia de treball actual (\"svn switch\")"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311
+msgid "Relocate current working copy url"
+msgstr "Torna a situar la url de la còpia de treball"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:313
+msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
+msgstr "Torna a establir la url de la còpia de treball a una diferent"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314
+msgid "Check for unversioned items"
+msgstr "Comprova per a ítems sense versió"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316
+msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
+msgstr ""
+"Cerca en la carpeta ítems sense versió i després els afegeix, si es vol."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318
+msgid "Open repository of working copy"
+msgstr "Obre el repositori de la còpia de treball"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:320
+msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
+msgstr "Obre el repositori des del que s'ha extret la còpia de treball actual"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:324
+msgid ""
+"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
+"operations, etc."
+msgstr ""
+"Neteja la còpia de treball recursivament, eliminant blocats, restaurant "
+"operacions no finalitzades, etc."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325
+msgid "Import folders into current"
+msgstr "Importa carpetes cap a l'actual"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327
+msgid "Import folder content into current url"
+msgstr "Importa el contingut de la carpeta cap a l'actual url"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:331
+msgid "Add selected files/dirs"
+msgstr "Afegeix fitxers/directoris seleccionats"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:333
+msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
+msgstr "Afegeix els fitxers i/o directoris seleccionats al repositori"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:336
+msgid ""
+"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
+"folders"
+msgstr ""
+"Afegeix els fitxers i/o directoris seleccionats al repositori i tots els "
+"subítems de les carpetes"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:338
+msgid "Delete selected files/dirs"
+msgstr "Elimina fitxers/directoris seleccionats"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:340
+msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
+msgstr "Elimina els fitxers i/o directoris seleccionats del repositori"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:341
+msgid "Revert current changes"
+msgstr "Reverteix canvis actuals"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Mark resolved"
+msgstr "S'estan marcant els resolts"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:346
+msgid "Marking files or dirs resolved"
+msgstr "Marca els fitxers o directoris resolts"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Resolve conflicts"
+msgstr "S'ha resolt l'estat de conflicte de %1."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:351
+msgid "Ignore/Unignore current item"
+msgstr "Des/ignora l'ítem actual"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:353
+msgid "Update to head"
+msgstr "Actualitza a HEAD"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:355
+msgid "Update to revision..."
+msgstr "Actualitza a la revisió..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:360
+msgid "Diff local changes"
+msgstr "Diff dels canvis locals"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:362
+msgid ""
+"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
+"access to repository"
+msgstr ""
+"Diff de la còpia de treball contra BASE (última versió descarregada) -no "
+"requereix accés al repositori-"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:364
+msgid "Diff against HEAD"
+msgstr "Diff contra HEAD"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:366
+msgid ""
+"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
+"repository"
+msgstr ""
+"Diff entre la còpia de treball i HEAD (última versió descarregada) -es "
+"requereix accés al repositori-"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Diff items"
+msgstr "Vista del diff"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Diff two items"
+msgstr "Diff contra l'ítem seleccionat"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:373
+msgid "Merge two revisions"
+msgstr "Fusiona dues revisions"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:375
+msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
+msgstr "Fusiona dues revisions d'aquesta entrada en si mateixa"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:377
+msgid "Merge..."
+msgstr "Fusiona..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1505
+msgid "Open With..."
+msgstr "Obre amb..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:383
+msgid "Checkout current repository path"
+msgstr "Descarrega des de la ruta del repositori actual"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:385
+msgid "Export current repository path"
+msgstr "Exporta la ruta del repositori actual"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:387
+msgid "Select browse revision"
+msgstr "Tria la revisió del navegador"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:394
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Refresca la vista"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:399
+msgid "Unfold File Tree"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:400
+msgid "Opens all branches of the file tree"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Fold File Tree"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:402
+msgid "Closes all branches of the file tree"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1013
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3149
+#, fuzzy
+msgid "Update log cache"
+msgstr "Actualitza a HEAD"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Update the log cache for current repository"
+msgstr "Descarrega des de la ruta del repositori actual"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:562
+msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3144
+#, fuzzy
+msgid "Stop updating the logcache"
+msgstr "Actualitza a HEAD"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve repository of working copy."
