diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 3696 |
1 files changed, 3696 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..69ada4c --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,3696 @@ +# translation of 602.kdesvn_it.po to Italian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Luciano Montanaro <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 602.kdesvn_it\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-25 10:44+0200\n" +"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith,Luciano Montanaro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178 +msgid "Repository opened" +msgstr "Deposito aperto" + +#: kdesvnview.cpp:184 +msgid "Could not open repository" +msgstr "Impossibile aprire il deposito" + +#: kdesvnview.cpp:210 +msgid "No repository open" +msgstr "Nessun deposito aperto" + +#: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Create new repository" +msgstr "Crea nuovo deposito" + +#: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131 +msgid "Hotcopy a repository" +msgstr "Copia a caldo un deposito" + +#: kdesvnview.cpp:315 +msgid "Hotcopy finished." +msgstr "Copia a caldo completata." + +#: kdesvnview.cpp:363 +msgid "Loading a dump into a repository." +msgstr "Caricamento di un riversamento in un deposito." + +#: kdesvnview.cpp:365 +msgid "Loading dump finished." +msgstr "Caricamento del riversamento completato." + +#: kdesvnview.cpp:378 +msgid "Dump a repository" +msgstr "Riversa un deposito" + +#: kdesvnview.cpp:424 +msgid "Dumping a repository" +msgstr "Riversamento di un deposito" + +#: kdesvnview.cpp:426 +msgid "Dump finished." +msgstr "Riversamento completato." + +#: kdesvnview.cpp:473 +msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." +msgstr "" + +#: kdesvnd/main.cpp:32 +msgid "Kdesvn DCOP service" +msgstr "Servizio DCOP di Kdesvn" + +#: kdesvnd/main.cpp:44 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kdesvnd/main.cpp:47 +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 +msgid "Enter password for realm %1" +msgstr "Inserisci password per il dominio %1" + +#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 +msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" +msgstr "Apri un file con un certificato #PKCS12" + +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Quick settings" +msgstr "Impostazioni veloci" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Working copy" +msgstr "Copia di lavoro" + +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Repository" +msgstr "Deposito" + +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Logcache" +msgstr "" + +#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: rc.cpp:39 rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Subversion toolbar" +msgstr "Barra di Subversion" + +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Show log after executing a command" +msgstr "Mostra registro dopo l'esecuzione di un comando" + +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show a small window containing the log after command executed" +msgstr "" +"Mostra una finestrella contenente il registro dopo l'esecuzione del comando" + +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Minimum log lines to show:" +msgstr "Numero minimo di righe di registro da mostrare:" + +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid " line(s)" +msgstr " righe" + +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow" +msgstr "" +"Il minimo che un'uscita di registro deve contenere prima che kdesvn mostri " +"una finestra di registro sola" + +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" +msgstr "Non mostrare il menu contestuale in Konqueror" + +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" +msgstr "" +"Se impostato, kdesvn non aggiungerà nessuna voce all'interno del menu " +"«Azioni» di Konqueror" + +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KIO operations use standard logmessage" +msgstr "Le operazioni KIO usano un messaggio di registro standard" + +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Standard message:" +msgstr "Messaggio standard:" + +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Size of Listviewicons" +msgstr "Dimensione delle icone della lista" + +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file info" +msgstr "Mostra informazioni sui file" + +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Da qui puoi controllare se deve essere mostrata una finestra a comparsa con " +"informazioni aggiuntive sul file quando il mouse ci passa sopra." + +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Display previews in file tips" +msgstr "Mostra anteprime nei suggerimenti dei file" + +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Da qui puoi controllare se deve apparire una finestra a comparsa con " +"un'anteprima del file più dettagliata quando il mouse ci passa sopra" + +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Mark item status with icon overlay" +msgstr "Indica lo stato degli elementi con icone sovrapposte" + +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" +msgstr "Indica gli stati di Subversion con icone sovrapposte" + +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " +"to\n" +"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " +"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Indica gli elementi con stato non normale con delle icone sovrapposte. Se " +"vuoi\n" +"vedere quali sono i nuovi elementi nel deposito, dovresti segnare «Controlla " +"se ci sono aggiornamenti quando apri la copia di lavoro» nella finestra di " +"Subversion.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Items sortorder is case sensitive" +msgstr "L'ordinamento degli elementi distingue le maiuscole" + +#: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Display ignored files" +msgstr "Mostra i file ignorati" + +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Automatic update of logcache" +msgstr "" + +#: rc.cpp:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set start filling the logcache when open a repository or working copy" +msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro" + +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " +"repository or after a commit in a working copy.\n" +"\n" +"If networking is disabled, then this flag is ignored." +msgstr "" + +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "External display:" +msgstr "Visore esterno:" + +#: rc.cpp:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" +"<br>\n" +"<tt><program></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" +"default" and kde selects action.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Inserisci un programma esterno per aprire il file quando ci fai doppio clic, " +"nella forma:\n" +"<br>\n" +"<tt>&lt;programma&gt;</tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Quando vuoi il programma predefinito di KDE per aprire il file quando ci fai " +"doppio clic, inserisci &quot;default&quot; e KDE selezionerà " +"l'azione.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Maximum logmessages in history:" +msgstr "Numero massimo di messaggi di registro nella cronologia:" + +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Display colored annotate" +msgstr "Mostra annotazioni colorate" + +#: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion Settings" +msgstr "Impostazioni di Subversion" + +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Start check for updates when open a working copy" +msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro" + +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" +msgstr "" +"Abilita l'opzione se vuoi che kdesvn controlli se ci sono aggiornamenti " +"della copia di lavoro quando la apre" + +#: rc.cpp:152 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start fill log cache on open" +msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo" + +#: rc.cpp:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" +msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro" + +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" +msgstr "" + +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" +msgstr "" + +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "" +"When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " +"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of " +"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " +"containing lot of such entries." +msgstr "" + +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Get file details while remote listing" +msgstr "Mostra dettagli sui file negli elenchi di file remoti" + +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether getting details about items when making listing on repositories or " +"not" +msgstr "" +"Se recuperare i dettagli sugli elementi quando si elencano i file di " +"depositi remoti o meno" + +#: rc.cpp:174 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file " +"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " +"locks in overview.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">Se impostato kdesvn prende maggiori informazioni sui " +"file quando fa una lista di un deposito remoto. Così puoi vedere una " +"panoramica dei blocchi remoti.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Fai attenzione: le liste potrebbero " +"diventare molto lente!</i></p>" + +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Gain item info recursive" +msgstr "Ottieni ricorsivamente informazioni sugli elementi" + +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Always get properties on networked repositories" +msgstr "" + +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" +msgstr "" + +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " +"selected item. \n" +"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " +"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " +"hangs often you should deactivate it." +msgstr "" + +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Store passwords for remote connections" +msgstr "Memorizza le password per le connessioni remote" + +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Should subversion store passwords in default" +msgstr "" +"Se Subversion debba memorizzare le password nelle sue impostazioni " +"predefinite" + +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store " +"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " +"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " +"you may select for single non critical accounts inside the authentication " +"dialog." +msgstr "" +"La memorizzazione delle password è spesso un problema di sicurezza. Kdesvn " +"non memorizza nessuna password, ma lo fa invece Subversion nella propria " +"area di configurazione. Se quest'area è leggibile da altri non devi " +"impostarla, ma potresti scegliere alcuni account di importanza non critica " +"nella finestra di autenticazione." + +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Store passwords into KDE Wallet" +msgstr "Memorizza le password nel portafogli di KDE" + +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "" +"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?" +msgstr "" +"Quando salvi una password, vuoi usare il portafogli di KDE invece di " +"Subversion?" + +#: rc.cpp:211 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet " +"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" +"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " +"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " +"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline " +"itself, rapidsvn and so on).</p>\n" +"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " +"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " +"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or " +"don't save passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>Indica se le password che imposti in kdesvn dovrebbero essere " +"conservate nel portafogli di KDE invece che memorizzate nel formato in " +"chiaro di Subversion.</p>\n" +"<p>Questo è un po' più sicuro perché il portafogli di KDE è (per lo " +"più) cifrato con una password. D'altro canto dovrai reinserire le password " +"quando usi dei client che non hanno accesso al portafogli di KDE (per " +"esempio il comando svn dalla riga di comando, rapidsvn e così via).