diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 3575 |
1 files changed, 3575 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..f916dca --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,3575 @@ +# translation of de.po to Deutsch +# Einige Standardübersetzungen müssen noch festgelegt werden: +# +# Rajko Albrecht <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Raiko Albrecht <[email protected]>, 2007, 2008. +# udate: update, erneuern +# entry, item: Eintrag, item +# blame: Anmerkungen +# merge: zusammenführen +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n" +"Last-Translator: Rajko Albrecht <[email protected]>\n" +"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rajko Albrecht" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178 +msgid "Repository opened" +msgstr "Repository geöffnet" + +#: kdesvnview.cpp:184 +msgid "Could not open repository" +msgstr "Konnte Repository nicht öffnen" + +#: kdesvnview.cpp:210 +msgid "No repository open" +msgstr "Kein Repository geöffnet" + +#: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Create new repository" +msgstr "Erstelle neues Repository" + +#: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131 +msgid "Hotcopy a repository" +msgstr "Hotcopy eines Repositorys" + +#: kdesvnview.cpp:315 +msgid "Hotcopy finished." +msgstr "Hotcopy beendet." + +#: kdesvnview.cpp:363 +msgid "Loading a dump into a repository." +msgstr "Lade einen Dump in ein Repository." + +#: kdesvnview.cpp:365 +msgid "Loading dump finished." +msgstr "Laden des Dumps beendet." + +#: kdesvnview.cpp:378 +msgid "Dump a repository" +msgstr "Erzeugt Abzug (Dump) eines Repositorys" + +#: kdesvnview.cpp:424 +msgid "Dumping a repository" +msgstr "Erzeuge Abzug (Dump) eines Repositorys" + +#: kdesvnview.cpp:426 +msgid "Dump finished." +msgstr "Dump beendet." + +#: kdesvnview.cpp:473 +msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." +msgstr "%v von %m nicht gepufferte Logeinträgen eingefügt." + +#: kdesvnd/main.cpp:32 +msgid "Kdesvn DCOP service" +msgstr "Kdesvn-DCOP-Dienst" + +#: kdesvnd/main.cpp:44 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kdesvnd/main.cpp:47 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 +msgid "Enter password for realm %1" +msgstr "Gib Passwort für Bereich %1 ein" + +#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 +msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" +msgstr "Öffne eine Datei mit einem #PKCS12-Zertifikat." + +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Quick settings" +msgstr "Schnelleinstellungen" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Working copy" +msgstr "Arbeitskopie" + +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Repository" +msgstr "Repository" + +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Logcache" +msgstr "Logpuffer" + +#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: rc.cpp:39 rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Subversion toolbar" +msgstr "Subversion-Werkzeugleiste" + +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Show log after executing a command" +msgstr "Zeige ein Log nach dem Ausführen eines Kommandos" + +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show a small window containing the log after command executed" +msgstr "" +"Zeige ein kleines Fenster, das ein Log nach dem Ausführen eines Kommandos " +"enthält." + +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Minimum log lines to show:" +msgstr "Minimale Anzahl Log-Zeilen zum Darstellen:" + +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid " line(s)" +msgstr " Zeile(n)" + +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow" +msgstr "" +"Die minimale Anzahl von Zeilen die ein Log enthalten muss, bevor kdesvn ein " +"einfaches Log-Fenster anzeigt." + +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" +msgstr "Zeige kein Kontextmenü im Konqueror" + +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" +msgstr "" +"Falls gesetzt, wird kdesvn kein Menü innerhalb des \"Aktionen\"-Menüs des " +"Konquerors zeigen." + +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KIO operations use standard logmessage" +msgstr "KIO-Operationen benutzen eine Standard-Log-Meldung" + +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Standard message:" +msgstr "Standardmeldung:" + +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Size of Listviewicons" +msgstr "Größe der Listviewicons" + +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file info" +msgstr "Datei-Infos anzeigen" + +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, ob ein kleines Feld mit Informationen angezeigt " +"werden soll, sobald Sie ein Dateisymbol mit dem Mauszeiger berühren." + +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Display previews in file tips" +msgstr "Vorschau in Datei-Infos anzeigen" + +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, ob das Infofeld ein größeres Vorschaubild " +"enthalten soll, wenn die Maus das Symbol berührt." + +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Mark item status with icon overlay" +msgstr "Markiere Eintragsstatus mit überlagerten Icons" + +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" +msgstr "Markiere Subversion-Status mit einem überlagerten Icon" + +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " +"to\n" +"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " +"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Markiert einen Eintrag mit einem nicht normalen Status mit einem " +"überlagerten Icon. Falls Sie sehen wollen, welche Einträge neuere Versionen " +"im Repository haben, müssen Sie \"Starte Update-Überprüfung beim Öffnen " +"einer Arbeitskopie\" in den Einstellungen aktivieren.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Items sortorder is case sensitive" +msgstr "Sortierreihenfolge ist von Groß-/Kleinschreibung abhängig" + +#: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Display ignored files" +msgstr "Zeige ignorierte Dateien an" + +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Automatic update of logcache" +msgstr "Automatisches Erneuern des Logpuffers" + +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "If set start filling the logcache when open a repository or working copy" +msgstr "" +"Starte das Füllen des Logpuffers wenn ein Repository oder eine Arbeitskopie " +"geöffnet wird." + +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " +"repository or after a commit in a working copy.\n" +"\n" +"If networking is disabled, then this flag is ignored." +msgstr "" +"Legt fest, ob der interne Logpuffer nach dem Öffnen einer Arbeitskopie oder " +"eines Repository oder nach dem Übertragen von Daten erneuert werdne soll. " +"Falls Netzwerkzugriff deaktiviert wurde wird dieses Flag ignoriert." + +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "External display:" +msgstr "Externe Anzeige:" + +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" +"<br>\n" +"<tt><program></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" +"default" and kde selects action.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Geben Sie ein externen Programm zum Öffnen bei einem Doppelklick in der " +"Form\n" +"<br>\n" +"<tt><Programm></tt>\n" +"an.</p>\n" +"<p>\n" +"Sollte der KDE-Standard beim Öffnen mit einem Doppelklick gewünscht sein, " +"geben Sie "default" ein und KDE bestimmt das Programm.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Maximum logmessages in history:" +msgstr "Maximale Anzahl der Log-Meldungen in History:" + +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Display colored annotate" +msgstr "Zeige farbige Anmerkungen" + +#: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion Settings" +msgstr "Subversion-Einstellungen" + +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Start check for updates when open a working copy" +msgstr "Starte Update-Überprüfung beim Öffnen einer Arbeitskopie" + +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" +msgstr "" +"Wähle, ob kdesvn auf Updates prüfen soll, wenn eine Arbeitskopie geöffnet " +"wird." + +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Start fill log cache on open" +msgstr "Fülle Logpuffer nach dem Öffnen" + +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" +msgstr "" +"Beginne das Erneuern des Logpuffers für ein Repository falls Netzwerkzugriff " +"aktiviert ist." + +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" +msgstr "Prüfe ob Eintrag die \"svn::needs-lock\"-Eigenschaft gesetzt hat" + +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" +msgstr "Falls Arbeitskopien gelistet werden kdesvn kann auf diese Eigenschaft prüfen." + +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "" +"When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " +"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of " +"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " +"containing lot of such entries." +msgstr "" +"Beim Listen von Arbeitskopien kann kdesvn auf die <tt>svn:needs-lock</tt>-" +"Eigenschaft prüfen.<br>Aber dadurch kann das Auflisten/Erneuern von " +"Verzeichnissen welche eine grosse Anzahl von Einträgen enthalten sehr " +"langsam werden. Deshalb sollten Sie diese Option nur nutzen wenn Sie " +"Repositories mit vielen solcher Elemente haben." + +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Get file details while remote listing" +msgstr "Hole Details bei Fernabfragen." + +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether getting details about items when making listing on repositories or " +"not" +msgstr "" +"Ob Details über Items beim Auflisten in Repositorys bestimmt werden sollen " +"oder nicht." + +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file " +"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " +"locks in overview.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">Wenn aktiviert, holt kdesvn detailliertere Informationen " +"über Dateieinträge, wenn es eine Liste in entfernten Repositorys erstellt. " +"So können Sie Locks in der Übersicht erkennen.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Seien Sie vorsichtig: Dies kann Listen sehr langsam " +"werden lassen!</i></p>" + +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Gain item info recursive" +msgstr "Hole Eintragsinformationen rekursiv" + +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Always get properties on networked repositories" +msgstr "Immer die Eigenschaften in netzwerkbasierten Repositories ermitteln." + +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" +msgstr "" +"Soll kdesvn die Eigenschaften ausgewählter Einträge in Repositories " +"ermitteln." + +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " +"selected item. \n" +"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " +"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " +"hangs often you should deactivate it." +msgstr "" +"Beim durchsuchen kann Kdesvn versuchen, die Eigenschaften des ausgewählten " +"Eintrags unterhalb der Itemliste anzuzeigen. In netzwerkbasierten " +"Repositories (sprich, die nicht mit dem file:// - Protokoll geöffnet wurden) " +"kann dies sehr langsam werden. Dass heisst, wenn Sie ein langsame " +"Netzwerkverbindung haben oder das durchsuchen oftmals hängt dann sollten sie " +"diese Option deaktivieren." + +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Store passwords for remote connections" +msgstr "Speichere Passwörter für entfernte Verbindungen" + +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Should subversion store passwords in default" +msgstr "Soll Subversion Passwörter voreingestellt speichern" + +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store " +"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " +"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " +"you may select for single non critical accounts inside the authentication " +"dialog." +msgstr "" +"Das Speichern von Passwörtern ist oftmals ein Sicherheitsproblem. Kdesvn " +"selber speichert keinerlei Passwörter, jedoch Subversion innerhalb seiner " +"Konfiguration. Falls diese Konfiguration von anderen lesbar ist sollten Sie " +"diese Option nicht setzen, aber Sie können es für einzelne, nicht kritische " +"Zugänge innerhalb des Authentifizierungsdialogs einstellen." + +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Store passwords into KDE Wallet" +msgstr "Speichere Passwörter in die digitale Brieftasche" + +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?" +msgstr "" +"Wenn Passwörter gespeichert werden, speichere diese in die digitale " +"Briefstasche anstelle Subversions Speicher?" + +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet " +"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" +"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " +"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " +"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline " +"itself, rapidsvn and so on).