+msgstr "Obre el repositori de la còpia de treball"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1106
+msgid "Failed: %1 %2"
+msgstr "Fallada: %1 %2"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1177
+msgid "Cannot import into multiple targets!"
+msgstr "No s'ha pogut importar cap a múltiples destins!"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1193
+msgid "Cannot import into remote targets!"
+msgstr "No s'ha pogut importar cap a destins remots!"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1216
+msgid "Import log"
+msgstr "Registre d'importació"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1870
+msgid "Move Here"
+msgstr "Mou aquí"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1871
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Copia aquí"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1977
+msgid "Nothing selected for delete"
+msgstr "No hi ha res seleccionat per esborrar"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2036
+msgid "Please wait until job is finished"
+msgstr "Si us plau, espereu fins que la tasca sigui finalitzada"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2056
+msgid "Nothing selected for lock"
+msgstr "No hi ha res seleccionat per a blocar"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2061
+msgid "Lock message"
+msgstr "Missatge de blocat"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2066
+msgid "Steal lock?"
+msgstr "Manllevar el blocat?"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2100
+msgid "Nothing selected for unlock"
+msgstr "No hi ha res seleccionat per a desblocar"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103
+msgid "Break lock or ignore missing locks?"
+msgstr "S'han de trencar els blocats o ignorar-los?"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103
+msgid "Unlocking items"
+msgstr "Ítems sense blocat"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2282
+msgid "May not make subdirs of a file"
+msgstr "No es poden crear subdirectoris d'un fitxer"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2306
+msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
+msgstr "Disposició base generada automàticament per Kdesvn"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2774
+msgid "Error getting entry to relocate"
+msgstr "Error obtenint l'entrada per tornar a situar"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2781
+msgid "Relocate path %1"
+msgstr "Torna a situar la ruta %1"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2917
+msgid "Only in working copy possible."
+msgstr "Tan sols és possible en la còpia de treball."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2921
+msgid "Only on single folder possible"
+msgstr "Tan sols és possible sobre una única carpeta"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2926
+msgid "Sorry - internal error!"
+msgstr "Ho sento -error intern-!"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055
+msgid "Unfold tree"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055
+msgid "Unfold all folder"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:32
+msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)"
+msgstr "Un client de Subversion per al KDE (aplicació autònoma)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
+msgstr ""
+"Executa un únic comandament de subversion sobre una revisió específica (-"
+"range)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Ask for revision when executing single command"
+msgstr "Demana per la revisió quan s'executi un únic comandament"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
+msgstr ""
+"Desda la sortia del comandament de subversion (eg \"cat\") al fitxer <fitxer>"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Limit log output to <number>"
+msgstr "Limita la sortida del registre a <número>"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
+msgstr ""
+"Per a més informació executar el comandament de subversion (\"exec help\")"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Document to open"
+msgstr "Document a obrir"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "kdesvn"
+msgstr "Kdesvn"
+
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into KDE Wallet"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into subversions simple storage"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
+msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
+msgid ""
+"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
+"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
+"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
+msgid "File %1 exists - overwrite?"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
+msgid "Error validating server certificate for '%1'"
+msgstr "Error mentre es validava el certificat del servidor per a '%1'"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
+msgid "Trust ssl certificate"
+msgstr "Confiança del certificat ssl"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Accepta permanentment"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
+msgid "Accept temporarily"
+msgstr "Accepta temporalment"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
+msgid "Failure reasons"
+msgstr "Motius de la fallada"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
+msgid "Realm"
+msgstr "Domini"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
+msgid "Host"
+msgstr "Màquina"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
+msgid "Valid from"
+msgstr "Vàlid des de"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
+msgid "Valid until"
+msgstr "Vàlid fins"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
+msgid "Issuer name"
+msgstr "Nom de l'emisor"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Empremta dactilar"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
+msgid "Items to commit"
+msgstr "Ítems a entregar"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
+msgid "Commit log"
+msgstr "Registre de publicació"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
+msgid "Select textfile for insert"
+msgstr ""
+
+#: urldlg.cpp:52
+msgid "Open repository or working copy"
+msgstr "Obre el repositori o còpia de treball"
+
+#~ msgid "Pristine state was modified."
