diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 3597 |
1 files changed, 3597 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..88d30f4 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,3597 @@ +# Tradución de Kdesvn ao galego, da mao do proxecto Trasno +# Copyright (C) 2007 +# This file is distributed under the same license as the kdesvn package. +# +# Mvillarino <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-21 12:53+0100\n" +"Last-Translator: Mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178 +msgid "Repository opened" +msgstr "Repositorio aberto" + +#: kdesvnview.cpp:184 +msgid "Could not open repository" +msgstr "No foi posíbel abrir o repositorio" + +#: kdesvnview.cpp:210 +msgid "No repository open" +msgstr "Nengún repositorio aberto" + +#: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Create new repository" +msgstr "Criar un repositorio novo" + +#: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131 +msgid "Hotcopy a repository" +msgstr "Copiar un repositorio" + +#: kdesvnview.cpp:315 +msgid "Hotcopy finished." +msgstr "Copia finalizada." + +#: kdesvnview.cpp:363 +msgid "Loading a dump into a repository." +msgstr "Carregando un emborcado nun repositorio." + +#: kdesvnview.cpp:365 +msgid "Loading dump finished." +msgstr "Carga finalizada." + +#: kdesvnview.cpp:378 +msgid "Dump a repository" +msgstr "Emborcar un repositorio" + +#: kdesvnview.cpp:424 +msgid "Dumping a repository" +msgstr "Emborcando un repositorio" + +#: kdesvnview.cpp:426 +msgid "Dump finished." +msgstr "Emborcado finalizado." + +#: kdesvnview.cpp:473 +msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." +msgstr "" + +#: kdesvnd/main.cpp:32 +msgid "Kdesvn DCOP service" +msgstr "Servizo DCOP de kdesvn" + +#: kdesvnd/main.cpp:44 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kdesvnd/main.cpp:47 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvente" + +#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 +msgid "Enter password for realm %1" +msgstr "Introduza o contrasinal para o reino %1" + +#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 +msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" +msgstr "Abrir un ficheiro cun certificado #PKCS12" + +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Quick settings" +msgstr "Configuración rápida" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Working copy" +msgstr "Copia de traballo" + +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Repository" +msgstr "Repositorio" + +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Logcache" +msgstr "" + +#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#: rc.cpp:39 rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Subversion toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Subversion" + +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Show log after executing a command" +msgstr "Mostrar o rexisto tras executar un comando" + +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show a small window containing the log after command executed" +msgstr "Mostra unha pequena xanela co rexisto tras executar o comando" + +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Minimum log lines to show:" +msgstr "Número mínimo de liñas de rexisto a mostrar:" + +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid " line(s)" +msgstr " liña(s)" + +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow" +msgstr "" +"O mínimo que debe conter unha saída de rexisto antes de que kdesvn mostre " +"unha xanela co rexisto" + +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" +msgstr "Non mostrar menús contextuais en Konqueror" + +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" +msgstr "" +"Se sinala esta opción, kdesvn non mostrará un submenú dentro do menú " +"\"Accións\" de Konqueror." + +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KIO operations use standard logmessage" +msgstr "As operacións de KIO usan mensaxes estándar de rexisto" + +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Standard message:" +msgstr "Mensaxe padrón:" + +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Size of Listviewicons" +msgstr "Tamaño dos ícones da lista" + +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file info" +msgstr "Mostrar información do ficheiro" + +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Aquí pode indicar se quer ver unha xanela emerxente con información " +"adicional acerca dun ficheiro ao mover o rato sobre el" + +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Display previews in file tips" +msgstr "Mostrar antevisións nas axudas sobre o ficheiro" + +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Aquí pode indicar se se quer que a xanela emerxente conteña unha antevisión " +"máis grande do ficheiro, ao mover o rato sobre el" + +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Mark item status with icon overlay" +msgstr "Marcar o estado do elemento sobrepondo un símbolo no ícone" + +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" +msgstr "Marcar os estados de subversion sobrepondo símbolos nos ícones" + +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " +"to\n" +"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " +"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Marcar os itens con estado distinto ao normal sobrepondo símbolos nos " +"ícones.\n" +"Cando queira ver que itens teñen novos itens no repositorio ha de marcar " +"\"Comprobar actualizacións ao abrir\" no Diálogo de Subversión.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Items sortorder is case sensitive" +msgstr "A orde dos itens é sensíbel á capitalización" + +#: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Display ignored files" +msgstr "Mostrar os ficheiros ignorados" + +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Automatic update of logcache" +msgstr "" + +#: rc.cpp:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set start filling the logcache when open a repository or working copy" +msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo" + +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " +"repository or after a commit in a working copy.\n" +"\n" +"If networking is disabled, then this flag is ignored." +msgstr "" + +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "External display:" +msgstr "Visor externo:" + +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" +"<br>\n" +"<tt><program></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" +"default" and kde selects action.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Indique un programa externo para abrir o ficheiro ao facer duplo-click no " +"formulario\n" +"<br>\n" +"<tt><programa></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Cando queira usar as preferencias por defeito de KDE para abrir con duplo-" +"click, introduza "default" e KDE seleccionará a acción.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Maximum logmessages in history:" +msgstr "Número máximo de mensaxes de rexisto no historial:" + +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Display colored annotate" +msgstr "Mostrar anotacións coloridas" + +#: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion Settings" +msgstr "Configuración de Subversion" + +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Start check for updates when open a working copy" +msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo" + +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" +msgstr "" +"Escoller se hai que comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de " +"traballo" + +#: rc.cpp:152 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start fill log cache on open" +msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" + +#: rc.cpp:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" +msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo" + +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" +msgstr "" + +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" +msgstr "" + +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "" +"When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " +"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of " +"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " +"containing lot of such entries." +msgstr "" + +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Get file details while remote listing" +msgstr "Obter os detalles dos ficheiros ao facer un listado remoto" + +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether getting details about items when making listing on repositories or " +"not" +msgstr "" +"Indica se debe obter ou non os detalles dos itens cando se fai un listado " +"dos repositorios" + +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file " +"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " +"locks in overview.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">Cando se selecciona, KDEsvn obtén información máis " +"detallada sobre os ficheiros ao facer un listado nos repositorios remotos. " +"Así pódense ver bloqueos remotos no resumo.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>COIDADO: Isto pode facer MOI lento o listado!</i></p>" + +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Gain item info recursive" +msgstr "Obter información recursiva do ítem" + +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Always get properties on networked repositories" +msgstr "" + +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" +msgstr "" + +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " +"selected item. \n" +"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " +"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " +"hangs often you should deactivate it." +msgstr "" + +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Store passwords for remote connections" +msgstr "Guardar os contrasinais das conexións remotas" + +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Should subversion store passwords in default" +msgstr "Indica se subversion debe guardar os contrasinais por defeito" + +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store " +"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " +"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " +"you may select for single non critical accounts inside the authentication " +"dialog." +msgstr "" +"Armacenar contrasinais é a miudo un problema de seguridade. Kdesvn por si " +"non guarda nengún contrasinal, senón que o fai subversion dentro da súa área " +"de configuración. Se esta área pode ser lida por outros non se debería usar " +"isto, pero pode usarse para contas non críticas dentro do diálogo de " +"configuración." + +#: rc.cpp:204 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Store passwords into KDE Wallet" +msgstr "Armacenar contrasinal" + +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "" +"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?" +msgstr "" + +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet " +"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" +"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " +"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " +"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline " +"itself, rapidsvn and so on).</p>\n" +"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " +"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " +"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or " +"don't save passwords.