</p>\n" +"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " +"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " +"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or " +"don't save passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>Gibt an ob Ihre Passwörter die in kdesvn eingegeben wurden in der KDE-" +"Brieftasche anstelle des einfachen Klartextspeichers von Subversion abgelegt " +"werden sollen.</p> <p>Dies würde etwas sicherer sein weil die KDE-" +"Brieftasche (meistens) mit einem Passwort verschlüsselt ist. Auf der anderen " +"Seite müssen Sie ihre Passwörter erneut eingeben bei Subversion-Clients, " +"welche keinen Zugriff auf die KDE-Brieftasche haben (z.b. svn-Kommandozeile " +"selber, RapidSVN usw.)</p> <p>Falls Ihr HOME-Verzeichnis und somit " +"Subversions Konfigurationverzeichnis auf einem Netzwerklaufwerk liegt " +"sollten Sie sehr stark darüber nachdenken ihre Passwörter NICHT in einer " +"Klartextdatei wie es subversion tut zu speichern aber sie in einer " +"verschlüsselten Ablage wie die KDE Brieftasche abzulegen oder gar nicht erst " +"Passwörter zu speichern." + +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Use internal password cache" +msgstr "Benutze internen Passwort-Cache" + +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Use an internal password cache" +msgstr "Benutze einen internen Passwort-Zwischenspeicher" + +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Log follows node changes" +msgstr "Logs folgen Knotenänderungen" + +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Logs always reads list of changed files" +msgstr "Logs lesen immer die Liste der geänderten Einträge" + +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Read detailed change lists" +msgstr "Lese detaillierte Liste der Änderungen" + +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " +"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " +"between nodechanges from within the logviewer." +msgstr "" +"Das Lesen der Listen der geänderten Dateien ist mitunter etwas langsam. Aber " +"wenn dieses Feature abgeschaltet ist, ist Kdesvn mitunter nicht in der Lage, " +"Differenzen zwischen Knotenänderungen innerhalb des Log-Betrachters zu " +"generieren." + +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Review items before commit" +msgstr "Prüfe Einträge vor einem Commit." + +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "List items next commit will send or not" +msgstr "Liste Einträge, welche das nächste Commit übertragen wird oder nicht." + +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Hide new items in commit box" +msgstr "Verberge neue Einträge in Sende-Dialog" + +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." +msgstr "" +"Sollen nicht-versionierte Einträge im Übertragungsdialog angezeigt werden " +"oder nicht." + +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" +msgstr "Maximal angezeigte Log-Einträge für \"Volles Log\" (0 für kein Limit)" + +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "ColorSettings" +msgstr "FarbEinstellungen" + +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Mark changed and locked items colored" +msgstr "Markiere geänderte und gesperrte Einträge farbig." + +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Locked items:" +msgstr "Gesperrte Einträge:" + +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Not versioned items:" +msgstr "Nicht versionierte Einträge:" + +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Remote changed items:" +msgstr "Entfernt geänderte Einträge:" + +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Added items:" +msgstr "Hinzugefügte Einträge:" + +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Deleted items:" +msgstr "Gelöschte Einträge:" + +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Conflicted items:" +msgstr "Konfliktbehaftete Einträge:" + +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Missed items:" +msgstr "Fehlende Einträge:" + +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Local changed items:" +msgstr "Lokal geänderte Einträge:" + +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Item needs lock:" +msgstr "Eintrag benötigt Sperre:" + +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "DiffMergeSettings" +msgstr "DiffMergeSettings" + +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores content type" +msgstr "Diff ignoriert den Inhaltstyp" + +#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Diff in revisiontree is recursive" +msgstr "Diff im Revisionsbaum ist rekursiv" + +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores white space changes" +msgstr "Diff ignoriert Änderungen der Leerzeichen" + +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores all white spaces" +msgstr "Diff ignoriert alle Leerzeichen" + +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Use external diff display" +msgstr "Benutze externe Unterschiedsanzeige" + +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " +"checked use internal display." +msgstr "" +"Soll kdesvn eine externe Unterschiedsanzeige und/oder Generator benutzen. " +"Falls nicht gesetzt wird die interne Anzeige benutzt." + +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Prefer external merge program" +msgstr "Bevorzuge externes Zusammenführen" + +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" +msgstr "" +"Dies sollte gesetzt werden, falls das Zusammenführen mit einem externen " +"Programm bevorzugt wird und nicht Subversions Zusammenführen" + +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "see \"Whats this\" for details" +msgstr "Siehe \"Was ist das\" für Details" + +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Conflict resolver program:" +msgstr "Konfliktlösungs Programm:" + +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "External merge program:" +msgstr "Externes Programm zum Zusammenführen:" + +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for conflict resolving" +msgstr "Richtet ein externes Programm zum Auflösen von Konflikten ein" + +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Programoption may contain the place holders for substituting with " +"filenames.\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" +"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" +"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the orignal file " +"name for it.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p> Geben Sie an, wie kdesvn das externe Programm aufrufen soll. Die Form " +"ist\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><Programm> <Optionen> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"Die Ersetzungen bedeuten:<br>\n" +"<b><tt>%o</tt></b> Alte version<br>\n" +"<b><tt>%m</tt></b> Lokal editierte Version<br>\n" +"<b><tt>%n</tt></b> Neueste Version.\n" +"<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Das Ziel zum speicher, kdesvn wird die Originaldatei " +"dafür benutzen.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Voreingestellt:<tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "External diff display:" +msgstr "Externe Diff-Anzeige:" + +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for merging" +msgstr "Einrichten eines externen Programms zum Zusammenführen" + +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " +"one but other revision<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p> Geben Sie an, wie kdesvn das externe Programm aufrufen soll. Die Form " +"ist\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><Programm> <Optionen> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"Die Ersetzungen bedeuten:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Quelle 1 für das Zusammenführen<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Quelle 2 für das Zusammenführen, falls nicht gesetzt, " +"ist es identisch zu Quelle 1 mit einer anderen Revision.<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Lokales Ziel für das Zusammenführen.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program in form\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param></tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " +"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" +"the diff-display should able reading data from stdin.\n" +"<br>\n" +"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it " +"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " +"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " +"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\"> Geben Sie ein externes Programm in der Form <p align=" +"\"center\"> <tt><Programm> <Parameter> %f</tt> </p> oder <p " +"align=\"center\"> <tt><Programm> <Parameter></tt> </p> oder <p " +"align=\"center\"> <tt><Programm> <Parameter> %1 %2</tt> an.</p> " +"<br> Falls die erste oder zweite Form genutzt wird, wird subversion selber " +"die Unterschiede generieren. %f wird mit einem temporären Dateinamen " +"ersetzt. Falls %f nicht angegeben wurde, muss die Unterschieds-Anzeige in " +"der Lage sein, Daten von der Standardeingabe zu lesen. <br> Falls %1 und %2 " +"angegeben wurden, lässt kdesvn die Anzeige die Unterschiede erzeugen. Dafür " +"macht es einen temporären Export oder Get (falls benötigt) und füllt die " +"Parameter mit den gegebenen Werten. %1 wird mit dem Inhalt der Start-" +"Revision gefüllt, %2 mit der Endrevision. Bei größeren rekursiven Diffs kann " +"dies recht langsam werden! </p>" + +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Revisiontree Settings" +msgstr "Revisionsbaum-Einstellungen" + +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Direction of revision tree" +msgstr "Richtung des Revisionsbaumes" + +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Left to right" +msgstr "Links nach rechts" + +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Bottom to top" +msgstr "Unten nach oben" + +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Right to left" +msgstr "Rechts nach links" + +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Top to bottom" +msgstr "Oben nach unten" + +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color for added items:" +msgstr "Farbe für hinzugefügte Einträge:" + +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Color for deleted items:" +msgstr "Farbe für gelöschte Einträge:" + +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Color for copied items:" +msgstr "Farbe für kopierte Einträge:" + +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Color for renamed items:" +msgstr "Farbe für umbenannte Einträge:" + +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "Color for modified items:" +msgstr "Farbe für modifizierte Einträge:" + +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Subversion Admin" +msgstr "Subversion-Admin" + +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Zielverzeichnis:" + +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Repository to copy:" +msgstr "Repository zum Kopieren:" + +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Clean logs" +msgstr "Bereinige Logs" + +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Load into folder:" +msgstr "Lade in das Verzeichnis:" + +#: rc.cpp:466 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" +msgstr "Pfad zum Hineinladen des Abzugs (siehe Kontexthilfe)" + +#: rc.cpp:469 rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "" +"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " +"repository. This folder must exist before loading the dump." +msgstr "" +"Falls nicht leer, lade den Abzug in ein spezifiziertes Verzeichnis anstelle " +"in das Wurzelverzeichnis des Archivs. Dieses Verzeichnis muss existieren, " +"bevor der Abzug geladen wird." + +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Dump file:" +msgstr "Dump-Datei:" + +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "Load into repository:" +msgstr "Lade in Repository:" + +#: rc.