From 0dd2eb863a523d755a412d2278d520ec23c78bd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
Date: Sun, 30 Dec 2018 13:57:54 +0000
Subject: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/tdesvn
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tdesvn/
(cherry picked from commit 9088d6d5705afd65d8aa7de9e2303df6db16fa7d)
---
po/ja/tdesvn.po | 5544 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 2968 insertions(+), 2576 deletions(-)
(limited to 'po/ja/tdesvn.po')
diff --git a/po/ja/tdesvn.po b/po/ja/tdesvn.po
index 9c06299..6c90475 100644
--- a/po/ja/tdesvn.po
+++ b/po/ja/tdesvn.po
@@ -7,1635 +7,1409 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-30 14:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-14 16:17+0900\n"
"Last-Translator: Muneyuki Noguchi \n"
"Language-Team: Japanese\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muneyuki Noguchi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nogu.dev@gmail.com"
-#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178
-msgid "Repository opened"
-msgstr "リポジトリが開かれました"
-
-#: tdesvnview.cpp:184
-msgid "Could not open repository"
-msgstr "リポジトリを開けませんでした"
-
-#: tdesvnview.cpp:210
-msgid "No repository open"
-msgstr "どのリポジトリも開いていません"
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
+msgid "prompt"
+msgstr "プロンプト"
-#: tdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "Create new repository"
-msgstr "新しいリポジトリを作成"
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
+msgid "tdesvnaskpass"
+msgstr "tdesvnaskpass"
-#: tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 tdesvn.cpp:131
-msgid "Hotcopy a repository"
-msgstr "リポジトリをハードコピー"
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
+msgid "ssh-askpass for tdesvn"
+msgstr "tdesvn に対する ssh-askpass"
-#: tdesvnview.cpp:315
-msgid "Hotcopy finished."
-msgstr "ハードコピーが完了しました。"
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
+msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
-#: tdesvnview.cpp:363
-msgid "Loading a dump into a repository."
-msgstr "リポジトリにダンプを読み込んでいます。"
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51
+msgid "Please enter your password below."
+msgstr "下にパスワードを入力してください。"
-#: tdesvnview.cpp:365
-msgid "Loading dump finished."
-msgstr "ダンプの読み込みが完了しました。"
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into KDE Wallet"
+msgstr "KDE ウォレットの中へ"
-#: tdesvnview.cpp:378
-msgid "Dump a repository"
-msgstr "リポジトリをダンプ"
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into subversions simple storage"
+msgstr "subversion の単純な保存場所へ"
-#: tdesvnview.cpp:424
-msgid "Dumping a repository"
-msgstr "リポジトリをダンプしています"
+#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Recursive"
+msgstr "再帰"
-#: tdesvnview.cpp:426
-msgid "Dump finished."
-msgstr "ダンプが完了しました。"
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
+msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
+msgstr "検索には Ctrl-F、再検索には F3 または Shift-F3。"
-#: tdesvnview.cpp:473
-msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
-msgstr "%m のうちキャッシュされていないログエントリ %v が挿入されました"
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
+msgid ""
+"Display differences between filesYou may search inside text with "
+"Ctrl-F.
F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
+"again.
You may save the (original) output with Ctrl-S.
"
+msgstr ""
+"ファイル間の違いを表示するCtrl-F でテキスト内を検索できます。"
+"p>
前方再検索には F3、後方再検索には Shift-F3。
Ctrl-S で(元の)出力"
+"を保存できます。
"
-#: tdesvnd/main.cpp:32
-msgid "Kdesvn DCOP service"
-msgstr "Kdesvn DCOP サービス"
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
+msgid "File %1 exists - overwrite?"
+msgstr "ファイル %1 が存在します - 上書きしますか?"
-#: tdesvnd/main.cpp:44
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"文書の末尾です。\n"
+"先頭から続けますか?"