</p>" +msgstr "" + +#: rc.cpp:216 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use internal password cache" +msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo." + +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Use an internal password cache" +msgstr "" + +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Log follows node changes" +msgstr "O rexisto mostra os cambios nos nodos" + +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Logs always reads list of changed files" +msgstr "Os rexistos sempre len a lista de ficheiros modificados" + +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Read detailed change lists" +msgstr "Ler as listas de cambios detallados" + +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " +"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " +"between nodechanges from within the logviewer." +msgstr "" +"Ler as listas de ficheiros cambiados pode ás veces facer un pouco máis " +"lentas as cousas. Pero se isto se desactiva, kdesvn pode fallar ao xerar " +"diferenzas entre nodos que fosen modificados, no visor de rexistos." + +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Review items before commit" +msgstr "Revisar itens antes de entregar" + +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "List items next commit will send or not" +msgstr "Lista os ítens da próxima entrega sexan enviados ou non" + +#: rc.cpp:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hide new items in commit box" +msgstr "Seleccionar os itens novos" + +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." +msgstr "" + +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" +msgstr "" +"Número máximo de rexistos mostrados cando está cheo (0 para nengún límite)" + +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "ColorSettings" +msgstr "Configuración de Cores" + +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Mark changed and locked items colored" +msgstr "Marcar itens modificados e bloqueados con cores" + +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Locked items:" +msgstr "Itens bloqueados:" + +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Not versioned items:" +msgstr "Ítens non versionados:" + +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Remote changed items:" +msgstr "Itens remotos modificados:" + +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Added items:" +msgstr "Itens engadidos:" + +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Deleted items:" +msgstr "Itens eliminados:" + +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Conflicted items:" +msgstr "Itens en conflito:" + +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Missed items:" +msgstr "Itens perdidos:" + +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Local changed items:" +msgstr "Itens locais modificados:" + +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Item needs lock:" +msgstr "Itens que precisan bloqueo:" + +#: rc.cpp:297 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "DiffMergeSettings" +msgstr "Configuración da fusión" + +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores content type" +msgstr "Diff ignora o tipo de contido" + +#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Diff in revisiontree is recursive" +msgstr "Dirr na árbore de revisións é recursivo" + +#: rc.cpp:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diff ignores white space changes" +msgstr "Diff ignora o tipo de contido" + +#: rc.cpp:309 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diff ignores all white spaces" +msgstr "Diff ignora o tipo de contido" + +#: rc.cpp:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use external diff display" +msgstr "Usar outro visor de diferenzas" + +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " +"checked use internal display." +msgstr "" + +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Prefer external merge program" +msgstr "Preferir o programa externo de fusións" + +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" +msgstr "" +"Indica se prefere unir cun programa externo e non co sistema de fusións de " +"subversion" + +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "see \"Whats this\" for details" +msgstr "consulte \"Que é isto?\" para máis detalles" + +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Conflict resolver program:" +msgstr "" + +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "External merge program:" +msgstr "Programa externo de fusionado:" + +#: rc.cpp:333 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Setup an external program for conflict resolving" +msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións" + +#: rc.cpp:336 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Programoption may contain the place holders for substituting with " +"filenames.\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" +"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" +"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the orignal file " +"name for it.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"Indique como debe chamar kdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><programa> <opciónPrograma> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"As substitucións significan:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Primeira fonte da unión<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fonte da unión, se non foi definida igual ca " +"primeira fonte senón para outra revisión<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Obxectivo local para a unión.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "External diff display:" +msgstr "Visor de diferenzas externo:" + +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for merging" +msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións" + +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " +"one but other revision<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"Indique como debe chamar kdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><programa> <opciónPrograma> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"As substitucións significan:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Primeira fonte da unión<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fonte da unión, se non foi definida igual ca " +"primeira fonte senón para outra revisión<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Obxectivo local para a unión.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program in form\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param></tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " +"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" +"the diff-display should able reading data from stdin.\n" +"<br>\n" +"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it " +"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " +"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " +"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Indique un programa externo na forma\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programa> <parámetros> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"ou\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programa> <parámetros></tt>\n" +"</p>\n" +"ou\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programa> <parámetros> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"Se usa a primeira ou a segunda das formas, o proprio svn xerará as " +"diferenzas. %f será remprazado cun nome temporal. Se non se indica %f,\n" +"diff lerá os dados de stdin.\n" +"<br>\n" +"Se indica %1 e %2, kdesvn permitirá que este display faga o diff. Para iso " +"fará unha exportación ou obtención temporal (se a precisa) e preencherá os " +"parámetros cos valores correctos. %1 será substituido co contido da resivión " +"inicial, %2 co da final. En diffs grandes e recursivos isto pode chegar a " +"ser realmente lento!\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Revisiontree Settings" +msgstr "Configuración da árbore de revisións" + +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Direction of revision tree" +msgstr "Dirección da árbore de revisións" + +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Left to right" +msgstr "Da esquerda cara a direita" + +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Bottom to top" +msgstr "De baixo cara riba" + +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Right to left" +msgstr "Da direita cara a esquerda" + +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Top to bottom" +msgstr "De riba cara baixo" + +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color for added items:" +msgstr "Cor para os itens engadidos:" + +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Color for deleted items:" +msgstr "Cor para os itens eliminados:" + +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Color for copied items:" +msgstr "Cor para os itens copiados:" + +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Color for renamed items:" +msgstr "Cor para os itens co nome modificado:" + +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "Color for modified items:" +msgstr "Cor para os itens modificados:" + +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Subversion Admin" +msgstr "Administración de Subversion" + +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Cartafol de destino:" + +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Repository to copy:" +msgstr "Repositorio a copiar:" + +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Clean logs" +msgstr "Limpar os rexistos" + +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Load into folder:" +msgstr "Carregar no cartafol:" + +#: rc.cpp:466 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" +msgstr "Rota de destino do emborcado (ver axuda contextual)" + +#: rc.cpp:469 rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "" +"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " +"repository. This folder must exist before loading the dump." +msgstr "" +"Se non está valeiro, fai o emborcado nun cartafol concreto no canto de para " +"a raíz do repositorio. Este cartafol debe existir antes de facer o emborcado." + +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Dump file:" +msgstr "Ficheiro de emborcado:" + +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "Load into repository:" +msgstr "Carregar no repositorio:" + +#: rc.