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Uuid action" +msgstr "Uuid-Aktion" + +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "How to handle UUIDs" +msgstr "Wie sollen UUIDs gehandhabt werden" + +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " +"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " +"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " +"ignored." +msgstr "" +"Die UUID des Archivs wird erneuert, falls der Abzug eine UUID enthält und " +"die Aktion nicht auf \"ignorieren\" gesetzt ist und entweder das Archiv " +"keine Revisionen enthält oder die Aktion auf \"Erzwingen\" gesetzt ist. " +"Falls der Abzug keine UUID enthält, wird diese Aktion ignoriert." + +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoriere" + +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Erzwinge" + +#: rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Use pre-commit hook" +msgstr "Benutze pre-commit-hook" + +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use post-commit hook" +msgstr "Benutze post-commit-hook" + +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Type of repository:" +msgstr "Typ des Repositorys:" + +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "FSFS" +msgstr "FSFS" + +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "BDB" +msgstr "BDB" + +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Select type of storage" +msgstr "Wähle Speichertyp" + +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" +msgstr "Wähle Speichertyp des Repositorys (FSFS oder Berkely-DB)" + +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Path to repository:" +msgstr "Pfad zum Repository:" + +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" +msgstr "Deaktiviere 'fsync' für jede Übertragungstransaktion (nur BDB)" + +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" +msgstr "Automatische Log-Datei-Entfernung deaktivieren (nur BDB)" + +#: rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Create main folders" +msgstr "Erstelle Hauptverzeichnisse" + +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Create trunk, tags and branches folder" +msgstr "Erzeuge Verzeichnisse trunk, tags und branches" + +# FIXME: Komma fehlt nach trunk +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " +"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." +msgstr "" +"Falls gesetzt, wird das Basislayout (<tt>/trunk</tt>, <tt>/branches</tt> und " +"<tt>/tags</tt>) nach dem Öffnen des neuen Repositorys erstellt." + +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.4" + +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.4" + +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." +msgstr "" +"Falls gesetzt, wird das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor " +"Version 1.4 sein. Dies ist nur sinnvoll, wenn svnqt mit Subversion 1.4 oder " +"neuer läuft." + +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.5" + +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.5" + +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." +msgstr "" +"Falls gesetzt, wird das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor " +"Version 1.5 sein. Dies ist nur sinnvoll, wenn svnqt mit Subversion 1.5 oder " +"neuer läuft." + +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Zeile" + +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Revision" +msgstr "Revision" + +#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: rc.cpp:579 rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Content" +msgstr "Inhalt" + +#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Copy / Move" +msgstr "Kopieren / Bewegen" + +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Benenne um</p>" + +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "this long text" +msgstr "diesen langen Text" + +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "in" + +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "/there/" +msgstr "/dort/" + +#: rc.cpp:600 main.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Force operation" +msgstr "Erzwinge Ausführung" + +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "MergeSettings" +msgstr "MergeSettings" + +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Source 1:" +msgstr "Quelle 1:" + +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Source 2:" +msgstr "Quelle 2:" + +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Output to:" +msgstr "Ausgabe nach:" + +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Force delete on modified/unversioned" +msgstr "Erzwinge Löschen bei bearbeiteten/nicht versionierten Einträgen" + +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "Handle unrelated as related items" +msgstr "Behandle nicht zugehörige als zugehörige Einträgen" + +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Just dry run without modifications" +msgstr "Nur Testausführung ohne Modifikationen" + +#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 +#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Recursive" +msgstr "Rekursiv" + +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Use external merge not subversions merge" +msgstr "Benutze externes Merge nicht Subversions Merge" + +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Dump repo" +msgstr "Archiviere Repository" + +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Repository to dump:" +msgstr "Zu archivierendes Repository:" + +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "Dump into:" +msgstr "Archiviere nach:" + +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "incremental Dump" +msgstr "Inkrementeller Abzug" + +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Use deltas" +msgstr "Benutze Deltas" + +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Dump revision range" +msgstr "Archiviere Revisions-Bereich" + +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "End revision:" +msgstr "End-Revision:" + +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Start revision:" +msgstr "Start-Revision:" + +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "-1 for Head" +msgstr "-1 für HEAD" + +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "-1 for Start" +msgstr "-1 für START" + +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Edit property" +msgstr "Bearbeite Eigenschaft" + +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Property name:" +msgstr "Eigenschaftsname:" + +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Property value:" +msgstr "Eigenschaftswert:" + +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Click for short info about pre-defined property name" +msgstr "Klick für eine Kurzinfo über vordefinierten Eigenschaftsnamen" + +#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989 +#, no-c-format +msgid "Revisions" +msgstr "Revisionen" + +#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Start with revision" +msgstr "Beginne bei Revision" + +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "N&umber" +msgstr "N&ummer" + +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "S&TART" +msgstr "S&TART" + +#: rc.cpp:705 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "HEAD" +msgstr "HEAD" + +#: rc.cpp:708 rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "WORKING" +msgstr "WORKING" + +#: rc.cpp:711 rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Select current working copy changes" +msgstr "Wähle aktuelle Änderungen der Arbeitskopie aus." + +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Stop with revision" +msgstr "Stoppe bei Revision" + +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "START" +msgstr "START" + +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Checkout info" +msgstr "Checkout-Informationen" + +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Select target directory:" +msgstr "Wähle Zielverzeichnis:" + +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Enter URL:" +msgstr "Gib URL ein:" + +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Append source url name to subfolder" +msgstr "Füge Quell-URL an das Unterverzeichnis an" + +#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing" +msgstr "Überschreibe existierende" + +#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "May existing unversioned items ovewritten" +msgstr "Können existierende nicht versionierte Einträge überschrieben werden" + +#: rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals" +msgstr "Ignoriere Externals" + +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals while operation" +msgstr "Ignoriere Externals während der Ausführung" + +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Open after job" +msgstr "Öffne nach Ausführung" + +#: rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "RevisionButton" +msgstr "RevisionButton" + +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "SVN Log" +msgstr "SVN-Log" + +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "Get Logs" +msgstr "Hole Logs" + +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "End revision" +msgstr "End-Revision" + +#: rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Start revision" +msgstr "Start-Revision" + +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Revison" +msgstr "Revision" + +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Meldung" + +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Select in first column revisions for diff" +msgstr "Wähle in der ersten Spalte Revisionen für Diff" + +#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Copy from" +msgstr "Kopiert von" + +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Contextmenu on item for more operations" +msgstr "Kontextmenü am Eintrag für mehr Operationen." + +#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Diff previous" +msgstr "Diff zu vorherigen" + +#: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Diff revisions" +msgstr "Vergleiche Revisionen" + +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Select second revision with right mouse button" +msgstr "Wähle zweite Revision mit der rechten Maustaste" + +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "List entries" +msgstr "Liste Einträge auf" + +#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Annotate" +msgstr "Anmerkungen" + +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "leftpane" +msgstr "leftpane" + +#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Logmessage" +msgstr "Log-Eintrag" + +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Review affected items" +msgstr "Überprüfe betroffene Einträge" + +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Eintrag" + +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Hide new items" +msgstr "Verberge neue Einträge" + +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Select new items" +msgstr "Selektiere neue Einträge" + +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." +msgstr "" +"Markiere alle neuen, d.h. nicht versionierten Einträge, zum Hinzufügen und " +"Übertragen." + +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Unselect new items" +msgstr "Deselektiere neue Einträge" + +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." +msgstr "" +"Entferne Markierung für alle nicht versionierten Einträge, so dass sie " +"ignoriert werden." + +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Diff highlighted item" +msgstr "Vergleiche gewählten Eintrag" + +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Generates and display difference against repository of selected item" +msgstr "" +"Erzeugt eine Differenz gegen das Repository für den ausgewählten Eintrag und " +"zeigt diesen an." + +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enter a log message" +msgstr "Gib einen Log-Eintrag ein" + +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "Last used log messages" +msgstr "Zuletzt genutzte Log-Meldungen" + +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "Or insert one of the last:" +msgstr "Oder nutze einen der letzten:" + +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "Insert Textfile" +msgstr "Füge Textdatei ein" + +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Keep locks" +msgstr "Erhalte Sperren" + +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "If checked commit will not release locks." +msgstr "Falls markiert dann wird das Commit die Sperren nicht lösen." + +#: rc.cpp:893 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Empty Depth" +msgstr "Keine Tiefe" + +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Files Depth" +msgstr "Dateitiefe" + +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "Immediate Depth" +msgstr "Unmittelbare Tiefe" + +#: rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Infinity Depth (recurse)" +msgstr "Unendliche Tiefe (rekursiv)" + +#: rc.cpp:908 +#, no-c-format +msgid "Select depth of operation" +msgstr "Wählen Sie die Tiefe der Operation" + +#: rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Kind of depth</b>:\n" +"<p>\n" +"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will " +"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates " +"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Immediate depth</i><br>\n" +"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " +"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Infinity depth</i><br>\n" +"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " +"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n" +"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<b>Art der Tiefe</b>: <p> </i>Leere Tiefe</i><br>Nur das ausgewählte " +"Verzeichnis, keine Einträge. Updates werden keine Dateien oder " +"Unterverzeichnisse einfügen die nicht schon existieren.