-#: tdesvnd/main.cpp:47
-msgid "Developer"
-msgstr "開発者"
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
-#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
-msgid "Enter password for realm %1"
-msgstr "アドレス %1 に対するパスワードを入力してください"
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
+msgid "Stop"
+msgstr ""
-#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
-msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
-msgstr "#PKCS12 証明書でファイルを開く"
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"文書の先頭です。\n"
+"末尾から続けますか?"
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Quick settings"
-msgstr "クイック設定"
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
+msgid "Items to commit"
+msgstr "コミットする項目"
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 tdesvn_part.cpp:358
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:68 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 svnfrontend/svnlogdlg.ui:204
#, no-c-format
-msgid "Subversion"
-msgstr "Subversion"
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
-#: rc.cpp:9 tdesvn_part.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
+msgid "Commit log"
+msgstr "コミットログ"
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Working copy"
-msgstr "作業コピー"
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
+msgid "Select textfile for insert"
+msgstr "挿入するテキストファイルを選択"
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Repository"
-msgstr "リポジトリ"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
+msgid "Error validating server certificate for '%1'"
+msgstr "エラー「%1」に対するサーバ認証の検証"
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Logcache"
-msgstr "ログキャッシュ"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
+msgid "Trust ssl certificate"
+msgstr "信頼済み ssl 認証"
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "アクション"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "永久に受け入れる"
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Subversion toolbar"
-msgstr "Subversion ツールバー"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
+msgid "Accept temporarily"
+msgstr "一時的に受け入れる"
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Show log after executing a command"
-msgstr "コマンドの実行後にログを表示"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
+msgid "Reject"
+msgstr "拒否"
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Show a small window containing the log after command executed"
-msgstr "コマンドの実行後にログを含む小さなウィンドウを表示します"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
+msgid "Failure reasons"
+msgstr "失敗理由"
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Minimum log lines to show:"
-msgstr "表示する最小ログ行:"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
+msgid "Realm"
+msgstr "領域"
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid " line(s)"
-msgstr "行"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
+msgid "Valid from"
+msgstr "有効期間開始"
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
-msgstr ""
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
+msgid "Valid until"
+msgstr "有効期間終了"
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
-msgstr "Konqueror 内のコンテキストメニューを表示しない"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
+msgid "Issuer name"
+msgstr "発行者名"
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
-msgstr "設定されていれば、tdesvn は konqueror の「アクション」メニュー内メニューを表示しません"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "フィンガープリント"
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "TDEIO operations use standard logmessage"
-msgstr "TDEIO 操作は標準ログメッセージを使う"
+#: main.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
+msgstr "KDE 向けの Subversion クライアント(スタンドアロンアプリケーション)"
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Standard message:"
-msgstr "標準メッセージ:"
+#: main.cpp:38
+msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
+msgstr "特定のリビジョン(-範囲)について単一の subversion コマンドを実行する"
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "設定"
+#: main.cpp:39
+msgid "Ask for revision when executing single command"
+msgstr "単一のコマンドを実行するときにリビジョンを尋ねる"
-#: rc.cpp:78
+#: main.cpp:40 svnfrontend/copymoveview.ui:86
#, no-c-format
-msgid "Size of Listviewicons"
-msgstr "リストビューアイコンのサイズ"
+msgid "Force operation"
+msgstr "操作を強制"
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file info"
-msgstr "ファイル情報を表示"
+#: main.cpp:41
+msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file "
+msgstr "subversion コマンド(例えば「cat」)の出力をファイル に保存"
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
-"a small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"マウスがファイル上を通過するときに、そのファイルについての追加情報を含む、小さなポップアップウィンドウを表示するのかを、ここで指定できます。"
+#: main.cpp:42
+msgid "Limit log output to "
+msgstr "ログ出力を に制限"
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Display previews in file tips"
-msgstr "ファイルのチップスにプレビューを表示"
+#: main.cpp:43
+msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
+msgstr "subversion コマンドを実行(更なる情報については「exec help」)"
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
-"preview for the file, when moving the mouse over it"
-msgstr ""
-"マウスがファイル上を通過するときに、そのファイルの大きなプレビューを含む、"
-"ポップアップウィンドウを表示するのかをここで指定できます"
+#: main.cpp:44
+msgid "Document to open"
+msgstr "開く文書"
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Mark item status with icon overlay"
-msgstr "アイコンを重ねることで項目の状態をマークする"
+#: main.cpp:50
+msgid "tdesvn"
+msgstr "tdesvn"
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
-msgstr "重ねられたアイコンで subversion の状態をマークする"
+#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
+msgid "No minimum"
+msgstr "最小値なし"
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
-"to\n"
-"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
-"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"通常ではない状態で重ねられたアイコンによって項目をマークする。\n"
-"どの項目がリポジトリ内により新しい項目を持っているか知りたいときには"
-"Subversion ダイアログ内で「開くときに更新を確認」を設定する必要がある"
-"かもしれません。\n"
-"
"
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line"
+msgstr "行を表示"
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Items sortorder is case sensitive"
-msgstr "項目の並び順は大文字と小文字を区別"
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line number"
+msgstr "行番号を表示"
-#: rc.cpp:108 tdesvn_part.cpp:187
-#, no-c-format
-msgid "Display ignored files"
-msgstr "無視されたファイルを表示"
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Log message for revision"
+msgstr "リビジョンに対するログメッセージ"
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Automatic update of logcache"
-msgstr "ログキャッシュの自動更新"
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Logmessage for revision %1"
+msgstr "リビジョン %1 に対するログメッセージ"
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
-msgstr "設定されていれば、リポジトリや作業コピーを開くときにログキャッシュを満たし始める"
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Blame %1"
+msgstr "%1 をブレイム"
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
-"repository or after a commit in a working copy.\n"
-"\n"
-"If networking is disabled, then this flag is ignored."
-msgstr ""
-"作業コピーやリポジトリを開いた後や作業コピー内でコミットした後に内部ログキャッシュを更新するか設定します。\n\n"
-"ネットワークが無効ならば、このフラグは無視されます。"
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Goto line"
+msgstr "行へ移動"
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "External display:"
-msgstr "外部表示:"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
+msgid "Add to revision control"
+msgstr "リビジョン管理に追加"
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
-"
\n"
-"<program>\n"
-"
\n"
-"\n"
-"When kde-default is wanted for opening on double click, enter ""
-"default" and kde selects action.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"フォーム内をダブルクリックすることでファイルを開くための外部プログラムを入力する\n"
-"
\n"
-"<プログラム>\n"
-"
\n"
-"\n"
-"ダブルクリックで開くことに対して kde 標準設定にしたいならば、""
-"default" を入力すると kde が動作を選択します。\n"
-"
"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64 svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:51
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー元"
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Maximum logmessages in history:"
-msgstr "履歴内の最大ログメッセージ:"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65 svnfrontend/svnactions.cpp:982
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "削除されました"
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "Display colored annotate"
-msgstr "色の付いた注釈を表示"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
+msgid "Restore missing"
+msgstr "失われた項目を元に戻す"
-#: rc.cpp:142 tdesvn_part.cpp:358
+#: ksvnwidgets/revertform.ui:30 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764
#, no-c-format
-msgid "Subversion Settings"
-msgstr "Subversion 設定"
+msgid "Revert"
+msgstr "取り消し"
-#: rc.cpp:145
-#, no-c-format
-msgid "Start check for updates when open a working copy"
-msgstr "作業コピーを開くときに更新を確認し始める"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
+msgid "Revert failed"
+msgstr "元に戻すのに失敗しました"
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
-msgstr "作業コピーを開くときに tdesvn が更新を確認するかを選択します"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
+msgid "Resolved"
+msgstr "解消しました"
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Start fill log cache on open"
-msgstr "開いたときにログキャッシュを満たし始める"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
-msgstr "ネットワークが有効のときにリポジトリのログキャッシュを更新しはじめます"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:391
+msgid "Deleted"
+msgstr "削除されました"
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
-msgstr "項目が「svn:needs-lock」属性セットをもっているかを調べる"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
+msgid "Added"
+msgstr "追加されました"
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
-msgstr "作業コピーについて一覧表にするときに tdesvn はこの属性を調べるかもしれません"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When listing on working copies tdesvn may check for svn:needs-lock "
-"property.
