summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po3632
1 files changed, 3632 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..28afe26
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,3632 @@
+# translation of fr.po to
+# Copyright (C) 2005
+# This file is distributed under the same license as the kdesvn package.
+#
+#
+# Glossaire
+# Revert : retour à
+# Directory : répertoire
+# Revision : révision
+# Replaced : replacé
+# Overview : vue globale
+# Lock : verrouillage
+# Relocate : restituer
+#
+# Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2006-2007.
+# Patrick ALLAERT <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Patrick Allaert <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-13 12:56+0200\n"
+"Last-Translator: Patrick Allaert <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frédéric Rodrigo,Patrick Allaert"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "f.rodrigo free.fr,[email protected]"
+
+#: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178
+msgid "Repository opened"
+msgstr "Dépôt ouvert"
+
+#: kdesvnview.cpp:184
+msgid "Could not open repository"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt"
+
+#: kdesvnview.cpp:210
+msgid "No repository open"
+msgstr "Pas de dépôt ouvert"
+
+#: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Create new repository"
+msgstr "Créer un nouveau dépôt"
+
+#: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131
+msgid "Hotcopy a repository"
+msgstr "Copie à chaud d'un dépôt"
+
+#: kdesvnview.cpp:315
+msgid "Hotcopy finished."
+msgstr "Copie à chaud terminée."
+
+#: kdesvnview.cpp:363
+msgid "Loading a dump into a repository."
+msgstr "Charger un dump dans un dépôt."
+
+#: kdesvnview.cpp:365
+msgid "Loading dump finished."
+msgstr "Chargement du dump terminé."
+
+#: kdesvnview.cpp:378
+msgid "Dump a repository"
+msgstr "Dumper un dépôt"
+
+#: kdesvnview.cpp:424
+msgid "Dumping a repository"
+msgstr "Dumper un dépôt"
+
+#: kdesvnview.cpp:426
+msgid "Dump finished."
+msgstr "Dump terminé."
+
+#: kdesvnview.cpp:473
+msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
+msgstr "%v entrées du journal non cachées insérées pour %m."
+
+#: kdesvnd/main.cpp:32
+msgid "Kdesvn DCOP service"
+msgstr "Service DCOP de Kdesvn"
+
+#: kdesvnd/main.cpp:44
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kdesvnd/main.cpp:47
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
+msgid "Enter password for realm %1"
+msgstr "Entrer le mot de passe pour realm %1"
+
+#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
+msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
+msgstr "Ouvrir un fichier avec un certificat #PKCS12"
+
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Quick settings"
+msgstr "Configuration rapide"
+
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Subversion"
+msgstr "Subversion"
+
+#: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Working copy"
+msgstr "Copie de travail"
+
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Repository"
+msgstr "Dépôt"
+
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Logcache"
+msgstr "Cache du journal"
+
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Opérations"
+
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Subversion toolbar"
+msgstr "Barre d'outils Subversion"
+
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Show log after executing a command"
+msgstr "Afficher l'entrée du journal après avoir exécuté une commande"
+
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show a small window containing the log after command executed"
+msgstr ""
+"Afficher une petite fenêtre contenant l'entrée du journal après l'exécution "
+"de la commande"
+
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Minimum log lines to show:"
+msgstr "Nombre minimum de lignes du journal à afficher :"
+
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid " line(s)"
+msgstr " ligne(s)"
+
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow"
+msgstr ""
+"Le nombre minimum de lignes que doit contenir une entrée du journal avant "
+"que kdesvn affiche une fenêtre unique pour le journal"
+
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
+msgstr "Ne pas afficher le menu contextuel dans Konqueror"
+
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
+msgstr ""
+"Si actif, kdesvn n'affichera pas un menu dans le menu \"Action\" de Konqueror"
+
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KIO operations use standard logmessage"
+msgstr "Les opérations KIO utilisent le journal standard"
+
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Standard message:"
+msgstr "Message standard :"
+
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurer"
+
+#: rc.cpp:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size of Listviewicons"
+msgstr "Taille des Listviewicons"
+
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file info"
+msgstr "Afficher les informations du fichier"
+
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Vous pouvez contrôler ici, si lorsque vous déplacez la souris au dessus d'un "
+"fichier, vous voulez voir une boîte miniature avec des informations "
+"complémentaires à propos du fichier"
+
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Display previews in file tips"
+msgstr "Afficher les aperçus dans la boîte miniature du fichier"
+
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ici contrôler si vous voulez que la boîte miniature contienne un "
+"plus grand aperçu pour le fichier, lors que la souris est placée dessus"
+
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Mark item status with icon overlay"
+msgstr "Marquer le statut par surcharge de l'icône"
+
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
+msgstr "Marquer le statut subversion par la surcharge de l'icône"
+
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
+"to\n"
+"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
+"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Marquer un élément avec un statut non normal à l'aide d'une icône "
+"surchargée. Lors que vous voulez\n"
+"voir quels éléments sont de nouveaux éléments du dépôt, vous pouvez activer "
+"\"Vérification des mises à jour à l'ouverture\" dans le dialogue de "
+"Subversion.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Items sortorder is case sensitive"
+msgstr "Effectuer le tri des éléments suivant la casse"
+
+#: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Display ignored files"
+msgstr "Afficher les fichiers ignorés"
+
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update of logcache"
+msgstr "Mise à jour automatique de la cache du journal"
+
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
+msgstr ""
+"Si activé, rempli la cache du journal lors de l'ouverture d'un dépôt ou "
+"d'une copie de travail"
+
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
+"repository or after a commit in a working copy.\n"
+"\n"
+"If networking is disabled, then this flag is ignored."
+msgstr ""
+"Décide si la cache du journal doit être mise à jour après l'ouverture d'une "
+"copie "
+"de travail ou d'un dépôt ou après une propagation dans une copie de travail."
+"\n"
+"\n"
+"Si le réseau est inactif, cette option est ignorée."
+
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "External display:"
+msgstr "Afficheur externe :"
+
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
+"<br>\n"
+"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
+"default&quot; and kde selects action.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Entrer un programme externe pour ouvrir les fichiers lors qu'ils sont double-"
+"cliqués\n"
+"<br>\n"
+"<tt>&lt;programme&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Pour obtenir l'action par défaut de kde pour le double-clic, entrer &quot;"
+"default&quot;.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Maximum logmessages in history:"
+msgstr "Nombre maximum de messages du journal dans l'historique :"
+
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Display colored annotate"
+msgstr "Colorer les annotés"
+
+#: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Settings"
+msgstr "Paramétrage de Subversion"
+
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Start check for updates when open a working copy"
+msgstr ""
+"Commencer par vérifier les mises à jour lors de l'ouverture d'une copie de "
+"travail"
+
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
+msgstr ""
+"Spécifie si kdesvn doit vérifier la mises à jour lors de l'ouverture d'une "
+"copie de travail"
+
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Start fill log cache on open"
+msgstr "Commence à remplir la cache du journal à l'ouverture"
+
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
+msgstr ""
+"Commence à metre à jour la cache du journal du dépôt lorsque le réseau est "
+"activé"
+
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
+msgstr "Vérifier si des éléments ont la propriété \"svn:needs-lock\" active"
+
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
+msgstr ""
+"Lors du listing d'une copie de travail, kdesvn peut vérifier cette propriété"
+
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
+"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
+"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
+"containing lot of such entries."
+msgstr ""
+"Lors du listing d'une copie de travail, kdesvn peut vérifier la propriété "
+"<tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Si actif, le listing et la mise à jour des "
+"dossiers contenants beaucoup d'éléments peuvent devenir lents. Vous devriez "
+"donc l'activer que si beaucoup d'entrées possèdent cette propriété."
+
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Get file details while remote listing"
+msgstr "Récupérer les détails des fichiers lors d'un listage distant"
+
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
+"not"
+msgstr ""
+"Récupère-t-on les détails à propos des éléments lors du listage du dépôt, ou "
+"non ?"
+
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
+"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
+"locks in overview.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">Lors de la vérification de mise à jour, kdesvn récupère "
+"des informations plus détaillées à propos des éléments sur le dépôt distant. "
+"Vous pouvez ainsi voir les verrous distants dans la vue globale.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\"><i>Attention : cela peut rendre le listage TRÈS lent !</"
+"i></p>"
+
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Gain item info recursive"
+msgstr "Obtenir les informations des éléments récursivement"
+
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Always get properties on networked repositories"
+msgstr "Toujours récupérer les propriétés sur les dépôts sur le réseau"
+
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
+msgstr ""
+"kdesvn doit-il récupérer les propriétés des éléments sélectionnés dans le "
+"dépôt"
+
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
+"selected item. \n"
+"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
+"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
+"hangs often you should deactivate it."
+msgstr ""
+"En parcourant des éléments, kdesvn peut essayer d'afficher les propriétés "
+"d'un élément sélectionné en dessous de la liste des éléments.\n"
+"Avec des dépôts sur le réseau (exemple: ouvert avec un autre protocole que "
+"file://) ceci peut devenir très lent. Si vous avez une connexion réseau "
+"lente ou que le parcours ralenti souvent, vous devriez désélectionner "
+"l'option."