\n" +"</p> <p><i>Dateitiefe</i><br>Verzeichniss und seine Dateieinträge, aber " +"keine Unterverzeichnisse. Updates fügen alle Dateien ein die noch nicht " +"existieren aber keine Unterverzeichnisse.\n" +"</p> <p> <i>Unmittelbare Tiefe</i><br> Verzeichnis und seine Einträge. " +"Updates werden alle Dateien oder Unterverzeichnisse die noch nicht " +"existieren einfügen.</p> <p> <i>Unendliche Tiefe</i><br> Updates werden alle " +"Dateien oder Unterverzeichnisse die noch nicht existieren. Diese " +"Unterverzeichnisse werden uendliche Tiefe haben.<br> Äquivalent zum " +"Verhalten vor Subversion 1.5.</p>" + +#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Revert" +msgstr "Rückgängig" + +#: rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Really revert these entries to pristine state?" +msgstr "Einträge wirklich auf den vorherigen Zustand zurücksetzen?" + +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Authentifizierung" + +#: rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Enter authentification info for" +msgstr "Gib Anmeldeinfos ein für" + +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nutzername:" + +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Store password" +msgstr "Speichere Passwort" + +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Select encoding:" +msgstr "Wähle Kodierung:" + +#: rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Default utf-8" +msgstr "Standard utf-8" + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128 +msgid "Committed revision %1." +msgstr "Revision %1 gesendet." + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:727 +msgid "Nothing to commit." +msgstr "Nichts zu senden." + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:771 +msgid "Empty logs" +msgstr "Leere Logs." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:119 +msgid "A (bin) %1" +msgstr "A (bin) %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155 +msgid "A %1" +msgstr "A %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151 +msgid "D %1" +msgstr "D %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:132 +msgid "Restored %1." +msgstr "%1 wiederhergestellt." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:135 +msgid "Reverted %1." +msgstr "%1 rückgängig gemacht." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:138 +msgid "" +"Failed to revert %1.\n" +"Try updating instead." +msgstr "" +"Konnte %1 nicht rückgängig machen.\n" +"Versuchen Sie stattdessen \"update\"." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:141 +msgid "Resolved conflicted state of %1." +msgstr "Konfliktstatus von %1 aufgelöst." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:145 +msgid "Skipped missing target %1." +msgstr "Fehlendes Ziel %1 übersprungen." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:147 +msgid "Skipped %1." +msgstr "%1 übersprungen." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:198 +msgid "Finished at revision %1." +msgstr "Bei Revision %1 beendet." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:200 +msgid "Finished." +msgstr "Beendet." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:204 +msgid "Finished external at revision %1." +msgstr "Externe Referenz bei Revision %1 beendet." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:206 +msgid "Finished external." +msgstr "External beendet." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:215 +msgid "Fetching external item into %1." +msgstr "Hole externe Referenz nach %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:219 +msgid "Status against revision: %1." +msgstr "Status gegen Revision: %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:222 +msgid "Performing status on external item at %1." +msgstr "Führe Status auf externem Eintrag %1 aus." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:225 +msgid "Sending %1." +msgstr "Sende %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:229 +msgid "Adding (bin) %1." +msgstr "Füge %1 hinzu (bin)." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:231 +msgid "Adding %1." +msgstr "Füge %1 hinzu." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:235 +msgid "Deleting %1." +msgstr "Lösche %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:238 +msgid "Replacing %1." +msgstr "Ersetze %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:244 +msgid "Transmitting file data " +msgstr "Übertrage Dateidaten." + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30 +msgid "prompt" +msgstr "prompt" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 +msgid "kdesvnaskpass" +msgstr "kdesvnaskpass" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37 +msgid "ssh-askpass for kdesvn" +msgstr "ssh-askpass für kdesvn." + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39 +msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" +msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein." + +#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 +msgid "No minimum" +msgstr "Kein Minimum" + +#: kdesvn_part.cpp:60 +msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)" +msgstr "Ein Subversion-Client für KDE (dynamische Komponente)" + +#: kdesvn_part.cpp:159 +msgid "Built with Subversion library: %1\n" +msgstr "Gebaut mit Subversion-Bibliothek: %1\n" + +#: kdesvn_part.cpp:160 +msgid "Running Subversion library: %1" +msgstr "Verwende Subversion-Bibliothek: %1" + +#: kdesvn_part.cpp:162 +msgid "kdesvn Part" +msgstr "kdesvn-Part" + +#: kdesvn_part.cpp:169 +msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "Rajko Albrecht" + +#: kdesvn_part.cpp:170 +msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kdesvn_part.cpp:182 +msgid "Logs follow node changes" +msgstr "Logs folgen Knotenänderungen" + +#: kdesvn_part.cpp:193 +msgid "Display unknown files" +msgstr "Zeige unbekannte Dateien" + +#: kdesvn_part.cpp:198 +msgid "Hide unchanged files" +msgstr "Verberge unveränderte Dateien" + +#: kdesvn_part.cpp:203 +msgid "Work online" +msgstr "Arbeite online" + +#: kdesvn_part.cpp:211 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 einrichten ..." + +#: kdesvn_part.cpp:213 +msgid "&About kdesvn part" +msgstr "&Über kdesvn-Part" + +#: kdesvn_part.cpp:214 +msgid "Kdesvn &Handbook" +msgstr "Kdesvn-&Handbuch" + +#: kdesvn_part.cpp:215 +msgid "Send Bugreport for kdesvn" +msgstr "Sende Bugreport für Kdesvn" + +#: kdesvn_part.cpp:360 +msgid "Diff & Merge" +msgstr "Vergleich & Zusammenführen" + +#: kdesvn_part.cpp:360 +msgid "Settings for diff and merge" +msgstr "Einstellungen für Vergleich und Zusammenführen" + +#: kdesvn_part.cpp:362 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: kdesvn_part.cpp:362 +msgid "Color Settings" +msgstr "Farbeinstellungen" + +#: kdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree" +msgstr "Revisionsbaum" + +#: kdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree Settings" +msgstr "Revisionsbaum-Einstellungen" + +#: kdesvn_part.cpp:366 +msgid "Commandline" +msgstr "Kommandozeile" + +#: kdesvn_part.cpp:366 +msgid "Settings for commandline and KIO execution" +msgstr "Einstellungen für Kommandozeile und Ausführung per KIO" + +#: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160 +msgid "Could not find our part" +msgstr "Konnte unseren Part nicht finden" + +#: kdesvn.cpp:125 +msgid "Create and open new repository" +msgstr "Erstelle und öffne ein neues Repository" + +#: kdesvn.cpp:127 +msgid "Create and opens a new local subversion repository" +msgstr "Erzeugt und öffnet ein neues lokales Subversion-Repository" + +#: kdesvn.cpp:128 +msgid "Dump repository to file" +msgstr "Archiviere Repository in eine Datei" + +#: kdesvn.cpp:130 +msgid "Dump a subversion repository to a file" +msgstr "Archiviert ein Subversion-Repository in eine Datei" + +#: kdesvn.cpp:133 +msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" +msgstr "Erstellt eine Kopie eines Subversion-Repositorys in einem neuen Verzeichnis" + +#: kdesvn.cpp:134 +msgid "Load dump into repository" +msgstr "Lade Dump in ein Repository" + +#: kdesvn.cpp:136 +msgid "Load a dump file into a repository." +msgstr "Lädt ein Dumpfile in ein Repository" + +#: kdesvn.cpp:137 +msgid "Add ssh identities to ssh-agent" +msgstr "Füge SSH-Identitäten zum SSH-Agenten hinzu" + +#: kdesvn.cpp:139 +msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." +msgstr "" +"Erzwingt das Hinzufügen der SSH-Identitäten zum SSH-Agenten für zukünftige " +"Nutzung." + +#: kdesvn.cpp:140 +msgid "Info about kdesvn part" +msgstr "Info über kdesvn-Part" + +#: kdesvn.cpp:142 +msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app." +msgstr "" +"Zeigt Informationen über das kdesvn Plugin und nicht über die " +"Einzelapplikation." + +#: kdesvn.cpp:151 +msgid "Could not load the part:\n" +msgstr "Konnte den Part nicht laden:\n" + +#: kdesvn.cpp:204 +msgid "Could not open url %1" +msgstr "Konnte URL %1 nicht öffnen" + +#: kdesvn.cpp:234 +msgid "Recent opened URLs" +msgstr "Zuletzt geöffnete URLs" + +#: kdesvn.cpp:243 +msgid "Load last opened URL on start" +msgstr "Öffne zuletzt geöffnete URL beim Starten" + +#: kdesvn.cpp:245 +msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" +msgstr "" +"Lade zuletzt geöffnete URL erneut, wenn keine andere auf der Kommandozeile " +"angegeben wurde." + +#: kdesvn.cpp:325 +msgid "Ready" +msgstr "Fertig" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 +msgid "Add to revision control" +msgstr "Füge zur Versionskontrolle hinzu" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 +msgid "Restore missing" +msgstr "Stelle Fehlendes wieder her" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 +msgid "Revert failed" +msgstr "Rückgängig machen fehlgeschlagen" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 +msgid "Resolved" +msgstr "Gelöst" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 +msgid "Skip" +msgstr "Überspringe" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390 +msgid "Deleted" +msgstr "Gelöscht" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 +msgid "Added" +msgstr "Hinzugefügt" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 +msgid "Update" +msgstr "Erneuere" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 +msgid "Update complete" +msgstr "Erneuern fertig" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 +msgid "Update external module" +msgstr "Erneuere externes Modul" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 +msgid "Status on external" +msgstr "Status auf externen Eintrag" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 +msgid "Commit Modified" +msgstr "Sende bearbeitetes" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 +msgid "Commit Added" +msgstr "Sende hinzugefügtes" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 +msgid "Commit Deleted" +msgstr "Sende gelöschtes" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 +msgid "Commit Replaced" +msgstr "Sende ersetztes" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 +msgid "Locking" +msgstr "Sperren" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 +msgid "Unlocked" +msgstr "Entsperrt" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 +msgid "Lock failed" +msgstr "Sperren fehlgeschlagen" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 +msgid "Unlock failed" +msgstr "Entsperren fehlgeschlagen" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 +msgid "unchanged" +msgstr "Unverändert" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 +msgid "item wasn't present" +msgstr "Eintrag war nicht vorhanden" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 +msgid "unversioned item obstructed work" +msgstr "Nicht versioniertes Elemente verhinderte die Arbeit" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 +msgid "Modified state had mods merged in." +msgstr "\"Modifiziert\"-Status hat Modifikationen zusammengeführt." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 +msgid "Modified state got conflicting mods." +msgstr "\"Modifiziert\"-Status bekam widersprüchliche Modifikationen." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 +msgid "" +"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " +"validate the certificate manually!" +msgstr "" +"Das Zertifikat wurde von keiner vertrauenswürdigen Autorität bestätigt. " +"Benutzen Sie den Fingerabdruck, um das Zertifikat manuell zu validieren!" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 +msgid "The certificate hostname does not match." +msgstr "Der Rechnername im Zertifikat passt nicht." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 +msgid "The certificate is not yet valid." +msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Das Zertifikat ist ausgelaufen." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 +msgid "The certificate has an unknown error." +msgstr "Das Zertifikat hat einen unbekannten Fehler." + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:374 +msgid "Added in repository" +msgstr "Im Repository hinzugefügt" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:376 +msgid "Needs update" +msgstr "Update benötigt" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:381 +msgid "Locally modified" +msgstr "Lokal bearbeitet" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:384 +msgid "Locally added" +msgstr "Lokal hinzugefügt" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:387 +msgid "Missing" +msgstr "Fehlt" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:393 +msgid "Replaced" +msgstr "Ersetzt" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:396 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoriert" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:399 +msgid "External" +msgstr "Extern" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:402 +msgid "Conflict" +msgstr "Konflikt" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:405 +msgid "Merged" +msgstr "Zusammengeführt" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:408 +msgid "Incomplete" +msgstr "Unvollständig" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:416 +msgid "Property modified" +msgstr "Eigenschaft verändert" + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 +msgid "Filling cache canceled." +msgstr "Füllen des Logpuffers abgebrochen." + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 +msgid "Cache filled up to revision %1" +msgstr "Cache bis Revision %1 gefüllt" + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 +msgid "%1 of %2 transferred." +msgstr "%1 von %2 übertragen." + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191 +msgid "%1 transferred." +msgstr "%1 übertragen." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Fehler beim Ausführen des Grapherstellungswerkzeugs.\n" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob 'dot' installiert ist (Paket GraphViz)." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 +msgid "Deleted at revision %1" +msgstr "Bei Revision %1 gelöscht" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 +msgid "Added at revision %1 as %2" +msgstr "Hinzugefügt als %2 bei Revision %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 +msgid "Copied to %1 at revision %2" +msgstr "Nach %1 kopiert bei Revision %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 +msgid "Renamed to %1 at revision %2" +msgstr "Umbenannt nach %1 bei Revision %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 +msgid "Modified at revision %1" +msgstr "Bei Revision %1 modifiziert" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 +msgid "Replaced at revision %1" +msgstr "Bei Revision %1 ersetzt" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 +msgid "Revision %1" +msgstr "Revision %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 +msgid "Could not open tempfile %1 for writing." +msgstr "Konnte temporäre Datei %1 nicht zum Schreiben öffnen." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 +msgid "Could not start process \"%1\"." +msgstr "Konnte Prozess \"%1\" nicht starten." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 +msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" +msgstr "<br>Revision: %1<br>Autor: %2<br>Datum: %3<br>Log: %4</html>" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 +msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Revision</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 +msgid "<b>Author</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 +msgid "<b>Date</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Datum</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 +msgid "<b>Log</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Log</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 +msgid "Diff to previous" +msgstr "Differenz zu vorherigen" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 +msgid "Diff to selected item" +msgstr "Vergleich zu ausgewähltem Eintrag" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612 +msgid "Cat this version" +msgstr "Gib diese Version aus" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 +msgid "Unselect item" +msgstr "Hebe Auswahl auf" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 +msgid "Select item" +msgstr "Wähle Item" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 +msgid "Display details" +msgstr "Zeige Details" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "Rotiere entgegengesetzt der Uhr" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Rotiere im Uhrzeigersinn" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 +msgid "Save tree as png" +msgstr "Speichere Baum als PNG" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215 +#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1044 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "SVN Error" +msgstr "SVN-Fehler" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292 +msgid "Getting logs - hit cancel for abort" +msgstr "Hole Log - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101 +msgid "" +"Could not retrieve logs, reason:\n" +"%1" +msgstr "" +"Konnte kein Log erhalten, Grund:\n" +"%1" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 +msgid "Scanning logs" +msgstr "Scanne Logs" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 +msgid "Scanning the logs for %1" +msgstr "Suche nach %1 in den Logs" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322 +msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" +msgstr "%1<br>Überprüfe Änderungseintrag %2 von %3" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 +msgid "%1 at revision %2" +msgstr "%1 bei Revision %2" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264 +msgid "SVN Log of %1" +msgstr "SVN-Log von %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line" +msgstr "Zeige Zeile" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line number" +msgstr "Zeige Zeilennummer" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Log message for revision" +msgstr "Log-Meldung für diese Revision" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 +msgid "Logmessage for revision %1" +msgstr "Log-Meldung für Revision %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 +msgid "Blame %1" +msgstr "Blame %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Goto line" +msgstr "Gehe zu Zeile" + +#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 +msgid "Not versioned" +msgstr "Nicht versioniert" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 +msgid "Make operation recursive." +msgstr "Führe Operation rekursiv aus." + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 +msgid "Select revision" +msgstr "Wähle Revision" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 +msgid "Property" +msgstr "Eigenschaft:" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "" +"This property may not set by users.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Diese Eigenschaft kann nicht vom Benutzer gesetzt werden.\n" +"Abgewiesen." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "Protected property" +msgstr "Geschützte Eigenschaft" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "" +"A property with that name exists.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Eine Eigenschaft mit diesem Namen existiert.\n" +"Abgewiesen." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "Double property" +msgstr "Doppelte Eigenschaft" + +#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 +msgid "Other..." +msgstr "Andere ..." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 +msgid "No ignore" +msgstr "Nicht ignorieren" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 +msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." +msgstr "" +"Falls gesetzt, füge Dateien oder Verzeichnisse hinzu die dem Ignoriere-" +"Muster entsprechen." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 +msgid "Ignore unknown node types" +msgstr "Ignoriere unbekannte Eintragstypen" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 +msgid "Should files with unknown node types be ignored" +msgstr "Sollen Dateien mit unbekannten Typ ignoriert werden" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 +msgid "" +"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " +"pipes." +msgstr "Ignoriere Dateien deren Type unbekannt ist, z.b. Gerätedateien oder Pipes." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "Create subdir %1 on import" +msgstr "Erzeuge Unterverzeichnis %1 beim Import" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "(Last part)" +msgstr "(Letzter Teil)" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 +msgid "Rename/move" +msgstr "Umbenennen/Bewegen" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Move/Rename file/dir" +msgstr "Bewegen/Umbenennen von Datei/Verzeichnis" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Copy file/dir" +msgstr "Kopiere Datei/Verzeichnis" + +#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 +msgid "Enter merge range" +msgstr "Gib Mergebereich an" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 +msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." +msgstr "Eines von <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 +msgid "" +"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a " +"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " +"set the property only on the file children of the folder." +msgstr "" +"Wenn gesetzt, macht die Datei ausführbar.<br>Diese Eigenschaft kann nicht " +"für Verzeichnisse gesetzt werden: Ein nicht-rekursiver Versuch schlägt fehl. " +"Ein rekursives Setzen erzeugt diese Eigenschaft nur auf Dateien unterhalb " +"des Verzeichnisses." + +# FIXME: Können Schlüsselworte übersetzt werden? +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 +msgid "" +"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted " +"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" +"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head " +"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to " +"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was " +"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision " +"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 " +"keywords." +msgstr "" +"Schlüsselworte zum Ausfüllen im Dateiinhalt.<br> Diese können in das " +"Dokument durch das Setzen eines<br> Schlüsselwortes eingefügt werden. " +"Dieses ist als $schlüssel$ formatiert<br> Gültige Schlüsselworte sind:" +"<br> <b>URL/HeadURL</b> Die URL für die HEAD-Revision des Projektes.