But due this listings/updating on folders containing lot of "
-"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
-"containing lot of such entries."
-msgstr ""
-"作業コピーについて一覧表にするとき tdesvn は svn:needs-lock "
-"属性を調べるかもしれません。
しかしこれにより多くの項目を含む"
-"フォルダについて一覧表にしたり更新したりするのが遅くなるかもしれません。"
-"そのためたくさんのそのようなエントリが含まれるリポジトリを持っているときのみ"
-"有効に切り替えるべきです。"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
+msgid "Update complete"
+msgstr "更新完了"
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Get file details while remote listing"
-msgstr "リモートの一覧表にする間にファイルの詳細を得る"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
+msgid "Update external module"
+msgstr "外部モジュールを更新"
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
-"not"
-msgstr ""
-"リポジトリについて一覧表を作っている間に項目に付いての詳細を得るかどうか"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
+msgid "Status on external"
+msgstr "外部についての状態"
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checked, tdesvn get more detailed info about file "
-"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
-"locks in overview.\n"
-"
\n"
-"Be careful: This may let listings REAL slow!
"
-msgstr ""
-"チェックされているとき、tdesvn はリモートのリポジトリに"
-"一覧表を作成しているときにファイルについての詳細な情報を得ます。そのため"
-"一覧にリモートのロックがわかるかもしれません。\n"
-"
\n"
-"注意してください: これにより一覧表にするのが本当に"
-"遅くなるかもしれません!
"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
+msgid "Commit Modified"
+msgstr "コミット 変更されました"
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Gain item info recursive"
-msgstr "再帰的に項目の情報を得るか"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
+msgid "Commit Added"
+msgstr "コミット 追加されました"
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Always get properties on networked repositories"
-msgstr "ネットワークに接続されたリポジトリ上の属性を常に得る"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
+msgid "Commit Deleted"
+msgstr "コミット 削除されました"
-#: rc.cpp:187
-#, no-c-format
-msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
-msgstr "tdesvn がリポジトリ内の選択された項目に付いての属性を取り出すか"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
+msgid "Commit Replaced"
+msgstr "コミット 置換されました"
-#: rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
-"selected item. \n"
-"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
-"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
-"hangs often you should deactivate it."
-msgstr ""
-"tdesvn を見ることで選択した項目から項目リストの下に属性を表示するかも"
-"しれません。\n"
-"ネットワークに接続されたリポジトリ(例えば、file:// プロトコルを通して"
-"開かれていない)上ではこれにより本当に遅くなるかもしれません。そのため"
-"ネットワーク接続が遅いときや閲覧がしばしばハングするときには"
-"これを無効にすべきです。"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
+msgid "Locking"
+msgstr "ロックしています"
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Store passwords for remote connections"
-msgstr "リモート接続のためのパスワードを保存"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
+msgid "Unlocked"
+msgstr "ロック解除されました"
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Should subversion store passwords in default"
-msgstr "subversion が標準の方法でパスワードを保存するのか"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
+msgid "Lock failed"
+msgstr "ロック失敗"
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
-"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
-"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
-"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
-"dialog."
-msgstr ""
-"パスワードの保存はしばしばセキュリティ問題となります。Kdesvn 自体はどの"
-"パスワードも保存しませんが、subversion 自体は subversion の設定領域内に"
-"保存します。もしこの領域が他人から読み取れるならば、これを設定すべきでは"
-"ありませんが、認証ダイアログ内で単一の重要ではないアカウントついて"
-"選択してもよいです。"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
+msgid "Unlock failed"
+msgstr "ロック解除失敗"
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Store passwords into KDE Wallet"
-msgstr "KDE ウォレットの中へパスワードを保存"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
+msgid "unchanged"
+msgstr "未変更"
-#: rc.cpp:208
-#, no-c-format
-msgid "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
-msgstr "パスワードを保存するとき、subversion の保存場所の代わりに KDE ウォレットに保存するのか"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
+msgid "item wasn't present"
+msgstr "項目は存在しませんでした"
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tells if your passwords set in tdesvn should stored into kde wallet "
-"instead of simple cleartext storage of subversion.