</" +"p>\n" +"<p>Se la tua cartella Home o la tua cartella di configurazione di " +"Subversion sono su un'unità di rete, dovresti considerare seriamente di non " +"salvare le password in chiaro come fa Subversion, ma di cifrarle come fa il " +"portafogli di KDE o non salvarle per niente.</p>" + +#: rc.cpp:216 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use internal password cache" +msgstr "Inserisci la password qui sotto." + +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Use an internal password cache" +msgstr "" + +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Log follows node changes" +msgstr "Il registro segue le modifiche dei nodi" + +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Logs always reads list of changed files" +msgstr "I registri leggono sempre l'elenco dei file modificati" + +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Read detailed change lists" +msgstr "Leggi elenchi dettagliati delle modifiche" + +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " +"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " +"between nodechanges from within the logviewer." +msgstr "" +"Leggere gli elenchi di file modificati può a volte rallentare le cose. Però, " +"se questa funzionalità non è attiva, kdesvn potrebbe non riuscire a generare " +"le differenze tra cambiamenti di nodi all'interno del visore dei registri." + +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Review items before commit" +msgstr "Esamina gli elementi prima di depositarli" + +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "List items next commit will send or not" +msgstr "Elenca gli elementi che il prossimo deposito invierà o no" + +#: rc.cpp:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hide new items in commit box" +msgstr "Seleziona nuovi elementi" + +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." +msgstr "" + +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" +msgstr "" +"Numero massimo di registri mostrati per il registro completo (0 per nessun " +"limite)" + +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "ColorSettings" +msgstr "Impostazioni dei colori" + +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Mark changed and locked items colored" +msgstr "Colora gli elementi modificati e bloccati" + +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Locked items:" +msgstr "Elementi bloccati:" + +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Not versioned items:" +msgstr "Elementi senza revisione:" + +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Remote changed items:" +msgstr "Elementi modificati remotamente:" + +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Added items:" +msgstr "Elementi aggiunti:" + +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Deleted items:" +msgstr "Elementi eliminati:" + +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Conflicted items:" +msgstr "Elementi con conflitti:" + +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Missed items:" +msgstr "Elementi mancanti:" + +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Local changed items:" +msgstr "Elementi modificati localmente:" + +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Item needs lock:" +msgstr "Elementi che richiedono il blocco:" + +#: rc.cpp:297 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "DiffMergeSettings" +msgstr "Impostazioni di fusione" + +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores content type" +msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto" + +#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Diff in revisiontree is recursive" +msgstr "Le differenze sull'albero di revisioni sono ricorsive" + +#: rc.cpp:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diff ignores white space changes" +msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto" + +#: rc.cpp:309 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diff ignores all white spaces" +msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto" + +#: rc.cpp:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use external diff display" +msgstr "Usa un altro visore" + +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " +"checked use internal display." +msgstr "" + +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Prefer external merge program" +msgstr "Preferisci il programma di fusione esterno" + +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" +msgstr "" +"Segna la casella se preferisci usare un programma esterno invece del comando " +"merge di Subversion" + +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "see \"Whats this\" for details" +msgstr "vedi «Che cos'è?» per i dettagli" + +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Conflict resolver program:" +msgstr "" + +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "External merge program:" +msgstr "Programma di fusione esterno:" + +#: rc.cpp:333 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Setup an external program for conflict resolving" +msgstr "Configura un programma di fusione esterno" + +#: rc.cpp:336 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Programoption may contain the place holders for substituting with " +"filenames.\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" +"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" +"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the orignal file " +"name for it.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"Inserisci il modo in cui kdesvn dovrebbe chiamare il programma di fusione. " +"La forma è\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt>&lt;programma&gt; &lt;opzioni del " +"programma&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"I termini da sostituire sono:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Prima sorgente per la fusione<" +"br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Seconda sorgente per la fusione, " +"se non è stata impostata ad essere uguale alla prima con un'altra " +"revisione<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Destinazione locale della " +"fusione.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "External diff display:" +msgstr "Visore di differenze esterno:" + +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for merging" +msgstr "Configura un programma di fusione esterno" + +#: rc.cpp:361 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " +"one but other revision<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"Inserisci il modo in cui kdesvn dovrebbe chiamare il programma di fusione. " +"La forma è\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt>&lt;programma&gt; &lt;opzioni del " +"programma&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"I termini da sostituire sono:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Prima sorgente per la fusione<" +"br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Seconda sorgente per la fusione, " +"se non è stata impostata ad essere uguale alla prima con un'altra " +"revisione<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Destinazione locale della " +"fusione.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program in form\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param></tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " +"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" +"the diff-display should able reading data from stdin.\n" +"<br>\n" +"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it " +"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " +"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " +"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Inserisci un programma esterno nella forma:\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt>&lt;programma&gt; &lt;parametro&gt; %f</tt>\n" +"</p>\n" +"o\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt>&lt;programma&gt; &lt;parametro&gt;</tt>\n" +"</p>\n" +"o\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt>&lt;programma&gt; &lt;parametro&gt; %1 %2</" +"tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"Se usi la prima o la seconda forma, sarà Subversion stesso a generare la " +"differenza.%f sarà sostituito con un nome di file temporaneo. Se %f non " +"viene dato, il visore di differenze dovrebbe essere in grado di leggere dati " +"da stdin.<br>\n" +"Se %1 e %2 sono dati, kdesvn fa fare la differenza a questo visore. Per " +"farlo esegue un'esportazione temporanea, se necessario, e imposta i " +"parametri ai valori giusti. %1 conterrà il contenuto della revisione " +"iniziale, e %2 della finale. Per differenze grandi e ricorsive potrebbe " +"volerci molto tempo.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Revisiontree Settings" +msgstr "Impostazioni dell'albero delle revisioni" + +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Direction of revision tree" +msgstr "Direzione dell'albero delle revisioni" + +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Left to right" +msgstr "Da sinistra a destra" + +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Bottom to top" +msgstr "Dal basso verso l'alto" + +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Right to left" +msgstr "Da destra a sinistra" + +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Top to bottom" +msgstr "Dall'alto verso il basso" + +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color for added items:" +msgstr "Colore per gli elementi aggiunti:" + +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Color for deleted items:" +msgstr "Colore per gli elementi eliminati:" + +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Color for copied items:" +msgstr "Colore per gli elementi copiati:" + +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Color for renamed items:" +msgstr "Colore per gli elementi rinominati:" + +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "Color for modified items:" +msgstr "Colore per gli elementi modificati:" + +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Subversion Admin" +msgstr "Amministra Subversion" + +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Cartella di destinazione:" + +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Repository to copy:" +msgstr "Deposito da copiare:" + +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Clean logs" +msgstr "Pulisci la cronologia" + +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Load into folder:" +msgstr "Carica nella cartella:" + +#: rc.cpp:466 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" +msgstr "Percorso in cui caricare il riversamento (vedi l'aiuto contestuale)" + +#: rc.cpp:469 rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "" +"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " +"repository. This folder must exist before loading the dump." +msgstr "" +"Se non è vuoto, carica il riversamento in una cartella specifica invece che " +"nella radice del deposito. Questa cartella deve esistere prima di caricare " +"il riversamento." + +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Dump file:" +msgstr "File di riversamento:" + +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "Load into repository:" +msgstr "Carica nel deposito:" + +#: rc.