+
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Store passwords for remote connections"
+msgstr "Conserver les mots de passe pour les connections distantes"
+
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Should subversion store passwords in default"
+msgstr "Subversion doit-il conserver les mots de passe par défaut"
+
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
+"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
+"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
+"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
+"dialog."
+msgstr ""
+"La conservation de mots de passe est souvent un problème de sécurité. Kdesvn "
+"lui même ne conserve aucun mot de passe, mais subversion le fait, dans son "
+"espace de configuration. Si cet espace est lisible par d'autres que vous, "
+"vous ne devez pas l'activer. Mais vous pouvez choisir pour les comptes non "
+"critiques dans le dialogue d'authentification."
+
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Store passwords into KDE Wallet"
+msgstr ""
+"Conserver les mots de passe dans le Gestionnaire de portefeuilles de KDE"
+
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
+msgstr ""
+"Lors de la sauvegarde des mots de passe, le faire dans le Gestionnaire de "
+"portefeuilles de KDE plutôt que dans l'espace de stockage de subversion ?"
+
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet "
+"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
+"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
+"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
+"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
+"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
+"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
+"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
+"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
+"don't save passwords.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Détermine si vos mots de passe donnés à kdesvn doivent être stockés dans "
+"le Gestionnaire de portefeuilles de KDE, à la place d'être simplement "
+"stockés en clair par subversion.</p>\n"
+"<p>C'est un peu plus sûr car le Gestionnaire de portefeuilles de KDE est (en "
+"partie) crypté à l'aide d'un mot de passe. D'un autre côte, vous devez "
+"entrer à nouveau vos mots de passe avec les autres clients subversion qui "
+"n'ont pas accès au Gestionnaire de portefeuilles de KDE (exemple: la ligne "
+"de commande svn elle-même, rapidsvn et plein d'autres).</p>\n"
+"<p>Si votre HOME, répertoire de configuration de subversion, est sur un "
+"disque réseau, vous devez fortement penser à ne pas y stocker vos mots de "
+"passe dans un fichier texte brut comme le fait subversion. Mais plutôt les "
+"mettre dans un espace de stockage crypté comme le Gestionnaire de "
+"portefeuilles de KDE ou de ne pas les sauver du tout.</p>"
+
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Use internal password cache"
+msgstr "Utiliser la cache interne des mots de passe"
+
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Use an internal password cache"
+msgstr "Utiliser une cache interne des mots de passe"
+
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Log follows node changes"
+msgstr "Les entrées du journal suivent les changements de nœud"
+
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Logs always reads list of changed files"
+msgstr "Les entrées du journal lisent toujours la liste des fichiers modifiés"
+
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Read detailed change lists"
+msgstr "Lire la liste détaillée des modifications"
+
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
+"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
+"between nodechanges from within the logviewer."
+msgstr ""
+"Lire la liste des fichiers modifiés peut parfois ralentir les choses. Mais "
+"si cette fonctionnalité est désactivée, kdesvn peut échouer lors de la "
+"génération des différences entre des nœuds modifiés dans la visionneuse du "
+"journal."
+
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Review items before commit"
+msgstr "Passer en revue les éléments avant la propagation"
+
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "List items next commit will send or not"
+msgstr "Liste des éléments que la prochaine propagation va envoyer ou non"
+
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Hide new items in commit box"
+msgstr "Cacher les nouveaux éléments dans la boîte de propagation"
+
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
+msgstr ""
+"Les éléments non versionnés doivent-ils être affichés dans la boîte de "
+"dialogue de propagation ou non."
+
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
+msgstr ""
+"Nombre maximum d'entrées affichées dans le journal complet (0 pour illimité)"
+
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "ColorSettings"
+msgstr "Configuration des couleurs"
+
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Mark changed and locked items colored"
+msgstr "Colorer les éléments marqués comme changé ou verrouillé"
+
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Locked items:"
+msgstr "Éléments verrouillés :"
+
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Not versioned items:"
+msgstr "Éléments non versionnés :"
+
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Remote changed items:"
+msgstr "Éléments distants modifiés :"
+
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Added items:"
+msgstr "Éléments ajoutés :"
+
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Deleted items:"
+msgstr "Éléments supprimés :"
+
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Conflicted items:"
+msgstr "Éléments conflictuels :"
+
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Missed items:"
+msgstr "Éléments manquants :"
+
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Local changed items:"
+msgstr "Éléments modifiés localement :"
+
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Item needs lock:"
+msgstr "Éléments nécessitant d'être verrouillés :"
+
+#: rc.cpp:297
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "DiffMergeSettings"
+msgstr "Configuration de la fusion"
+
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores content type"
+msgstr "Diff ignore le type de contenu"
+
+#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Diff in revisiontree is recursive"
+msgstr "Diff récursif dans l'arbre de révisions"
+
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores white space changes"
+msgstr "Diff ignore les changements d'espaces"
+
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores all white spaces"
+msgstr "Diff ignore tous les espaces"
+
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Use external diff display"
+msgstr "Utiliser un afficheur de diff externe"
+
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
+"checked use internal display."
+msgstr ""
+"kdesvn doit-il utiliser un afficheur et/ou générateur de diff externe? Si ce "
+"n'est pas coché, utilise l'afficheur interne."
+
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Prefer external merge program"
+msgstr "Préférer le programme de fusions externe"
+
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
+msgstr ""
+"Spécifie si la fusion avec un programme externe est préférée à la fusion de "
+"subversion"
+
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "see \"Whats this\" for details"
+msgstr "regarder \"Aide\" pour les détails"
+
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Conflict resolver program:"
+msgstr "Programme de résolution de conflit :"
+
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "External merge program:"
+msgstr "Programme de fusion externe :"
+
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Setup an external program for conflict resolving"
+msgstr "Configurer un programme externe pour la résolution de conflit"
+
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Programoption may contain the place holders for substituting with "
+"filenames.\n"
+"</p>\n"
+"The substitutions means:<br>\n"
+"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
+"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
+"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the orignal file "
+"name for it.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Entrer comment kdesvn doit lancer le programme de résolution de conflit. Le "
+"format est\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;programme&gt; &lt;optionsprogramme&gt;</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Optionsprogramme peut contenir des paramètres substituables.\n"
+"</p>\n"
+"Les substitutions sont :<br>\n"
+"<b><tt>%o</tt></b> Ancienne version<br>\n"
+"<b><tt>%m</tt></b> Version personelle ou modifiée localement<br>\n"
+"<b><tt>%n</tt></b> Version la plus récente<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> La destination de sauvegarde, kdesvn utilisera le nom de "
+"fichier original.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Défaut: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "External diff display:"
+msgstr "Afficheur de diff externe :"
+
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Setup an external program for merging"
+msgstr "Configurer un programme externe pour le fusions"
+
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"The substitutions means:<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
+"one but other revision<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Entrer comment kdesvn doit lancer le programme de fusion externe. Le format "
+"est\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;programme&gt; &lt;programmeOptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"Les substitutions sont :<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Première source de la fusion<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> Deuxième source de la fusion, si elle n'est pas égale à "
+"la première source, mais a une autre révision<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Cible locale de la fusion.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Enter an external program in form\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
+"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
+"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
+"<br>\n"
+"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it "
+"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
+"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
+"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Entrez un programme externe dans le formulaire\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;programme&gt; &lt;paramètre&gt; %f</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;programme&gt; &lt;paramètre&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;programme&gt; &lt;paramètre&gt; %1 %2</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"Si vous utilisez la première ou deuxième forme, svn lui-même générera le "
+"diff. %f sera remplacé avec un nom de fichier temporaire. Si %f n'est pas "
+"spécifié,\n"
+"l'afficheur de diff doit être capable de lire les données sur l'entrée "
+"standard.\n"
+"<br>\n"
+"Lorsque %1 et %2 sont spécifiés, kdesvn laisse cet afficheur faire le diff. "
+"Pour ce faire il crée un export temporaire (si nécessaire) et rempli les "
+"paramètres avec les valeurs correctes. %1 sera rempli avec le contenu de la "
+"révision de départ, %2 avec celui de la révision de fin. Sur des diffs "
+"récursifs, ceci peut être très lent!\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Revisiontree Settings"
+msgstr "Paramétrage de l'arbre des révisions"
+
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Direction of revision tree"
+msgstr "Direction de l'arbre de révision"
+
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Left to right"
+msgstr "De gauche à droite"
+
+#: rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "De bas en haut"
+
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Right to left"
+msgstr "De droite à gauche"
+
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "De haut en bas"
+
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Color for added items:"
+msgstr "Couleur des éléments ajoutés :"
+
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Color for deleted items:"
+msgstr "Couleur des éléments supprimés :"
+
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Color for copied items:"
+msgstr "Couleur des éléments copiés :"
+
+#: rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Color for renamed items:"
+msgstr "Couleur des éléments renommés :"
+
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Color for modified items:"
+msgstr "Couleur des éléments modifiés :"
+
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Admin"
+msgstr "Admin Subversion"
+
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Répertoire de destination :"
+
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Repository to copy:"
+msgstr "Dépôt vers la copie :"
+
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "Clean logs"
+msgstr "Effacer le journal"
+
+#: rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Load into folder:"
+msgstr "Charger dans le répertoire :"
+
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
+msgstr "Chemin dans lequel il faut charger le dump (voir contexthelp)"
+
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
+"repository. This folder must exist before loading the dump."