\n"
-"This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
-"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
-"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
-"itself, rapidsvn and so on).
\n"
-"If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
-"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
-"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
-"don't save passwords.
"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
+msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr ""
-"tdesvn 内に設定されたパスワードを単純な平文の subversion の保存"
-"ではなく kde ウォレットに保存するかどうかを表します。
\n"
-"KDE ウォレットはパスワードによって(ほとんど)暗号化されているので"
-"これにより少しだけセキュアになるでしょう。他方で KDE ウォレットに"
-"アクセスしない他の subversion クライアント(例えば svn コマンドライン自体、"
-"rapidsvn など)でパスワードを再入力しなければなりません。
\n"
-"もし HOME の保存場所(例えば subversion の設定フォルダ)がネットワーク"
-"ドライブ上にあるならば subversion が行うように平文のテキストファイル内に"
-"パスワードを保存せずに kde ウォレットのような暗号化された保存場所に"
-"それを置くかパスワードを保存しないということについて強く考えるべきです。
"
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Use internal password cache"
-msgstr "内部パスワードキャッシュを使う"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
+msgid "Modified state had mods merged in."
+msgstr ""
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Use an internal password cache"
-msgstr "内部パスワードキャッシュを使います"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
+msgid "Modified state got conflicting mods."
+msgstr ""
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Log follows node changes"
-msgstr "ログはノードの変化に従う"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259
+msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
+msgstr "#PKCS12 証明書でファイルを開く"
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Logs always reads list of changed files"
-msgstr "ログは常に変更したファイルのリストを読む"
-
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Read detailed change lists"
-msgstr "詳細な変更リストを読みます"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Enter password for realm %1"
+msgstr "アドレス %1 に対するパスワードを入力してください"
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
msgid ""
-"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
-"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences "
-"between nodechanges from within the logviewer."
+"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
+"validate the certificate manually!"
msgstr ""
-"変更されたファイルのリストを読み込むことでときどき少しだけ遅くなる"
-"かもしれません。しかしこの機能を無効にするならば、tdesvn はログビュアー内で"
-"ノード変更の間の違いを生成することに失敗するかもしれません。"
+"証明書が信頼された認証局によって発行されていません。手動で証明書を検証するた"
+"めにフィンガープリントを使ってください!"
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Review items before commit"
-msgstr "コミットする前に項目を再検討"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
+msgid "The certificate hostname does not match."
+msgstr "証明書のホスト名が一致しません。"
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "List items next commit will send or not"
-msgstr ""
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
+msgid "The certificate is not yet valid."
+msgstr "証明書はまだ無効です。"
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Hide new items in commit box"
-msgstr "コミットボックスの中の新しい項目を隠す"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "証明書は失効しています。"
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
-msgstr "コミットダイアログにバージョン付けされていない項目を表示するのかどうか。"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
+msgid "The certificate has an unknown error."
+msgstr "証明書には不明なエラーがあります。"
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
-msgstr "完全ログのときの最大表示ログ(制限なしについては0)"
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
+msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
+msgstr "コマンド「%1」は実装されていないか不明です"
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "ColorSettings"
-msgstr "ColorSettings"
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:215 svnfrontend/commandexec.cpp:341
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
+msgid "SVN Error"
+msgstr "SVN エラー"
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Mark changed and locked items colored"
-msgstr "変更やロックされた項目を色でマークする"
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
+msgid "Execution log"
+msgstr "ログを実行しています"
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "Locked items:"
-msgstr "ロックされた項目:"
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:433
+msgid "\"GET\" requires output file!"
+msgstr "「GET」は出力ファイルを必要とします!"
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Not versioned items:"
-msgstr "バージョン付けされていない項目:"
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:629
+msgid "May only switch one url at time!"
+msgstr ""
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Remote changed items:"
-msgstr "リモートで変更された項目:"
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:633
+msgid "Switch only on working copies!"