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Uuid action" +msgstr "Azione per l'UUID" + +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "How to handle UUIDs" +msgstr "Come gestire gli UUID" + +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " +"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " +"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " +"ignored." +msgstr "" +"L'identificativo UUID del deposito sarà aggiornato se il flusso di " +"riversamento contiene un UUID, non si imposta l'azione a Ignora e il " +"deposito non contiene revisioni, o se si imposta l'azione a Forza. Se il " +"riversamento non contiene un UUID l'azione viene comunque ignorata." + +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Forza" + +#: rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Use pre-commit hook" +msgstr "Usa un hook di pre-deposito" + +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use post-commit hook" +msgstr "Usa un hook di post-deposito" + +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Type of repository:" +msgstr "Tipo di deposito:" + +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "FSFS" +msgstr "FSFS" + +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "BDB" +msgstr "BDB" + +# XXX Find a better translation for storage +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Select type of storage" +msgstr "Seleziona il formato del deposito" + +# XXX Find a better translation for storage +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" +msgstr "Seleziona il formato del deposito (FSFS o Berkeley DB)" + +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Path to repository:" +msgstr "Percorso al deposito:" + +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" +msgstr "Disabilita la sincronizzazione con file dopo il deposito (solo BDB)" + +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" +msgstr "Disabilita la rimozione automatica del file di registro (Solo BDB)" + +#: rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Create main folders" +msgstr "Crea cartelle principali" + +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Create trunk, tags and branches folder" +msgstr "Crea cartelle trunk, tags e branches" + +#: rc.cpp:549 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " +"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." +msgstr "" +"Se questo è selezionato, dopo aver aperto il nuovo deposito sarà creato lo " +"schema di base (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> e " +"<tt>/tags</tt>)." + +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Compatibile con Subversion precedente a 1.4" + +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "" +"Se il deposito creato debba essere compatibile con le versioni di Subversion " +"precedenti alla 1.4" + +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." +msgstr "" +"Se è selezionato, il deposito creato sarà compatibile con le versioni di " +"Subversion antecedenti alla 1.4. Ciò è utile solo quando svnqt funziona con " +"Subversion 1.4 o superiore." + +#: rc.cpp:561 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Compatibile con Subversion precedente a 1.4" + +#: rc.cpp:564 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "" +"Se il deposito creato debba essere compatibile con le versioni di Subversion " +"precedenti alla 1.4" + +#: rc.cpp:567 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." +msgstr "" +"Se è selezionato, il deposito creato sarà compatibile con le versioni di " +"Subversion antecedenti alla 1.4. Ciò è utile solo quando svnqt funziona con " +"Subversion 1.4 o superiore." + +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Riga" + +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Revision" +msgstr "Revisione" + +#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: rc.cpp:579 rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Content" +msgstr "Contenuto" + +#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Copy / Move" +msgstr "Copia / Sposta" + +#: rc.cpp:588 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Rinomina</p>" + +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "this long text" +msgstr "questo lungo testo" + +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "a" + +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "/there/" +msgstr "/lì/" + +#: rc.cpp:600 main.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Force operation" +msgstr "Forza operazione" + +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "MergeSettings" +msgstr "Impostazioni di fusione" + +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Source 1:" +msgstr "Sorgente 1:" + +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Source 2:" +msgstr "Sorgente 2:" + +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Output to:" +msgstr "Uscita su:" + +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Force delete on modified/unversioned" +msgstr "Forza eliminazione degli elementi modificati o senza versione" + +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "Handle unrelated as related items" +msgstr "Gestisci elementi scorrelati come se fossero correlati" + +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Just dry run without modifications" +msgstr "Solo esecuzione a secco, senza modifiche" + +#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 +#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Recursive" +msgstr "Ricorsivo" + +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Use external merge not subversions merge" +msgstr "" +"Usa il programma di fusione esterno invece del comando merge di Subversion" + +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Dump repo" +msgstr "Riversa deposito" + +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Repository to dump:" +msgstr "Deposito da riversare:" + +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "Dump into:" +msgstr "Riversa in:" + +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "incremental Dump" +msgstr "Riversamento incrementale" + +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Use deltas" +msgstr "Usa i delta" + +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Dump revision range" +msgstr "Riversa un intervallo di revisioni" + +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "End revision:" +msgstr "Revisione finale:" + +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Start revision:" +msgstr "Revisione iniziale:" + +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "-1 for Head" +msgstr "-1 per HEAD" + +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "-1 for Start" +msgstr "-1 per START" + +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Edit property" +msgstr "Modifica proprietà" + +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Property name:" +msgstr "Nome della proprietà:" + +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Property value:" +msgstr "Valore della proprietà:" + +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Click for short info about pre-defined property name" +msgstr "Fai clic per un sommario sui nomi delle proprietà predefinite" + +#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989 +#, no-c-format +msgid "Revisions" +msgstr "Revisioni" + +#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Start with revision" +msgstr "Inizia dalla revisione" + +#: rc.cpp:695 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "N&umber" +msgstr "Numero" + +#: rc.cpp:702 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&TART" +msgstr "START" + +#: rc.cpp:705 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "HEAD" +msgstr "HEAD" + +#: rc.cpp:708 rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "WORKING" +msgstr "WORKING" + +#: rc.cpp:711 rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Select current working copy changes" +msgstr "Seleziona le modifiche della copia di lavoro attuale" + +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Stop with revision" +msgstr "Termina alla revisione" + +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "START" +msgstr "START" + +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Checkout info" +msgstr "Informazioni di prelievo" + +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Select target directory:" +msgstr "Scegli cartella di destinazione:" + +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Enter URL:" +msgstr "Inserisci l'URL:" + +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Append source url name to subfolder" +msgstr "Aggiungi il nome dell'URL di origine alla sottocartella" + +#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing" +msgstr "" + +#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "May existing unversioned items ovewritten" +msgstr "Non sono stati trovati elementi senza revisione." + +#: rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals" +msgstr "Ignora i moduli esterni" + +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals while operation" +msgstr "Ignora i moduli esterni durante l'operazione" + +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Open after job" +msgstr "Apri dopo il processo" + +#: rc.cpp:764 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "RevisionButton" +msgstr "Revisione" + +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "-1" +msgstr "" + +#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "SVN Log" +msgstr "Registro di SVN" + +#: rc.cpp:773 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get Logs" +msgstr "Non ci sono registri" + +#: rc.cpp:776 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "End revision" +msgstr "Revisione finale:" + +#: rc.cpp:779 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start revision" +msgstr "Revisione iniziale:" + +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "" + +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Revison" +msgstr "Revisione" + +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Select in first column revisions for diff" +msgstr "Seleziona le revisioni per le differenze dalla prima colonna" + +#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Item" +msgstr "Elemento" + +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Copy from" +msgstr "Copia da" + +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Contextmenu on item for more operations" +msgstr "Menu contestuale sull'elemento per ulteriori operazioni" + +#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Diff previous" +msgstr "Differenze dal precedente" + +#: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Diff revisions" +msgstr "Differenze tra revisioni" + +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Select second revision with right mouse button" +msgstr "Seleziona la seconda revisione con il pulsante destro del mouse" + +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "List entries" +msgstr "Elenca le voci" + +#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Annotate" +msgstr "Annota" + +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "leftpane" +msgstr "" + +#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Logmessage" +msgstr "Messaggio di registro" + +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Review affected items" +msgstr "Esamina gli elementi affetti" + +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Voce" + +#: rc.cpp:853 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hide new items" +msgstr "Seleziona nuovi elementi" + +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Select new items" +msgstr "Seleziona nuovi elementi" + +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." +msgstr "" +"Seleziona tutti gli elementi nuovi (cioè senza versione) per l'aggiunta e il " +"deposito." + +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Unselect new items" +msgstr "Deseleziona i nuovi elementi" + +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." +msgstr "Deseleziona tutti gli elementi senza versione in modo da ignorarli." + +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Diff highlighted item" +msgstr "Differenze dell'elemento selezionato" + +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Generates and display difference against repository of selected item" +msgstr "" +"Genera e visualizza le differenze dell'elemento selezionato rispetto al " +"deposito" + +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enter a log message" +msgstr "Inserisci un messaggio di registro" + +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "Last used log messages" +msgstr "Ultimi messaggi di registro usati" + +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "Or insert one of the last:" +msgstr "O inserisci uno degli ultimi:" + +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "Insert Textfile" +msgstr "" + +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Keep locks" +msgstr "Mantieni i blocchi" + +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "If checked commit will not release locks." +msgstr "Se questa opzione è attiva, un deposito non rilascia i