diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-03-01 19:17:32 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-03-01 19:17:32 +0000 |
commit | e38d2351b83fa65c66ccde443777647ef5cb6cff (patch) | |
tree | 1897fc20e9f73a81c520a5b9f76f8ed042124883 /po/nn.po | |
download | tellico-e38d2351b83fa65c66ccde443777647ef5cb6cff.tar.gz tellico-e38d2351b83fa65c66ccde443777647ef5cb6cff.zip |
Added KDE3 version of Tellico
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/tellico@1097620 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 5147 |
1 files changed, 5147 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 0000000..f762131 --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,5147 @@ +# Translation of nn to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <[email protected]>. +# +# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-23 18:52+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: cite/lyxpipe.cpp:50 +msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje skriva til tenarrøyret på <b>%1</b>.</qt>" + +#: cite/openoffice.cpp:82 +msgid "Connecting to OpenOffice.org..." +msgstr "Koplar til OpenOffice.org …" + +#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186 +msgid "OpenOffice.org Connection" +msgstr "OpenOffice.org-samband" + +#: cite/openoffice.cpp:179 +msgid "" +"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " +"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " +"running." +msgstr "" +"Tellico klarte ikkje kopla til OpenOffice.org. Sjå til at " +"sambandsinnstillingane nedanfor er rette, og at OpenOffice.org Writer " +"køyrer." + +#: cite/openoffice.cpp:191 +msgid "Pipe" +msgstr "Røyr" + +#: cite/openoffice.cpp:193 +msgid "TCP/IP" +msgstr "TCP/IP" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "Rename Column" +msgstr "Endra namn på kolonne" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "New column name:" +msgstr "Nytt namn på kolonne:" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:206 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Kolonne %1" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 +msgid "Rename Column..." +msgstr "Endra namn på kolonne …" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:274 +msgid "Insert Row" +msgstr "Set inn rad" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:276 +msgid "Remove Row" +msgstr "Fjern rad" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:278 +msgid "Move Row Up" +msgstr "Flytt rad opp" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:283 +msgid "Move Row Down" +msgstr "Flytt rad ned" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:295 +msgid "Clear Table" +msgstr "Tøm tabell" + +#: gui/previewdialog.cpp:27 +msgid "Template Preview" +msgstr "Førehandsvising av mal" + +#: gui/stringmapdialog.cpp:57 +msgid "&Set" +msgstr "&Kopla" + +#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 +msgid "" +"_: Edit Label\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:58 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Fleire" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:62 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Færre" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:69 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Tøm" + +#: gui/imagewidget.cpp:57 +msgid "Select Image..." +msgstr "Vel bilete …" + +#: gui/imagewidget.cpp:63 +msgid "Save link only" +msgstr "Berre lagra lenkje" + +#: gui/imagewidget.cpp:162 +msgid "Saving a link is only possible for newly added images." +msgstr "Du kan berre lagra bilete du nyleg har lagt til som lenkjer." + +#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_: Modify (Entry Title)\n" +"Modify %1" +msgstr "Rediger %1" + +#: commands/collectioncommand.cpp:110 +msgid "Append Collection" +msgstr "Legg til samling" + +#: commands/collectioncommand.cpp:112 +msgid "Merge Collection" +msgstr "Slå saman samling" + +#: commands/collectioncommand.cpp:114 +msgid "Replace Collection" +msgstr "Byt ut samling" + +#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 +msgid "Modify Entries" +msgstr "Rediger oppføringar" + +#: commands/fieldcommand.cpp:104 +msgid "Add %1 Field" +msgstr "Legg til feltet «%1»" + +#: commands/fieldcommand.cpp:106 +msgid "Modify %1 Field" +msgstr "Endra feltet «%1»" + +#: commands/fieldcommand.cpp:108 +msgid "Delete %1 Field" +msgstr "Sletta feltet «%1»" + +#: commands/addentries.cpp:50 +msgid "Add Entries" +msgstr "Legg til oppføringar" + +#: commands/addentries.cpp:51 +#, c-format +msgid "" +"_: Add (Entry Title)\n" +"Add %1" +msgstr "Legg til %1" + +#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 +msgid "Rename Collection" +msgstr "Endra namn på samling" + +#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 +msgid "Modify Loan" +msgstr "Endra lån" + +#: commands/filtercommand.cpp:98 +msgid "Add Filter" +msgstr "Legg til filter" + +#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 +msgid "Modify Filter" +msgstr "Endra filter" + +#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 +msgid "Delete Filter" +msgstr "Slett filter" + +#: commands/addloans.cpp:108 +msgid "Check-out Items" +msgstr "Lån ut gjenstandar" + +#: commands/addloans.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-out (Entry Title)\n" +"Check-out %1" +msgstr "Lån ut «%1»" + +#: commands/removeentries.cpp:48 +msgid "Delete Entries" +msgstr "Slett oppføringar" + +#: commands/removeentries.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"_: Delete (Entry Title)\n" +"Delete %1" +msgstr "Slett «%1»" + +#: commands/reorderfields.cpp:54 +msgid "Reorder Fields" +msgstr "Endra rekkjefølgje på felt" + +#: commands/removeloans.cpp:79 +msgid "Check-in Entries" +msgstr "Registrer innleveringar" + +#: commands/removeloans.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-in (Entry Title)\n" +"Check-in %1" +msgstr "Lever inn «%1»" + +#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 +#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 +#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 +#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 +#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 +#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 +#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 +#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 +#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40 +#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122 +#: collections/stampcollection.cpp:20 +msgid "Condition" +msgstr "Tilstand" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 +#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 +#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 +#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 +#: document.cpp:468 +msgid "Personal" +msgstr "Personleg" + +#: collections/stampcollection.cpp:27 +msgid "My Stamps" +msgstr "Frimerka mine" + +#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 +#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 +#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 +#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 +#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 +#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 +#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169 +#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 +#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 +#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. +#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 +msgid "Denomination" +msgstr "Pålydande verdi" + +#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 +#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: collections/stampcollection.cpp:61 +msgid "Issue Year" +msgstr "Utgjevingsår" + +#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Color" +msgstr "Farge" + +#: collections/stampcollection.cpp:71 +msgid "Scott#" +msgstr "Scott#" + +#: collections/stampcollection.cpp:78 +msgid "" +"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" +"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" +msgstr "Perfekt,Ekstremt bra,Veldig bra,Bra,Middels,Dårleg" + +#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 +msgid "Grade" +msgstr "Kvalitet" + +#: collections/stampcollection.cpp:85 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullert" + +#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge +#: collections/stampcollection.cpp:90 +msgid "Hinged" +msgstr "Hengsler" + +#: collections/stampcollection.cpp:95 +msgid "Centering" +msgstr "Sentrering" + +#: collections/stampcollection.cpp:100 +msgid "Gummed" +msgstr "Gummi" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64 +#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 +#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 +#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 +#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79 +msgid "Purchase Date" +msgstr "Kjøpsdato" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69 +#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 +#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 +#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 +#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84 +msgid "Purchase Price" +msgstr "Kjøpspris" + +#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 +#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 +msgid "Location" +msgstr "Plassering" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155 +#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 +#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 +#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 +#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 +msgid "Gift" +msgstr "Gåve" + +#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497 +msgid "Image" +msgstr "Bilete" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171 +#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 +#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 +#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 +#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114 +msgid "Comments" +msgstr "Merknader" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 +#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174 +#: translators/risimporter.cpp:281 +msgid "Publishing" +msgstr "Utgjeving" + +#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 +#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275 +msgid "Classification" +msgstr "Klassifisering" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:28 +msgid "My Comic Books" +msgstr "Teikneseriane mine" + +#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 +msgid "Subtitle" +msgstr "Undertittel" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 +msgid "Writer" +msgstr "Forfattar" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:56 +msgid "" +"_: Comic Book Illustrator\n" +"Artist" +msgstr "Teiknar" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132 +#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 +msgid "Series" +msgstr "Serie" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:68 +msgid "Issue" +msgstr "Nummer" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 +#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73 +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79 +#: collections/comicbookcollection.cpp:79 +msgid "Edition" +msgstr "Utgåve" + +#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85 +msgid "Publication Year" +msgstr "Utgjevingsår" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105 +#: collections/comicbookcollection.cpp:90 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" + +#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100 +#: translators/grs1importer.cpp:67 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120 +#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 +#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 +msgid "Genre" +msgstr "Sjanger" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127 +#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933 +#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøkkelord" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:120 +msgid "" +"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very " +"Good,Good,Fair,Poor\n" +"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" +msgstr "Som ny,Nesten som ny,Veldig bra,Bra,OK,Tydelig brukt,Slitt,Elendig" + +#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135 +msgid "Signed" +msgstr "Signert" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159 +#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 +#: document.cpp:466 +msgid "Loaned" +msgstr "Lånt ut" + +#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206 +#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 +msgid "Front Cover" +msgstr "Forside" + +#: collections/coincollection.cpp:26 +msgid "My Coins" +msgstr "Myntane mine" + +#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 +#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: collections/coincollection.cpp:61 +msgid "Mint Mark" +msgstr "Stempelglans" + +#: collections/coincollection.cpp:73 +msgid "Coin Set" +msgstr "Myntsett" + +#: collections/coincollection.cpp:83 +msgid "" +"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " +"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " +"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n" +"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " +"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " +"Good-8,Good-4,Fair" +msgstr "" + +#: collections/coincollection.cpp:96 +msgid "" +"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" +"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" +msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" + +#: collections/coincollection.cpp:98 +msgid "Grading Service" +msgstr "Graderingsteneste" + +#: collections/coincollection.cpp:122 +msgid "Obverse" +msgstr "Framside" + +#: collections/coincollection.cpp:125 +msgid "Reverse" +msgstr "Bakside" + +#: collections/bookcollection.cpp:28 +msgid "My Books" +msgstr "Bøkene mine" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 +msgid "Author" +msgstr "Forfattar" + +#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135 +msgid "Hardback" +msgstr "Innbunden" + +#: collections/bookcollection.cpp:57 +msgid "Paperback" +msgstr "Mjuk perm" + +#: collections/bookcollection.cpp:57 +msgid "Trade Paperback" +msgstr "Stiv perm" + +#: collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "E-Book" +msgstr "E-bok" + +#: collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "Magazine" +msgstr "Blad" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58 +msgid "Journal" +msgstr "Tidsskrift" + +#: collections/bookcollection.cpp:59 +msgid "Binding" +msgstr "Innbinding" + +#: collections/bookcollection.cpp:85 +msgid "Copyright Year" +msgstr "Copyrightår" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95 +#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278 +msgid "ISBN#" +msgstr "ISBN" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97 +#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282 +msgid "International Standard Book Number" +msgstr "International Standard Book Number (internasjonalt standardboknummer)." + +#: collections/bookcollection.cpp:100 +msgid "LCCN#" +msgstr "LCCN" + +#: collections/bookcollection.cpp:102 +msgid "Library of Congress Control Number" +msgstr "Library of Congress Control Number." + +#: collections/bookcollection.cpp:109 +msgid "Translator" +msgstr "Omsetjar" + +#: collections/bookcollection.cpp:137 +msgid "Series Number" +msgstr "Serienummer" + +#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: collections/bookcollection.cpp:142 +msgid "Used" +msgstr "Brukt" + +#: collections/bookcollection.cpp:151 +msgid "Read" +msgstr "Lesen" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163 +#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 +#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115 +msgid "Rating" +msgstr "Karakter" + +#: collections/filecatalog.cpp:25 +msgid "My Files" +msgstr "Filene mine" + +#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 +#: newstuff/dialog.cpp:113 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495 +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284 +msgid "URL" +msgstr "Adresse" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: collections/filecatalog.cpp:55 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: collections/filecatalog.cpp:60 +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME-type" + +#: collections/filecatalog.cpp:65 +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#: collections/filecatalog.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Løyve" + +#: collections/filecatalog.cpp:74 +msgid "Owner" +msgstr "Eigar" + +#: collections/filecatalog.cpp:79 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: collections/filecatalog.cpp:85 +msgid "Created" +msgstr "Oppretta" + +#: collections/filecatalog.cpp:89 +msgid "Modified" +msgstr "Sist endra" + +#: collections/filecatalog.cpp:93 +msgid "Meta Info" +msgstr "Metainformasjon" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95 +msgid "Property" +msgstr "Eigenskap" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: collections/filecatalog.cpp:99 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: collections/winecollection.cpp:26 +msgid "My Wines" +msgstr "Vinane mine" + +#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 +msgid "Producer" +msgstr "Produsent" + +#: collections/winecollection.cpp:49 +msgid "Appellation" +msgstr "Appellasjon" + +#: collections/winecollection.cpp:55 +msgid "Varietal" +msgstr "Éidruevin" + +#: collections/winecollection.cpp:61 +msgid "Vintage" +msgstr "Årgang" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Red Wine" +msgstr "Raudvin" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "White Wine" +msgstr "Kvitvin" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Sparkling Wine" +msgstr "Musserande vin" + +#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 +msgid "Quantity" +msgstr "Kvantum" + +#: collections/winecollection.cpp:97 +msgid "Drink By" +msgstr "Drikk før" + +#: collections/winecollection.cpp:111 +msgid "Label Image" +msgstr "Etikettbilete" + +#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 +msgid "Other People" +msgstr "Andre personar" + +#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271 +msgid "Features" +msgstr "Eigenskapar" + +#: collections/videocollection.cpp:28 +msgid "My Videos" +msgstr "Filmane mine" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "VHS" +msgstr "VHS" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DivX" +msgstr "DivX" + +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826 +msgid "HD DVD" +msgstr "HD DVD" + +#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: collections/videocollection.cpp:52 +msgid "Production Year" +msgstr "Produksjonsår" + +#: collections/videocollection.cpp:60 +msgid "" +"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" +"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" +msgstr "" +"7 (Noreg),11 (Noreg),15 (Noreg),18 (Noreg),G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R " +"(USA),U (USA)" + +#: collections/videocollection.cpp:62 +msgid "Certification" +msgstr "Aldersgrense" + +#: collections/videocollection.cpp:74 +msgid "Region 1" +msgstr "Sone 1" + +#: collections/videocollection.cpp:75 +msgid "Region 2" +msgstr "Sone 2" + +#: collections/videocollection.cpp:76 +msgid "Region 3" +msgstr "Sone 3" + +#: collections/videocollection.cpp:77 +msgid "Region 4" +msgstr "Sone 4" + +#: collections/videocollection.cpp:78 +msgid "Region 5" +msgstr "Sone 5" + +#: collections/videocollection.cpp:79 +msgid "Region 6" +msgstr "Sone 6" + +#: collections/videocollection.cpp:80 +msgid "Region 7" +msgstr "Sone 7" + +#: collections/videocollection.cpp:81 +msgid "Region 8" +msgstr "Sone 8" + +#: collections/videocollection.cpp:82 +msgid "Region" +msgstr "Sone" + +#: collections/videocollection.cpp:87 +msgid "Nationality" +msgstr "Nasjonalitet" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: collections/videocollection.cpp:95 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: collections/videocollection.cpp:100 +msgid "Cast" +msgstr "Skodespelarar" + +#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443 +msgid "Actor/Actress" +msgstr "Skodespelar(inne)" + +#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: collections/videocollection.cpp:106 +msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" +msgstr "Ein tabell med oversikt over skodespelarar og rollene dei spelar." + +#: collections/videocollection.cpp:109 +msgid "Director" +msgstr "Regissør" + +#: collections/videocollection.cpp:127 +msgid "Composer" +msgstr "Komponist" + +#: collections/videocollection.cpp:133 +msgid "Studio" +msgstr "Studio" + +#: collections/videocollection.cpp:139 +msgid "Language Tracks" +msgstr "Språkspor" + +#: collections/videocollection.cpp:145 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Undertekstspråk" + +#: collections/videocollection.cpp:151 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Lydspor" + +#: collections/videocollection.cpp:157 +msgid "Running Time" +msgstr "Speletid" + +#: collections/videocollection.cpp:159 +msgid "The running time of the video (in minutes)" +msgstr "Kor lenge filmen varer (minutt)." + +#: collections/videocollection.cpp:162 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Breidd-/høgdforhold" + +#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815 +#: translators/tellicoimporter.cpp:958 +msgid "Widescreen" +msgstr "Breiformat" + +#: collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Black & White" +msgstr "Svartkvitt" + +#: collections/videocollection.cpp:173 +msgid "Color Mode" +msgstr "Fargemodus" + +#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830 +msgid "Director's Cut" +msgstr "Regissørversjon" + +#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358 +msgid "Plot Summary" +msgstr "Handlingssamandrag" + +#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 +msgid "Personal Rating" +msgstr "Personleg karakter" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 +#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207 +msgid "Cover" +msgstr "Omslag" + +#: collections/gamecollection.cpp:26 +msgid "My Games" +msgstr "Spela mine" + +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox 360" +msgstr "Xbox 360" + +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox" +msgstr "Xbox" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation3" +msgstr "PlayStation 3" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation2" +msgstr "PlayStation 2" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation" +msgstr "PlayStation" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "" +"_: PlayStation Portable\n" +"PSP" +msgstr "PSP" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo Wii" +msgstr "Nintendo Wii" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo DS" +msgstr "Nintendo DS" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "GameCube" +msgstr "GameCube" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Dreamcast" +msgstr "Dreamcast" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Advance" +msgstr "Game Boy Advance" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Color" +msgstr "Game Boy Color" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy" +msgstr "Game Boy" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "" +"_: Windows Platform\n" +"Windows" +msgstr "Windows" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: collections/gamecollection.cpp:49 +msgid "Platform" +msgstr "Plattform" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 +msgid "Release Year" +msgstr "Utgjevingsår" + +#: collections/gamecollection.cpp:65 +msgid "" +"_: Games - Publisher\n" +"Publisher" +msgstr "Forlag" + +#: collections/gamecollection.cpp:71 +msgid "Developer" +msgstr "Utviklar" + +#: collections/gamecollection.cpp:80 +msgid "" +"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " +"Childhood, Pending\n" +"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" +msgstr "Inga aldersgrense, Vaksne, Ungdom, Alle, Barn, Ikkje fastsett" + +#: collections/gamecollection.cpp:82 +msgid "ESRB Rating" +msgstr "ESRB-aldersgrense" + +#: collections/gamecollection.cpp:95 +msgid "Completed" +msgstr "Rundspelt" + +#: collections/cardcollection.cpp:26 +msgid "My Cards" +msgstr "Samlekorta mine" + +#: collections/cardcollection.cpp:43 +msgid "Player" +msgstr "Spelar" + +#: collections/cardcollection.cpp:49 +msgid "Team" +msgstr "Lag" + +#: collections/cardcollection.cpp:55 +msgid "Brand" +msgstr "Merke" + +#: collections/cardcollection.cpp:62 +msgid "Card Number" +msgstr "Kortnummer" + +#: collections/cardcollection.cpp:77 +msgid "Card Type" +msgstr "Korttype" + +#: collections/cardcollection.cpp:109 +msgid "Front Image" +msgstr "Framside" + +#: collections/cardcollection.cpp:112 +msgid "Back Image" +msgstr "Bakside" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:26 +msgid "My Board Games" +msgstr "Brettspela mine" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:49 +msgid "Mechanism" +msgstr "Mekanisme" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:66 +msgid "Designer" +msgstr "Designar" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:72 +msgid "Number of Players" +msgstr "Talet på spelarar" + +#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 +msgid "Bibliography" +msgstr "Litteraturliste" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:72 +msgid "Entry Type" +msgstr "Oppføringstype" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:76 +msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." +msgstr "Desse oppføringstypane gjeld berre BibTeX. Sjå hjelpeteksten til BibTeX." + +#: collections/bibtexcollection.cpp:86 +msgid "Bibtex Key" +msgstr "BibTeX-nøkkel" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:92 +msgid "Book Title" +msgstr "Boktittel" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:98 +msgid "Editor" +msgstr "Redaktør" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:105 +msgid "Organization" +msgstr "Organisasjon" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:668 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:167 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Digitalobjekt-identifikator" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:172 +msgid "Month" +msgstr "Månad" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494 +msgid "Number" +msgstr "Tal" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:183 +msgid "How Published" +msgstr "Publiseringsmåte" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:195 +msgid "Chapter" +msgstr "Kapittel" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:212 +msgid "Cross-Reference" +msgstr "Kryssreferanse" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486 +#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669 +#: translators/risimporter.cpp:269 +msgid "Abstract" +msgstr "Samandrag" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:236 +msgid "Notes" +msgstr "Merknader" + +#: collections/musiccollection.cpp:26 +msgid "My Music" +msgstr "Musikken min" + +#: collections/musiccollection.cpp:37 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 +#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 +msgid "Compact Disc" +msgstr "CD" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Cassette" +msgstr "Kassett" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Vinyl" +msgstr "Vinyl" + +#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 +#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440 +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: collections/musiccollection.cpp:56 +msgid "Label" +msgstr "Plateselskap" + +#: collections/musiccollection.cpp:73 +msgid "Tracks" +msgstr "Spor" + +#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 +#: translators/tellicoimporter.cpp:441 +msgid "Length" +msgstr "Lengd" + +#: core/tellico_config.cpp:134 +msgid "" +"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," +"up,with" +msgstr "" +"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," +"up,with,ein,ei,eit,og,i,av,om,den,dei,å" + +#: core/tellico_config.cpp:137 +msgid "the" +msgstr "den,the" + +#: core/tellico_config.cpp:140 +msgid "jr.,jr,iii,iv" +msgstr "jr.,jr,iii,iv" + +#: core/tellico_config.cpp:143 +msgid "de,van,der,van der,von" +msgstr "van,von" + +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 +msgid "ISBNdb.com" +msgstr "ISBNdb.com" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 +#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72 +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 +msgid "%1 does not allow searching for this collection type." +msgstr "%1 lèt deg ikkje søkja i denne samlingstypen." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 +msgid "Results from %1: %2/%3" +msgstr "Resultat frå %1: %2/%3" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355 +#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407 +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392 +msgid "This source has no options." +msgstr "Kjelda inneheld ingen val." + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:56 +msgid "Entrez Database" +msgstr "Entrez-database" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:485 +msgid "Institution" +msgstr "Institusjon" + +#: fetch/z3950connection.cpp:132 +msgid "Query error!" +msgstr "Søkjefeil" + +#: fetch/z3950connection.cpp:173 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Sambandssøkjefeil %1: %2" + +#: fetch/z3950connection.cpp:250 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Syntaksfeil i oppføring" + +#: fetch/z3950connection.cpp:345 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Sambandsfeil %1: %2" + +#: fetch/srufetcher.cpp:72 +msgid "SRU Server" +msgstr "SRU-tenar" + +#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2 +msgid "Library of Congress (US)" +msgstr "Library of Congress (USA)" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:504 +msgid "Hos&t: " +msgstr "&Vert: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510 +msgid "Enter the host name of the server." +msgstr "Skriv inn vertsnamnet til tenaren." + +#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515 +msgid "&Port: " +msgstr "&Port: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520 +#, c-format +msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." +msgstr "Skriv inn portnummeret til tenaren. Standardverdien er %1." + +#: fetch/srufetcher.cpp:450 +msgid "Path: " +msgstr "Stig: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:455 +msgid "Enter the path to the database used by the server." +msgstr "Skriv inn stigen til databasen på tenaren." + +#: fetch/srufetcher.cpp:460 +msgid "Format: " +msgstr "Format: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:468 +msgid "Enter the result format used by the server." +msgstr "Skriv inn resultatformatet brukt på tenaren." + +#: fetch/yahoofetcher.cpp:54 +msgid "Yahoo! Audio Search" +msgstr "Yahoo!-lydsøk" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539 +#: fetch/yahoofetcher.cpp:242 +msgid "The cover image could not be loaded." +msgstr "Klarte ikkje lasta ned omslaget." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:53 +msgid "Amazon Link" +msgstr "Amazon-lenkje" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:62 +msgid "Amazon (US)" +msgstr "Amazon (USA)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:65 +msgid "Amazon (UK)" +msgstr "Amazon (Storbritannia)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:68 +msgid "Amazon (Germany)" +msgstr "Amazon (Tyskland)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:71 +msgid "Amazon (Japan)" +msgstr "Amazon (Japan)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:74 +msgid "Amazon (France)" +msgstr "Amazon (Frankrike)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:77 +msgid "Amazon (Canada)" +msgstr "Amazon (Canada)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:99 +msgid "Amazon.com Web Services" +msgstr "Amazon.com-vevtenester" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:848 +msgid "Co&untry: " +msgstr "&Land: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:851 +msgid "United States" +msgstr "USA" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:852 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannia" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:853 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:854 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:855 +msgid "France" +msgstr "Frankrike" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:856 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:860 +msgid "" +"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " +"one you wish to use for this data source." +msgstr "" +"Amazon.com har data på fleire forskjellige nettstadar i forskjellige land. " +"Vel den av dei du vil bruka for denne datakjelda." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 +msgid "&Image size: " +msgstr "&Biletstorleik: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:869 +msgid "Small Image" +msgstr "Lite bilete" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:870 +msgid "Medium Image" +msgstr "Mellomstort bilete" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:871 +msgid "Large Image" +msgstr "Stort bilete" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:872 +msgid "No Image" +msgstr "Ingen bilete" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146 +msgid "" +"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " +"the collection may degrade performance." +msgstr "" +"Du kan òg lasta ned omslagsbilete. Men merk at mange store bilete i " +"samlinga kan føra til at programmet går seinare." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:881 +msgid "&Associate's ID: " +msgstr "&Tilhøyrande ID: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:886 +msgid "" +"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " +"Services, and is included in any links to the Amazon.com site." +msgstr "" +"Den tilhøyrande ID-en identifiserer personen som brukar " +"Amazon.com-vevtenestene, og følgjer med alle lenkjer til " +"Amazon.com-nettstaden." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755 +msgid "z39.50 Server" +msgstr "z39.50-tenar" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:494 +msgid "Use preset &server:" +msgstr "Bruk &ferdigdefinert tenar:" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:525 +msgid "&Database: " +msgstr "&Database: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:530 +msgid "Enter the database name used by the server." +msgstr "Skriv inn namnet på databasen på tenaren." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:535 +msgid "Ch&aracter set: " +msgstr "&Teiknkoding: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:544 +msgid "" +"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " +"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." +msgstr "" +"Vel teiknkodinga brukt på z39.50-tenaren. Den vanlegaste teiknkodinga er " +"MARC-8, men ISO-8859-1 er òg mykje brukt." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:550 +msgid "&Format: " +msgstr "&Format: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:553 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Oppdag automatisk" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:561 +msgid "" +"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " +"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." +msgstr "" +"Skriv inn dataformatet brukt på z39.50-tenaren. Tellico vil prøva å finna " +"dei beste innstillingane automatisk viss vel <i>Oppdag automatisk</i>." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:567 +msgid "&User: " +msgstr "&Brukar: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582 +msgid "Optional" +msgstr "Valfri" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:573 +msgid "" +"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one." +msgstr "" +"Skriv inn brukarnamnet du vil bruka for å få tilgang til z39.50-databasen. " +"Dette er for dei fleste tenarar ikkje nødvendig." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:579 +msgid "Pass&word: " +msgstr "&Passord: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:586 +msgid "" +"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " +"configuration file." +msgstr "" +"Skriv inn passordet du vil bruka for å få tilgang til z39.50-databasen. " +"Dette er for dei fleste tenarar ikkje nødvendig. Passordet vert lagra som " +"reint tekst i oppsettfila til Tellico." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:670 +msgid "Illustrator" +msgstr "Illustratør" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 +msgid "External Application" +msgstr "Eksternt program" + +#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226 +msgid "Collection &type:" +msgstr "Samlings&type:" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 +msgid "Set the collection type of the data returned from the external application." +msgstr "Vel samlingstypen til data frå det eksterne programmet." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 +msgid "&Result type: " +msgstr "&Resultattype: " + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365 +msgid "Set the result type of the data returned from the external application." +msgstr "Vel resultattypen til data frå det eksterne programmet." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370 +msgid "Application &path: " +msgstr "Program&stig: " + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375 +msgid "" +"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " +"data file." +msgstr "Stigen til programmet som skal køyrast og gje ut ei gyldig Tellico-datafil." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380 +msgid "Select the search keys supported by the data source." +msgstr "Vel søkjenøklane som er støtta av datakjelda." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381 +msgid "" +"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the " +"search term." +msgstr "Legg til nødvendige argument. <b>%1</b> vert bytt ut med søkjeorda." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 +msgid "Arguments" +msgstr "Argument" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152 +msgid "Update" +msgstr "Oppdater" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423 +msgid "" +"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates " +"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, " +"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. " +"See the documentation for details.</p>" +msgstr "" +"<p>Skriv inn argumenta som skal brukast til å søkja etter tilgjengelege " +"oppdateringar til oppføringane.</p><p>Formatet er det same som for " +"«Avhengig»-felta, der feltaverdiane står i krøllparentesar, som for " +"eksempel <i>%{author}</i>. Sjå brukarhandboka for meir informasjon.