+msgstr ""
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Added items:"
-msgstr "追加された項目:"
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
+msgid "Rename/move"
+msgstr "名前変更と移動"
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Deleted items:"
-msgstr "削除された項目:"
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Move/Rename file/dir"
+msgstr "ファイルやディレクトリの移動と名前変更"
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Conflicted items:"
-msgstr "衝突した項目:"
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Copy file/dir"
+msgstr "ファイルやディレクトリのコピー"
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Missed items:"
-msgstr "失われた項目:"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
+msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
+msgstr ""
+"'native'、'LF'、'CR'、'CRLF'のうちの一つ。"
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Local changed items:"
-msgstr "ローカルで変更された項目:"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
+msgid ""
+"If present, make the file executable.
This property can not be set on a "
+"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
+"set the property only on the file children of the folder."
+msgstr ""
+"存在していれば、ファイルを実行可能にします。
この属性はディレクトリに対し"
+"て設定できません。再帰的でない試みは失敗し、再帰的な試みによってフォルダの子"
+"ファイルにのみ属性が設定されます。"
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Item needs lock:"
-msgstr "ロックが必要な項目:"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
+msgid ""
+"Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be inserted "
+"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
+"$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for the head "
+"revision of the project.
Author/LastChangedBy The last person to "
+"change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the object was "
+"last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The last revision "
+"the object changed.
Id A compressed summary of the previous 4 "
+"keywords."
+msgstr ""
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "DiffMergeSettings"
-msgstr "DiffMergeSettings"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
+msgid ""
+"Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file."
+"
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
+"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
+"changes."
+msgstr ""
+"このファイルに対するロックを強化するためにこれを任意の値(例えば '*')"
+"に設定してください。
ファイルはチェックアウトや更新時に読み込み専用に設定"
+"され、このことは編集したり変更をコミットする前にファイルのロックを手に入れな"
+"ければならないということを示します。"
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Diff ignores content type"
-msgstr "Diff がコンテンツタイプを無視"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
+msgid ""
+"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
+"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an "
+"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
+msgstr ""
-#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
-#, no-c-format
-msgid "Diff in revisiontree is recursive"
-msgstr "リビジョンツリー内の Diff は再帰的"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
+msgid ""
+"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
+"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
+"
foo http://example.com/repos/projectA"
+"nobr>
foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB"
+"nobr>"
+msgstr ""
+"改行で区切られた、モジュール指定子のリストで、それぞれが相対ディレクトリパ"
+"ス、オプションのリビジョンフラグと URL からなります。例えば:
foo "
+"http://example.com/repos/projectA
foo/bar -r 1234 "
+"http://example.com/repos/projectB"
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Diff ignores white space changes"
-msgstr "Diff は空白文字の変化を無視"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
+msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
+msgstr "改行で区切られた、無視するファイルパターンのリスト。"
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Diff ignores all white spaces"
-msgstr "Diff はすべての空白文字を無視"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
+msgid ""
+"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
+msgstr ""
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Use external diff display"
-msgstr "外部 diff 表示を使う"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
+msgid ""
+"URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets "
+"replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/"
+"mantis/view.php?id=%BUGID%"
+msgstr ""
+"問題トラッカーを指す URL。バグ問題番号で置き換えられる %BUGID% を含ん"
+"でいなければなりません。例えば:
http://example.com/mantis/view."
+"php?id=%BUGID%"
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
msgid ""
-"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
-"checked use internal display."
-msgstr "tdesvn が外部 diff 表示や作成プログラムを使うのか。"
-"チェックされていなければ内部表示を使います。"
+"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
+"The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug "
+"issue number."
+msgstr ""
+"問題番号が入力されたときにログメッセージに追加される文字列。文字列にはバグ問"
+"題番号で置き換えられる %BUGID% を含んでいなければなりません。"
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Prefer external merge program"
-msgstr "外部マージプログラムを選ぶ"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
+msgid ""
+"Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in "
+"the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or "
+"'false'/'no'."