+msgstr ""
+"Si non vide, charge le dump dans un répertoire spécifique plutôt que dans la "
+"racine du dépôt. Ce répertoire doit exister avant de charger le dump."
+
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Dump file:"
+msgstr "Fichier de dump :"
+
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "Load into repository:"
+msgstr "Charger dans le dépôt :"
+
+#: rc.cpp:484
+#, no-c-format
+msgid "Uuid action"
+msgstr "UUID action"
+
+#: rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "How to handle UUIDs"
+msgstr "Comment manipuler les UUIDs"
+
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
+"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
+"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"L'UUID du dépôt sera mis à jour si le flux du dump contient un UUID et que "
+"l'action n'est pas ignorée et que, soit le dépôt ne contient pas de "
+"révision, soit que l'action est forcée. Si le dump ne contient pas d'UUID "
+"alors cette action est ignorée."
+
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Forcer"
+
+#: rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Use pre-commit hook"
+msgstr "Utiliser une boucle de pré-propagation"
+
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use post-commit hook"
+msgstr "Utiliser une boucle de post-propagation"
+
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Type of repository:"
+msgstr "Type de dépôt :"
+
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "FSFS"
+msgstr "FSFS"
+
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "BDB"
+msgstr "BDB"
+
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Select type of storage"
+msgstr "Sélectionner le type de stockage"
+
+#: rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
+msgstr "Sélectionner le type de stockage du dépôt (FSFS ou Berkeley DB)"
+
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Path to repository:"
+msgstr "Chemin vers le dépôt :"
+
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
+msgstr "Désactiver fsync à la propagation (BDB uniquement)"
+
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
+msgstr ""
+"Désactive la suppression automatique du fichier de journal (BDB uniquement)"
+
+#: rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "Create main folders"
+msgstr "Créer les répertoires principaux"
+
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Create trunk, tags and branches folder"
+msgstr "Créer trunk, tags et les répertoires de branches"
+
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
+"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
+msgstr ""
+"Si actif, alors une mise en forme (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> et "
+"<tt>/tags</tt>) de départ sera crée après avoir ouvert le nouveau dépôt."
+
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "Compatible avec subversion antérieur à 1.4"
+
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "Dépôt créer avec la compatibilité à subversion antérieur à 1.4"
+
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
+msgstr ""
+"Si actif, le dépôt sera créé avec la compatibilité des versions antérieures "
+"à subversion 1.4. Ce n'est utile que si svnqt tourne avec une version "
+"postérieur à subversion 1.4."
+
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "Compatible avec subversion antérieur à 1.5"
+
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "Dépôt créé avec la compatibilité à subversion antérieur à 1.5"
+
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
+msgstr ""
+"Si actif, le dépôt sera créé avec la compatibilité des versions antérieures "
+"à subversion 1.5. Ce n'est utile que si svnqt tourne avec une version "
+"postérieur ou égale à subversion 1.5."
+
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Revision"
+msgstr "Révision"
+
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
+#, no-c-format
+msgid "Copy / Move"
+msgstr "Copier / Déplacer"
+
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Renommer</p>"
+
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "this long text"
+msgstr "ce long texte"
+
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "vers"
+
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "/there/"
+msgstr "/ici/"
+
+#: rc.cpp:600 main.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Force operation"
+msgstr "Forcer l'opération"
+
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "MergeSettings"
+msgstr "Configurer la fusion"
+
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Source 1:"
+msgstr "Source 1 :"
+
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Source 2:"
+msgstr "Source 2 :"
+
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Output to:"
+msgstr "Sortie vers :"
+
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Force delete on modified/unversioned"
+msgstr "Forcer la suppression des modifiés et non versionnés"
+
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "Handle unrelated as related items"
+msgstr "Gérer les éléments sans lien comme élément avec"
+
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Just dry run without modifications"
+msgstr "Essai à vide sans effectuer les modifications"
+
+#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
+#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Recursive"
+msgstr "Récursif"
+
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Use external merge not subversions merge"
+msgstr "Utiliser la fusion externe, pas la fusion de subversion"
+
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Dump repo"
+msgstr "Dump dépôt"
+
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Repository to dump:"
+msgstr "Dépôt vers dump :"
+
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Dump into:"
+msgstr "Dump dans :"
+
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "incremental Dump"
+msgstr "Dump incrémental"
+
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Use deltas"
+msgstr "Utiliser des deltas"
+
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Dump revision range"
+msgstr "Dump un intervalle de révisions"
+
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "End revision:"
+msgstr "Révision finale :"
+
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Start revision:"
+msgstr "Révision initiale :"
+
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Head"
+msgstr "-1 pour Head"
+
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Start"
+msgstr "-1 pour Start"
+
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Edit property"
+msgstr "Éditer les propriétés"
+
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "Property name:"
+msgstr "Nom de la propriété :"
+
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Property value:"
+msgstr "Valeur de la propriété :"
+
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Click for short info about pre-defined property name"
+msgstr ""
+"Cliquer pour une information brève à propos des noms de propriétés prédéfinis"
+
+#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989
+#, no-c-format
+msgid "Revisions"
+msgstr "Révisions"
+
+#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Start with revision"
+msgstr "Révision initiale"
+
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "N&umber"
+msgstr "N&ombre"
+
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "S&TART"
+msgstr "S&TART"
+
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "HEAD"
+msgstr "HEAD"
+
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "WORKING"
+msgstr "WORKING"
+
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Select current working copy changes"
+msgstr "Sélectionner les changements de la copie de travail courante"
+
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "Stop with revision"
+msgstr "Révision finale"
+
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Nombre"
+
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Checkout info"
+msgstr "Informations de récupération"
+
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Select target directory:"
+msgstr "Sélectionner le répertoire cible :"
+
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Enter URL:"
+msgstr "Entrer l'URL :"
+
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Append source url name to subfolder"
+msgstr "Ajouter le nom de l'URL source au sous répertoire"
+
+#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite existing"
+msgstr "Écraser existant"
+
+#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "May existing unversioned items ovewritten"
+msgstr "Les éléments non versionnés peuvent-ils être écrasés"
+
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "Ignore externals"
+msgstr "Ignore les externes"
+
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Ignore externals while operation"
+msgstr "Ignorer les références externes pendant l'opération"
+
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Open after job"
+msgstr "Ouvrir après le travail"
+
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "RevisionButton"
+msgstr "BouttonRévision"
+
+#: rc.cpp:767
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
+
+#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "SVN Log"
+msgstr "Journal SVN"
+
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "Get Logs"
+msgstr "Récupérer les logs"
+
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "End revision"
+msgstr "Révision finale"
+
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Start revision"
+msgstr "Révision initiale"
+
+#: rc.cpp:782
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Revison"
+msgstr "Révision"
+
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Select in first column revisions for diff"
+msgstr "Sélectionner dans la première colonne la révision pour le diff"
+
+#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Item"
+msgstr "Élément"
+
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Copy from"
+msgstr "Copié depuis"
+
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Contextmenu on item for more operations"
+msgstr "Menu contextuel sur les éléments pour plus d'opérations"
+
+#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Diff previous"
+msgstr "Diff avec le précédent"
+
+#: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Diff revisions"
+msgstr "Diff de révisions"
+
+#: rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Select second revision with right mouse button"
+msgstr "Sélectionner la seconde révision avec le bouton droit de la sourie"
+
+#: rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "List entries"
+msgstr "Lister les entrées"
+
+#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Annotate"
+msgstr "Annoter"
+
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "leftpane"
+msgstr "panneau de gauche"
+
+#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Logmessage"
+msgstr "Message du journal"
+
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Review affected items"
+msgstr "Passer en revue les éléments affectés"
+
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrée"
+
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "Hide new items"
+msgstr "Cacher les nouveaux éléments"
+
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Select new items"
+msgstr "Sélectionner les nouveaux éléments"
+
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
+msgstr ""
+"Marquer tous les nouveaux, c.-à-d. les éléments non versionnés, pour ajout "
+"et propagation."
+
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Unselect new items"
+msgstr "Désélectionner les nouveaux éléments"
+
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
+msgstr ""
+"Ne plus marquer tous les éléments non versionnés, ils seront ainsi ignorés."