</p>" + +#: fetch/configwidget.cpp:29 +msgid "Source Options" +msgstr "Kjeldeval" + +#: fetch/configwidget.cpp:40 +msgid "Available Fields" +msgstr "Tilgjengelege felt" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:89 +msgid "Internet Movie Database" +msgstr "Internett-filmdatabasen (IMDb)" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:578 +msgid "Select IMDB Result" +msgstr "Vel IMDb-resultat" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:581 +msgid "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" +msgstr "<qt>Søket gav fleire treff. Vel eitt av dei nedanfor.</qt>" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:596 +msgid "<qt>Select a search result.</qt>" +msgstr "<qt>Vel søkjetreff.</qt>" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185 +msgid "IMDB Link" +msgstr "IMDB-lenkje" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187 +msgid "Alternative Titles" +msgstr "Alternativ tittel" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186 +msgid "IMDB Rating" +msgstr "IMDB-karakter" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188 +msgid "Certifications" +msgstr "Aldersgrenser" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126 +msgid "" +"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " +"you wish to use." +msgstr "" +"Internett-filmdatabasen (IMDb) brukar fleire ulike tenarar. Vel den av dei " +"du vil bruka." + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132 +msgid "&Maximum cast: " +msgstr "&Ikkje fleire enn: " + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137 +msgid "" +"The list of cast members may include many people. Set the maximum number " +"returned from the search." +msgstr "" +"Oversikta over skodespelarar og andre medverkande ofte vera veldig stor. Her " +"kan du velja kor mange menneske du vil ha med i søkjeresultatet." + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142 +msgid "Download cover &image" +msgstr "Last ned &omslag" + +#: fetch/ibsfetcher.cpp:47 +msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" +msgstr "Internett-bokhandel (ibs.it)" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:69 +msgid "Person" +msgstr "Person" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:70 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:71 +msgid "UPC/EAN" +msgstr "UPC/EAN" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:72 +msgid "Keyword" +msgstr "Nøkkelord" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173 +msgid "arXiv ID" +msgstr "arXiv-ID" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:75 +msgid "Pubmed ID" +msgstr "Pubmed-ID" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:76 +msgid "Raw Query" +msgstr "Råførespurnad" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:257 +msgid "Original Title" +msgstr "Opphavleg tittel" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:264 +msgid "Distributor" +msgstr "Distributør" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:270 +msgid "Episodes" +msgstr "Episodar" + +#: fetch/arxivfetcher.cpp:53 +msgid "arXiv.org" +msgstr "arXiv.org" + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:83 +msgid "%1 requires a username and password." +msgstr "%1 krev eit brukarnamn og passord." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:332 +msgid "" +"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " +"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an " +"account</a>. Enter your OpenURL account information below." +msgstr "Du treng ein konto for å få tilgang til CrossRef. Les bruksvilkåra, og <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>be om ein konto</a>. Skriv inn OpenURL-kontoinformasjonen din nedanfor." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:343 +msgid "&Username: " +msgstr "&Brukarnamn: " + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:348 +msgid "" +"A username and password is required to access the CrossRef service. The " +"password is stored as plain text in the Tellico configuration file." +msgstr "Du treng brukarnamn og passord for å få tilgang til CrossRef-tenesta. Passordet vert lagra som reintekst i oppsettfila til Tellico." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:354 +msgid "&Password: " +msgstr "&Passord: " + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 +msgid "GCstar Plugin" +msgstr "GCstar-programtillegg" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 +msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." +msgstr "Vel samlingstypen til data som kjem frå programtillegget." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 +msgid "&Plugin: " +msgstr "&Programtillegg: " + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415 +msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." +msgstr "Vel GCstar-programtillegget du vil bruka som datakjelde." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420 +msgid "Author: " +msgstr "Forfattar: " + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:58 +msgid "Discogs Audio Search" +msgstr "Discogs-lydsøk" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:668 +msgid "API &key: " +msgstr "API-&nøkkel: " + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:674 +msgid "" +"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " +"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." +msgstr "Med discogs.com-kontoen din mottek du ein API-nøkkel for bruk av XML-grensesnittet. Sjå http://www.discogs.com/help/api for meir informasjon." + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:718 +msgid "Discogs Link" +msgstr "Discogs-lenkje" + +#: newstuff/dialog.cpp:94 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Hent nye godsaker" + +#: newstuff/dialog.cpp:114 +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: newstuff/dialog.cpp:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Nedlastingar" + +#: newstuff/dialog.cpp:117 +msgid "Release Date" +msgstr "Utgjevingsdato" + +#: newstuff/dialog.cpp:121 +msgid "" +"This is a list of all the items available for download. Previously installed " +"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " +"update icon" +msgstr "" +"Dette er ei oversikt over alt du kan lasta ned. Tidlegare installerte " +"element har eit avkryssingsmerke ved sidan av seg, mens element det finst " +"nye versjonar av har eit oppdateringsikon." + +#: newstuff/dialog.cpp:137 +msgid "The name and license of the selected item" +msgstr "Namnet og lisensvilkåra for vald element." + +#: newstuff/dialog.cpp:140 +msgid "The author of the selected item" +msgstr "Forfattaren av vald element." + +#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: newstuff/dialog.cpp:161 +msgid "Download and install the selected template." +msgstr "Last ned og installer vald mal." + +#: newstuff/dialog.cpp:164 +msgid "" +"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " +"configured after being installed." +msgstr "" +"Last ned og installert valt skript. Nokre skript må stillast inn etter at " +"dei er installert." + +#: newstuff/dialog.cpp:194 +msgid "A description of the selected item is shown here." +msgstr "Ei skildring av vald element." + +#: newstuff/dialog.cpp:224 +msgid "Downloading information..." +msgstr "Lastar ned informasjon …" + +#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333 +#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297 +#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: newstuff/dialog.cpp:396 +msgid "" +"_: Update Stuff\n" +"Update" +msgstr "Oppdater" + +#: newstuff/dialog.cpp:413 +msgid "Installing item..." +msgstr "Installer …" + +#: translators/bibteximporter.cpp:79 +msgid "No valid bibtex entries were found" +msgstr "Fann ingen gyldige BibTeX-oppføringar" + +#: translators/bibteximporter.cpp:96 +#, c-format +msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" +msgstr "Fann ingen gyldige BibTeX-oppføringar i fila «%1»." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286 +msgid "Bibtex Options" +msgstr "BibTeX-val" + +#: translators/bibteximporter.cpp:287 +msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" +msgstr "Bruk Unicode-teiknkoding (UTF-8)" + +#: translators/bibteximporter.cpp:288 +msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Les inn den importerte fila som Unicode (UTF-8)." + +#: translators/bibteximporter.cpp:289 +msgid "Use user locale (%1) encoding" +msgstr "Bruk brukarlokale-teiknkoding (%1)" + +#: translators/bibteximporter.cpp:293 +msgid "Read the imported file in the local encoding." +msgstr "Les inn den importerte fila i den lokale teiknkodinga." + +#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 +msgid "Tellico Zip File" +msgstr "Tellico Zip-fil" + +#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267 +#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 +msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" +msgstr "*.tc *.bc|Tellico-filer (*.tc)" + +#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105 +#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52 +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89 +#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 +#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle filer" + +#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#: translators/alexandriaexporter.cpp:67 +msgid "" +"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing " +"books in that library could be overwritten.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det finst allereie eit Alexandria-bibliotek med namnet <i>%1</i>. Alle " +"bøkene her kan verta overskrivne.