+msgstr ""
+"コミットダイアログに問題が入力されていないときに警告を表示するならば"
+"'yes' に設定します。設定できる値:
'true'/'yes' また"
+"は 'false'/'no'。"
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
-msgstr "subversion のマージではなく外部プログラムによるマージを優先するか設定"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
+msgid ""
+"Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are "
+"referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'"
+"b>."
+msgstr ""
+"バグ追跡システムに数によって参照されない問題があるならば 'false' に設"
+"定します。
設定できる値: 'true' または 'false'。"
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "see \"Whats this\" for details"
-msgstr "詳細については「これは何?」を参照"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
+msgid ""
+"Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
+"top of the log message. The default is 'true' which means the "
+"bugtracking ID is appended to the log message."
+msgstr ""
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Conflict resolver program:"
-msgstr "衝突解消プログラム:"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
+msgid ""
+"Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is "
+"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
+"to extract the bare bug ID from that string."
+msgstr ""
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "External merge program:"
-msgstr "外部のマージプログラム:"
+#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
+msgid "Not versioned"
+msgstr "バージョン付けされていません"
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
+msgid "Filling cache canceled."
+msgstr "キャッシュの充填がキャンセルされました。"
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Cache filled up to revision %1"
+msgstr "リビジョン %1 までキャッシュが充填されました"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
+msgid "Make operation recursive."
+msgstr "操作を再帰的にします。"
-#: rc.cpp:333
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
#, no-c-format
-msgid "Setup an external program for conflict resolving"
-msgstr "衝突を解消するための外部プログラムを設定"
+msgid "Overwrite existing"
+msgstr "既存のファイルを上書き"
-#: rc.cpp:336
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:119
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
#, no-c-format
+msgid "May existing unversioned items ovewritten"
+msgstr "既存のバージョン付けされていない項目が上書きされるかもしれません"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
+msgid "Property"
+msgstr "属性"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
msgid ""
-"\n"
-"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
-"
\n"
-"<program> <programoptions>\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Programoption may contain the place holders for substituting with "
-"filenames.\n"
-"
\n"
-"The substitutions means:
\n"
-"%o Old version
\n"
-"%m Mine or local edit version
\n"
-"%n Newest version
\n"
-"%t The target to save as, tdesvn will use the orignal file "
-"name for it.\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n"
-"
"
+"This property may not set by users.\n"
+"Rejecting it."
msgstr ""
-"\n"
-"tdesvn がどのように衝突の解消プログラムを呼ぶのかを入力します。形式は\n"
-"
\n"
-"<プログラム> <プログラムのオプション>\n"
-"
\n"
-"\n"
-"プログラムオプションはファイル名で置き換えるプレースホルダーを"
-"含んでいてもいいです。\n"
-"
\n"
-"置き換えは以下のような意味を持っています:
\n"
-"%o 古いバージョン
\n"
-"%m 自分のものかローカルで編集したバージョン
\n"
-"%n 最新バージョン
\n"
-"%t 名前を付けて保存する対象で、tdesvn は元々のファイル名を"
-"そのために使います。\n"
-"\n"
-"\n"
-"標準: kdiff3 %o %m %n -o %t\n"
-"
"
-
-
-#: rc.cpp:355
-#, no-c-format
-msgid "External diff display:"
-msgstr "外部の diff 表示:"
+"この属性はユーザによって設定されたものではないかもしれません。\n"
+"これを拒否しています。"
-#: rc.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Setup an external program for merging"
-msgstr "マージするための外部プログラムを設定"
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid "Protected property"
+msgstr "保護された属性"
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
msgid ""
-"\n"
-"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
-"
\n"
-"<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n"
-"
\n"
-"The substitutions means:
\n"
-"%s1 Source one for merge
\n"
-"%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source "
-"one but other revision
\n"
-"%t Local target for merge.\n"
-""
+"A property with that name exists.\n"
+"Rejecting it."