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Uuid action" +msgstr "Acción uuid" + +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "How to handle UUIDs" +msgstr "Como xestionar as UUIDs" + +#: rc.cpp:490 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " +"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " +"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " +"ignored." +msgstr "" +"O UUID do repositorio actualizarase se o fluxo de emborcado contén un UUID e " +"a acción non está configurada para ignorar, e ou o repositorio non contén ou " +"nengunha revisión ou a acción está configurada para forzar. Se o emborcado " +"non contén unha UUID entonces ignorarase esta acción." + +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Forzar" + +#: rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Use pre-commit hook" +msgstr "Utilizar gancho de preentrega" + +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use post-commit hook" +msgstr "Utilizar gancho de post-entrega" + +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Type of repository:" +msgstr "Tipo de repositorio:" + +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "FSFS" +msgstr "FSFS" + +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "BDB" +msgstr "BDB" + +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Select type of storage" +msgstr "Seleccione o tipo de armacenamento" + +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" +msgstr "" +"Seleccione o tipo de armacenamento do repositorio (FSFS ou DB Berkeley)" + +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Path to repository:" +msgstr "Rota ao repositorio:" + +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" +msgstr "Deshabilitar fsync ao entregar (só para BDB)" + +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" +msgstr "" +"Deshabilitar eliminación automática do ficheiro de rexisto (só para BDB)" + +#: rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Create main folders" +msgstr "Criar cartafoles principais" + +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Create trunk, tags and branches folder" +msgstr "Criar os directorios trunk, tags e branches" + +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " +"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." +msgstr "" +"Se activa ésto, estabelecerase a configuración estándar con <tt>/trunk</tt>, " +"<tt>/branches</tt> e <tt>/tags</tt> após abrir o novo repositorio." + +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Compatíbel coas versións de subversión anteriores á 1.4" + +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Cria un repositorio compatíbel con subversión anterior a 1.4" + +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." +msgstr "" +"Se o escolle, o repositorio criado será compatíbel coas versións de " +"subversión anteriores á 1.4. Isto só é útil cando svnqt estexa a correr con " +"subversión 1.4 ou superior." + +#: rc.cpp:561 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Compatíbel coas versións de subversión anteriores á 1.4" + +#: rc.cpp:564 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Cria un repositorio compatíbel con subversión anterior a 1.4" + +#: rc.cpp:567 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." +msgstr "" +"Se o escolle, o repositorio criado será compatíbel coas versións de " +"subversión anteriores á 1.4. Isto só é útil cando svnqt estexa a correr con " +"subversión 1.4 ou superior." + +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" + +#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: rc.cpp:579 rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Content" +msgstr "Contido de %1" + +#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Copy / Move" +msgstr "Copiar/Mover" + +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Mudar o nome</p>" + +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "this long text" +msgstr "este longo texto" + +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "cara a" + +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "/there/" +msgstr "/ahí/" + +#: rc.cpp:600 main.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Force operation" +msgstr "Forzar operación" + +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "MergeSettings" +msgstr "Configuración da fusión" + +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Source 1:" +msgstr "Fonte 1:" + +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Source 2:" +msgstr "Fonte 2:" + +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Output to:" +msgstr "Saída cara a:" + +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Force delete on modified/unversioned" +msgstr "Forzar a eliminación de modificados/non-versionados" + +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "Handle unrelated as related items" +msgstr "Xestionar non-relacionados como itens relacionados" + +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Just dry run without modifications" +msgstr "Executar directamente sen modificacións" + +#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 +#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Recursive" +msgstr "Recursivo" + +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Use external merge not subversions merge" +msgstr "Usar unha ferramenta de fusión externa, non a de subversión" + +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Dump repo" +msgstr "Emborcar repositorio" + +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Repository to dump:" +msgstr "Repositorio a emborcar:" + +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "Dump into:" +msgstr "Emborcar cara a:" + +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "incremental Dump" +msgstr "Emborcado incremental" + +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Use deltas" +msgstr "Usar deltas" + +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Dump revision range" +msgstr "Emborcar rango de revisións" + +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "End revision:" +msgstr "Última revisión:" + +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Start revision:" +msgstr "Primeira revisión:" + +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "-1 for Head" +msgstr "-1 para HEAD" + +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "-1 for Start" +msgstr "-1 para START" + +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Edit property" +msgstr "Editar propriedade" + +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Property name:" +msgstr "Nome da propriedade:" + +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Property value:" +msgstr "Valor da propriedade:" + +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Click for short info about pre-defined property name" +msgstr "" +"Prema para obter información acerca do nome predefinido da propriedade." + +#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989 +#, no-c-format +msgid "Revisions" +msgstr "Revisións" + +#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Start with revision" +msgstr "Comezar coa revisión" + +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "N&umber" +msgstr "N&úmero" + +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "S&TART" +msgstr "S&TART" + +#: rc.cpp:705 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "HEAD" +msgstr "HEAD" + +#: rc.cpp:708 rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "WORKING" +msgstr "WORKING" + +#: rc.cpp:711 rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Select current working copy changes" +msgstr "Seleccionar os cambios actuais na copia de traballo" + +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Stop with revision" +msgstr "Deter coa revisión" + +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "START" +msgstr "START" + +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Checkout info" +msgstr "Información sobre a obtención" + +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Select target directory:" +msgstr "Seleccione o directorio destino:" + +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Enter URL:" +msgstr "Introduza o URL do repositorio:" + +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Append source url name to subfolder" +msgstr "Engadir o URL da fonte ao nome do subcartafol" + +#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing" +msgstr "" + +#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "May existing unversioned items ovewritten" +msgstr "Non se atopou nengún ítem sen versionar." + +#: rc.cpp:755 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ignore externals" +msgstr "Interno" + +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals while operation" +msgstr "" + +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Open after job" +msgstr "Abrir ao finalizar" + +#: rc.cpp:764 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "RevisionButton" +msgstr "Revisión" + +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "-1" +msgstr "" + +#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "SVN Log" +msgstr "Mensaxe de rexisto de SVN" + +#: rc.cpp:773 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get Logs" +msgstr "Non se obtiveron rexistos" + +#: rc.cpp:776 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "End revision" +msgstr "Última revisión:" + +#: rc.cpp:779 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start revision" +msgstr "Primeira revisión:" + +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "" + +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Revison" +msgstr "Revisión" + +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Select in first column revisions for diff" +msgstr "Escolla na primeira coluna as revisións para mostrar as diferenzas" + +#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Item" +msgstr "Ítem" + +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Copy from" +msgstr "Copia de" + +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Contextmenu on item for more operations" +msgstr "Use o menú de contexto do ítem para aceder a máis operacións" + +#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Diff previous" +msgstr "Diferenzas co anterior" + +#: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Diff revisions" +msgstr "Diferenzas entre revisións" + +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Select second revision with right mouse button" +msgstr "Escolla a segunda revisión co botón secundario do rato" + +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "List entries" +msgstr "Listar as entradas" + +#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Annotate" +msgstr "Anotar" + +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "leftpane" +msgstr "" + +#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Logmessage" +msgstr "Mensaxe de rexisto" + +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Review affected items" +msgstr "Revisar os itens afectados" + +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#: rc.cpp:853 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hide new items" +msgstr "Seleccionar os itens novos" + +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Select new items" +msgstr "Seleccionar os itens novos" + +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." +msgstr "" +"Marcar todos os ítens novos para engadir e entregar, p. ex., os non " +"versionados." + +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Unselect new items" +msgstr "Deseleccionar os itens novos" + +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." +msgstr "" +"Quita o sinal de todos os itens sen versionar de tal xeito que sexan " +"ignorados." + +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Diff highlighted item" +msgstr "Diferenzas co ítem seleccionado" + +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Generates and display difference against repository of selected item" +msgstr "" +"Xera e mostra as diferenzas entre o ítem escollido e a versión no repositorio" + +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enter a log message" +msgstr "Introduza unha mensaxe de rexisto" + +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "Last used log messages" +msgstr "Últimas mensaxes de rexisto usados" + +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "Or insert one of the last:" +msgstr "Ou insira un dos últimos:" + +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "Insert Textfile" +msgstr "" + +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Keep locks" +msgstr "Manter os bloqueos" + +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "If checked commit will not release locks." +msgstr "Se está sinalada non se liberarán os bloqueos cando faga unha entrega." + +#: rc.cpp:893 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Empty Depth" +msgstr "" + +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Files Depth" +msgstr "" + +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "Immediate Depth" +msgstr "" + +#: rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Infinity Depth (recurse)" +msgstr "" + +#: rc.cpp:908 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select depth of operation" +msgstr "Seleccione o tipo de armacenamento" + +#: rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Kind of