+
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Diff highlighted item"
+msgstr "Diff de l'élément sélectionné"
+
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
+msgstr ""
+"Générer et afficher les différences avec le dépôt pour l'élément sélectionné"
+
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enter a log message"
+msgstr "Entrer un message pour le journal"
+
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "Last used log messages"
+msgstr "Message du journal dernièrement utilisés"
+
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "Or insert one of the last:"
+msgstr "Ou insérer un des derniers :"
+
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "Insert Textfile"
+msgstr "Inséré un fichier texte"
+
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Keep locks"
+msgstr "Conserver les verrouillages"
+
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid "If checked commit will not release locks."
+msgstr "Si sélectionné, la propagation ne libérera pas les verrous."
+
+#: rc.cpp:893 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Forme1"
+
+#: rc.cpp:896
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Empty Depth"
+msgstr "Profondeur vide"
+
+#: rc.cpp:899
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files Depth"
+msgstr "Profondeur de fichiers"
+
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid "Immediate Depth"
+msgstr "Profondeur immédiate"
+
+#: rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Infinity Depth (recurse)"
+msgstr "Profondeur infinie (récursion)"
+
+#: rc.cpp:908
+#, no-c-format
+msgid "Select depth of operation"
+msgstr "Sélectionner la profondeur de l'opération"
+
+#: rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Kind of depth</b>:\n"
+"<p>\n"
+"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will "
+"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
+"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Immediate depth</i><br>\n"
+"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
+"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Infinity depth</i><br>\n"
+"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
+"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
+"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b>Type de profondeur</b>:\n"
+"<p>\n"
+"<i>Profondeur vide</i><br>Seulement le dossier spécifié, pas les entrées. "
+"La mise à jour"
+"ne prendra aucun fichier ou dossier qui n'est pas déjà présent.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Profondeur de fichiers</i><br>Dossier et ses fichiers directs, pas les "
+"sous-dossiers. La "
+"mise à jour prendra tous les fichiers qui ne sont pas encore présent mais "
+"pas les sous-dossiers.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Profondeur immédiate</i><br>\n"
+"Dossier et ses entrées directes. La mise à jour prendra tous les fichiers et "
+"sous-dossiers "
+"qui ne sont pas encore présent ; ces sous-dossiers seront en profondeur vide."
+"\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Profondeur infinie</i><br>\n"
+"La mise à jour prendra tous les fichiers et sous-dossiers qui ne sont pas "
+"encore présent; "
+"les sous-dossiers seront aussi en profondeur infinie.<br>\n"
+"Équivaut au fonctionnement par défaut pré-1.5.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Revert"
+msgstr "Restaurer à son état initial"
+
+#: rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Really revert these entries to pristine state?"
+msgstr "Réellement restaurer à l'état initial ces entrées ?"
+
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification"
+
+#: rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Enter authentification info for"
+msgstr "Entrer les informations d'authentification pour"
+
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Store password"
+msgstr "Conserver le mot de passe"
+
+#: rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Select encoding:"
+msgstr "Choisissez un encodage :"
+
+#: rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "Default utf-8"
+msgstr "Par défaut utf-8"
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128
+msgid "Committed revision %1."
+msgstr "Propagation de la révision %1."
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:727
+msgid "Nothing to commit."
+msgstr "Rien à propager."
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:771
+msgid "Empty logs"
+msgstr "Journal vide"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:119
+msgid "A (bin) %1"
+msgstr "A (bin) %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155
+msgid "A %1"
+msgstr "A %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151
+msgid "D %1"
+msgstr "D %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:132
+msgid "Restored %1."
+msgstr "%1 restauré."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:135
+msgid "Reverted %1."
+msgstr "%1 restauré à son état initial."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:138
+msgid ""
+"Failed to revert %1.\n"
+"Try updating instead."
+msgstr ""
+"Échec de la restauration de %1 à son état initial.\n"
+"Essayer à la place une mise à jour."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:141
+msgid "Resolved conflicted state of %1."
+msgstr "Conflit de %1 résolu."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:145
+msgid "Skipped missing target %1."
+msgstr "Cible manquante %1 omise."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:147
+msgid "Skipped %1."
+msgstr "%1 omis."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:198
+msgid "Finished at revision %1."
+msgstr "Terminé à la révision %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:200
+msgid "Finished."
+msgstr "Terminé."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:204
+msgid "Finished external at revision %1."
+msgstr "Référence externe terminée à la révision %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:206
+msgid "Finished external."
+msgstr "Référence externe terminée."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:215
+msgid "Fetching external item into %1."
+msgstr "Récupère l'élément externe dans %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:219
+msgid "Status against revision: %1."
+msgstr "Statut pour la révision : %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:222
+msgid "Performing status on external item at %1."
+msgstr "Récupération du statut de l'élément externe %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:225
+msgid "Sending %1."
+msgstr "Envoi de %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:229
+msgid "Adding (bin) %1."
+msgstr "Ajout de (bin) %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:231
+msgid "Adding %1."
+msgstr "Ajout de %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:235
+msgid "Deleting %1."
+msgstr "Suppression de %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:238
+msgid "Replacing %1."
+msgstr "Remplacement de %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:244
+msgid "Transmitting file data "
+msgstr "Transmission des donnés du fichier"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30
+msgid "prompt"
+msgstr "prompt"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
+msgid "kdesvnaskpass"
+msgstr "kdesvnaskpass"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37
+msgid "ssh-askpass for kdesvn"
+msgstr "ssh-askpass pour kdesvn"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39
+msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51
+msgid "Please enter your password below."
+msgstr "Entrer votre mot de passe ci-dessous."
+
+#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
+msgid "No minimum"
+msgstr "Pas de minimum"
+
+#: kdesvn_part.cpp:60
+msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
+msgstr "Un client Subversion pour KDE (composant dynamique)"
+
+#: kdesvn_part.cpp:159
+msgid "Built with Subversion library: %1\n"
+msgstr "Compilé avec la bibliothèque Subversion : %1\n"
+
+#: kdesvn_part.cpp:160
+msgid "Running Subversion library: %1"
+msgstr "Bibliothèque de Subversion courante : %1"
+
+#: kdesvn_part.cpp:162
+msgid "kdesvn Part"
+msgstr "kdesvn Part"
+
+#: kdesvn_part.cpp:169
+msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+msgstr "Frédéric Rodrigo, Patrick Allaert"
+
+#: kdesvn_part.cpp:170
+msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+msgstr "f.rodrigo free.fr, [email protected]"
+
+#: kdesvn_part.cpp:182
+msgid "Logs follow node changes"
+msgstr "Les entrées du journal suivent les changements de nœud"
+
+#: kdesvn_part.cpp:193
+msgid "Display unknown files"
+msgstr "Afficher fichiers inconnus"
+
+#: kdesvn_part.cpp:198
+msgid "Hide unchanged files"
+msgstr "Cacher les fichiers non modifiés"
+
+#: kdesvn_part.cpp:203
+msgid "Work online"
+msgstr "Travailler en ligne"
+
+#: kdesvn_part.cpp:211
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configurer %1..."
+
+#: kdesvn_part.cpp:213
+msgid "&About kdesvn part"
+msgstr "À propos de kdesvn p&art"
+
+#: kdesvn_part.cpp:214
+msgid "Kdesvn &Handbook"
+msgstr "&Manuel de Kdesvn"
+
+#: kdesvn_part.cpp:215
+msgid "Send Bugreport for kdesvn"
+msgstr "Rapport de bogue pour kdesvn"
+
+#: kdesvn_part.cpp:360
+msgid "Diff & Merge"
+msgstr "Diff & Fusion"
+
+#: kdesvn_part.cpp:360
+msgid "Settings for diff and merge"
+msgstr "Paramétrage pour diff et fusion"
+
+#: kdesvn_part.cpp:362
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: kdesvn_part.cpp:362
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Paramétrage des couleurs"
+
+#: kdesvn_part.cpp:364
+msgid "Revision tree"
+msgstr "Arbre de révision"
+
+#: kdesvn_part.cpp:364
+msgid "Revision tree Settings"
+msgstr "Paramétrage des arbres de révision"
+
+#: kdesvn_part.cpp:366
+msgid "Commandline"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: kdesvn_part.cpp:366
+msgid "Settings for commandline and KIO execution"
+msgstr "Paramétrage pour la ligne de commande et les exécutions de KIO"
+
+#: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160
+msgid "Could not find our part"
+msgstr "Impossible de trouver notre part"
+
+#: kdesvn.cpp:125
+msgid "Create and open new repository"
+msgstr "Créer et ouvrir un nouveau dépôt"
+
+#: kdesvn.cpp:127
+msgid "Create and opens a new local subversion repository"
+msgstr "Créer et ouvrir un nouveau dépôt local subversion"
+
+#: kdesvn.cpp:128
+msgid "Dump repository to file"
+msgstr "Dump dépôt vers un fichier"
+
+#: kdesvn.cpp:130
+msgid "Dump a subversion repository to a file"
+msgstr "Dump un dépôt subversion dans un fichier"
+
+#: kdesvn.cpp:133
+msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
+msgstr "Copie à chaud un dépôt subversion dans un nouveau répertoire"
+
+#: kdesvn.cpp:134
+msgid "Load dump into repository"
+msgstr "Charge un dump dans un dépôt"
+
+#: kdesvn.cpp:136
+msgid "Load a dump file into a repository."