blocchi." + +#: rc.cpp:893 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Modulo1" + +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Empty Depth" +msgstr "" + +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Files Depth" +msgstr "" + +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "Immediate Depth" +msgstr "" + +#: rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Infinity Depth (recurse)" +msgstr "" + +# XXX Find a better translation for storage +#: rc.cpp:908 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select depth of operation" +msgstr "Seleziona il formato del deposito" + +#: rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Kind of depth</b>:\n" +"<p>\n" +"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will " +"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates " +"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Immediate depth</i><br>\n" +"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " +"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Infinity depth</i><br>\n" +"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " +"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n" +"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" +"</p>" +msgstr "" + +#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Revert" +msgstr "Annulla le modifiche" + +#: rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Really revert these entries to pristine state?" +msgstr "" +"Vuoi veramente annullare le modifiche di queste voci e riportarle allo stato " +"originale?" + +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazione" + +#: rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Enter authentification info for" +msgstr "Inserisci le informazioni di autenticazione per" + +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Store password" +msgstr "Memorizza la password" + +#: rc.cpp:966 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select encoding:" +msgstr "Seleziona la revisione" + +#: rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Default utf-8" +msgstr "" + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128 +msgid "Committed revision %1." +msgstr "Depositata revisione %1." + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:727 +msgid "Nothing to commit." +msgstr "Niente da depositare." + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:771 +msgid "Empty logs" +msgstr "Registri vuoti" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:119 +msgid "A (bin) %1" +msgstr "A (bin) %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155 +msgid "A %1" +msgstr "A %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151 +msgid "D %1" +msgstr "D %1" + +# Differenza tra restore e revert: quali parole uso? Revert DEVE essere ripristinare (manuale di SVN) +#: kiosvn/kiolistener.cpp:132 +msgid "Restored %1." +msgstr "%1 ripristinato." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:135 +msgid "Reverted %1." +msgstr "Modifiche di %1 annullate." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:138 +msgid "" +"Failed to revert %1.\n" +"Try updating instead." +msgstr "" +"Annullamento delle modifiche di %1 non riuscito.\n" +"Prova ad aggiornare." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:141 +msgid "Resolved conflicted state of %1." +msgstr "Stato di conflitto di %1 risolto." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:145 +msgid "Skipped missing target %1." +msgstr "Saltata destinazione mancante %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:147 +msgid "Skipped %1." +msgstr "Saltato %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:198 +msgid "Finished at revision %1." +msgstr "Completato alla revisione %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:200 +msgid "Finished." +msgstr "Completato." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:204 +msgid "Finished external at revision %1." +msgstr "Completato modulo esterno alla revisione %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:206 +msgid "Finished external." +msgstr "Completato modulo esterno." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:215 +msgid "Fetching external item into %1." +msgstr "Inserimento del modulo esterno in %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:219 +msgid "Status against revision: %1." +msgstr "Stato rispetto alla revisione: %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:222 +msgid "Performing status on external item at %1." +msgstr "Controllo di stato dell'elemento esterno %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:225 +msgid "Sending %1." +msgstr "Invio di %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:229 +msgid "Adding (bin) %1." +msgstr "Aggiunta di %1 (binario)." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:231 +msgid "Adding %1." +msgstr "Aggiunta di %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:235 +msgid "Deleting %1." +msgstr "Eliminazione di %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:238 +msgid "Replacing %1." +msgstr "Sostituzione di %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:244 +msgid "Transmitting file data " +msgstr "Invio dei dati del file " + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30 +msgid "prompt" +msgstr "prompt" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 +msgid "kdesvnaskpass" +msgstr "kdesvnaskpass" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37 +msgid "ssh-askpass for kdesvn" +msgstr "ssh-askpass per kdesvn" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39 +msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" +msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Inserisci la password qui sotto." + +#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 +msgid "No minimum" +msgstr "Senza minimo" + +#: kdesvn_part.cpp:60 +msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)" +msgstr "Un'interfaccia a Subversion per KDE (componente dinamica)" + +#: kdesvn_part.cpp:159 +msgid "Built with Subversion library: %1\n" +msgstr "Generato con la libreria di Subversion: %1\n" + +#: kdesvn_part.cpp:160 +msgid "Running Subversion library: %1" +msgstr "Libreria di Subversion in esecuzione: %1" + +#: kdesvn_part.cpp:162 +msgid "kdesvn Part" +msgstr "Componente kdesvn" + +#: kdesvn_part.cpp:169 +msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "Federico Zenith,Luciano Montanaro" + +#: kdesvn_part.cpp:170 +msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kdesvn_part.cpp:182 +msgid "Logs follow node changes" +msgstr "I registri seguono le modifiche dei nodi" + +#: kdesvn_part.cpp:193 +msgid "Display unknown files" +msgstr "Mostra i file sconosciuti" + +#: kdesvn_part.cpp:198 +msgid "Hide unchanged files" +msgstr "Nascondi i file immutati" + +#: kdesvn_part.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Work online" +msgstr "Mostra riga" + +#: kdesvn_part.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configura %1..." + +#: kdesvn_part.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "&About kdesvn part" +msgstr "Inform&azioni sul componente kdesvn" + +#: kdesvn_part.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Kdesvn &Handbook" +msgstr "&Manuale di Kdesvn" + +#: kdesvn_part.cpp:215 +msgid "Send Bugreport for kdesvn" +msgstr "Segnala un bug di kdesvn" + +#: kdesvn_part.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "Diff & Merge" +msgstr "Differenze e fusione" + +#: kdesvn_part.cpp:360 +msgid "Settings for diff and merge" +msgstr "Impostazioni per le differenze e le fusioni" + +#: kdesvn_part.cpp:362 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: kdesvn_part.cpp:362 +msgid "Color Settings" +msgstr "Impostazioni dei colori" + +#: kdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree" +msgstr "Albero delle revisioni" + +#: kdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree Settings" +msgstr "Impostazioni dell'albero delle revisioni" + +#: kdesvn_part.cpp:366 +msgid "Commandline" +msgstr "Riga di comando" + +#: kdesvn_part.cpp:366 +msgid "Settings for commandline and KIO execution" +msgstr "Impostazioni per la riga di comando e l'esecuzione di KIO" + +#: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160 +msgid "Could not find our part" +msgstr "Impossibile trovare il componente" + +#: kdesvn.cpp:125 +msgid "Create and open new repository" +msgstr "Crea ed apri un nuovo deposito" + +#: kdesvn.cpp:127 +msgid "Create and opens a new local subversion repository" +msgstr "Crea ed apre un nuovo deposito locale di Subversion" + +#: kdesvn.cpp:128 +msgid "Dump repository to file" +msgstr "Riversa deposito su file" + +#: kdesvn.cpp:130 +msgid "Dump a subversion repository to a file" +msgstr "Riversa un deposito Subversion in un file" + +#: kdesvn.cpp:133 +msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" +msgstr "Copia a caldo un deposito Subversion in una nuova cartella" + +#: kdesvn.cpp:134 +msgid "Load dump into repository" +msgstr "Carica riversamento in un deposito" + +#: kdesvn.cpp:136 +msgid "Load a dump file into a repository." +msgstr "Carica un file di riversamento in un deposito." + +#: kdesvn.cpp:137 +msgid "Add ssh identities to ssh-agent" +msgstr "Aggiungi identità ssh a ssh-agent" + +#: kdesvn.cpp:139 +msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." +msgstr "" +"Aggiungi forzatamente delle identità ssh a ssh-agent per usarle in seguito." + +#: kdesvn.cpp:140 +msgid "Info about kdesvn part" +msgstr "Informazioni sul componente kdesvn" + +#: kdesvn.cpp:142 +msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app." +msgstr "" +"Mostra informazioni sul plugin kdesvn non sull'applicazione indipendente." + +#: kdesvn.cpp:151 +msgid "Could not load the part:\n" +msgstr "Impossibile caricare il componente:\n" + +#: kdesvn.cpp:204 +msgid "Could not open url %1" +msgstr "Impossibile aprire l'URL %1" + +#: kdesvn.cpp:234 +msgid "Recent opened URLs" +msgstr "" + +#: kdesvn.cpp:243 +msgid "Load last opened URL on start" +msgstr "Carica l'ultimo URL aperto all'avvio" + +#: kdesvn.cpp:245 +msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" +msgstr "" +"Ricarica l'ultimo URL aperto se non ne viene fornito uno sulla riga di " +"comando" + +#: kdesvn.cpp:325 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 +msgid "Add to revision control" +msgstr "Aggiungi al controllo delle revisioni" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 +msgid "Restore missing" +msgstr "Ripristina elementi mancanti" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 +msgid "Revert failed" +msgstr "Annullamento delle modifiche non riuscito" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 +msgid "Resolved" +msgstr "Risolto" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminato" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 +msgid "Added" +msgstr "Aggiunto" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 +msgid "Update complete" +msgstr "Aggiornamento completato" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 +msgid "Update external module" +msgstr "Aggiorna modulo esterno" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 +msgid "Status on external" +msgstr "Stato del modulo esterno" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 +msgid "Commit Modified" +msgstr "Deposita elemento modificato" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 +msgid "Commit Added" +msgstr "Deposita elemento aggiunto" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 +msgid "Commit Deleted" +msgstr "Deposita elemento eliminato" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 +msgid "Commit Replaced" +msgstr "Deposita elemento sostituito" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 +msgid "Locking" +msgstr "Blocco" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 +msgid "Unlocked" +msgstr "Sbloccato" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 +msgid "Lock failed" +msgstr "Blocco non riuscito" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 +msgid "Unlock failed" +msgstr "Sblocco non riuscito" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 +msgid "unchanged" +msgstr "immutato" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 +msgid "item wasn't present" +msgstr "l'elemento non era presente" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 +msgid "unversioned item obstructed work" +msgstr "un elemento senza versione ha bloccato l'operazione" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 +msgid "Modified state had mods merged in." +msgstr "Sono state fuse delle modifiche nello stato modificato." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 +msgid "Modified state got conflicting mods." +msgstr "Ci sono delle modifiche in conflitto nello stato modificato." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 +msgid "" +"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " +"validate the certificate manually!" +msgstr "" +"Il certificato non è stato emesso da un'autorità riconosciuta. Usa " +"l'impronta digitale per convalidare manualmente il certificato." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 +msgid "The certificate hostname does not match." +msgstr "Il nome dell'host del certificato non corrisponde." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 +msgid "The certificate is not yet valid." +msgstr "Il certificato non è ancora valido." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Il certificato è scaduto." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 +msgid "The certificate has an unknown error." +msgstr "Il certificato ha un errore sconosciuto." + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:374 +msgid "Added in repository" +msgstr "Aggiunto nel deposito" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:376 +msgid "Needs update" +msgstr "Da aggiornare" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:381 +msgid "Locally modified" +msgstr "Modificato localmente" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:384 +msgid "Locally added" +msgstr "Aggiunto localmente" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:387 +msgid "Missing" +msgstr "Mancante" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:393 +msgid "Replaced" +msgstr "Sostituito" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:396 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorato" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:399 +msgid "External" +msgstr "Esterno" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:402 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflitto" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:405 +msgid "Merged" +msgstr "Fuso" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:408 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:416 +msgid "Property modified" +msgstr "Proprietà modificata" + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Filling cache canceled." +msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo" + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Cache filled up to revision %1" +msgstr "Prelevata la revisione %1." + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 +msgid "%1 of %2 transferred." +msgstr "%1 di %2 trasferiti." + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191 +msgid "%1 transferred." +msgstr "%1 trasferito." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Errore durante l'esecuzione dello strumento di disegno di grafi.\n" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "" +"Controlla che il programma «dot» sia installato (fa parte del pacchetto " +"GraphViz)." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 +msgid "Deleted at revision %1" +msgstr "Eliminato alla revisione %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 +msgid "Added at revision %1 as %2" +msgstr "Aggiunto come %2 alla revisione %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 +msgid "Copied to %1 at revision %2" +msgstr "Copiato come %1 alla revisione %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 +msgid "Renamed to %1 at revision %2" +msgstr "Rinominato come %1 alla revisione %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 +msgid "Modified at revision %1" +msgstr "Modificato alla revisione %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 +msgid "Replaced at revision %1" +msgstr "Sostituito alla revisione %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 +msgid "Revision %1" +msgstr "Revisione %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 +msgid "Could not open tempfile %1 for writing." +msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %1 in scrittura." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 +msgid "Could not start process \"%1\"." +msgstr "Impossibile avviare il processo «%1»." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" +msgstr "" +"<br>Revisione: %1<br>Autore: %2<br>Data: %3<br>" +"Registro: %4</html>" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 +#, fuzzy +msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Revisione</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "<b>Author</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Autore</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 +msgid "<b>Date</b>%1%2%3" +msgstr "" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 +msgid "<b>Log</b>%1%2%3" +msgstr "" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 +msgid "Diff to previous" +msgstr "Differenze dal precedente" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 +msgid "Diff to selected item" +msgstr "Differenze dall'elemento selezionato" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612 +msgid "Cat this version" +msgstr "Mostra questa versione" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 +msgid "Unselect item" +msgstr "Deseleziona elemento" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 +msgid "Select item" +msgstr "Seleziona elemento" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 +msgid "Display details" +msgstr "Mostra i dettagli" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "Ruota in senso antiorario" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Ruota in senso orario" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 +msgid "Save tree as png" +msgstr "Salva l'albero come immagine PNG" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215 +#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1044 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "SVN Error" +msgstr "Errore di SVN" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292 +msgid "Getting logs - hit cancel for abort" +msgstr "Prelievo dei registri, premi «Annulla» per interrompere" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101 +msgid "" +"Could not retrieve logs, reason:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile prelevare i registri, perché:\n" +"%1" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 +msgid "Scanning logs" +msgstr "Scansione dei registri" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 +msgid "Scanning the logs for %1" +msgstr "Scansione dei registri cercando %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" +msgstr "%1<br>Controlla cambiamento della voce %2 di %3" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 +msgid "%1 at revision %2" +msgstr "%1 alla revisione %2" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264 +msgid "SVN Log of %1" +msgstr "Registro SVN di %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line" +msgstr "Mostra riga" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line number" +msgstr "Mostra il numero di riga" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Log message for revision" +msgstr "Messaggio di registro per la revisione" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 +msgid "Logmessage for revision %1" +msgstr "Messaggio di registro per la revisione %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 +msgid "Blame %1" +msgstr "Incolpa %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Goto line" +msgstr "Vai alla riga" + +#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 +msgid "Not versioned" +msgstr "Senza revisione" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 +msgid "Make operation recursive." +msgstr "Rendi l'operazione ricorsiva." + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 +msgid "Select revision" +msgstr "Seleziona la revisione" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Property" +msgstr "Nome della proprietà:" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "" +"This property may not set by users.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Questa proprietà non può essere impostata dagli utenti.\n" +"Modifica rifiutata." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "Protected property" +msgstr "Proprietà protetta" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "" +"A property with that name exists.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Una proprietà con questo nome è già presente.\n" +"Modifica rifiutata." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "Double property" +msgstr "Proprietà duplicata" + +#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 +msgid "Other..." +msgstr "Altro..." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "No ignore" +msgstr "Ignora" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 +msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 +msgid "Ignore unknown node types" +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 +msgid "Should files with unknown node types be ignored" +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 +msgid "" +"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " +"pipes." +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "Create subdir %1 on import" +msgstr "Crea la sottocartella %1 durante l'importazione" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "(Last part)" +msgstr "Ultimo autore" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 +msgid "Rename/move" +msgstr "Rinomina/sposta" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Move/Rename file/dir" +msgstr "Sposta/rinomina file o cartella" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Copy file/dir" +msgstr "Copia file o cartella" + +#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 +msgid "Enter merge range" +msgstr "Inserisci l'intervallo da fondere" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 +msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." +msgstr "" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "" +"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a " +"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " +"set the property only on the file children of the folder." +msgstr "" +"Se presente, rende il file eseguibile. <br>Questa proprietà non può " +"essere impostata su una cartella. Un tentativo non ricorsivo non riuscirà, e " +"un tentativo ricorsivo imposterà la proprietà solo sui file figli della " +"cartella." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted " +"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" +"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head " +"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to " +"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was " +"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision " +"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 " +"keywords." +msgstr "" +"Parole chiave da espandere nei contenuti di un file.<br>Possone essere " +"inserite nei documenti mettendo un riferimento alla parola chiave, " +"formattato come $NomeDellaParolaChiave $.<br>Le parole valide sono:<" +"br>\n" +"<b>URL/HeadURL</b> l'URL della revisione HEAD del progetto.<" +"br><b>Author/LastChangedBy</b> l'ultima persona che ha " +"cambiato il file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> la data e " +"l'ora di quando l'oggetto è stato modificato l'ultima volta.<br><" +"b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> L'ultima revisione in cui " +"l'oggetto è cambiato.<br><b>Id</b> Un riassunto compresso " +"delle ultime quattro parole chiave." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file." +"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " +"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " +"changes." +msgstr "" +"Impostalo a qualsiasi valore (per esempio «<b>*</b>») per " +"applicare il blocco di questo file.