depth</b>:\n" +"<p>\n" +"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will " +"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates " +"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Immediate depth</i><br>\n" +"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " +"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Infinity depth</i><br>\n" +"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " +"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n" +"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" +"</p>" +msgstr "" + +#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Really revert these entries to pristine state?" +msgstr "Quere realmente reverter esas entradas ao seu estado orixinal?" + +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazón" + +#: rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Enter authentification info for" +msgstr "Introducir información de autenticazón para" + +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Store password" +msgstr "Armacenar contrasinal" + +#: rc.cpp:966 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select encoding:" +msgstr "Seleccionar revisión" + +#: rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Default utf-8" +msgstr "" + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128 +msgid "Committed revision %1." +msgstr "Enviada a revisión %1." + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:727 +msgid "Nothing to commit." +msgstr "Nada para enviar." + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:771 +msgid "Empty logs" +msgstr "Rexistos valeiros" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:119 +msgid "A (bin) %1" +msgstr "A (binario) %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155 +msgid "A %1" +msgstr "A%1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151 +msgid "D %1" +msgstr "D %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:132 +msgid "Restored %1." +msgstr "%1 restaurado." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:135 +msgid "Reverted %1." +msgstr "%1 revertido." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:138 +msgid "" +"Failed to revert %1.\n" +"Try updating instead." +msgstr "" +"Non foi posíbel reverter %1.\n" +"Probe a actualizar no seu canto." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:141 +msgid "Resolved conflicted state of %1." +msgstr "Estado dos conflitos resoltos de %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:145 +msgid "Skipped missing target %1." +msgstr "Saltouse o obxectivo perdido %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:147 +msgid "Skipped %1." +msgstr "Saltouse %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:198 +msgid "Finished at revision %1." +msgstr "Terminouse na revisión %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:200 +msgid "Finished." +msgstr "Terminado." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:204 +msgid "Finished external at revision %1." +msgstr "Terminouse externamente na revisión %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:206 +msgid "Finished external." +msgstr "Terminouse externamente." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:215 +msgid "Fetching external item into %1." +msgstr "A obter o ítem externo para %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:219 +msgid "Status against revision: %1." +msgstr "Estado contra a revisión: %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:222 +msgid "Performing status on external item at %1." +msgstr "A obter o estado no ítem externo en %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:225 +msgid "Sending %1." +msgstr "A enviar %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:229 +msgid "Adding (bin) %1." +msgstr "A engadir (binario) %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:231 +msgid "Adding %1." +msgstr "A engadir %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:235 +msgid "Deleting %1." +msgstr "A eliminar %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:238 +msgid "Replacing %1." +msgstr "A substituír %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:244 +msgid "Transmitting file data " +msgstr "A transmitir ficheiro de dados" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30 +msgid "prompt" +msgstr "símbolo da shell" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 +msgid "kdesvnaskpass" +msgstr "kdesvnaskpass" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37 +msgid "ssh-askpass for kdesvn" +msgstr "ssh-askpass para KDEsvn" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39 +msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" +msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo." + +#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 +msgid "No minimum" +msgstr "Sen mínimo" + +#: kdesvn_part.cpp:60 +msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)" +msgstr "Unha Interface de Subversion para KDE (componente dinámica)" + +#: kdesvn_part.cpp:159 +msgid "Built with Subversion library: %1\n" +msgstr "Construido coa biblioteca Subversion: %1\n" + +#: kdesvn_part.cpp:160 +msgid "Running Subversion library: %1" +msgstr "Executando coa biblioteca Subversion: %1" + +#: kdesvn_part.cpp:162 +msgid "kdesvn Part" +msgstr "kdesvn Part" + +#: kdesvn_part.cpp:169 +msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "Marce Villarino" + +#: kdesvn_part.cpp:170 +msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kdesvn_part.cpp:182 +msgid "Logs follow node changes" +msgstr "Os rexistos mostran os cambios nos nodos" + +#: kdesvn_part.cpp:193 +msgid "Display unknown files" +msgstr "Mostrar os ficheiros descoñecidos" + +#: kdesvn_part.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Hide unchanged files" +msgstr "Itens remotos modificados:" + +#: kdesvn_part.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Work online" +msgstr "Mostrar liña" + +#: kdesvn_part.cpp:211 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurar %1..." + +#: kdesvn_part.cpp:213 +msgid "&About kdesvn part" +msgstr "&Acerca da componente KDEsvn" + +#: kdesvn_part.cpp:214 +msgid "Kdesvn &Handbook" +msgstr "&Manual de KDEsvn" + +#: kdesvn_part.cpp:215 +msgid "Send Bugreport for kdesvn" +msgstr "Enviar informe de erro a KDEsvn" + +#: kdesvn_part.cpp:360 +msgid "Diff & Merge" +msgstr "Diferenzas e Fusión" + +#: kdesvn_part.cpp:360 +msgid "Settings for diff and merge" +msgstr "Configuración de diff e das fusións" + +#: kdesvn_part.cpp:362 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kdesvn_part.cpp:362 +msgid "Color Settings" +msgstr "Configuración de Cores" + +#: kdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree" +msgstr "Árbore de revisións" + +#: kdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree Settings" +msgstr "Configuración da árbore de revisións" + +#: kdesvn_part.cpp:366 +msgid "Commandline" +msgstr "Liña de comandos" + +#: kdesvn_part.cpp:366 +msgid "Settings for commandline and KIO execution" +msgstr "Configuración para liña de comandos e execución KIO" + +#: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160 +msgid "Could not find our part" +msgstr "Non foi posíbel achar a nosa componente" + +#: kdesvn.cpp:125 +msgid "Create and open new repository" +msgstr "Criar e abrir o novo repositorio" + +#: kdesvn.cpp:127 +msgid "Create and opens a new local subversion repository" +msgstr "Cría e abre un novo repositorio local de subversion" + +#: kdesvn.cpp:128 +msgid "Dump repository to file" +msgstr "Emborcar repositorio a ficheiro" + +#: kdesvn.cpp:130 +msgid "Dump a subversion repository to a file" +msgstr "Emborca un repositorio Subversion nun ficheiro" + +#: kdesvn.cpp:133 +msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" +msgstr "Copia un repositorio Subversion nun cartafol novo" + +#: kdesvn.cpp:134 +msgid "Load dump into repository" +msgstr "Carregar un emborcado nun repositorio" + +#: kdesvn.cpp:136 +msgid "Load a dump file into a repository." +msgstr "Carga un ficheiro de emborcado nun repositorio." + +#: kdesvn.cpp:137 +msgid "Add ssh identities to ssh-agent" +msgstr "Engadir identidades ssh ao axente de ssh" + +#: kdesvn.cpp:139 +msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." +msgstr "" +"Forza o engadir identidades ssh no axente de ssh para o seu uso futuro." + +#: kdesvn.cpp:140 +msgid "Info about kdesvn part" +msgstr "Información da componente KDEsvn" + +#: kdesvn.cpp:142 +msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app." +msgstr "" +"Mostra información acerca da extensión kdesvn, non da aplicación " +"independente." + +#: kdesvn.cpp:151 +msgid "Could not load the part:\n" +msgstr "Non foi posíbel cargar a componente:\n" + +#: kdesvn.cpp:204 +msgid "Could not open url %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir o url %1" + +#: kdesvn.cpp:234 +msgid "Recent opened URLs" +msgstr "" + +#: kdesvn.cpp:243 +msgid "Load last opened URL on start" +msgstr "Carregar o último URL aberto ao iniciar" + +#: kdesvn.cpp:245 +msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" +msgstr "" +"Recargar o último URL aberto se non se proporciona nengunha na liña de " +"comandos" + +#: kdesvn.cpp:325 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 +msgid "Add to revision control" +msgstr "Engadir ao control de versións" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 +msgid "Restore missing" +msgstr "Restaurar perdidos" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 +msgid "Revert failed" +msgstr "Reverter fallou" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 +msgid "Resolved" +msgstr "Resolvido" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminado" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 +msgid "Added" +msgstr "Engadido" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 +msgid "Update" +msgstr "Actualizado" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 +msgid "Update complete" +msgstr "Actualización completada" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 +msgid "Update external module" +msgstr "Actualizar módulo externo" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 +msgid "Status on external" +msgstr "Estado externo" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 +msgid "Commit Modified" +msgstr "Entrega Modificada" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 +msgid "Commit Added" +msgstr "Entrega Engadida" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 +msgid "Commit Deleted" +msgstr "Entrega Eliminada" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 +msgid "Commit Replaced" +msgstr "Entrega Substituída" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 +msgid "Locking" +msgstr "Bloqueando" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 +msgid "Unlocked" +msgstr "Desbloqueado" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 +msgid "Lock failed" +msgstr "O bloqueo fallou" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 +msgid "Unlock failed" +msgstr "O desbloqueo fallou" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 +msgid "unchanged" +msgstr "sen cambios" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 +msgid "item wasn't present" +msgstr "o ítem non estaba presente" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 +msgid "unversioned item obstructed work" +msgstr "ítem non versionado interrompe a execución" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 +msgid "Modified state had mods merged in." +msgstr "O estado modificado ten modificacións fusionadas." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 +msgid "Modified state got conflicting mods." +msgstr "O estado modificado ten modificacións con conflitos." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 +msgid "" +"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " +"validate the certificate manually!" +msgstr "" +"O certificado non está emitido por unha autoridade con credenciais. Use a " +"pegada para validar o certificado manualmente!" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 +msgid "The certificate hostname does not match." +msgstr "O nome da máquina do certificado non coincide." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 +msgid "The certificate is not yet valid." +msgstr "O certificado aínda non é válido." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "O certificado caducou." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 +msgid "The certificate has an unknown error." +msgstr "O certificado ten un erro descoñecido." + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:374 +msgid "Added in repository" +msgstr "Engadido no repositorio" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:376 +msgid "Needs update" +msgstr "Necesita actualización" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:381 +msgid "Locally modified" +msgstr "Modificado localmente" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:384 +msgid "Locally added" +msgstr "Engadido localmente" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:387 +msgid "Missing" +msgstr "Perdido" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:393 +msgid "Replaced" +msgstr "Substituído" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:396 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:399 +msgid "External" +msgstr "Externo" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:402 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflito" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:405 +msgid "Merged" +msgstr "Fusionado" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:408 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:416 +msgid "Property modified" +msgstr "Propriedade modificada" + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Filling cache canceled." +msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Cache filled up to revision %1" +msgstr "Obtívose a revisión %1." + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 +msgid "%1 of %2 transferred." +msgstr "%1 de %2 transferidos." + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191 +msgid "%1 transferred." +msgstr "%1 transferido." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Erro ao executar a ferramenta para debuxar o gráfico.\n" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Por favor, comprobe que \"dot\" está instalado (paquete GraphViz)." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 +msgid "Deleted at revision %1" +msgstr "Eliminado na revisión %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 +msgid "Added at revision %1 as %2" +msgstr "Engadido na revisión %1 como %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 +msgid "Copied to %1 at revision %2" +msgstr "Copiado en %1 na revisión %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 +msgid "Renamed to %1 at revision %2" +msgstr "Mudóuselle o nome para %1 na revisión %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 +msgid "Modified at revision %1" +msgstr "Modificado na revisión %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 +msgid "Replaced at revision %1" +msgstr "Substituído na revisión %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 +msgid "Revision %1" +msgstr "Revisión %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 +msgid "Could not open tempfile %1 for writing." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro temporal %1 para escreber." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 +msgid "Could not start process \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso \"%1\"." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 +msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" +msgstr "<br>Revisión: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Rexisto: %4</html>" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 +msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Revisión</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 +msgid "<b>Author</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 +msgid "<b>Date</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Data</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 +msgid "<b>Log</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Rexisto</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 +msgid "Diff to previous" +msgstr "Diferenzas co anterior" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 +msgid "Diff to selected item" +msgstr "Diferenzas con ítem seleccionado" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612 +msgid "Cat this version" +msgstr "Listar esta versión" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 +msgid "Unselect item" +msgstr "Deseleccionar o ítem" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 +msgid "Select item" +msgstr "Seleccionar o ítem" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 +msgid "Display details" +msgstr "Mostrar os detalles" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "Rotar en sentido antihorario" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Rotar en sentido horario" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 +msgid "Save tree as png" +msgstr "Guardar árbore en formato PNG" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215 +#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1044 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "SVN Error" +msgstr "Erro de SVN" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292 +msgid "Getting logs - hit cancel for abort" +msgstr "A obter os rexistos - prema cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101 +msgid "" +"Could not retrieve logs, reason:\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel aceder ao rexistos, motivo:\n" +"%1" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 +msgid "Scanning logs" +msgstr "Examinando os rexistos" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 +msgid "Scanning the logs for %1" +msgstr "Examinando os rexistos para %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322 +msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 +msgid "%1 at revision %2" +msgstr "%1 na revisión %2" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264 +msgid "SVN Log of %1" +msgstr "Rexisto SVN de %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line" +msgstr "Mostrar liña" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line number" +msgstr "Mostrar número de liña" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Log message for revision" +msgstr "Mensaxe de rexisto para revisión" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 +msgid "Logmessage for revision %1" +msgstr "Mensaxe de rexisto para revisión %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 +msgid "Blame %1" +msgstr "Atribuír autorías de %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Goto line" +msgstr "Ir para a liña" + +#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 +msgid "Not versioned" +msgstr "Non versionado" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 +msgid "Make operation recursive." +msgstr "Fai a operación recursiva." + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 +msgid "Select revision" +msgstr "Seleccionar revisión" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Property" +msgstr "Nome da propriedade:" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "" +"This property may not set by users.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Esta propriedade non se pode estabelecer polos usuarios.\n" +"Rexeitarase." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "Protected property" +msgstr "Propriedade protexida" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "" +"A property with that name exists.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Xa existe unha propriedade con ese nome.\n" +"Rexeitase." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "Double property" +msgstr "Propriedade dobre" + +#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "No ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 +msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 +msgid "Ignore unknown node types" +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 +msgid "Should files with unknown node types be ignored" +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 +msgid "" +"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " +"pipes." +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "Create subdir %1 on import" +msgstr "Criar o subdirectorio %1 ao importar" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "(Last part)" +msgstr "Último autor" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 +msgid "Rename/move" +msgstr "Mudar o nome/mover" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Move/Rename file/dir" +msgstr "Mover/Mudar o nome do ficheiro/directorio" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Copy file/dir" +msgstr "Copiar ficheiro/directorio" + +#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 +msgid "Enter merge range" +msgstr "Introducir o rango de fusionado" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 +msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." +msgstr "" +"Un de <b>\"nativos\"</b>, <b>\"LF\"</b>, <b>\"CR\"</b>, <b>\"CRLF\"</b></b>." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 +msgid "" +"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a " +"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " +"set the property only on the file children of the folder." +msgstr "" +"Se está presente, fai executábel o ficheiro.<br>Esta propriedade non se pode " +"estabelecer nun directorio. Un intento non recursivo fallará, e un intento " +"recursivo estabelecerá a propriedade só nos ficheiros fillos do cartafol." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 +msgid "" +"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted " +"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" +"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head " +"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to " +"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was " +"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision " +"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 " +"keywords." +msgstr "" +"Palabras chave que serán expandidas no ficheiro.<br>Pódense inserir nos " +"documentos poñendo unha ligazón de palabra chave, o cal é formatado como " +"$NomeChave$. <br>As palabras chave válidas son:<br><b>URL/HeadURL</b> O URL " +"da revisión de cabeceira (head) do proxecto. <br><b>Author/LastChangedBy</b> " +"A última persoa que modificou o ficheiro.<br><b>Date/LastChangedDate</b> A " +"data/hora da última modificación do obxecto. <br><b>Revision/Rev/" +"LastChangedRevision</b> A última revisión na que se modificou o obxecto. " +"<br><b>Id</b> Un resumo compacto das 4 palabras chave anteriores." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 +msgid "" +"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file." +"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " +"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " +"changes." +msgstr "" +"Indique aquí calquer valor (p. ex: <b>\"*\"</b>) para forzar o bloqueo deste " +"ficheiro. <br>O ficheiro estabelecerase como de só leitura cando se obteña " +"ou se actualice, indicando que un usuario debe adquirir un bloqueo do " +"ficheiro antes de que poda editalo e entregar cambios que faga nel." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 +msgid "" +"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " +"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " +"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." +msgstr "" +"O tipo MIME do ficheiro. Utilízase para determinar se debe fusionar o " +"ficheiro e como se debe servir desde Apache. Un tipo MIME que comece por <b>" +"\"text/\"</b> (ou un tipo MIME ausente) é tratado como texto. Calquer outra " +"cousa é tratada como binario." + +#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according +#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 +msgid "" +"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " +"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" +"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" +"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" +"nobr>" +msgstr "" +"Unha lista de especificadores de módulos separados por saltos de liña, cada " +"uno de los cais consiste nunha rota relativa, unha bandeira opcional de " +"revisión, e un URL. Por exemplo:<br> <nobr><b>foo http://example.com/" +"repos/projectA</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/" +"repos/projectB</b></nobr>" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 +msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." +msgstr "" +"Unha lista de patróns de nomes de ficheiros a ignorar, separados por saltos " +"de liña." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 +msgid "" +"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." +msgstr "" +"Texto para mostrar na campo de edición onde o usuario introduce o número da " +"incidencia." + +#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according +#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 +msgid "" +"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " +"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/" +"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" +msgstr "" +"URL apontando ao seguidor de incidencias. Debe conter <b>%BUGID%</b> que é " +"substituído co número do erro. Exemplo:<br><nobr><b>http://example.com/" +"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 +msgid "" +"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " +"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " +"issue number." +msgstr "" +"Cadea que se engade a unha mensaxe de rexisto cando se introduce un número " +"de incidencia. A cadea debe conter <b>%BUGID%</b> que será substituído co " +"número de erro da incidencia." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 +msgid "" +"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " +"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " +"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." +msgstr "" +"Sinálea como <b>\"true\"</b> se debe mostrar un aviso cando non se introduce " +"nengún asunto no diálogo de entregar. Valores posíbeis: <br><b>\"true\"</b>/" +"<b>\"yes\"</b> ou <b>\"false\"</b>/<b>\"no\"</b>." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " +"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" +"b>." +msgstr "" +"Sinálea como <b>\"false\"</b> se o sistema de seguimento de fallos ten " +"incidencias que non se referencian mediante números. <br>Valores posíbeis: " +"<b>\"true\"</b> ou <b>\"false\"</b>." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " +"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " +"bugtracking ID is appended to the log message." +msgstr "" +"Sinalar como <b>\"false\"</b> se quer que o ID do vixilante de erros sexa " +"inserido ao comezo da mensaxe de rexisto. O valor predeterminado é <b>\"true" +"\"</b> que significa que o ID do vixilante de erros é engadido á mensaxe de " +"rexisto." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 +msgid "" +"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is " +"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " +"to extract the bare bug ID from that string." +msgstr "" +"Dúas expresións regulares separadas por un salto de liña.<br>A primeira " +"expresión utilízase para achar unha cadea referida a unha emisión, a segunda " +"expresión para extraír o ID do erro en bruto desa cadea." + +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:197 +msgid "Finished" +msgstr "Finalizado" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:317 +msgid "Got no logs" +msgstr "Non se obtiveron rexistos" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:393 +msgid "Got no info." +msgstr "Non se obtivo información." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:424 +msgid "History of %1" +msgstr "Historial de %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:509 +msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" +msgstr "Anotar liñas - prema cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:517 +msgid "Got no annotate" +msgstr "Non se obtivo nengunha anotación." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:535 +msgid "Getting content - hit cancel for abort" +msgstr "A obter contidos - prema cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:542 +msgid "Error getting content" +msgstr "Erro ao obter o contido" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:581 +msgid "Content of %1" +msgstr "Contido de %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:592 +msgid "Got no content." +msgstr "Non se obtivo o contido." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306 +msgid "New folder" +msgstr "Cartafol novo" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Introduza o nome do cartafol:" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:654 +msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" +msgstr "A obter información - prema cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:687 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:689 +msgid "Canonical repository url" +msgstr "Url canónico do repositorio" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:692 +msgid "Checksum" +msgstr "Checksum" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:695 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:698 +msgid "Absent" +msgstr "Ausente" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:704 +msgid "Folder" +msgstr "Cartafol" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 +msgid "Schedule" +msgstr "Planificación" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 +msgid "Addition" +msgstr "Engadido" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:722 +msgid "Deletion" +msgstr "Eliminado" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:732 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:213 +msgid "Last author" +msgstr "Último autor" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:736 +msgid "Last committed" +msgstr "Última entrega" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:738 +msgid "Last revision" +msgstr "Última revisión" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 +msgid "Content last changed" +msgstr "Último cambio do contido" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:744 +msgid "Property last changed" +msgstr "Último cambio de propriedade" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:747 +msgid "New version of conflicted file" +msgstr "Nova versión do ficheiro con conflitos" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:750 +msgid "Old version of conflicted file" +msgstr "Antiga versión do ficheiro con conflitos" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 +msgid "Working version of conflicted file" +msgstr "Versión de traballo do ficheiro con conflitos" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 +msgid "Property reject file" +msgstr "Ficheiro rexeitado pola propriedade" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:762 +msgid "Copy from URL" +msgstr "Copiar desde URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775 +msgid "Lock token" +msgstr "Elemento bloqueado" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777 +msgid "Locked on" +msgstr "Bloqueo activo" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780 +msgid "Lock comment" +msgstr "Bloquear comentario" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825 +msgid "Infolist" +msgstr "Lista de información" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:922 +msgid "Not commiting because networking is disabled" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +msgid "Status / List" +msgstr "Estado / Lista" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +msgid "Creating list / check status" +msgstr "Creando lista / verificar estado" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:357 +msgid "Commit" +msgstr "Entregar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:963 +#, fuzzy +msgid "Delete and Commit" +msgstr "Engadir e Entregar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:965 +msgid "Add and Commit" +msgstr "Engadir e Entregar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001 +msgid "Commiting" +msgstr "A entregar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002 +msgid "Commiting - hit cancel for abort" +msgstr "Entregando - prema cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063 +msgid "Download - hit cancel for abort" +msgstr "A obter - prema cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090 +#, fuzzy +msgid "Can not do this diff because networking is disabled." +msgstr "Finalizou a comprobación de actualizacións" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133 +msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189 +msgid "Diff-process could not started, check command." +msgstr "Non foi posíbel iniciar diff, comprobe o comando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227 +msgid "Diffing - hit cancel for abort" +msgstr "Calculando diferenzas - prema cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290 +msgid "No difference to display" +msgstr "Non hai nengunha diferenza que mostrar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331 +msgid "Display-process could not started, check command." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso para mostrar, comprobe o comando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342 +msgid "Diff display" +msgstr "Visor de diferenzas" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387 +msgid "Making update - hit cancel for abort" +msgstr "Actualizando - prema cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480 +msgid "Which files or directories should I add?" +msgstr "Que ficheiros ou directorios debo engadir?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489 +msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>" +msgstr "<center>A entrada<br>%1<br>está versionada - roto.</center>" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998 +msgid "Really delete these entries?" +msgstr "Quere realmente eliminar esas entradas?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998 +msgid "Delete from repository" +msgstr "Borrar do repositorio" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 +msgid "Export repository" +msgstr "Exportar repositorio" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:390 +msgid "Checkout a repository" +msgstr "Obter un repositorio" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:392 +msgid "Export a repository" +msgstr "Exportar un repositorio" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +msgid "Exporting a file?" +msgstr "Exportando un ficheiro?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +msgid "Checking out a file?" +msgstr "A obter un ficheiro?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Checkout" +msgstr "Obter" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Exporting" +msgstr "Exportando" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Checking out" +msgstr "A obter" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699 +msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>" +msgstr "" +"<center>A entrada<br>%1<br>non está versionada - interrompido.