+msgstr "Charge un fichier de dump dans un dépôt."
+
+#: kdesvn.cpp:137
+msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
+msgstr "Ajouter des identités ssh à l'agent ssh"
+
+#: kdesvn.cpp:139
+msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
+msgstr ""
+"Forcer l'ajout d'identités ssh à l'agent ssh pour des utilisations futures."
+
+#: kdesvn.cpp:140
+msgid "Info about kdesvn part"
+msgstr "À propos de kdesvn part"
+
+#: kdesvn.cpp:142
+msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app."
+msgstr ""
+"Afficher les informations à propos du plugin kdesvn, pas uniquement de "
+"l'application."
+
+#: kdesvn.cpp:151
+msgid "Could not load the part:\n"
+msgstr "Impossible de charger le part :\n"
+
+#: kdesvn.cpp:204
+msgid "Could not open url %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL %1"
+
+#: kdesvn.cpp:234
+msgid "Recent opened URLs"
+msgstr "URLs récemment ouvertes"
+
+#: kdesvn.cpp:243
+msgid "Load last opened URL on start"
+msgstr "Ouvrir la dernière URL au démarrage"
+
+#: kdesvn.cpp:245
+msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
+msgstr ""
+"Réouvrir la dernière URL ouverte si aucune n'est donnée sur la ligne de "
+"commande"
+
+#: kdesvn.cpp:325
+msgid "Ready"
+msgstr "Prêt"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
+msgid "Add to revision control"
+msgstr "Ajouter au contrôle de révision"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
+msgid "Restore missing"
+msgstr "Restaurer les manquants"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
+msgid "Revert failed"
+msgstr "Échec de la restauration à l'état initial"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
+msgid "Resolved"
+msgstr "Résolu"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
+msgid "Skip"
+msgstr "Sauté"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
+msgid "Added"
+msgstr "Ajouté"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
+msgid "Update"
+msgstr "Mise à jour"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
+msgid "Update complete"
+msgstr "Mise à jour complète"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
+msgid "Update external module"
+msgstr "Mise à jour module externe"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
+msgid "Status on external"
+msgstr "État externe"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
+msgid "Commit Modified"
+msgstr "Propagation des éléments modifiés"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
+msgid "Commit Added"
+msgstr "Propagation des éléments ajoutés"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
+msgid "Commit Deleted"
+msgstr "Propagation des éléments supprimés"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
+msgid "Commit Replaced"
+msgstr "Propagation des éléments remplacés"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
+msgid "Locking"
+msgstr "Verrouillé"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Déverrouillé"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
+msgid "Lock failed"
+msgstr "Échec du verrouillage"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
+msgid "Unlock failed"
+msgstr "Échec du déverrouillage"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
+msgid "unchanged"
+msgstr "non modifié"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
+msgid "item wasn't present"
+msgstr "L'élément n'était pas présent"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
+msgid "unversioned item obstructed work"
+msgstr "un élément non versionné bloqua le travail"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Modified state had mods merged in."
+msgstr "L'état modifié comportait des modifications qui ont été fusionnées."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Modified state got conflicting mods."
+msgstr "L'état modifié comportait des modifications conflictuelles."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
+msgid ""
+"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
+"validate the certificate manually!"
+msgstr ""
+"Le certificat n'est pas issu d'une autorité de confiance. Utiliser "
+"l'empreinte pour valider ce certificat manuellement !"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
+msgid "The certificate hostname does not match."
+msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
+msgid "The certificate is not yet valid."
+msgstr "Le certificat n'est pas encore valide."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Le certificat à expiré."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
+msgid "The certificate has an unknown error."
+msgstr "Le certificat à une erreur inconnue."
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:374
+msgid "Added in repository"
+msgstr "Ajouté au dépôt"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:376
+msgid "Needs update"
+msgstr "Nécessite une mise à jour"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:381
+msgid "Locally modified"
+msgstr "Modifié localement"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:384
+msgid "Locally added"
+msgstr "Ajouté localement"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:387
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:393
+msgid "Replaced"
+msgstr "Remplacé"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:396
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoré"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:399
+msgid "External"
+msgstr "Externe"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:402
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflit"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:405
+msgid "Merged"
+msgstr "Fusionné"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:408
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incomplet"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:416
+msgid "Property modified"
+msgstr "Propriété modifiée"
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
+msgid "Filling cache canceled."
+msgstr "Remplissage de la cache annulée."
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
+msgid "Cache filled up to revision %1"
+msgstr "Cache remplie à la révision %1"
+
+#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
+msgid "%1 of %2 transferred."
+msgstr "%1 sur %2 transférés."
+
+#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191
+msgid "%1 transferred."
+msgstr "%1 transféré."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Erreur durant l'exécution de l'outil de mise en page de graphe.\n"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Vérifiez que 'dot' est installé (paquet GraphViz)."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
+msgid "Deleted at revision %1"
+msgstr "Supprimé à la révision %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
+msgid "Added at revision %1 as %2"
+msgstr "Ajouté à la révision %1 en tant que %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
+msgid "Copied to %1 at revision %2"
+msgstr "Copié en %1 à la révision %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
+msgid "Renamed to %1 at revision %2"
+msgstr "Renommé en %1 à la révision %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
+msgid "Modified at revision %1"
+msgstr "Modifié à la révision %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
+msgid "Replaced at revision %1"
+msgstr "Remplacé à la révision %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
+msgid "Revision %1"
+msgstr "Révision %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
+msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %1 en écriture."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
+msgid "Could not start process \"%1\"."
+msgstr "Impossible de démarrer le processus \"%1\"."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
+msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
+msgstr ""
+"<br>Révision : %1<br>Auteur : %2<br>Date : %3<br>Entrée du journal : %4</"
+"html>"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
+msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Révision</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
+msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Auteur</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
+msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Date</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
+msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Entrée du journal</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
+msgid "Diff to previous"
+msgstr "Diff avec le précédant"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
+msgid "Diff to selected item"
+msgstr "Diff avec l'élément sélectionné"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612
+msgid "Cat this version"
+msgstr "Afficher cette version"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
+msgid "Unselect item"
+msgstr "Désélectionner l'élément"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
+msgid "Select item"
+msgstr "Sélectionner l'élément"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
+msgid "Display details"
+msgstr "Afficher les détails"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Tourner dans le sens horaire"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Tourner dans le sens horaire"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
+msgid "Save tree as png"
+msgstr "Enregistrer l'arbre en png"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1044
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070
+msgid "SVN Error"
+msgstr "Erreur SVN"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292
+msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
+msgstr "Récupération du journal - annuler pour abandonner"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101
+msgid ""
+"Could not retrieve logs, reason:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer le journal, raison :\n"
+"%1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
+msgid "Scanning logs"
+msgstr "Analyse du journal"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
+msgid "Scanning the logs for %1"
+msgstr "Analyse du journal pour %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322
+msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
+msgstr "%1<br>Vérification de modifications sur l'entrée %2 sur %3"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
+msgid "%1 at revision %2"
+msgstr "%1 à la révision %2"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264
+msgid "SVN Log of %1"
+msgstr "Journal SVN de %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line"
+msgstr "Afficher la ligne"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line number"
+msgstr "Afficher le numéro de la ligne"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Log message for revision"
+msgstr "Message du journal pour la révision"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
+msgid "Logmessage for revision %1"
+msgstr "Message du journal pour la révision %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
+msgid "Blame %1"
+msgstr "Blâmer %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Goto line"
+msgstr "Aller à la ligne"
+
+#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
+msgid "Not versioned"
+msgstr "Non versionné"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
+msgid "Make operation recursive."
+msgstr "Effectuer l'opération récursivement."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
+msgid "Select revision"
+msgstr "Choisissez une révision"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
+msgid "Property"
+msgstr "Propriété"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid ""
+"This property may not set by users.\n"
+"Rejecting it."
+msgstr ""
+"Cette propriété ne pas être définie par les utilisateurs.\n"
+"Rejeté."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid "Protected property"
+msgstr "Propriété protégée"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid ""
+"A property with that name exists.\n"
+"Rejecting it."
+msgstr ""
+"Un propriété avec ce nom existe déjà.\n"
+"Rejeté."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid "Double property"
+msgstr "Propriété double"
+
+#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
+msgid "Other..."
+msgstr "Autre ..."
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
+msgid "No ignore"
+msgstr "Pas d'ignore"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
+msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
+msgstr ""
+"Si défini, ajoute les fichiers et dossiers qui correspondent au motif à "
+"ignorer."