+#~ msgstr "L'estat original ha estat modificat."
+
+#~ msgid "Log..."
+#~ msgstr "Missatge de registre..."
+
+#~ msgid "Resolve recursive"
+#~ msgstr "Resol en mode recursiu"
+
+#~ msgid "Exported external at revision %1."
+#~ msgstr "S'ha exportat el recurs extern a la revisió %1."
+
+#~ msgid "Exported revision %1."
+#~ msgstr "S'ha exportat la revisió %1."
+
+#~ msgid "Checked out external at revision %1."
+#~ msgstr "S'ha obtingut el recurs extern a la revisió %1."
+
+#~ msgid "Updated external to revision %1."
+#~ msgstr "S'ha actualitzat el recurs extern a la revisió %1."
+
+#~ msgid "Updated to revision %1."
+#~ msgstr "S'ha actualitzat a la revisió %1."
+
+#~ msgid "External at revision %1."
+#~ msgstr "Recurs extern revisió %1."
+
+#~ msgid "At revision %1."
+#~ msgstr "A la revisió %1."
+
+#~ msgid "External export complete."
+#~ msgstr "S'ha completat la exportació del recurs extern."
+
+#~ msgid "Export complete."
+#~ msgstr "La exportació s'ha completat."
+
+#~ msgid "External checkout complete."
+#~ msgstr "S'ha completat la obtenció del recurs extern."
+
+#~ msgid "Checkout complete."
+#~ msgstr "Obtenció completa."
+
+#~ msgid "External update complete."
+#~ msgstr "S'ha completat l'actualització del recurs extern."
+
+#~ msgid "Update complete."
+#~ msgstr "Actualització completada."
+
+#~ msgid "Use \"Kompare\" for displaying diffs"
+#~ msgstr "Usa \"Kompare\" per a mostrar els diff"
+
+#~ msgid "Internal"
+#~ msgstr "Interna"
+
+#~ msgid "Use Kompare for diff"
+#~ msgstr "Usa Kompare per a diff"
+
+#~ msgid "\"Kompare\" could not started."
+#~ msgstr "\"Kompare\" no s'ha pogut iniciar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CmdExecSettings"
+#~ msgstr "Arranjament"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmark all unversioned items"
+#~ msgstr "Afegeix ítems sense versió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Diff re&visions"
+#~ msgstr "Revisions per a diff"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p align=\"left\">\n"
+#~ "Enter an external program in form\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; &lt;%f&gt;</tt>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "%f will replaced with a temporary filename. If external may read data "
+#~ "from\n"
+#~ "stdin, you may just type\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "and Kdesvn will pipe data direct.\n"
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p align=\"left\">\n"
+#~ "Entreu un programa extern en la forma\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<tt>&lt;programa&gt; &lt;paràmetre(s)&gt; &lt;%f&gt;</tt>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "%f serà substituït amb un nom de fitxer temporal. Si aquest programa pot\n"
+#~ "llegir dades des de stdin, podeu escriure\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<tt>&lt;programa&gt; &lt;paràmetre(s)&gt;</tt>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "i Kdesvn enviarà directament les dades cap a la canonada.\n"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid "O&K"
+#~ msgstr "&Bé"
+
+#~ msgid "Could not open %1 for writing"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per escriure"
+
+#~ msgid "Error getting content and/or writing it to %1"
+#~ msgstr "Error mentre s'obtenia el contingut i/o s'escrivia a %1"
+
+#~ msgid "Cancelled by user."
+#~ msgstr "Cancel·lat per l'usuari."