msgstr ""
-"\n"
-"tdesvn がどのように外部マージプログラムを呼ぶのかを入力します。形式は\n"
-"
\n"
-"<プログラム> <プログラムオプション> %s1 %s2 %t\n"
-"
\n"
-"置き換えは以下のような意味を持っています:
\n"
-"%s1 マージするソース 1
\n"
-"%s2 ソース 1 ではなく他のリビジョンと等しいように"
-"設定されていれば、ソース 2
\n"
-"%t マージするローカルな対象。\n"
-""
+"その名前がついた属性が存在します。\n"
+"それを拒否しています。"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid "Double property"
+msgstr "二重属性"
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
+#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
+msgid "Select revision"
+msgstr "リビジョンを選択"
-#: rc.cpp:373
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:35
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enter an external program in form\n"
-"
\n"
-"<program> <param> %f\n"
-"
\n"
-"or\n"
-"\n"
-"<program> <param>\n"
-"
\n"
-"or\n"
-"\n"
-"<program> <param> %1 %2\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
-"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
-"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
-"
\n"
-"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it "
-"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
-"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
-"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
-""
+msgid "Start with revision"
+msgstr "リビジョン開始"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "グラフレイアウトツールを実行しているときにエラー。\n"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr ""
-"\n"
-"フォームに外部プログラムを入力します。\n"
-"
\n"
-"<プログラム> <パラメータ> %f\n"
-"
\n"
-"または\n"
-"\n"
-"<プログラム> <パラメータ>\n"
-"
\n"
-"または\n"
-"\n"
-"<プログラム> <パラメータ> %1 %2\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"もし最初か二番目の形式を使うならば、svn 自体が diff を生成します。%f は"
-"一時ファイル名で置き換えられます。もし %f が与えられていなければ、\n"
-"diff 表示は標準入力からデータを読むことができるようにすべきです。\n"
-"
\n"
-"%1 と %2 が与えられているとき、tdesvn はこの表示に diff を作成させます。"
-"そのために tdesvn は一時エクスポートを行うかパラメータを正しい値で"
-"(必要ならば)取得し満たします。%1 は開始リビジョンの中身で満たされ、%2 は"
-"終了リビジョンの中身で満たされます。大きな再帰的 diff ではこれは非常に遅く"
-"なるかもしれません!\n"
-""
+"「dot」がインストールされているか確認してください(パッケージ GraphViz)。"
-#: rc.cpp:394
-#, no-c-format
-msgid "Revisiontree Settings"
-msgstr "リビジョンツリーの設定"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Deleted at revision %1"
+msgstr "リビジョン %1 で削除されました"
-#: rc.cpp:397
-#, no-c-format
-msgid "Direction of revision tree"
-msgstr "リビジョンツリーの方向"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
+msgid "Added at revision %1 as %2"
+msgstr "リビジョン %1 で %2 として追加されました"
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Left to right"
-msgstr "左から右へ"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
+msgid "Copied to %1 at revision %2"
+msgstr "リビジョン %2 で %1 にコピーされました"
-#: rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Bottom to top"
-msgstr "下から上へ"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
+msgid "Renamed to %1 at revision %2"
+msgstr "リビジョン %2 で %1 に名前変更されました"
-#: rc.cpp:406
-#, no-c-format
-msgid "Right to left"
-msgstr "右から左へ"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
+#, c-format
+msgid "Modified at revision %1"
+msgstr "リビジョン %1 で変更されました"
-#: rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Top to bottom"
-msgstr "上から下へ"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Replaced at revision %1"
+msgstr "リビジョン %1 で置き換えられました"
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color for added items:"
-msgstr "追加した項目に対する色:"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Revision %1"
+msgstr "リビジョン %1"
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Color for deleted items:"
-msgstr "削除した項目に対する色:"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
+msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
+msgstr "書き込み用にファイル %1 を開くことができませんでした。"
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Color for copied items:"
-msgstr "コピーした項目に対する色:"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
+msgid "Could not start process \"%1\"."
+msgstr "プロセス「%1」を開始できませんでした。"
-#: rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Color for renamed items:"
-msgstr "名前変更した項目に対する色:"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
+msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4