<br> " +"<b>Author/LastChangedBy</b> Die letzte Person die die Datei geändert hat." +"<br> <b>Date/LastChangedDate</b> Datum/Zeit zu der das Objekt das letzte Mal " +"geändert wurde.<br> <b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> Die letzte " +"Versionsnummer des Objekts.<br> <b>Id</b> Eine kurze Zusammenfassung der " +"anderen vier Schlüsselworte." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 +msgid "" +"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file." +"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " +"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " +"changes." +msgstr "" +"Auf einen beliebigen Wert (z.B. <b>*</b>) setzen, um ein Sperren der Datei " +"zu erzwingen.<br> Diese Datei wird auf Nur-Lesen gesetzt, wenn " +"ausgecheckt, oder erneuert, um zu markieren, dass der Nutzer ein Lock " +"anfordern muss, bevor er Bearbeiten oder Änderungen committen kann." + +# FIXME: Aussage ignoriert svn-Heuristen! +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 +msgid "" +"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " +"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " +"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." +msgstr "" +"Der Mime-Typ der Datei. Wird benutzt, um herauszufinden, wie die Datei " +"zusammengeführt werden soll und wie sie vom Server ausgeliefert wird. Ein " +"Mime-Typ der mit <b>'text'/</b> beginnt (oder ein fehlender Mimetyp) wird " +"als Text behandelt, alles andere als Binary." + +#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according +#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 +msgid "" +"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " +"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" +"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" +"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" +"nobr>" +msgstr "" +"Eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste von Modulangaben, jede bestehend " +"aus einem relativen Verzeichnispfad, optionalen Revisionsangaben und einer " +"URL. Zum Beispiel:<br><nobr><b>foo http://example.org/repos/ProjektA</b></" +"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.org/repos/ProjektB</b></" +"nobr>" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 +msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." +msgstr "" +"Eine durch Zeilenumbruch getrennte Liste von Dateimasken die zu ignorieren " +"sind." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 +msgid "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." +msgstr "" +"Anzuzeigender Text für das Editierfeld, in das der Benutzer die Fehlernummer " +"eingibt." + +#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according +#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 +msgid "" +"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " +"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/" +"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" +msgstr "" +"Auf die Fehlerdatenbank verweisende URL. Sie muss <b>%BUGID%</b> enthalten, " +"was durch die Fehlernummer ersetzt wird. Beispiel:<br><nobr><b>http://" +"example.org/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 +msgid "" +"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " +"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " +"issue number." +msgstr "" +"Zeichenkette, die zu einer Log-Meldung hinzugefügt wird, wenn eine " +"Fehlernummer angegeben wurde. Die Zeichenkette muss <b>%BUGID%</b> " +"enthalten, was durch die Fehlernummer ersetzt wird." + +# CHECKME: issue ==> issue number (für Fehlerdatenbank?) +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 +msgid "" +"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " +"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " +"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." +msgstr "" +"Setzen Sie dies auf <b>yes</b>, falls eine Warnung angezeigt werden soll, " +"falls kein Eintrag im Commit-Dialog angegeben wurde. Mögliche Werte:" +"<br><b>true</b>/<b>yes</b> und <b>false</b>/<b>no</b>." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " +"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" +"b>." +msgstr "" +"Setzen Sie dies auf <b>false</b>, falls Ihre Fehlerdatenbank Einträge hat, " +"auf die nicht mit Nummern zugegriffen werden kann.<br>Mögliche Werte: " +"<b>true</b> und <b>false</b>." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " +"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " +"bugtracking ID is appended to the log message." +msgstr "" +"Setzen Sie dies auf <b>false</b>, falls die ID der Fehlerdatenbank am Anfang " +"der Log-Meldung eingefügt werden soll. Der Standard ist <b>true</b>, was " +"bedeutet, dass die ID des Fehlers an die Meldung angehangen wird." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 +msgid "" +"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is " +"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " +"to extract the bare bug ID from that string." +msgstr "" +"Zwei durch einen Zeilenumbruch getrennte reguläre Ausdrücke.<br>Der erste " +"Ausdruck wird verwendet, um eine Zeichenkette zu finden, die auf einen " +"Fehlerbericht verweist. Der zweite Ausdruck wird verwendet, um die reine ID " +"des Fehlers aus dieser Zeichenkette zu extrahieren." + +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 von %2" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:197 +msgid "Finished" +msgstr "Beendet" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:317 +msgid "Got no logs" +msgstr "Habe keine Logs erhalten" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:393 +msgid "Got no info." +msgstr "Habe keine Informationen erhalten." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:424 +msgid "History of %1" +msgstr "Geschichte von %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:509 +msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" +msgstr "Mache Anmerkungen - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:517 +msgid "Got no annotate" +msgstr "Kein Annotate erhalten" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:535 +msgid "Getting content - hit cancel for abort" +msgstr "Hole Inhalt - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:542 +msgid "Error getting content" +msgstr "Fehler beim Inhalt holen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:581 +msgid "Content of %1" +msgstr "Inhalt von %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:592 +msgid "Got no content." +msgstr "Keinen Inhalt erhalten." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306 +msgid "New folder" +msgstr "Neues Verzeichnis" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Gib Verzeichnisname an:" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:654 +msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" +msgstr "Hole Informationen - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:687 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:689 +msgid "Canonical repository url" +msgstr "URL des Repositorys" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:692 +msgid "Checksum" +msgstr "Prüfsumme" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:695 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:698 +msgid "Absent" +msgstr "Abwesend" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:704 +msgid "Folder" +msgstr "Verzeichnis" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 +msgid "Schedule" +msgstr "Schedule" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 +msgid "Addition" +msgstr "Hinzufügen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:722 +msgid "Deletion" +msgstr "Löschen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:732 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:213 +msgid "Last author" +msgstr "Letzter Autor" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:736 +msgid "Last committed" +msgstr "Zuletzt geschickt" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:738 +msgid "Last revision" +msgstr "Letzte Revision" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 +msgid "Content last changed" +msgstr "Inhalt zuletzt geändert" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:744 +msgid "Property last changed" +msgstr "Eigenschaft zuletzt geändert" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:747 +msgid "New version of conflicted file" +msgstr "Neue Version der konfliktbehafteten Datei" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:750 +msgid "Old version of conflicted file" +msgstr "Alte Version der konfliktbehafteten Datei" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 +msgid "Working version of conflicted file" +msgstr "Arbeitsversion der konfliktbehafteten Datei" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 +msgid "Property reject file" +msgstr "Eigenschaftszurückweisungsdatei" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:762 +msgid "Copy from URL" +msgstr "Kopie von URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775 +msgid "Lock token" +msgstr "Sperrmerkmal" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776 +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777 +msgid "Locked on" +msgstr "Gesperrt auf" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780 +msgid "Lock comment" +msgstr "Sperrkommentar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825 +msgid "Infolist" +msgstr "Infoliste" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:922 +msgid "Not commiting because networking is disabled" +msgstr "Keine Übertragung weil Netzwerkzugriff deaktiviert." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +msgid "Status / List" +msgstr "Status / Liste" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +msgid "Creating list / check status" +msgstr "Erstelle Liste / Prüfe Status" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:357 +msgid "Commit" +msgstr "Senden" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:963 +msgid "Delete and Commit" +msgstr "Löschen und Senden" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:965 +msgid "Add and Commit" +msgstr "Hinzufügen und Senden" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001 +msgid "Commiting" +msgstr "Sende" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002 +msgid "Commiting - hit cancel for abort" +msgstr "Übertrage - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063 +msgid "Download - hit cancel for abort" +msgstr "Herunterladen - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090 +msgid "Can not do this diff because networking is disabled." +msgstr "Dies kann nicht getan werden da Netzwerkzugriff deaktiviert ist." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133 +msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." +msgstr "Beide Einträge scheinen identisch zu sein, kann keine Unterschiede erzeugen." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189 +msgid "Diff-process could not started, check command." +msgstr "Der Diff-Prozess konnte nicht gestartet werden, überprüfen Sie das Kommando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227 +msgid "Diffing - hit cancel for abort" +msgstr "Generiere Unterschied - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290 +msgid "No difference to display" +msgstr "Keine Unterschiede zum Darstellen." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331 +msgid "Display-process could not started, check command." +msgstr "Der Anzeige-Prozess konnte nicht starten, überprüfen Sie das Kommando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342 +msgid "Diff display" +msgstr "Diff-Anzeige" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387 +msgid "Making update - hit cancel for abort" +msgstr "Erneuere - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480 +msgid "Which files or directories should I add?" +msgstr "Welche Dateien oder Verzeichnisse soll ich hinzufügen?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489 +msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>" +msgstr "<center>Der Eintrag<br>%1<br>ist versioniert - breche ab.</center>" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998 +msgid "Really delete these entries?" +msgstr "Diese Einträge wirklich löschen?