</center>" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722 +msgid "Revert entries" +msgstr "Reverter entradas" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +msgid "Reverting items" +msgstr "Revertendo os itens" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832 +msgid "Switch url" +msgstr "Trocar URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 +msgid "Switching url" +msgstr "Trocando a URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +msgid "Relocate url" +msgstr "Recolocar url" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +msgid "Relocate repository to new URL" +msgstr "Recoloca o repositorio nun novo URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811 +msgid "Can only switch one item at time" +msgstr "Só se pode trocar un elemento á vez" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818 +msgid "Error getting entry to switch" +msgstr "Erro ao obter a entrada a trocar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:322 +msgid "Cleanup" +msgstr "Limpeza" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 +msgid "Cleaning up folder" +msgstr "Limpando o cartafol" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +msgid "Resolve" +msgstr "Resolver" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +msgid "Marking resolved" +msgstr "Marcando os resoltos" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899 +msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 +#, fuzzy +msgid "Resolve-process could not started, check command." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de fusión, comprobe o comando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934 +msgid "Importing items" +msgstr "Importando itens" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957 +msgid "Nothing to merge." +msgstr "Nada que fusionar." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961 +msgid "No destination to merge." +msgstr "Non hai destino para fundir." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967 +msgid "Target for merge must be local!" +msgstr "O obxectivo da fusión debe ser local!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986 +msgid "Both sources must be same type!" +msgstr "Ambos os dous recursos deben ser do mesmo tipo!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994 +msgid "Target for merge must same type like sources!" +msgstr "O obxectivo da fusión debe ter o mesmo tipo que os recursos!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017 +msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076 +msgid "Merge-process could not started, check command." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de fusión, comprobe o comando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1737 +msgid "Merge" +msgstr "Fusionar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 +msgid "Merging items" +msgstr "Fusionando itens" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120 +msgid "Moving/Rename item " +msgstr "Movendo/Mudando o nome do ítem" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138 +msgid "Moving entries" +msgstr "Movendo itens" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +msgid "Copy or Moving entries" +msgstr "Copiando ou Movendo itens" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286 +msgid "No unversioned items found." +msgstr "Non se atopou nengún ítem sen versionar." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289 +msgid "Add unversioned items" +msgstr "Engadir os itens sen versionar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418 +msgid "Still checking for updates" +msgstr "Aínda se está a comprobar as actualizacións" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442 +msgid "Checking for updates finished" +msgstr "Finalizou a comprobación de actualizacións" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444 +msgid "There are new items in repository" +msgstr "Hai itens novos no repositorio" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505 +msgid "Not filling logcache because networking is disabled" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513 +#, fuzzy +msgid "Filling log cache in background" +msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540 +#, fuzzy +msgid "Filling log cache in background finished." +msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559 +#, fuzzy +msgid "Not checking for updates because networking is disabled" +msgstr "Finalizou a comprobación de actualizacións" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566 +msgid "Checking for updates started in background" +msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 +msgid "Command \"%1\" not implemented or known" +msgstr "Comando \"%1\" non implementado ou descoñecido" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 +msgid "Execution log" +msgstr "Rexisto de execución" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:427 +msgid "\"GET\" requires output file!" +msgstr "\"GET\" requere un ficheiro de saída!" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:623 +msgid "May only switch one url at time!" +msgstr "Só se pode modificar un URL á vez!" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:627 +msgid "Switch only on working copies!" +msgstr "Relocalizar só en copias de traballo!" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 +msgid "Modify properties" +msgstr "Modificar propriedades" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 +msgid "View and modify properties" +msgstr "Ver e modificar propriedades" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 +msgid "List of properties set" +msgstr "Lista do conxunto de propriedades" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 +msgid "Add property" +msgstr "Engadir propriedade" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 +msgid "Modify property" +msgstr "Modificar propriedade" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 +msgid "Delete property" +msgstr "Eliminar propriedade" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 +msgid "Undelete property" +msgstr "Anular a eliminación da propriedade" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 +msgid "Missing SVN link" +msgstr "Ligazón SVN perdida" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212 +msgid "Last changed Revision" +msgstr "Última revisión modificada" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:214 +msgid "Last change date" +msgstr "Última data modificada" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:215 +msgid "Locked by" +msgstr "Bloqueado por" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:263 +msgid "Full Log" +msgstr "Todos os rexistos" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264 +msgid "Full revision tree" +msgstr "Árbore de revisións completa" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265 +msgid "Partial revision tree" +msgstr "Árbore de revisións parcial" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Display Properties" +msgstr "Mostrar os detalles" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Display last changes" +msgstr "Diferenzas cos cambios locais" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:275 +msgid "Display last changes as difference to previous commit." +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:277 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283 +msgid "Check for updates" +msgstr "Comprobar actualizacións" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:284 +msgid "" +"Check if current working copy has items with newer version in repository" +msgstr "" +"Comproba se a copia de traballo ten itens con versións máis novas no " +"repositorio" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:287 +msgid "Blame" +msgstr "Autoría das liñas" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292 +msgid "" +"Output the content of specified files or URLs with revision and author " +"information in-line." +msgstr "" +"Mostra o contido dos ficheiros ou URLs indicados con información acerca da " +"revisión e do autor." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290 +msgid "Blame range" +msgstr "Autoría do rango" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:293 +msgid "Cat head" +msgstr "Emborcar HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295 +msgid "Output the content of specified files or URLs." +msgstr "Mostra o contido dos ficheiros ou URLs específicados." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:296 +msgid "Cat revision..." +msgstr "Emborcar revisión..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:298 +msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." +msgstr "" +"Mostra o contido dos ficheiros ou URLs especificados na versión indicada." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:300 +msgid "Lock current items" +msgstr "Bloquear os itens actuais" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:302 +msgid "Unlock current items" +msgstr "Desbloquear os itens actuais" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308 +msgid "Switch repository" +msgstr "Trocar o repositorio" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:310 +msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" +msgstr "Trocar a rota ao repositorio desta copia de traballo (\"svn switch\")" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311 +msgid "Relocate current working copy url" +msgstr "Muda o url da copia de traballo actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:313 +msgid "Relocate url of current working copy path to other url" +msgstr "Moda o url da rota da copia de traballo actual para outro url" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314 +msgid "Check for unversioned items" +msgstr "Comprobar os itens non versionados" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316 +msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." +msgstr "Procurar no cartafol itens non versionados e esgádeos se o desexa." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318 +msgid "Open repository of working copy" +msgstr "Abrir o repositorio da copia de traballo" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:320 +msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" +msgstr "Abre o repositorio desde o que se obtivo a actual copia de traballo" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:324 +msgid "" +"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " +"operations, etc." +msgstr "" +"Limpa recursivamente a copia de traballo, eliminando bloqueos, restaurando " +"operacións non terminadas, etc." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325 +msgid "Import folders into current" +msgstr "Importar cartafol no url actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327 +msgid "Import folder content into current url" +msgstr "Importa o contido do cartafol no url actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:331 +msgid "Add selected files/dirs" +msgstr "Engadir ficheiros/directorios seleccionados" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:333 +msgid "Adding selected files and/or directories to repository" +msgstr "Engadindo ao repositorio os ficheiros e/ou directorios seleccionados" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:336 +msgid "" +"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " +"folders" +msgstr "" +"Engadindo ao repositorio os ficheiros e/ou os directorios seleccionados e " +"todos os subitens dos cartafoles" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:338 +msgid "Delete selected files/dirs" +msgstr "Eliminar os ficheiros/directorios seleccionados" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:340 +msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" +msgstr "Eliminado do repositorio os ficheiros e/ou directorios seleccionados" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:341 +msgid "Revert current changes" +msgstr "Anular os cambios actuais" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Mark resolved" +msgstr "Marcando os resoltos" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:346 +msgid "Marking files or dirs resolved" +msgstr "Marcando ficheiros ou directorios como resoltos" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Estado dos conflitos resoltos de %1." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:351 +msgid "Ignore/Unignore current item" +msgstr "Ignora ou non o ítem actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:353 +msgid "Update to head" +msgstr "Actualizar a HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:355 +msgid "Update to revision..." +msgstr "Actualizar á revisión..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:360 +msgid "Diff local changes" +msgstr "Diferenzas cos cambios locais" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:362 +msgid "" +"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " +"access to repository" +msgstr "" +"Diferenzas entre a copia de traballo e BASE (última versión obtida) - no " +"requere acceso ao repositorio" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:364 +msgid "Diff against HEAD" +msgstr "Diferenzas con HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:366 +msgid "" +"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " +"repository" +msgstr "" +"Diferenzas entre a copia de traballo e HEAD (última versión obtida) - " +"requere aceso ao repositorio" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Diff items" +msgstr "Visor de diferenzas" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Diff two items" +msgstr "Diferenzas con ítem seleccionado" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:373 +msgid "Merge two revisions" +msgstr "Fusionar dúas revisións" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:375 +msgid "Merge two revisions of this entry into itself" +msgstr "Fusiona dúas revisións desa entrada en si mismo" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:377 +msgid "Merge..." +msgstr "Fusionar..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1505 +msgid "Open With..." +msgstr "Abrir con..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:383 +msgid "Checkout current repository path" +msgstr "Obter a rota do repositorio actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:385 +msgid "Export current repository path" +msgstr "Exportar rota do repositorio actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:387 +msgid "Select browse revision" +msgstr "Seleccionar revisión a visualizar" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:394 +msgid "Refresh view" +msgstr "Refrescar vista" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:399 +msgid "Unfold File Tree" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:400 +msgid "Opens all branches of the file tree" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Fold File Tree" +msgstr "Cartafol" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:402 +msgid "Closes all branches of the file tree" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1013 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3149 +#, fuzzy +msgid "Update log cache" +msgstr "Actualizar a HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Update the log cache for current repository" +msgstr "Obter a rota do repositorio actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:562 +msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3144 +#, fuzzy +msgid "Stop updating the logcache" +msgstr "Actualizar a HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve repository of working copy." +msgstr "Abrir o repositorio da copia de traballo" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1106 +msgid "Failed: %1 %2" +msgstr "Fallo: %1 %2" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1177 +msgid "Cannot import into multiple targets!" +msgstr "Non é posíbel importar en múltiples obxectivos!" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1193 +msgid "Cannot import into remote targets!" +msgstr "Non é posíbel importar en obxectivos remotos!" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1216 +msgid "Import log" +msgstr "Rexisto da importación" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1870 +msgid "Move Here" +msgstr "Mover aquí" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1871 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar aquí" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1977 +msgid "Nothing selected for delete" +msgstr "Nada seleccionado para eliminar" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2036 +msgid "Please wait until job is finished" +msgstr "Por favor, espere a que a execución finalice" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2056 +msgid "Nothing selected for lock" +msgstr "Nada seleccionado para bloquear" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2061 +msgid "Lock message" +msgstr "Bloquear mensaxe" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2066 +msgid "Steal lock?" +msgstr "Roubar bloqueo?" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2100 +msgid "Nothing selected for unlock" +msgstr "Nada seleccionado para desbloquear" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103 +msgid "Break lock or ignore missing locks?" +msgstr "Rachar bloqueo ou ignorar bloqueos perdidos?" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103 +msgid "Unlocking items" +msgstr "Desbloqueando itens" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2282 +msgid "May not make subdirs of a file" +msgstr "Non é posíbel criar subdirectorios dun ficheiro" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2306 +msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" +msgstr "Disposición base xerada automaticamente por kdesvn" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2774 +msgid "Error getting entry to relocate" +msgstr "Erro obtendo entrada a reposicionar" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2781 +msgid "Relocate path %1" +msgstr "Situar de novo a rota %1" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2917 +msgid "Only in working copy possible." +msgstr "Só é posíbel na copia de traballo." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2921 +msgid "Only on single folder possible" +msgstr "Só é posíbel nun único cartafol" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2926 +msgid "Sorry - internal error!" +msgstr "Síntoo - erro interno!" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055 +msgid "Unfold tree" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055 +msgid "Unfold all folder" +msgstr "" + +#: main.cpp:32 +msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)" +msgstr "Un cliente de Subversion para KDE (aplicación independente)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" +msgstr "" +"Executar un único comando de subversión nunha revisión específica (-range)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Ask for revision when executing single command" +msgstr "Perguntar pola revisión ao executar un único comando" + +#: main.cpp:41 +msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" +msgstr "" +"Guardar a saída do comando de subversión (p.ex. \"cat\") no ficheiro " +"<ficheiro>" + +#: main.cpp:42 +msgid "Limit log output to <number>" +msgstr "Limitar a saída de rexisto a <número>" + +#: main.cpp:43 +msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" +msgstr "" +"Executar un comando de subversión (\"exec help\" para máis información)" + +#: main.cpp:44 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "kdesvn" +msgstr "kdesvn" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into KDE Wallet" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into subversions simple storage" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 +msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 +msgid "" +"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " +"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " +"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 +msgid "File %1 exists - overwrite?" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "Finalizado" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 +msgid "Error validating server certificate for '%1'" +msgstr "Erro ao validar o certificado do servidor para \"%1\"" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 +msgid "Trust ssl certificate" +msgstr "Validar o certificado SSL" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 +msgid "Accept permanently" +msgstr "Aceitar permanentemente" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 +msgid "Accept temporarily" +msgstr "Aceitar temporalmente" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 +msgid "Reject" +msgstr "Rexeitar" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 +msgid "Failure reasons" +msgstr "Razóns do fallo" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 +msgid "Realm" +msgstr "Reino" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 +msgid "Valid from" +msgstr "Válido de" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 +msgid "Valid until" +msgstr "Válido até" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 +msgid "Issuer name" +msgstr "Nome do emisor" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerprint" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 +msgid "Items to commit" +msgstr "Itens a entregar" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 +msgid "Commit log" +msgstr "Rexisto da entreda" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 +msgid "Select textfile for insert" +msgstr "" + +#: urldlg.cpp:52 +msgid "Open repository or working copy" +msgstr "Abrir un repositorio ou copia de traballo" + +#~ msgid "Pristine state was modified." +#~ msgstr "O estado orixinal foi modificado." + +#~ msgid "Log..." +#~ msgstr "Mostrar rexisto..." + +#~ msgid "Resolve recursive" +#~ msgstr "Resolver recursivamente" + +#~ msgid "Exported external at revision %1." +#~ msgstr "Exportación externa na revisión %1." + +#~ msgid "Exported revision %1." +#~ msgstr "Exportouse a revisión %1." + +#~ msgid "Checked out external at revision %1." +#~ msgstr "Obtívose externamente coa revisión %1." + +#~ msgid "Updated external to revision %1." +#~ msgstr "Actualizouse externamente na revisión %1." + +#~ msgid "Updated to revision %1." +#~ msgstr "Actualizouse na revisión %1." + +#~ msgid "External at revision %1." +#~ msgstr "Externo na revisión %1." + +#~ msgid "At revision %1." +#~ msgstr "Na revisión %1." + +#~ msgid "External export complete." +#~ msgstr "A exportación externa foi completada." + +#~ msgid "Export complete." +#~ msgstr "A exportación foi completada." + +#~ msgid "External checkout complete." +#~ msgstr "A obtención externa completouse." + +#~ msgid "Checkout complete." +#~ msgstr "Completouse a obtención." + +#~ msgid "External update complete." +#~ msgstr "A actualización externa completouse." + +#~ msgid "Update complete." +#~ msgstr "A actualización completouse." + +#~ msgid "Use \"Kompare\" for displaying diffs" +#~ msgstr "Usar \"Kompare\" para ver as diferenzas" + +#~ msgid "Internal" +#~ msgstr "Interno" + +#~ msgid "Use Kompare for diff" +#~ msgstr "Usar Kompare para as diferenzas" + +#~ msgid "\"Kompare\" could not started." +#~ msgstr "No foi posíbel iniciar \"Kompare\"." + +#~ msgid "CmdExecSettings" +#~ msgstr "CmdExecSettings" + +#~ msgid "BlameDisplay" +#~ msgstr "Autorías" |