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
+msgid "Ignore unknown node types"
+msgstr "Ignorer les types de nœud inconnus"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
+msgid "Should files with unknown node types be ignored"
+msgstr "Les fichiers d'un type de nœud inconnu doivent-ils être ignorés"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
+msgid ""
+"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
+"pipes."
+msgstr ""
+"Ignore les fichiers d'un type de nœud inconnu comme les fichiers "
+"périphériques "
+"et pipes."
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+msgid "Create subdir %1 on import"
+msgstr "Création du sous répertoire %1 à l'importation"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+msgid "(Last part)"
+msgstr "(Dernière partie)"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
+msgid "Rename/move"
+msgstr "Renommer/déplacer"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Move/Rename file/dir"
+msgstr "Déplacer/Renommer fichier/rép."
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Copy file/dir"
+msgstr "Copier fichier/rép."
+
+#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
+msgid "Enter merge range"
+msgstr "Entrer l'intervalle de fusion"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
+msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
+msgstr "Un des <b>'natif'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
+msgid ""
+"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
+"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
+"set the property only on the file children of the folder."
+msgstr ""
+"Si présent, rend un fichier exécutable.<br> Cette propriété ne peux pas être "
+"mise sur un répertoire. Une utilisation non récursive échouera, une "
+"utilisation récursive mettra la propriété uniquement sur les fichiers du "
+"répertoire."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
+msgid ""
+"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
+"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
+"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
+"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
+"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
+"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
+"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
+"keywords."
+msgstr ""
+"Mots clés qui seront remplacés dans le contenu d'un fichier.<br>Ils peuvent "
+"être insérés dans les documents en plaçant une ancre de mot clé qui est "
+"formatée comme $KeywordName$.<br>Les mots clés valides sont :<br><b>URL/"
+"HeadURL</b> L'URL pour la révision \"HEAD\" du projet.<br><b>Author/"
+"LastChangedBy</b> La dernière personne ayant modifié le fichier.<br><b>Date/"
+"LastChangedDate</b> La date/heure de la dernière modification de l'objet."
+"<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> La dernière révision à laquelle "
+"l'objet changea.<br><b>Id</b> Un résumé compact des 4 mots clés précédents."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
+msgid ""
+"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
+"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
+"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
+"changes."
+msgstr ""
+"Positionnez ceci à n'importe quelle valeur (exemple : <b>'*'</b>) pour "
+"forcer le verrou pour ce fichier.<br>Le fichier sera mis en lecture seule "
+"lors de sa récupération ou mise à jour, indiquant qu'un utilisateur doit "
+"d'abord acquérir un verrou avant qu'il puisse modifier et propager des "
+"changements."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
+msgid ""
+"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
+"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
+"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
+msgstr ""
+"Le type mime du fichier. Utilisé pour déterminer comment fusionner le "
+"fichier et comment Apache doit le distribuer. Un type mime commençant par "
+"<b>'text/'</b> (ou une absence de type mime) est traité comme du texte. "
+"N'importe quoi d'autre comme du binaire."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
+#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
+msgid ""
+"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
+"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
+"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
+"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
+"nobr>"
+msgstr ""
+"Une liste de modules séparés par des retours de ligne, chacune contenant un "
+"chemin relatif, une spécification de révision optionelle et une URL. Par "
+"exemple :<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
+"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
+"nobr>"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
+msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
+msgstr "Un retour à ligne sépare la liste des motifs à ignorer."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
+msgid ""
+"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
+msgstr ""
+"Label à afficher pour une boîte d'entrée où l'utilisateur introduit le "
+"numéro d'une issue."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
+#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
+msgid ""
+"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
+"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
+"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
+msgstr ""
+"URL pointant vers le suivi de projet. Elle doit contenir <b>%BUGID%</b> qui "
+"sera remplacé par le numéro de bogue. Exemple : <br><nobr><b>http://example."
+"com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
+msgid ""
+"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
+"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
+"issue number."
+msgstr ""
+"Chaine ajoutée à un message du journal lors qu'un numéro de suivi de projet "
+"est renseigné. La chaine doit contenir <b>%BUGID%</b> qui sera remplacé par "
+"le numéro de bogue."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
+msgid ""
+"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
+"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
+"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
+msgstr ""
+"Positionnez à <b>'yes'</b> si un avertissement doit être affiché si aucun "
+"problème n'est introduit dans la boîte de dialogue de propagation. Valeurs "
+"possible :<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> ou <b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
+msgid ""
+"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
+"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Positionnez à <b>'false</b> si votre système de gestion de bogues comporte "
+"des issues qui ne sont pas référencés par des numéros.<br>Valeurs "
+"possibles : <b>'true'</b> or <b>'false'</b>."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
+msgid ""
+"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
+"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
+"bugtracking ID is appended to the log message."
+msgstr ""
+"Positionnez à <b>'false'</b> si vous voulez que l'identifiant de problème "
+"soit inséré au début du message du journal. La valeur par défaut est "
+"<b>'true'</b> ce qui signifie que l'identifiant de problème est inséré à la "
+"fin du message du journal."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
+msgid ""
+"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
+"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
+"to extract the bare bug ID from that string."
+msgstr ""
+"Deux expressions régulières séparées par un retour de ligne.<br>La première "
+"expression est utilisée pour chercher une chaine faisant référence à un "
+"bogue, la seconde expression est utilisée pour extraire l'identifiant de "
+"bogue de cette chaine."
+
+#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 sur %2"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:197
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminé"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:317
+msgid "Got no logs"
+msgstr "Aucune entrée du journal obtenue"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:393
+msgid "Got no info."
+msgstr "Aucune information obtenue."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:424
+msgid "History of %1"
+msgstr "Historique de %1"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:509
+msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
+msgstr "Annote les lignes - annuler pour abandonner"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:517
+msgid "Got no annotate"
+msgstr "Aucune annotation obtenue"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:535
+msgid "Getting content - hit cancel for abort"
+msgstr "Récupère le contenu - annuler pour abandonner"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:542
+msgid "Error getting content"
+msgstr "Erreur lors de l'accès au contenu"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:581
+msgid "Content of %1"
+msgstr "Contenu de %1"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:592
+msgid "Got no content."
+msgstr "Aucun contenu obtenu."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306
+msgid "New folder"
+msgstr "Nouveau répertoire"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:614
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Entrer le nom du répertoire :"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:654
+msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
+msgstr "Récupère les informations - annuler pour abandonner"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:687
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:689
+msgid "Canonical repository url"
+msgstr "URL canonique du dépôt"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:692
+msgid "Checksum"
+msgstr "Somme de contrôle"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:695
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:698
+msgid "Absent"
+msgstr "Absent"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:704
+msgid "Folder"
+msgstr "Répertoire"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planifié"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
+msgid "Addition"
+msgstr "Addition"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:722
+msgid "Deletion"
+msgstr "Suppression"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:732
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:213
+msgid "Last author"
+msgstr "Dernier auteur"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:736
+msgid "Last committed"
+msgstr "Dernière propagation"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:738
+msgid "Last revision"
+msgstr "Dernière révision"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
+msgid "Content last changed"
+msgstr "Dernière modification de contenu"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:744
+msgid "Property last changed"
+msgstr "Dernière modification de propiété"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:747
+msgid "New version of conflicted file"
+msgstr "Nouvelle version du fichier en conflit"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:750
+msgid "Old version of conflicted file"
+msgstr "Ancienne version du fichier en conflit"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
+msgid "Working version of conflicted file"
+msgstr "Version de travail du fichier en conflit"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
+msgid "Property reject file"
+msgstr "Propriété rejetée"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:762
+msgid "Copy from URL"
+msgstr "Copie depuis l'URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775
+msgid "Lock token"
+msgstr "Verrouiller le jeton"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777
+msgid "Locked on"
+msgstr "Verrouillé"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780
+msgid "Lock comment"
+msgstr "Commentaire du verrou"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825
+msgid "Infolist"
+msgstr "Liste d'informations"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:922
+msgid "Not commiting because networking is disabled"
+msgstr "Pas de propagation car le réseau est inactif"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
+msgid "Status / List"
+msgstr "État / liste"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
+#, fuzzy
+msgid "Creating list / check status"
+msgstr "Création de la liste / vérification des statuts"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:357
+msgid "Commit"
+msgstr "Propager"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:963
+msgid "Delete and Commit"
+msgstr "Supprimer et propager"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:965
+msgid "Add and Commit"
+msgstr "Ajouter et propager"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001
+msgid "Commiting"
+msgstr "Propagation en cours"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002
+msgid "Commiting - hit cancel for abort"
+msgstr "Propagation en cours - annuler pour abandonner"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063
+msgid "Download - hit cancel for abort"
+msgstr "Téléchargement - annuler pour abandonner"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090
+msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
+msgstr "Impossible de récupérer la différence car le réseau est inactif"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133
+msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
+msgstr "Les entrées semblent identiques, ne peut faire de diff"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189
+msgid "Diff-process could not started, check command."