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998 +msgid "Delete from repository" +msgstr "Lösche aus Repository" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 +msgid "Export repository" +msgstr "Exportiere Repository" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:390 +msgid "Checkout a repository" +msgstr "Checkout eines Repositorys" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:392 +msgid "Export a repository" +msgstr "Exportiere Repository" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +msgid "Exporting a file?" +msgstr "Eine Datei exportieren?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +msgid "Checking out a file?" +msgstr "Eine Datei auschecken?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Checkout" +msgstr "Auschecken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Exporting" +msgstr "Exportiere" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Checking out" +msgstr "Checke aus" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699 +msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>" +msgstr "<center>Der Eintrag<br>%1</br>ist nicht versioniert. Breche ab.</center>" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722 +msgid "Revert entries" +msgstr "Mache Einträge rückgängig" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +msgid "Reverting items" +msgstr "Mache Einträge rückgängig" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832 +msgid "Switch url" +msgstr "Wechsel die URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 +msgid "Switching url" +msgstr "Wechsle die URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +msgid "Relocate url" +msgstr "URL ändern" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +msgid "Relocate repository to new URL" +msgstr "URL eines Repositorys ändern" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811 +msgid "Can only switch one item at time" +msgstr "Kann nur einen Eintrag auf einmal umschalten." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818 +msgid "Error getting entry to switch" +msgstr "Fehler beim Switch" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:322 +msgid "Cleanup" +msgstr "Aufräumen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 +msgid "Cleaning up folder" +msgstr "Räume Verzeichnis auf" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +msgid "Resolve" +msgstr "Auflösen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +msgid "Marking resolved" +msgstr "Markiere als gelöst" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899 +msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." +msgstr "Konnte keine Konfliktinformationen holen - gebe auf." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 +msgid "Resolve-process could not started, check command." +msgstr "Prozess zum Auflösen konnte nicht starten, überprüfen Sie das Kommando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934 +msgid "Importing items" +msgstr "Importiere Einträge" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957 +msgid "Nothing to merge." +msgstr "Nichts zum Zusammenführen." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961 +msgid "No destination to merge." +msgstr "Kein Zielverzeichnis für das Zusammenführen." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967 +msgid "Target for merge must be local!" +msgstr "Ziel für das Zusammenführen muss lokal sein!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986 +msgid "Both sources must be same type!" +msgstr "Beide Quellen müssen vom selben Typ sein!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994 +msgid "Target for merge must same type like sources!" +msgstr "Ziel für das Zusammenführen muss vom selben Typ sein wie die Quellen!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017 +msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." +msgstr "" +"Beide Einträge scheinen identisch zu sein, werde kein Zusammenführen " +"ausführen." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076 +msgid "Merge-process could not started, check command." +msgstr "Zusammenführungsprozess konnte nicht starten, überprüfen Sie das Kommando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1737 +msgid "Merge" +msgstr "Zusammenführen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 +msgid "Merging items" +msgstr "Führe Einträge zusammen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120 +msgid "Moving/Rename item " +msgstr "Verschiebe/Benenne Element um " + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138 +msgid "Moving entries" +msgstr "Verschiebe Elemente" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +msgid "Copy or Moving entries" +msgstr "Kopiere oder verschiebe Elemente" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286 +msgid "No unversioned items found." +msgstr "Keine nichtversionierten Elemente gefunden." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289 +msgid "Add unversioned items" +msgstr "Füge nichtversionierte Elemente hinzu" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418 +msgid "Still checking for updates" +msgstr "Suche weiterhin nach Updates." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442 +msgid "Checking for updates finished" +msgstr "Test auf Updates beendet" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444 +msgid "There are new items in repository" +msgstr "Es existieren neue Einträge im Repository." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505 +msgid "Not filling logcache because networking is disabled" +msgstr "Logpuffer wird nicht gefüllt weil Netzwerk deaktiviert ist." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513 +msgid "Filling log cache in background" +msgstr "Fülle Logpuffer im Hintergrund" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540 +msgid "Filling log cache in background finished." +msgstr "Füllen des Logpuffer im Hintergrund beendet." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559 +msgid "Not checking for updates because networking is disabled" +msgstr "Keine Überprüfung auf Updates da Netzwerk deaktiviert ist." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566 +msgid "Checking for updates started in background" +msgstr "Suche nach Updates im Hintergrund gestartet." + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 +msgid "Command \"%1\" not implemented or known" +msgstr "Kommando %1 ist nicht implementiert oder bekannt." + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 +msgid "Execution log" +msgstr "Ausführungs-Log" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:427 +msgid "\"GET\" requires output file!" +msgstr "\"GET\" benötigt eine Ausgabedatei!" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:623 +msgid "May only switch one url at time!" +msgstr "Kann nur einen Eintrag auf einmal umschalten!" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:627 +msgid "Switch only on working copies!" +msgstr "Switch nur bei Arbeitskopien!" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 +msgid "Modify properties" +msgstr "Bearbeite Eigenschaften" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 +msgid "View and modify properties" +msgstr "Betrachte und bearbeite Eigenschaften" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 +msgid "List of properties set" +msgstr "Liste von gesetzten Eigenschaften" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 +msgid "Add property" +msgstr "Neue Eigenschaft" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 +msgid "Modify property" +msgstr "Bearbeite Eigenschaft" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 +msgid "Delete property" +msgstr "Lösche Eigenschaft" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 +msgid "Undelete property" +msgstr "Wiederherstellen" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 +msgid "Missing SVN link" +msgstr "Fehlende Verbindung zu SVN" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212 +msgid "Last changed Revision" +msgstr "Letzte geänderte Revision" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:214 +msgid "Last change date" +msgstr "Letztes Änderungsdatum" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:215 +msgid "Locked by" +msgstr "Gesperrt von" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:263 +msgid "Full Log" +msgstr "Volles Log" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264 +msgid "Full revision tree" +msgstr "Kompletter Revisionsbaum" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265 +msgid "Partial revision tree" +msgstr "Teilweiser Revisionsbaum" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:270 +msgid "Display Properties" +msgstr "Zeige Eigenschaften" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273 +msgid "Display last changes" +msgstr "Zeige letzte Änderungen." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:275 +msgid "Display last changes as difference to previous commit." +msgstr "Zeige die letzten Änderungen als Differenz zum vorherigen Commit an." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:277 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283 +msgid "Check for updates" +msgstr "Kontrolliere auf Updates" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:284 +msgid "Check if current working copy has items with newer version in repository" +msgstr "" +"Überprüfe, ob aktuelle Arbeitskopie Einträge mit neueren Versionen im " +"Repository hat." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:287 +msgid "Blame" +msgstr "Blame" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292 +msgid "" +"Output the content of specified files or URLs with revision and author " +"information in-line." +msgstr "" +"Gib den Inhalt der spezifizierten Datei oder URL mit eingebetteten " +"Revisions- und Autorinformationen aus." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290 +msgid "Blame range" +msgstr "Blame für Bereich" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:293 +msgid "Cat head" +msgstr "Cat Head" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295 +msgid "Output the content of specified files or URLs." +msgstr "Gib den Inhalt von bestimmten Dateien oder URLs aus." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:296 +msgid "Cat revision..." +msgstr "Zeige Revision ..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:298 +msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." +msgstr "" +"Gib den Inhalt der spezifizierten Datei oder URL zu einer bestimmten " +"Revision aus." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:300 +msgid "Lock current items" +msgstr "Sperre aktuelle Einträge" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:302 +msgid "Unlock current items" +msgstr "Entsperre aktuelle Einträge" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308 +msgid "Switch repository" +msgstr "Umstellen des Repositorys" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:310 +msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" +msgstr "Umstellen des Repository-Pfads der Arbeitskopie (\"svn switch\")" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311 +msgid "Relocate current working copy url" +msgstr "Ändern der URL der Arbeitskopie" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:313 +msgid "Relocate url of current working copy path to other url" +msgstr "Ändern der URL der aktuellen Arbeitskopie zu einer neuen URL" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314 +msgid "Check for unversioned items" +msgstr "Suche nach nichtversionierten Elementen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316 +msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." +msgstr "" +"Durchsuche Verzeichnis nach unversionierten Einträgen und füge sie wenn " +"möglich hinzu." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318 +msgid "Open repository of working copy" +msgstr "Öffne Repository der Arbeitskopie" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:320 +msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" +msgstr "Öffnet das Repository, von dem die aktuelle Arbeitskopie ausgecheckt wurde." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:324 +msgid "" +"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " +"operations, etc." +msgstr "" +"Räumt die Arbeitskopie rekursiv auf, gibt Sperren frei, nimmt unvollständige " +"Operationen wieder auf, usw." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325 +msgid "Import folders into current" +msgstr "Importiere Verzeichnisse in aktuelles" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327 +msgid "Import folder content into current url" +msgstr "Importiere Verzeichnisinhalt in die aktuelle URL" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:331 +msgid "Add selected files/dirs" +msgstr "Füge ausgewählte Dateien/Verzeichnisse hinzu" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:333 +msgid "Adding selected files and/or directories to repository" +msgstr "Füge ausgewählte Dateien und/oder Verzeichnisse zum Repository hinzu." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:336 +msgid "" +"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " +"folders" +msgstr "" +"Füge ausgewählte Dateien und/oder Verzeichnisse sowie alle untergeordneten " +"Einträge zum Repository hinzu." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:338 +msgid "Delete selected files/dirs" +msgstr "Lösche ausgewählte Dateien/Verzeichnisse" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:340 +msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" +msgstr "Lösche ausgewählte Dateien und/oder Verzeichnisse aus dem Repository" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:341 +msgid "Revert current changes" +msgstr "Mache aktuelle Änderungen rückgängig" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:344 +msgid "Mark resolved" +msgstr "Markiere als gelöst" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:346 +msgid "Marking files or dirs resolved" +msgstr "Markiere Datei- oder Verzeichniskonflikt als aufgelöst" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:348 +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Löse Konflikte auf" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:351 +msgid "Ignore/Unignore current item" +msgstr "Ignoriere/Beachte aktuellen Eintrag" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:353 +msgid "Update to head" +msgstr "Erneuere auf HEAD-Revision" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:355 +msgid "Update to revision..." +msgstr "Auf Revision erneuern ..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:360 +msgid "Diff local changes" +msgstr "Diff der lokalen Änderungen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:362 +msgid "" +"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " +"access to repository" +msgstr "" +"Diff Arbeitskopie gegen BASE (letzte ausgecheckte Version) - benötigt keinen " +"Zugriff auf das Repository." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:364 +msgid "Diff against HEAD" +msgstr "Differenz gegen HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:366 +msgid "" +"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " +"repository" +msgstr "" +"Diff Arbeitskopie gegen HEAD (letzte eingecheckte Version) - benötigt " +"Zugriff auf das Repository." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:368 +msgid "Diff items" +msgstr "Unterschied zwischen Einträgen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:370 +msgid "Diff two items" +msgstr "Vergleiche zwei Einträge" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:373 +msgid "Merge two revisions" +msgstr "Zusammenführen zweier Revisionen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:375 +msgid "Merge two revisions of this entry into itself" +msgstr "Führe zwei Revisionen dieses Eintrags auf sich selbst zusammen." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:377 +msgid "Merge..." +msgstr "Zusammenführen ..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1505 +msgid "Open With..." +msgstr "Öffnen mit ..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:383 +msgid "Checkout current repository path" +msgstr "Checke aktuellen Repository-Pfad aus" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:385 +msgid "Export current repository path" +msgstr "Exportiere aktuellen Repository-Pfad" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:387 +msgid "Select browse revision" +msgstr "Wähle Revision zum Durchsuchen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:394 +msgid "Refresh view" +msgstr "Ansicht erneuern" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:399 +msgid "Unfold File Tree" +msgstr "Öffne Dateibaum" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:400 +msgid "Opens all branches of the file tree" +msgstr "Öffnet Verzweigungen des Dateibaums." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:401 +msgid "Fold File Tree" +msgstr "Schliesse Dateibaum." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:402 +msgid "Closes all branches of the file tree" +msgstr "Schliesst alle Verzweigungen des Dateibaums." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1013 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3149 +msgid "Update log cache" +msgstr "Erneuere Logpuffer" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:406 +msgid "Update the log cache for current repository" +msgstr "Erneuere den Logpuffer für den aktuellen Repository." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:562 +msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" +msgstr "Netzwerkbasierte URL zum öffnen aber Netzwerkzugriff ist deaktiviert!" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3144 +msgid "Stop updating the logcache" +msgstr "Beende das erneuern des Log-Caches" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "Could not retrieve repository of working copy." +msgstr "Konnte die Repository der Arbeitskopie nicht ermitteln." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1106 +msgid "Failed: %1 %2" +msgstr "Fehlgeschlagen: %1 %2" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1177 +msgid "Cannot import into multiple targets!" +msgstr "Kann nicht mehrere Einträge auf einmal importieren!" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1193 +msgid "Cannot import into remote targets!" +msgstr "Kann keine entfernten Einträge importieren!" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1216 +msgid "Import log" +msgstr "Import-Log" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1870 +msgid "Move Here" +msgstr "Bewege hierher" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1871 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiere hierher" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1977 +msgid "Nothing selected for delete" +msgstr "Nichts zum Löschen ausgewählt" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2036 +msgid "Please wait until job is finished" +msgstr "Bitte warten, bis der Job ausgeführt wurde" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2056 +msgid "Nothing selected for lock" +msgstr "Nichts zum Sperren ausgewählt" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2061 +msgid "Lock message" +msgstr "Sperrmeldung" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2066 +msgid "Steal lock?" +msgstr "Sperre übernehmen?" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2100 +msgid "Nothing selected for unlock" +msgstr "Nichts zum Entsperren ausgewählt" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103 +msgid "Break lock or ignore missing locks?" +msgstr "Breche Sperre oder ignoriere fehlende Sperren?" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103 +msgid "Unlocking items" +msgstr "Entsperre Einträge" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2282 +msgid "May not make subdirs of a file" +msgstr "Kann keine Unterverzeichnisse aus einer Datei anlegen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2306 +msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" +msgstr "Automatisch durch kdesvn erstelltes Basislayout" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2774 +msgid "Error getting entry to relocate" +msgstr "Fehler beim Ermitteln des Eintrags für Relocate." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2781 +msgid "Relocate path %1" +msgstr "Relocate Pfad %1" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2917 +msgid "Only in working copy possible." +msgstr "Nur in Arbeitskopie möglich." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2921 +msgid "Only on single folder possible" +msgstr "Nur auf einzelnen Verzeichnissen möglich" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2926 +msgid "Sorry - internal error!" +msgstr "Entschuldigung - interner Fehler." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055 +msgid "Unfold tree" +msgstr "Öffne Baum." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055 +msgid "Unfold all folder" +msgstr "Öffne alle Verzeichnisse." + +#: main.cpp:32 +msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)" +msgstr "Ein Subversion-Client für KDE (eigenständige Anwendung)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" +msgstr "Führe einzelnes Subversion-Kommando auf der spezifizierten Revision aus." + +#: main.cpp:39 +msgid "Ask for revision when executing single command" +msgstr "Frage nach Revision, wenn ein Einzelkommando ausgeführt wird." + +#: main.cpp:41 +msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" +msgstr "Speichere Ausgabe des Subversion-Kommandos (z.B. \"cat\") in Datei <Datei>" + +#: main.cpp:42 +msgid "Limit log output to <number>" +msgstr "Begrenze Logausgabe auf <Zahl>" + +#: main.cpp:43 +msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" +msgstr "Führe Subversion-Kommando aus (\"exec help\" für weitere Informationen)" + +#: main.cpp:44 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument zum Öffnen" + +#: main.cpp:50 +msgid "kdesvn" +msgstr "kdesvn" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into KDE Wallet" +msgstr "in die KDE Brieftasche" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into subversions simple storage" +msgstr "in Subversions einfache Ablage" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 +msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." +msgstr "Strg-F für Suche, F3 oder Shift-F3 für erneute Suche." + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 +msgid "" +"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " +"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " +"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" +msgstr "" +"<b>Zeigt Unterschiede zwischen Dateien.</b><p>Sie können innerhalb des " +"Textes mit Strg-F suchen.</p><p>F3 für eine erneute Vorwärtssuche, Shift-F3 " +"für eine erneute Rückwärtssuche.</p><p>Sie können die (originale) Ausgabe " +"mit Strg-S speichern.</p>" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 +msgid "File %1 exists - overwrite?" +msgstr "Die Datei %1 existiert - überschreiben?" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Ende des Dokuments erreicht.\n" +"Von vorne beginnen?" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "Anfang des Dokumentes erreicht.<br>Erneut vom Ende Suchen?" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 +msgid "Error validating server certificate for '%1'" +msgstr "Fehler beim Überprüfen des Serverzertifikats von %1" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 +msgid "Trust ssl certificate" +msgstr "Vertraue SSL-Zertifikat" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 +msgid "Accept permanently" +msgstr "Permanent akzeptieren" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 +msgid "Accept temporarily" +msgstr "Temporär akzeptieren" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 +msgid "Reject" +msgstr "Zurückweisen" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 +msgid "Failure reasons" +msgstr "Fehlergründe" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 +msgid "Realm" +msgstr "Bereich" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 +msgid "Host" +msgstr "Rechner" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 +msgid "Valid from" +msgstr "Gültig ab" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 +msgid "Valid until" +msgstr "Gültig bis" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 +msgid "Issuer name" +msgstr "Ausstellername" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerabdruck" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 +msgid "Items to commit" +msgstr "Zu übertragende Einträge" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 +msgid "Commit log" +msgstr "Commit log" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 +msgid "Select textfile for insert" +msgstr "Wähle Textdatei für das Einfügen aus" + +#: urldlg.cpp:52 +msgid "Open repository or working copy" +msgstr "Öffne Repository oder Arbeitskopie" + +#~ msgid "Pristine state was modified." +#~ msgstr "Vorheriger Status verändert" + +#~ msgid "Log..." +#~ msgstr "Log ..." + +#~ msgid "Resolve recursive" +#~ msgstr "Löse rekursiv" + |