<br>Il file sarà impostato ad " +"essere di sola lettura quando verrà prelevato o aggiornato, indicando che un " +"utente deve acquisire il blocco del file prima di poterlo modificare e " +"depositarne le modifiche." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "" +"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " +"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " +"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." +msgstr "" +"Il tipo MIME del file. Viene usato per determinare se fondere il file e come " +"servirlo da Apache. Un tipo MIME che comincia per «<b>text/</" +"b>» (o un tipo MIME mancante) viene trattato come testo. Tutto il resto è " +"considerato binario." + +#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according +#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " +"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" +"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" +"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" +"nobr>" +msgstr "" +"Un elenco di moduli separato da ritorni a capo, ciascuno dei quali consiste " +"di un percorso relativo a una cartella, flag di revisione opzionali, e un " +"URL. Per esempio: <br><nobr><b>pinco http://example.com/" +"repos/projectA</b> </nobr><br><nobr><b>pinco/" +"pallino -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 +msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." +msgstr "Un elenco separato da ritorni a capo dei modelli di file da ignorare." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 +msgid "" +"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." +msgstr "" +"Testo dell'etichetta da mostrare nel riquadro di modifica dove l'utente " +"inserisce il numero del problema." + +#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according +#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " +"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/" +"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" +msgstr "" +"URL che punta al registro dei problemi. Deve contenere <b>%BUGID%</" +"b> che verrà sostituito dal numero del problema. Per esempio:<br>" +"<nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b>" +"</nobr>" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "" +"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " +"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " +"issue number." +msgstr "" +"Stringa aggiunta ad un messaggio di registro quando viene inserito un numero " +"di problema. La stringa deve contenere <b>%BUGID%</b>, che verrà " +"sostituito dal numero del problema." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " +"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " +"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." +msgstr "" +"Imposta a «<b>sì</b>» se deve essere visualizzato un " +"avvertimento quando non si aggiunge un problema nella finestra di deposito. " +"I valori possibili sono:<br>«<b>vero</b>»/«<b>sì</" +"b>» o «<b>falso</b>»/«<b>no</b>»." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " +"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" +"b>." +msgstr "" +"Imposta a «<b>falso</b>» se il tuo sistema di tracciamento dei " +"bug si riferisce ai problemi non con dei numeri.<br>I valori possibili " +"sono: «<b>vero</b>» o «<b>falso</b>»." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " +"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " +"bugtracking ID is appended to the log message." +msgstr "" +"Imposta a «<b>falso</b>» se vuoi che l'identificativo di " +"tracciamento dei bug sia inserito in cima al messaggio. Il valore " +"predefinito è «<b>vero</b>», che vuol dire che l'identificativo " +"di tracciamento dei bug verrà aggiunto al messaggio." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is " +"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " +"to extract the bare bug ID from that string." +msgstr "" +"Due espressioni regolari separate da un ritorno a capo.<br>La prima " +"espressione viene usata per trovare una stringa che si riferisce ad un " +"problema, la seconda espressione per estrarre solo l'identificativo dalla " +"stringa." + +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 di %2" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:197 +msgid "Finished" +msgstr "Completato" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:317 +msgid "Got no logs" +msgstr "Non ci sono registri" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:393 +msgid "Got no info." +msgstr "Non ci sono informazioni." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:424 +msgid "History of %1" +msgstr "Cronologia di %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:509 +msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" +msgstr "Righe di annotazione, premi «Annulla» per interrompere" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:517 +msgid "Got no annotate" +msgstr "Non ci sono annotazioni" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:535 +msgid "Getting content - hit cancel for abort" +msgstr "Prelievo del contenuto, premi «Annulla» per interrompere" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:542 +msgid "Error getting content" +msgstr "Errore durante il prelievo del contenuto" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:581 +msgid "Content of %1" +msgstr "Contenuto di %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:592 +msgid "Got no content." +msgstr "Non c'è contenuto." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306 +msgid "New folder" +msgstr "Nuova cartella" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Inserisci il nome della cartella:" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:654 +msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" +msgstr "Prelievo delle informazioni, premi «Annulla» per interrompere" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:687 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:689 +msgid "Canonical repository url" +msgstr "URL del deposito canonico" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:692 +msgid "Checksum" +msgstr "Codice di controllo" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:695 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:698 +msgid "Absent" +msgstr "Assente" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:704 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 +msgid "Schedule" +msgstr "Pianificazione" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 +msgid "Addition" +msgstr "Aggiunta" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:722 +msgid "Deletion" +msgstr "Eliminazione" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:732 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:213 +msgid "Last author" +msgstr "Ultimo autore" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:736 +msgid "Last committed" +msgstr "Ultimo depositato" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:738 +msgid "Last revision" +msgstr "Ultima revisione" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 +msgid "Content last changed" +msgstr "Ultima modifica del contenuto" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:744 +msgid "Property last changed" +msgstr "Ultima modifica della proprietà" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:747 +msgid "New version of conflicted file" +msgstr "Nuova versione del file con conflitti" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:750 +msgid "Old version of conflicted file" +msgstr "Vecchia versione del file con conflitti" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 +msgid "Working version of conflicted file" +msgstr "Copia di lavoro del file con conflitti" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 +msgid "Property reject file" +msgstr "File di rifiuto delle proprietà" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:762 +msgid "Copy from URL" +msgstr "Copia da URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775 +msgid "Lock token" +msgstr "Gettone di blocco" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777 +msgid "Locked on" +msgstr "Bloccato il" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780 +msgid "Lock comment" +msgstr "Commento del blocco" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825 +msgid "Infolist" +msgstr "Elenco di informazioni" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:922 +msgid "Not commiting because networking is disabled" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +msgid "Status / List" +msgstr "Stato / elenco" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +msgid "Creating list / check status" +msgstr "Creazione dell'elenco / controllo dello stato" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:357 +msgid "Commit" +msgstr "Deposita" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:963 +#, fuzzy +msgid "Delete and Commit" +msgstr "Aggiungi e deposita" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:965 +msgid "Add and Commit" +msgstr "Aggiungi e deposita" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001 +msgid "Commiting" +msgstr "Deposito" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002 +msgid "Commiting - hit cancel for abort" +msgstr "Deposito, premi «Annulla» per interrompere" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063 +msgid "Download - hit cancel for abort" +msgstr "Scaricamento, premi «Annulla» per interrompere" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090 +#, fuzzy +msgid "Can not do this diff because networking is disabled." +msgstr "Controllo degli aggiornamenti completato" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133 +msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189 +msgid "Diff-process could not started, check command." +msgstr "" +"Impossibile avviare il processo di rilevazione delle differenze, controlla " +"il comando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227 +msgid "Diffing - hit cancel for abort" +msgstr "Rilevazione delle differenze, premi «Annulla» per interrompere" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290 +msgid "No difference to display" +msgstr "Nessuna differenza da mostrare" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331 +msgid "Display-process could not started, check command." +msgstr "" +"Impossibile avviare il processo di visualizzazione delle differenze, " +"controlla il comando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342 +msgid "Diff display" +msgstr "Visore di differenze" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387 +msgid "Making update - hit cancel for abort" +msgstr "Aggiornamento, premi «Annulla» per interrompere" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480 +msgid "Which files or directories should I add?" +msgstr "Quali file o cartelle devono essere aggiunte?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489 +#, fuzzy +msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>" +msgstr "" +"<center>La voce<br>%1<br>è sotto controllo di versione; " +"interrotto.</center>" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998 +msgid "Really delete these entries?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare queste voci?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998 +msgid "Delete from repository" +msgstr "Elimina dal deposito" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 +msgid "Export repository" +msgstr "Esporta deposito" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:390 +msgid "Checkout a repository" +msgstr "Preleva da un deposito" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:392 +msgid "Export a repository" +msgstr "Esporta un deposito" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +msgid "Exporting a file?" +msgstr "Esportazione di un file?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +msgid "Checking out a file?" +msgstr "Prelievo di un file?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Checkout" +msgstr "Prelievo" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Exporting" +msgstr "Esportazione" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Checking out" +msgstr "Prelievo" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699 +#, fuzzy +msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>" +msgstr "" +"<center>La voce<br>%1<br>non è sotto controllo di " +"versione; interrotto.