+msgstr ""
+"Le processus pour le diff ne peut pas être démarré, vérifiez la commande."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227
+msgid "Diffing - hit cancel for abort"
+msgstr "Diff - annuler pour abandonner"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290
+msgid "No difference to display"
+msgstr "Aucune différence à afficher"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331
+msgid "Display-process could not started, check command."
+msgstr ""
+"Le processus d'affichage ne peut pas être démarré, vérifiez la commande."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342
+msgid "Diff display"
+msgstr "Afficheur de diff"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387
+msgid "Making update - hit cancel for abort"
+msgstr "Mise à jour - annuler pour abandonner"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480
+msgid "Which files or directories should I add?"
+msgstr "Quels fichiers ou répertoires dois-je ajouter ?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489
+msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
+msgstr "<center>L'entrée<br>%1<br>est versionnée - arrêt.</center>"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998
+msgid "Really delete these entries?"
+msgstr "Supprimer réellement ces entrées ?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998
+msgid "Delete from repository"
+msgstr "Supprimé depuis le dépôt"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587
+msgid "Export repository"
+msgstr "Exporter le dépôt"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:390
+msgid "Checkout a repository"
+msgstr "Récupérer un dépôt"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:392
+msgid "Export a repository"
+msgstr "Exporter un dépôt"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
+msgid "Exporting a file?"
+msgstr "Exporter un fichier ?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
+msgid "Checking out a file?"
+msgstr "Récupération d'un fichier ?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+msgid "Checkout"
+msgstr "Récupérer"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportation"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+msgid "Checking out"
+msgstr "Récupération en cours"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699
+msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
+msgstr "<center>L'entrée<br>%1<br>n'est pas versionnée - arrêt.</center>"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722
+msgid "Revert entries"
+msgstr "Restaurer à l'état initial les entrées"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
+msgid "Reverting items"
+msgstr "Restaurations des éléments à leur état initial"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832
+msgid "Switch url"
+msgstr "Changer d'URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766
+msgid "Switching url"
+msgstr "Changement d'URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
+msgid "Relocate url"
+msgstr "Déplacer l'URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
+msgid "Relocate repository to new URL"
+msgstr "Resituer le dépôt avec une nouvelle URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811
+msgid "Can only switch one item at time"
+msgstr "Ne peut changer qu'un seul élément à la fois"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818
+msgid "Error getting entry to switch"
+msgstr "Erreur sur l'entrée à changer"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:322
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Nettoyage"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853
+msgid "Cleaning up folder"
+msgstr "Nettoyage du répertoire"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
+msgid "Resolve"
+msgstr "Résoudre"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
+msgid "Marking resolved"
+msgstr "Résolution"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899
+msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
+msgstr "Ne peut récupérer les informations de conflit - abandon."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
+msgid "Resolve-process could not started, check command."
+msgstr ""
+"Le processus de résolution ne peut pas être démarré, vérifiez la commande."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934
+msgid "Importing items"
+msgstr "Importation des éléments"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957
+msgid "Nothing to merge."
+msgstr "Rien à fusionner."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961
+msgid "No destination to merge."
+msgstr "Pas de destination pour fusionner."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967
+msgid "Target for merge must be local!"
+msgstr "La cible d'une fusion doit être locale !"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986
+msgid "Both sources must be same type!"
+msgstr "Les deux sources doivent être du même type !"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994
+msgid "Target for merge must same type like sources!"
+msgstr "La cible d'une fusion doit être du même type que les sources !"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017
+msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
+msgstr "Les deux entrées semblent identiques, aucune fusion ne sera effectuée."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076
+msgid "Merge-process could not started, check command."
+msgstr "Le processus de fusion ne peut pas être démarré, vérifiez la commande."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1737
+msgid "Merge"
+msgstr "Fusionner"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098
+msgid "Merging items"
+msgstr "Fusion des éléments"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120
+msgid "Moving/Rename item "
+msgstr "Déplacer/renommer l'élément"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138
+msgid "Moving entries"
+msgstr "Déplace les entrées"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
+msgid "Copy or Moving entries"
+msgstr "Copie ou déplace les entrées"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286
+msgid "No unversioned items found."
+msgstr "Pas d'élément non versionné trouvé."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289
+msgid "Add unversioned items"
+msgstr "Ajouter des éléments non versionnés"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418
+msgid "Still checking for updates"
+msgstr "Vérification de mises à jour en cours"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442
+msgid "Checking for updates finished"
+msgstr "Vérification de mises à jour terminée"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444
+msgid "There are new items in repository"
+msgstr "Il y a de nouveaux éléments dans le dépôt"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505
+msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
+msgstr "Pas de remplissage de la cache du journal car le réseau est inactif"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513
+msgid "Filling log cache in background"
+msgstr "Remplissage de la cache de log en tâche de fond"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540
+msgid "Filling log cache in background finished."
+msgstr "Remplissage de la cache du journal en tâche de fond terminé."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559
+msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
+msgstr "Pas de vérification pour des mises à jour, le réseau est inactif"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566
+msgid "Checking for updates started in background"
+msgstr "Vérification de mises à jour démarrées en tâche de fond"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
+msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
+msgstr "La commande \"%1\" n'est pas implémentée ou inconnue"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
+msgid "Execution log"
+msgstr "Journal d'exécution"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:427
+msgid "\"GET\" requires output file!"
+msgstr "\"GET\" nécessite un fichier de sortie !"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:623
+msgid "May only switch one url at time!"
+msgstr "Seulement une URL à la fois peut être changée !"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:627
+msgid "Switch only on working copies!"
+msgstr "Changement uniquement sur des copies de travail !"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
+msgid "Modify properties"
+msgstr "Modifier les propriétés"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
+msgid "View and modify properties"
+msgstr "Afficher et modifier les propriétés"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
+msgid "List of properties set"
+msgstr "Lite des propiétés définies"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
+msgid "Add property"
+msgstr "Ajouter une propriété"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
+msgid "Modify property"
+msgstr "Modifier une propriété"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
+msgid "Delete property"
+msgstr "Supprimer une propriété"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
+msgid "Undelete property"
+msgstr "Restaurer une propriété"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
+msgid "Missing SVN link"
+msgstr "Lien SVN manquant"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212
+msgid "Last changed Revision"
+msgstr "Révision du dernier changement"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:214
+msgid "Last change date"
+msgstr "Date du dernier changement"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:215
+msgid "Locked by"
+msgstr "Verrouillé par"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:263
+msgid "Full Log"
+msgstr "Journal complet"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264
+msgid "Full revision tree"
+msgstr "Arbre de révision complet"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265
+msgid "Partial revision tree"
+msgstr "Arbre de révision partiel"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:270
+msgid "Display Properties"
+msgstr "Afficher les propriétés"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273
+msgid "Display last changes"
+msgstr "Afficher les derniers changements"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:275
+msgid "Display last changes as difference to previous commit."
+msgstr ""
+"Afficher les derniers changements comme différence depuis la dernière "
+"propagation."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:277
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Vérification pour des mises à jour"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:284
+msgid ""
+"Check if current working copy has items with newer version in repository"
+msgstr ""
+"Vérifier si la copie de travail courante a des éléments avec de nouvelles "
+"versions dans le dépôt"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:287
+msgid "Blame"
+msgstr "Blâmer"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292
+msgid ""
+"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
+"information in-line."
+msgstr ""
+"Affiche le contenu des fichiers ou URLs spécifiés avec leurs informations de "
+"révision et d'auteur"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290
+msgid "Blame range"
+msgstr "Blâmer sur l'intervalle"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Cat head"
+msgstr "Afficher HEAD"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295
+msgid "Output the content of specified files or URLs."
+msgstr "Affiche le contenu des fichiers ou URLs spécifiés."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:296
+msgid "Cat revision..."
+msgstr "Afficher la révision ..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:298
+msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
+msgstr ""
+"Affiche le contenu des fichiers ou URLs spécifiés à une révision donnée."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:300
+msgid "Lock current items"
+msgstr "Verrouiller les éléments courants"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:302
+msgid "Unlock current items"
+msgstr "Déverrouiller les éléments courants"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308
+msgid "Switch repository"
+msgstr "Changer de dépôt"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:310
+msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
+msgstr ""
+"Changer le chemin du dépôt de la copie de travail courante (\"svn switch\")"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311
+msgid "Relocate current working copy url"
+msgstr "Déplacer l'URL de la copie de travail"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:313
+msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
+msgstr "Déplacer l'URL de la copie de travail vers une autre URL"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314
+msgid "Check for unversioned items"
+msgstr "Vérifier les éléments non gérés"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316
+msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
+msgstr ""
+"Parcourir le répertoire pour les éléments non versionnés et les ajouter "
+"s'ils sont requis."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318
+msgid "Open repository of working copy"
+msgstr "Ouvrir le dépôt de la copie de travail"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:320
+msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
+msgstr "Ouvrir le dépôt dont la copie de travail actuelle est issue"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:324
+msgid ""
+"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
+"operations, etc."