</qt>" + +#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113 +#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 +msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." +msgstr "Det oppstod ein XML-tolkefeil i linje %1, kolonne %2." + +#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115 +#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 +msgid "The error message from Qt is:" +msgstr "Feilmeldinga frå Qt er:" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:152 +msgid "It is from a future version of Tellico." +msgstr "Ho er frå ein nyare versjon av Tellico." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:162 +msgid "" +"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " +"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " +"the future." +msgstr "" +"Gjer om fila til det nye dokumentformatet. Merk at du kan tapa informasjon " +"om du seinare opnar fila i ein eldre versjon av Tellico." + +#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286 +#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:777 +msgid "The file is empty." +msgstr "Fila er tom." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:795 +msgid "The file contains no collection data." +msgstr "Fila inneheld ikkje noko samlingsdata." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:940 +msgid "Unread Books" +msgstr "Ulesne bøker" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:950 +msgid "Old Movies" +msgstr "Gamle filmar" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:968 +msgid "80's Music" +msgstr "80-talsmusikk" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:980 +msgid "Favorites" +msgstr "Favorittar" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:69 +msgid "Scanning audio files..." +msgstr "Søkjer gjennom lydfiler …" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:129 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 +msgid "Tracks (Disc %1)" +msgstr "Spor (disk %1)" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4 +msgid "(Various)" +msgstr "(Ymse)" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:340 +msgid "Audio File Options" +msgstr "Lydfilval" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:342 +msgid "Recursive &folder search" +msgstr "Søk òg i undermapper" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:343 +msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." +msgstr "Søk i mapper og i undermapper etter lydfiler." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:347 +msgid "Include file &location" +msgstr "&Ta med filplassering" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:348 +msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." +msgstr "Legg filnamna til kvart spor til oppføringane." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:352 +msgid "Include &bitrate" +msgstr "Ta med &bitrate" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:353 +msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." +msgstr "Legg bitraten til kvart spor til oppføringane." + +#: translators/csvexporter.cpp:40 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44 +msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" +msgstr "*.csv|CSV-filer (*.csv)" + +#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221 +msgid "CSV Options" +msgstr "CSV-val" + +#: translators/csvexporter.cpp:112 +msgid "Include field titles as column headers" +msgstr "Bruk feltnamn som kolonneoverskrifter" + +#: translators/csvexporter.cpp:114 +msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." +msgstr "Ta med ei overskriftsrad med feltnamn." + +#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240 +msgid "Delimiter" +msgstr "Skiljeteikn" + +#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243 +msgid "" +"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " +"separating each value in the file." +msgstr "Du kan bruka andre teikn enn komma for å skilja verdiar i fila." + +#: translators/csvexporter.cpp:124 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250 +msgid "Use a comma as the delimiter." +msgstr "Bruk komma som skiljeteikn." + +#: translators/csvexporter.cpp:130 +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255 +msgid "Use a semi-colon as the delimiter." +msgstr "Bruk semikolon som skiljeteikn." + +#: translators/csvexporter.cpp:135 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260 +msgid "Use a tab as the delimiter." +msgstr "Bruk tabulator som skiljeteikn." + +#: translators/csvexporter.cpp:140 +msgid "Other" +msgstr "Anna" + +#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265 +msgid "Use a custom string as the delimiter." +msgstr "Bruk sjølvvald tekst som skiljeteikn." + +#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272 +msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." +msgstr "Du kan bruka ein sjølvvald tekst, eksempelvis eit kolon, som skiljeteikn." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:63 +msgid "Scanning files..." +msgstr "Søkjer gjennom …" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:191 +msgid "File Listing Options" +msgstr "Fillisteval" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:193 +msgid "Recursive folder search" +msgstr "Søk òg i undermapper" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:194 +msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." +msgstr "Søk i mapper og i undermapper etter filer." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:198 +msgid "Generate file previews" +msgstr "Lag førehandsvisingar" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:199 +msgid "" +"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " +"the folder listing." +msgstr "" +"Lag førehandsvisingar av innhaldet i filene, noko som kan gjera " +"mappevisinga mykje seinare." + +#: translators/onixexporter.cpp:63 +msgid "ONIX Archive" +msgstr "ONIX-arkiv" + +#: translators/onixexporter.cpp:67 +msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" +msgstr "*.zip|Zip-filer (*.zip)" + +#: translators/onixexporter.cpp:176 +msgid "ONIX Archive Options" +msgstr "ONIX-arkivval" + +#: translators/onixexporter.cpp:179 +msgid "Include images in archive" +msgstr "Ta bilete med i arkiv" + +#: translators/onixexporter.cpp:181 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " +"archive." +msgstr "Ta med bileta i dokumentet i det komprimerte ONIX-arkivet." + +#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 +msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" +msgstr "<qt>Fekk ikkje tilgang til CD-ROM-eininga – <i>%1</i>.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:196 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Vel CDDB-oppføring" + +#: translators/freedbimporter.cpp:197 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Vel CDDB-oppføring:" + +#: translators/freedbimporter.cpp:220 +msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>" +msgstr "<qt>Fann ingen oppføringar som samsvarar med CD-en.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:238 +msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje fullføra oppslag for CD-plata.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:470 +msgid "Various" +msgstr "Ymse" + +#: translators/freedbimporter.cpp:489 +msgid "Audio CD Options" +msgstr "Lyd-CD-val" + +#: translators/freedbimporter.cpp:493 +msgid "Read data from CD-ROM device" +msgstr "Les data frå CD-ROM-eininga" + +#: translators/freedbimporter.cpp:496 +msgid "Select or input the CD-ROM device location." +msgstr "Vel eller skriv inn adressa til CD-ROM-eininga." + +#: translators/freedbimporter.cpp:502 +msgid "Read all CDDB cache files only" +msgstr "Berre les data frå lokalt CDDB-lager" + +#: translators/freedbimporter.cpp:503 +msgid "" +"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " +"cache folders." +msgstr "" +"Les data rekursivt frå alle lokale CDDB-lagerfilene i standardmappene for " +"desse filene." + +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 +msgid "GCfilms" +msgstr "GCfilms" + +#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 +msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" +msgstr "*.gcf|GCfilms-filer (*.gcf)" + +#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 +msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" +msgstr "*.gcs|GCstar-filer (*.gcs)" + +#: translators/xsltexporter.cpp:37 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" + +#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98 +msgid "XSLT Options" +msgstr "XSLT-val" + +#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101 +msgid "XSLT file:" +msgstr "XSLT-fil:" + +#: translators/xsltexporter.cpp:76 +msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." +msgstr "Vel XSLT-fila du vil bruka til å transformera Tellico XML-dataa." + +#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 +msgid "Alexandria Options" +msgstr "Alexandria-val" + +#: translators/alexandriaimporter.cpp:195 +msgid "&Library:" +msgstr "&Bibliotek:" + +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 +msgid "Bibtexml" +msgstr "BibTeXML" + +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 +msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|BibteXML-filer (*.xml)" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264 +#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 +msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|XML-filer (*.xml)" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480 +msgid "Tellico XML Options" +msgstr "Tellico XML-val" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483 +msgid "Include images in XML document" +msgstr "Ta med bilete i XML-dokument" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " +"base64 encoded elements." +msgstr "Ta med bilete i XML-straumen som base64-koda element." + +#: translators/importer.h:100 +msgid "Loading data..." +msgstr "Hentar data …" + +#: translators/importer.h:100 +msgid "Loading %1..." +msgstr "Hentar %1 …" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:48 +msgid "Bibtex" +msgstr "BibTeX" + +#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52 +msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" +msgstr "*.bib|BibTeX-filer (*.bib)" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:203 +msgid "Expand string macros" +msgstr "Utvid tekstmakroar" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:205 +msgid "" +"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " +"be written." +msgstr "Utvida automatisk tekstmakroar og ikkje lagra @string{}-oppføringar." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:208 +msgid "Use URL package" +msgstr "Bruk pakken «URL»" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:210 +msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." +msgstr "Legg kommandoen \\url rundt alle URL-felt (nettadresser)." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:213 +msgid "Skip entries with empty citation keys" +msgstr "Hopp over oppføringar med tomme siteringsnøklar" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:215 +msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." +msgstr "Hopp over eventuelle oppføringar som ikkje inneheld siteringsnøklar." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:219 +msgid "Bibtex quotation style:" +msgstr "BibTeX-siteringsstil:" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228 +#: translators/bibtexexporter.cpp:259 +msgid "Braces" +msgstr "Krøllparentesar" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230 +msgid "Quotes" +msgstr "Hermeteikn" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:223 +msgid "" +"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " +"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Siteringsstilen vert brukt ved eksportering til BibTeX. Alle feltverdiar " +"vert syntaksverna med anten krøllparentesar eller hermeteikn.</qt>" + +#: translators/csvimporter.cpp:229 +msgid "Select the type of collection being imported." +msgstr "Vel kva type samlinga som vert importert." + +#: translators/csvimporter.cpp:235 +msgid "&First row contains field titles" +msgstr "&Første rad inneheld feltnamn" + +#: translators/csvimporter.cpp:236 +msgid "If checked, the first row is used as field titles." +msgstr "Bruk første rad som feltnamn." + +#: translators/csvimporter.cpp:248 +msgid "&Comma" +msgstr "&Komma" + +#: translators/csvimporter.cpp:254 +msgid "&Semicolon" +msgstr "&Semikolon" + +#: translators/csvimporter.cpp:259 +msgid "Ta&b" +msgstr "&Tabulator" + +#: translators/csvimporter.cpp:264 +msgid "Ot&her:" +msgstr "&Anna:" + +#: translators/csvimporter.cpp:289 +msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." +msgstr "Tabellen viser opptil dei første fem linjene i CSV-fila." + +#: translators/csvimporter.cpp:296 +msgid "" +"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " +"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kopla kvar kolonne til tilhøyrande felt i samlinga ved å velja " +"kolonna, velja feltet, og så trykkja <i>Tildel felt</i>.</qt>" + +#: translators/csvimporter.cpp:298 +msgid "Co&lumn:" +msgstr "&Kolonne:" + +#: translators/csvimporter.cpp:307 +msgid "&Data field in this column:" +msgstr "&Datafelt i denne kolonnen:" + +#: translators/csvimporter.cpp:315 +msgid "&Assign Field" +msgstr "&Tildel felt" + +#: translators/csvimporter.cpp:347 +msgid "" +"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " +"be imported." +msgstr "Du må tildela minst éin kolonne til kvart felt. Berre tildelte kolonnar vert importerte." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412 +#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510 +msgid "New Field" +msgstr "Nytt felt" + +#: translators/risimporter.cpp:288 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:43 +msgid "PilotDB" +msgstr "PilotDB" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 +msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" +msgstr "*.pdb|Pilot-databasefiler (*.pdb)" + +#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 +#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 +msgid "View Columns" +msgstr "Vis kolonnar" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:210 +msgid "PilotDB Options" +msgstr "PilotDB-val" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 +msgid "Set PDA backup flag for database" +msgstr "Slå på PDA-reservekopieringsflagget for databasen" + +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255 +msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>" +msgstr "<qt>Denne fila er ikkje ei gyldig GCstar-datafil.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248 +#: translators/xsltimporter.cpp:76 +msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." +msgstr "Det oppstod ein feil ved XSLT-handsaming." + +#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 +msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." +msgstr "Du treng ei gyldig XSLT-fil for å importera fila." + +#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104 +msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" +msgstr "*.xsl|XSL-filer (*.xsl)" + +#: translators/htmlexporter.cpp:85 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML-filer (*.html)" + +#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631 +#: translators/htmlexporter.cpp:316 +msgid "People" +msgstr "Personar" + +#: translators/htmlexporter.cpp:320 +msgid "(grouped by %1)" +msgstr "(gruppert etter %1)" + +#: translators/htmlexporter.cpp:465 +msgid "HTML Options" +msgstr "HTML-val" + +#: translators/htmlexporter.cpp:468 +msgid "Print field headers" +msgstr "Skriv ut feltoverskrifter" + +#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469 +msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." +msgstr "Skriv ut feltnamn som kolonneoverskrifter." + +#: translators/htmlexporter.cpp:473 +msgid "Group the entries" +msgstr "Grupper oppføringane" + +#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474 +msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." +msgstr "Grupper oppføringane etter vald felt." + +#: translators/htmlexporter.cpp:478 +msgid "Export individual entry files" +msgstr "Eksporter oppføringar til einskildfiler" + +#: translators/htmlexporter.cpp:479 +msgid "If checked, individual files will be created for each entry." +msgstr "Kopier kvar oppføring til si eiga fil." + +#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 +msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." +msgstr "Klarte ikkje lesa metadata frå PDF-fila." + +#: translators/pdfimporter.cpp:231 +msgid "" +"Tellico is able to download information about entries with a DOI from " +"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " +"data source with your account information." +msgstr "Tellico kan lasta ned informasjon om oppføringar med DOI-identifikatorar frå CrossRef.org. For å bruka denne funksjonen må du først oppretta ein CrossRef-konto, og så leggja til ei ny datakjelde med kontoinformasjonen din." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 +msgid "Data Source Properties" +msgstr "Datakjeldeeigenskapar" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:77 +msgid "&Source name: " +msgstr "&Kjeldenamn: " + +#: fetcherconfigdialog.cpp:79 +msgid "The name identifies the data source and should be unique and informative." +msgstr "Namnet identifiserer datakjelda, og bør vera unikt og informativt." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94 +msgid "Source &type: " +msgstr "Kjelde&type: " + +#: fetcherconfigdialog.cpp:97 +msgid "Tellico supports several different data sources." +msgstr "Tellico støttar fleire forskjellige datakjelder." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:111 +msgid "Updating from source should overwrite user data" +msgstr "Overskriv brukardata ved oppdatering frå kjelde" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:114 +msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." +msgstr "" +"Overskriv eventuelle brukarendringar i oppføringane ved ved oppdatering " +"frå kjeldene." + +#: filterdialog.cpp:60 +msgid "Any Field" +msgstr "Vilkårleg felt" + +#: filterdialog.cpp:68 +msgid "contains" +msgstr "inneheld" + +#: filterdialog.cpp:69 +msgid "does not contain" +msgstr "ikkje inneheld" + +#: filterdialog.cpp:70 +msgid "equals" +msgstr "er lik" + +#: filterdialog.cpp:71 +msgid "does not equal" +msgstr "er ulik" + +#: filterdialog.cpp:72 +msgid "matches regexp" +msgstr "som regulært uttrykk" + +#: filterdialog.cpp:73 +msgid "does not match regexp" +msgstr "ikkje som regulært uttrykk" + +#: filterdialog.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: filterdialog.cpp:282 +msgid "Advanced Filter" +msgstr "Avansert filter" + +#: filterdialog.cpp:294 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Filterkriterium" + +#: filterdialog.cpp:300 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "O&ppfyll alle felt" + +#: filterdialog.cpp:301 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "&Oppfyll eitt eller fleire felt" + +#: filterdialog.cpp:311 +msgid "Filter name:" +msgstr "Filternamn:" + +#: filterdialog.cpp:319 +msgid "&Save Filter" +msgstr "&Lagra filter" + +#: field.cpp:490 +msgid "Simple Text" +msgstr "Enkel tekst" + +#: field.cpp:491 +msgid "Paragraph" +msgstr "Avsnitt" + +#: field.cpp:492 +msgid "Choice" +msgstr "Valboks" + +#: field.cpp:493 +msgid "Checkbox" +msgstr "Avkryssingsboks" + +#: field.cpp:496 +msgid "Table" +msgstr "Tabell" + +#: field.cpp:498 +msgid "Dependent" +msgstr "Avhengig" + +#: field.cpp:500 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: entryupdater.cpp:81 +msgid "Updating %1..." +msgstr "Oppdaterer %1 …" + +#: entryupdater.cpp:83 +msgid "Updating entries..." +msgstr "Oppdaterer oppføringar …" + +#: entryupdater.cpp:85 +msgid "Update Entries" +msgstr "Oppdater oppføringar" + +#: entryupdater.cpp:99 +msgid "Updating <b>%1</b>..." +msgstr "Oppdaterer <b>%1</b> …" + +#: entryupdater.cpp:209 +msgid "Select Match" +msgstr "Vel treff" + +#: entryupdater.cpp:217 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " +"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> gav fleire treff som kan stemma med <b>%2</b>, som er " +"oppføringa i samlinga. Vel kva treff som er det rette.