</center>" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722 +msgid "Revert entries" +msgstr "Annulla le modifiche delle voci" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +msgid "Reverting items" +msgstr "Annullamento delle modifiche degli elementi" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832 +msgid "Switch url" +msgstr "Scambia URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 +msgid "Switching url" +msgstr "Scambio dell'URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +msgid "Relocate url" +msgstr "Spostamento dell'URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +msgid "Relocate repository to new URL" +msgstr "Spostamento del deposito ad un nuovo URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811 +msgid "Can only switch one item at time" +msgstr "È possibile scambiare solo un elemento alla volta" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818 +msgid "Error getting entry to switch" +msgstr "Errore durante lo scambio dell'elemento" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:322 +msgid "Cleanup" +msgstr "Pulisci" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 +msgid "Cleaning up folder" +msgstr "Pulizia della cartella" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +msgid "Resolve" +msgstr "Risolvi" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +msgid "Marking resolved" +msgstr "Segnatura come risolto" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899 +msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 +#, fuzzy +msgid "Resolve-process could not started, check command." +msgstr "Impossibile avviare il processo di fusione, controlla il comando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934 +msgid "Importing items" +msgstr "Importazione degli elementi" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957 +msgid "Nothing to merge." +msgstr "Niente da fondere." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961 +msgid "No destination to merge." +msgstr "Nessuna destinazione da fondere." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967 +msgid "Target for merge must be local!" +msgstr "La destinazione della fusione deve essere locale." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986 +msgid "Both sources must be same type!" +msgstr "Entrambe le sorgenti devono essere dello stesso tipo." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994 +msgid "Target for merge must same type like sources!" +msgstr "" +"La destinazione della fusione deve essere dello stesso tipo delle sorgenti." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017 +msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076 +msgid "Merge-process could not started, check command." +msgstr "Impossibile avviare il processo di fusione, controlla il comando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1737 +msgid "Merge" +msgstr "Fondi" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 +msgid "Merging items" +msgstr "Fusione degli elementi" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120 +msgid "Moving/Rename item " +msgstr "Spostamento/rinomina dell'elemento " + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138 +msgid "Moving entries" +msgstr "Spostamento delle voci" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +msgid "Copy or Moving entries" +msgstr "Copia o spostamento delle voci" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286 +msgid "No unversioned items found." +msgstr "Non sono stati trovati elementi senza revisione." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289 +msgid "Add unversioned items" +msgstr "Aggiungi elementi senza revisione" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418 +msgid "Still checking for updates" +msgstr "Controllo degli aggiornamenti in corso" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442 +msgid "Checking for updates finished" +msgstr "Controllo degli aggiornamenti completato" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444 +msgid "There are new items in repository" +msgstr "Ci sono nuovi elementi nel deposito" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505 +msgid "Not filling logcache because networking is disabled" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513 +#, fuzzy +msgid "Filling log cache in background" +msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540 +#, fuzzy +msgid "Filling log cache in background finished." +msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559 +#, fuzzy +msgid "Not checking for updates because networking is disabled" +msgstr "Controllo degli aggiornamenti completato" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566 +msgid "Checking for updates started in background" +msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 +msgid "Command \"%1\" not implemented or known" +msgstr "Il comando «%1» non è implementato o riconosciuto" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 +msgid "Execution log" +msgstr "Registro di esecuzione" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:427 +msgid "\"GET\" requires output file!" +msgstr "«GET» richiede un file di output." + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:623 +msgid "May only switch one url at time!" +msgstr "Si può scambiare un solo URL alla volta." + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:627 +msgid "Switch only on working copies!" +msgstr "Si può scambiare solo sulle copie di lavoro." + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 +msgid "Modify properties" +msgstr "Modifica le proprietà" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 +msgid "View and modify properties" +msgstr "Visualizza e modifica le proprietà" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 +msgid "List of properties set" +msgstr "Elenco delle proprietà impostate" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 +msgid "Add property" +msgstr "Aggiungi proprietà" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 +msgid "Modify property" +msgstr "Modifica proprietà" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 +msgid "Delete property" +msgstr "Elimina proprietà" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 +msgid "Undelete property" +msgstr "Ripristina proprietà" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 +msgid "Missing SVN link" +msgstr "Collegamento SVN mancante" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212 +msgid "Last changed Revision" +msgstr "Revisione dell'ultima modifica" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:214 +msgid "Last change date" +msgstr "Data dell'ultima modifica" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:215 +msgid "Locked by" +msgstr "Bloccato da" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:263 +msgid "Full Log" +msgstr "Registro completo" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264 +msgid "Full revision tree" +msgstr "Albero delle revisioni completo" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265 +msgid "Partial revision tree" +msgstr "Albero delle revisioni parziale" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Display Properties" +msgstr "Mostra i dettagli" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Display last changes" +msgstr "Differenze delle modifiche locali" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:275 +msgid "Display last changes as difference to previous commit." +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:277 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283 +msgid "Check for updates" +msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:284 +msgid "" +"Check if current working copy has items with newer version in repository" +msgstr "" +"Controlla se la copia di lavoro attuale ha elementi con versioni più recenti " +"nel deposito" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:287 +msgid "Blame" +msgstr "Incolpa" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292 +msgid "" +"Output the content of specified files or URLs with revision and author " +"information in-line." +msgstr "" +"Mostra il contenuto dei file o degli URL specificati con informazioni in " +"linea sull'autore e sulla revisione." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290 +msgid "Blame range" +msgstr "Incolpa intervallo" + +# XXX Tradurre head +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:293 +msgid "Cat head" +msgstr "Mostra HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295 +msgid "Output the content of specified files or URLs." +msgstr "Mostra il contenuto dei file o degli URL specificati." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:296 +msgid "Cat revision..." +msgstr "Mostra revisione..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:298 +msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." +msgstr "" +"Mostra il contenuto dei file o degli URL specificati alla revisione " +"specificata." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:300 +msgid "Lock current items" +msgstr "Blocca gli elementi attuali" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:302 +msgid "Unlock current items" +msgstr "Sblocca gli elementi attuali" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308 +msgid "Switch repository" +msgstr "Scambia deposito" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:310 +msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" +msgstr "" +"Scambia il percorso del deposito o della copia di lavoro («svn switch»)" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311 +msgid "Relocate current working copy url" +msgstr "Sposta l'URL della copia di lavoro attuale" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:313 +msgid "Relocate url of current working copy path to other url" +msgstr "Sposta l'URL della copia di lavoro attuale ad un altro URL" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314 +msgid "Check for unversioned items" +msgstr "Controlla se ci sono elementi senza versione" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316 +msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." +msgstr "" +"Sfoglia la cartella per elementi senza versione ed aggiungili se richiesto." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318 +msgid "Open repository of working copy" +msgstr "Apri il deposito della copia di lavoro" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:320 +msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" +msgstr "Apre il deposito da cui è stata prelevata la copia di lavoro attuale" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:324 +msgid "" +"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " +"operations, etc." +msgstr "" +"Pulisce ricorsivamente la copia di lavoro, rimuovendo i blocchi, riprendendo " +"le operazioni non completate, eccetera." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325 +msgid "Import folders into current" +msgstr "Importa cartelle nell'URL attuale" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327 +msgid "Import folder content into current url" +msgstr "Importa il contenuto di una cartella nell'URL attuale" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:331 +msgid "Add selected files/dirs" +msgstr "Aggiungi le cartelle o i file selezionati" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:333 +msgid "Adding selected files and/or directories to repository" +msgstr "Aggiunta delle cartelle o dei file selezionati al deposito" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:336 +msgid "" +"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " +"folders" +msgstr "" +"Aggiunta delle cartelle o dei file selezionati e di tutti i sottoelementi al " +"deposito" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:338 +msgid "Delete selected files/dirs" +msgstr "Elimina le cartelle e i file selezionati" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:340 +msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" +msgstr "Eliminazione delle cartelle o dei file selezionati dal deposito" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:341 +msgid "Revert current changes" +msgstr "Annulla le modifiche attuali" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Mark resolved" +msgstr "Segnatura come risolto" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:346 +msgid "Marking files or dirs resolved" +msgstr "Segnatura delle cartelle e dei file come risolti" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Stato di conflitto di %1 risolto." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:351 +msgid "Ignore/Unignore current item" +msgstr "Ignora o smetti di ignorare l'elemento attuale" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:353 +msgid "Update to head" +msgstr "Aggiorna a HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:355 +msgid "Update to revision..." +msgstr "Aggiorna alla revisione..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:360 +msgid "Diff local changes" +msgstr "Differenze delle modifiche locali" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:362 +msgid "" +"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " +"access to repository" +msgstr "" +"Rileva le differenze della copia di lavoro rispetto a BASE (l'ultima " +"versione prelevata); non richiede accesso al deposito" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:364 +msgid "Diff against HEAD" +msgstr "Differenze rispetto ad HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:366 +msgid "" +"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " +"repository" +msgstr "" +"Rileva le differenze della copia di lavoro rispetto a HEAD (l'ultima " +"versione depositata); richiede accesso al deposito" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Diff items" +msgstr "Visore di differenze" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Diff two items" +msgstr "Differenze dall'elemento selezionato" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:373 +msgid "Merge two revisions" +msgstr "Fondi due revisioni" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:375 +msgid "Merge two revisions of this entry into itself" +msgstr "Fondi due revisioni di questa voce su se stessa" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:377 +msgid "Merge..." +msgstr "Fondi..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1505 +msgid "Open With..." +msgstr "Apri con..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:383 +msgid "Checkout current repository path" +msgstr "Preleva dal percorso del deposito attuale" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:385 +msgid "Export current repository path" +msgstr "Esporta il percorso del deposito attuale" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:387 +msgid "Select browse revision" +msgstr "Seleziona revisione da sfogliare" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:394 +msgid "Refresh view" +msgstr "Aggiorna vista" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:399 +msgid "Unfold File Tree" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:400 +msgid "Opens all branches of the file tree" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Fold File Tree" +msgstr "Cartella" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:402 +msgid "Closes all branches of the file tree" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1013 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3149 +#, fuzzy +msgid "Update log cache" +msgstr "Aggiorna a HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Update the log cache for current repository" +msgstr "Preleva dal percorso del deposito attuale" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:562 +msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3144 +#, fuzzy +msgid "Stop updating the logcache" +msgstr "Aggiorna a HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve repository of working copy." +msgstr "Apri il deposito della copia di lavoro" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1106 +msgid "Failed: %1 %2" +msgstr "Non riuscito: %1 %2" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1177 +msgid "Cannot import into multiple targets!" +msgstr "Impossibile importare in destinazioni multiple." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1193 +msgid "Cannot import into remote targets!" +msgstr "Impossibile importare in destinazioni remote." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1216 +msgid "Import log" +msgstr "Registro di importazione" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1870 +msgid "Move Here" +msgstr "Sposta qui" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1871 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia qui" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1977 +msgid "Nothing selected for delete" +msgstr "Nessuna selezione da eliminare" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2036 +msgid "Please wait until job is finished" +msgstr "Attendi che l'operazione sia completata" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2056 +msgid "Nothing selected for lock" +msgstr "Non è selezionato niente da bloccare" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2061 +msgid "Lock message" +msgstr "Messaggio di blocco" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2066 +msgid "Steal lock?" +msgstr "Vuoi «rubare» il blocco?" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2100 +msgid "Nothing selected for unlock" +msgstr "Non è selezionato niente da sbloccare" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103 +msgid "Break lock or ignore missing locks?" +msgstr "Forza il blocco o ignora i blocchi mancanti?" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103 +msgid "Unlocking items" +msgstr "Sblocco degli elementi" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2282 +msgid "May not make subdirs of a file" +msgstr "Impossibile creare sottocartelle di file" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2306 +msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" +msgstr "Schema di base generato automaticamente da kdesvn" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2774 +msgid "Error getting entry to relocate" +msgstr "Errore durante lo spostamento della voce" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2781 +msgid "Relocate path %1" +msgstr "Spostamento del percorso %1" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2917 +msgid "Only in working copy possible." +msgstr "Possibile solo nella copia di lavoro." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2921 +msgid "Only on single folder possible" +msgstr "Possibile solo su una cartella singola" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2926 +msgid "Sorry - internal error!" +msgstr "Spiacente, errore interno." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055 +msgid "Unfold tree" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055 +msgid "Unfold all folder" +msgstr "" + +#: main.cpp:32 +msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)" +msgstr "Un'interfaccia a Subversion per KDE (applicazione indipendente)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" +msgstr "" +"Esegui un singolo comando Subversion sulla revisione o sull'intervallo " +"specificato" + +#: main.cpp:39 +msgid "Ask for revision when executing single command" +msgstr "Chiedi la revisione quando esegui un comando singolo" + +#: main.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" +msgstr "" +"Salva l'uscita di un comando Subversion (per esempio «cat») nel file <" +"file>" + +#: main.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Limit log output to <number>" +msgstr "Limita l'uscita dei registri a <numero>" + +#: main.cpp:43 +msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" +msgstr "Esegui un comando Subversion («exec help» per maggiori informazioni)" + +#: main.cpp:44 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento da aprire" + +#: main.cpp:50 +msgid "kdesvn" +msgstr "kdesvn" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into KDE Wallet" +msgstr "nel portafogli di KDE" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into subversions simple storage" +msgstr "nella memorizzazione semplice di Subversion" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 +msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 +msgid "" +"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " +"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " +"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 +msgid "File %1 exists - overwrite?" +msgstr "Il file %1 esiste; sovrascrivere?" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "Completato" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 +msgid "Error validating server certificate for '%1'" +msgstr "Errore di convalida del certificato del server per «%1»" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 +msgid "Trust ssl certificate" +msgstr "Fidati del certificato SSL" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 +msgid "Accept permanently" +msgstr "Accetta permanentemente" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 +msgid "Accept temporarily" +msgstr "Accetta temporaneamente" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 +msgid "Reject" +msgstr "Rifiuta" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 +msgid "Failure reasons" +msgstr "Ragioni dell'insuccesso" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 +msgid "Realm" +msgstr "Dominio" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 +msgid "Valid from" +msgstr "Valido dal" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 +msgid "Valid until" +msgstr "Valido fino al" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 +msgid "Issuer name" +msgstr "Nome dell'emittente" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Impronta digitale" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 +msgid "Items to commit" +msgstr "Elementi da depositare" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 +msgid "Commit log" +msgstr "Registro di deposito" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 +msgid "Select textfile for insert" +msgstr "" + +#: urldlg.cpp:52 +msgid "Open repository or working copy" +msgstr "Apri deposito o copia di lavoro" + +#~ msgid "Pristine state was modified." +#~ msgstr "Lo stato originale è stato modificato." + +#~ msgid "Log..." +#~ msgstr "Registro..." + +#~ msgid "Resolve recursive" +#~ msgstr "Risolvi ricorsivamente" + +#~ msgid "Exported external at revision %1." +#~ msgstr "Esportato modulo esterno alla revisione %1." + +#~ msgid "Exported revision %1." +#~ msgstr "Esportata revisione %1." + +#~ msgid "Checked out external at revision %1." +#~ msgstr "Prelevato modulo esterno alla revisione %1." + +#~ msgid "Updated external to revision %1." +#~ msgstr "Aggiornato modulo esterno alla revisione %1." + +#~ msgid "Updated to revision %1." +#~ msgstr "Aggiornato alla revisione %1." + +#~ msgid "External at revision %1." +#~ msgstr "Modulo esterno alla revisione %1." + +#~ msgid "At revision %1." +#~ msgstr "Alla revisione %1." + +#~ msgid "External export complete." +#~ msgstr "Esportazione del modulo esterno completata." + +#~ msgid "Export complete." +#~ msgstr "Esportazione completata." + +#~ msgid "External checkout complete." +#~ msgstr "Prelievo del modulo esterno completato." + +#~ msgid "Checkout complete." +#~ msgstr "Prelievo completato." + +#~ msgid "External update complete." +#~ msgstr "Aggiornamento del modulo esterno completato." + +#~ msgid "Update complete." +#~ msgstr "Aggiornamento completato." + +#~ msgid "Use \"Kompare\" for displaying diffs" +#~ msgstr "Usa «Kompare» per mostrare le differenze" + +#~ msgid "Internal" +#~ msgstr "Interno" + +#~ msgid "Use Kompare for diff" +#~ msgstr "Usa Kompare" + +#~ msgid "\"Kompare\" could not started." +#~ msgstr "Impossibile avviare «Kompare»." + +#~ msgid "N&umber" +#~ msgstr "N&umero" + +# XXX Check this later, but should be correct. +#~ msgid "S&TART" +#~ msgstr "S&TART" + +#~ msgid "<b>Date</b>%1%2%3" +#~ msgstr "<b>Data</b>%1%2%3" + +#~ msgid "<b>Log</b>%1%2%3" +#~ msgstr "<b>Registro</b>%1%2%3" + +#~ msgid "" +#~ "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <" +#~ "b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." +#~ msgstr "" +#~ "Uno tra «<b>native</b>», «<b>LF</b>», «<b>" +#~ "CR</b>», «<b>CRLF</b></b>»." |