+msgstr ""
+"Nettoyer récursivement le copie de travail, retirer les verrous, rappeler "
+"les opérations non terminées, etc."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325
+msgid "Import folders into current"
+msgstr "Importe des répertoires dans le répertoire courant"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327
+msgid "Import folder content into current url"
+msgstr "Importe le contenu d'un répertoire dans l'URL courante"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:331
+msgid "Add selected files/dirs"
+msgstr "Ajouter les fichiers/répertoires sélectionnés"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:333
+msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
+msgstr "Ajoute les fichiers ou répertoires sélectionnes au dépôt"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:336
+msgid ""
+"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
+"folders"
+msgstr ""
+"Ajoute les fichiers ou répertoires sélectionnés au dépôt ainsi que tous les "
+"sous-éléments des répertoires"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:338
+msgid "Delete selected files/dirs"
+msgstr "Supprimer les fichiers/répertoires sélectionnés"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:340
+msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
+msgstr "Supprime les fichiers ou répertoires sélectionnes du dépôt"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:341
+msgid "Revert current changes"
+msgstr "Restaurer à l'état initial"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:344
+msgid "Mark resolved"
+msgstr "Marquer résolu"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:346
+msgid "Marking files or dirs resolved"
+msgstr "Marquer les fichiers ou répertoires comme résolus"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:348
+msgid "Resolve conflicts"
+msgstr "Résoudre les conflits"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:351
+msgid "Ignore/Unignore current item"
+msgstr "Ignorer/ne pas ignorer l'élément courant"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:353
+msgid "Update to head"
+msgstr "Mise à jour à HEAD"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:355
+msgid "Update to revision..."
+msgstr "Mise à jour à la révision ..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:360
+msgid "Diff local changes"
+msgstr "Diff des changements locaux"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:362
+msgid ""
+"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
+"access to repository"
+msgstr ""
+"Diff de la copie de travail avec BASE (dernière récupération) - ne nécessite "
+"pas d'accès au dépôt"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:364
+msgid "Diff against HEAD"
+msgstr "Diff avec HEAD"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:366
+msgid ""
+"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
+"repository"
+msgstr ""
+"Diff de la copie de travail avec HEAD (dernière propagation) - nécessite un "
+"accès au dépôt"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:368
+msgid "Diff items"
+msgstr "Diff sur les éléments"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:370
+msgid "Diff two items"
+msgstr "Diff de deux éléments"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:373
+msgid "Merge two revisions"
+msgstr "Fusionner deux révisions"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:375
+msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
+msgstr "Fusionner deux révisions de cette entrée dans elle même"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:377
+msgid "Merge..."
+msgstr "Fusionner..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1505
+msgid "Open With..."
+msgstr "Ouvrir avec..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:383
+msgid "Checkout current repository path"
+msgstr "Récupération du chemin du dépôt courant"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:385
+msgid "Export current repository path"
+msgstr "Export du chemin du dépôt courant"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:387
+msgid "Select browse revision"
+msgstr "Choisir la révision à parcourir"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:394
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Recharger la vue"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:399
+msgid "Unfold File Tree"
+msgstr "Déplier l'arborescence de fichiers"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:400
+msgid "Opens all branches of the file tree"
+msgstr "Ouvrir toutes les branches de l'arborescence de fichiers"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:401
+msgid "Fold File Tree"
+msgstr "Plier l'arborescence de fichiers"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:402
+msgid "Closes all branches of the file tree"
+msgstr "Fermer toutes les branches de l'arborescence de fichiers"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1013
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3149
+msgid "Update log cache"
+msgstr "Mise à jour de la cache du journal"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:406
+msgid "Update the log cache for current repository"
+msgstr "Mise à jour de la cache du journal du dépôt courant"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:562
+msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
+msgstr "URL réseau à ouvrir, mais le réseau est inactif"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3144
+msgid "Stop updating the logcache"
+msgstr "Interrompre la mise à jour de la cache du journal"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070
+msgid "Could not retrieve repository of working copy."
+msgstr "Ne peut récupérer le dépôt de la copie de travail"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1106
+msgid "Failed: %1 %2"
+msgstr "Échec : %1 %2"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1177
+msgid "Cannot import into multiple targets!"
+msgstr "Impossible d'importer dans des cibles multiples !"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1193
+msgid "Cannot import into remote targets!"
+msgstr "Impossible d'importer dans des cibles distantes !"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1216
+msgid "Import log"
+msgstr "Importer le journal"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1870
+msgid "Move Here"
+msgstr "Déplacer ici"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1871
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Copier ici"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1977
+msgid "Nothing selected for delete"
+msgstr "Rien de sélectionné pour la suppression"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2036
+msgid "Please wait until job is finished"
+msgstr "Attendez que le travail soit terminé"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2056
+msgid "Nothing selected for lock"
+msgstr "Rien de sélectionné pour le verrouillage"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2061
+msgid "Lock message"
+msgstr "Message de verrouillage"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2066
+msgid "Steal lock?"
+msgstr "Outrepasser le verrou ?"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2100
+msgid "Nothing selected for unlock"
+msgstr "Rien de sélectionné pour le déverrouillage"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103
+msgid "Break lock or ignore missing locks?"
+msgstr "Passer outre le verrouillage ou ignorer les verrous manquant ?"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103
+msgid "Unlocking items"
+msgstr "Déverrouiller les éléments"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2282
+msgid "May not make subdirs of a file"
+msgstr "Ne peut créer un sous-dossier à un fichier"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2306
+msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
+msgstr "Génération automatique d'une mise en forme de base par kdesvn"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2774
+msgid "Error getting entry to relocate"
+msgstr "Erreur sur l'entrée à déplacer"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2781
+msgid "Relocate path %1"
+msgstr "Déplace le chemin %1"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2917
+msgid "Only in working copy possible."
+msgstr "Possible uniquement sur une copie de travail."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2921
+msgid "Only on single folder possible"
+msgstr "Possible uniquement sur un seul répertoire"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2926
+msgid "Sorry - internal error!"
+msgstr "Désolé, erreur interne !"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055
+msgid "Unfold tree"
+msgstr "Déplier l'arbre"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055
+msgid "Unfold all folder"
+msgstr "Déplier tous les dossiers"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)"
+msgstr "Un client Subversion pour KDE (application autonome)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
+msgstr ""
+"Exécuter une seule commande subversion sur une révision(-intervalle) "
+"spécifique"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Ask for revision when executing single command"
+msgstr "Demander la révision lors de l'exécution d'une seule commande"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
+msgstr ""
+"Enregistrer la sortie de la commande subversion (c.-à-d. \"cat\") dans le "
+"fichier <file>"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Limit log output to <number>"
+msgstr "Limiter la sortie du journal à <number>"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
+msgstr ""
+"Exécuter une commande subversion (\"exec help\" pour plus d'informations)"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Document to open"
+msgstr "Document à ouvrir"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "kdesvn"
+msgstr "kdesvn"
+
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into KDE Wallet"
+msgstr "dans le Gestionnaire de portefeuilles de KDE"
+
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into subversions simple storage"
+msgstr "dans l'espace de stockage simple de subversion"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
+msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
+msgstr "Ctrl-F pour chercher, F3 ou Maj-F3 pour chercher à nouveau."
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
+msgid ""
+"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
+"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
+"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Afficher les différences entre fichiers</b><p>Vous pouvez chercher dans "
+"le contenu du texte avec Ctrl-F.</p><p>F3 pour poursuivre la recherche, Maj-"
+"F3 pour chercher en arrière.</p><p>Vous pouvez sauvegarder la sortie "
+"(originale) avec Ctrl-S.</p>"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
+msgid "File %1 exists - overwrite?"
+msgstr "Le fichier %1 existe, l'écraser ?"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Fin du document atteint.\n"
+"Continuer depuis le début ?"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
+msgid "Find"
+msgstr "Chercher"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Début du document atteint.\n"
+"Continuer depuis la fin ?"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
+msgid "Error validating server certificate for '%1'"
+msgstr "Erreur lors de la validation du certificat pour '%1'"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
+msgid "Trust ssl certificate"
+msgstr "Certificat SSL de confiance"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Accepter de manière permanente"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
+msgid "Accept temporarily"
+msgstr "Accepter de manière temporaire"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
+msgid "Failure reasons"
+msgstr "Raisons de l'échec"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
+msgid "Realm"
+msgstr "Realm"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
+msgid "Valid from"
+msgstr "Valide depuis"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
+msgid "Valid until"
+msgstr "Valide jusqu'à"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
+msgid "Issuer name"
+msgstr "Nom de l'émetteur"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Empreinte"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
+msgid "Items to commit"
+msgstr "Éléments à propager"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
+msgid "Commit log"
+msgstr "Entrées du journal"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
+msgid "Select textfile for insert"
+msgstr "Sélectionner le fichier texte pour l'insertion"
+
+#: urldlg.cpp:52
+msgid "Open repository or working copy"
+msgstr "Ouvrir un dépôt ou une copie de travail"
+