</qt>" + +#: groupview.cpp:252 +msgid "Expand All Groups" +msgstr "Utvida alle grupper" + +#: groupview.cpp:254 +msgid "Collapse All Groups" +msgstr "Fald saman alle grupper" + +#: groupview.cpp:256 +msgid "Filter by Group" +msgstr "Filtrer etter gruppe" + +#: groupview.cpp:466 +msgid "%1 (Sort by Count)" +msgstr "%1 (sorter etter tal)" + +#: groupview.cpp:473 +msgid "" +"_: Group Name Header\n" +"Group" +msgstr "Gruppe" + +#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 +msgid "Import Options" +msgstr "Importeringsval" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "&Replace current collection" +msgstr "&Byt ut samling" + +#: importdialog.cpp:63 +msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." +msgstr "Byt ut gjeldande samling med innhaldet i den importerte fila." + +#: importdialog.cpp:65 +msgid "A&ppend to current collection" +msgstr "&Legg til samling" + +#: importdialog.cpp:66 +msgid "" +"Append the contents of the imported file to the current collection. This is " +"only possible when the collection types match." +msgstr "" +"Legg innhaldet i den importerte fila til den gjeldande samlinga. Dette er " +"berre mogleg viss samlingane er av same type." + +#: importdialog.cpp:69 +msgid "&Merge with current collection" +msgstr "&Slå saman med samling" + +#: importdialog.cpp:70 +msgid "" +"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " +"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " +"order to be merged." +msgstr "" +"Slå saman innhaldet i den importerte fila med gjeldande samling. Dette er " +"berre mogleg viss samlingane er av same type. Oppføringane må vera " +"nøyaktig like for å verta slått saman." + +#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer frå" + +#: importdialog.cpp:268 +msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" +msgstr "*.ris|RIS-filer (*.ris)" + +#: importdialog.cpp:277 +msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" +msgstr "*.amc|AMC-datafiler (*.amc)" + +#: importdialog.cpp:281 +msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" +msgstr "*.pdf|PDF-filer (*.pdf)" + +#: importdialog.cpp:285 +msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" +msgstr "*.reflib|Referencer-filer (*.reflib)" + +#: tellico_strings.cpp:18 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the file - %1." +msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»." + +#: tellico_strings.cpp:19 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to write the file - %1." +msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%1»." + +#: tellico_strings.cpp:20 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." +msgstr "Klarte ikkje lasta opp fila «%1»." + +#: tellico_strings.cpp:21 +msgid "" +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"appended. No changes are being made to the current collection." +msgstr "" +"Du kan berre leggja til oppføringar av same type i samlinga. Det vart ikkje " +"gjort nokon endringar." + +#: tellico_strings.cpp:24 +msgid "" +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"merged. No changes are being made to the current collection." +msgstr "" +"Du kan berre slå saman oppføringar av same type. Det vart ikkje gjort " +"nokon endringar." + +#: tellico_strings.cpp:27 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." +msgstr "Klarte ikkje opna bilete frå fila «%1»." + +#: entryiconview.cpp:287 +msgid "&Sort By" +msgstr "&Sorter etter" + +#: loandialog.cpp:40 +msgid "Loan Dialog" +msgstr "Lånevindauge" + +#: loandialog.cpp:78 +msgid "The following items are being checked out:" +msgstr "Desse gjenstandane vert lånt vekk:" + +#: loandialog.cpp:84 +msgid "The following item is on-loan:" +msgstr "Desse gjenstandane er lånt vekk:" + +#: loandialog.cpp:94 +msgid "&Lend to:" +msgstr "&Lån til:" + +#: loandialog.cpp:107 +msgid "" +"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " +"button allows you to select from your address book." +msgstr "" +"Skriv inn namnet på han eller ho du vil låna til. Trykk på knappen for å " +"velja frå adresseboka." + +#: loandialog.cpp:117 +msgid "&Loan date:" +msgstr "&Lånedato:" + +#: loandialog.cpp:123 +msgid "" +"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " +"date is used." +msgstr "" +"Lånedatoen er når du lånte ut gjenstanden eller gjenstandane. Som " +"standard vert dagens dato brukt." + +#: loandialog.cpp:132 +msgid "D&ue date:" +msgstr "&Innleveringsfrist:" + +#: loandialog.cpp:139 +msgid "" +"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " +"required, unless you want to add the loan to your active calendar." +msgstr "" +"Innleveringsfristen er når gjenstanden skal leverast inn. Du treng ikkje " +"leggja til ein innleveringsfrist om du ikkje vil leggja lånet til " +"kalenderen din." + +#: loandialog.cpp:144 +msgid "&Note:" +msgstr "&Merknad:" + +#: loandialog.cpp:150 +msgid "You can add notes about the loan, as well." +msgstr "Du kan òg leggja merknader til lånet." + +#: loandialog.cpp:154 +msgid "&Add a reminder to the active calendar" +msgstr "&Legg til varsel i gjeldande kalender" + +#: loandialog.cpp:157 +msgid "" +"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active " +"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " +"you set a due date." +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å leggja ei <em>oppgåve</em> til gjeldande kalender, " +"som du finn i programmet KOrganizer. Du kan berre gjera dette viss du har " +"vald ein innleveringsfrist." + +#: mainwindow.cpp:188 +msgid "Create a new collection" +msgstr "Lag ny samling" + +#: mainwindow.cpp:192 +msgid "New &Book Collection" +msgstr "Ny &boksamling" + +#: mainwindow.cpp:194 +msgid "Create a new book collection" +msgstr "Lag ei ny boksamling." + +#: mainwindow.cpp:200 +msgid "New B&ibliography" +msgstr "Ny &litteraturliste" + +#: mainwindow.cpp:202 +msgid "Create a new bibtex bibliography" +msgstr "Lag ei ny BibTeX-basert litteraturliste." + +#: mainwindow.cpp:208 +msgid "New &Comic Book Collection" +msgstr "Ny &teikneseriesamling" + +#: mainwindow.cpp:210 +msgid "Create a new comic book collection" +msgstr "Lag ei ny teikneseriesamling." + +#: mainwindow.cpp:216 +msgid "New &Video Collection" +msgstr "Ny &filmsamling" + +#: mainwindow.cpp:218 +msgid "Create a new video collection" +msgstr "Lag ei ny filmsamling." + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "New &Music Collection" +msgstr "Ny &musikksamling" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Create a new music collection" +msgstr "Lag ei ny musikksamling." + +#: mainwindow.cpp:232 +msgid "New C&oin Collection" +msgstr "Ny m&yntsamling" + +#: mainwindow.cpp:234 +msgid "Create a new coin collection" +msgstr "Lag ei ny myntsamling." + +#: mainwindow.cpp:240 +msgid "New &Stamp Collection" +msgstr "Ny f&rimerkesamling" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new stamp collection" +msgstr "Lag ei ny frimerkesamling." + +#: mainwindow.cpp:248 +msgid "New C&ard Collection" +msgstr "Ny &samlekortsamling" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Create a new trading card collection" +msgstr "Lag ei ny samlekortsamling." + +#: mainwindow.cpp:256 +msgid "New &Wine Collection" +msgstr "Ny &vinsamling" + +#: mainwindow.cpp:258 +msgid "Create a new wine collection" +msgstr "Lag ei ny vinsamling." + +#: mainwindow.cpp:264 +msgid "New &Game Collection" +msgstr "Ny s&pelsamling" + +#: mainwindow.cpp:266 +msgid "Create a new game collection" +msgstr "Lag ei ny spelsamling." + +#: mainwindow.cpp:272 +msgid "New Boa&rd Game Collection" +msgstr "Ny br&ettspelsamling" + +#: mainwindow.cpp:274 +msgid "Create a new board game collection" +msgstr "Lag ei ny brettspelsamling." + +#: mainwindow.cpp:280 +msgid "New &File Catalog" +msgstr "Ny fil&katalog" + +#: mainwindow.cpp:282 +msgid "Create a new file catalog" +msgstr "Lag ny filkatalog" + +#: mainwindow.cpp:288 +msgid "New C&ustom Collection" +msgstr "Ny s&jølvvald samling" + +#: mainwindow.cpp:290 +msgid "Create a new custom collection" +msgstr "Lag ei ny sjølvvald samling." + +#: mainwindow.cpp:299 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Opna eit gammalt dokument." + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Opna ei nyleg brukt fil." + +#: mainwindow.cpp:303 +msgid "Save the document" +msgstr "Lagra dokumentet." + +#: mainwindow.cpp:305 +msgid "Save the document as a different file..." +msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt filnamn." + +#: mainwindow.cpp:307 +msgid "Print the contents of the document..." +msgstr "Skriv ut innhaldet i dokumentet." + +#: mainwindow.cpp:309 +msgid "Quit the application" +msgstr "Avslutt programmet." + +#: mainwindow.cpp:320 +msgid "Import collection data from other formats" +msgstr "Importer ei samling frå andre dataformat." + +#: mainwindow.cpp:324 +msgid "Import Tellico Data..." +msgstr "Tellico …" + +#: mainwindow.cpp:325 +msgid "Import another Tellico data file" +msgstr "Importer samling frå ei anna Tellico-fil." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "Import CSV Data..." +msgstr "CSV …" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Import a CSV file" +msgstr "Importer samling frå ei CSV-fil (kommadelt format)." + +#: mainwindow.cpp:338 +msgid "Import MODS Data..." +msgstr "MODS …" + +#: mainwindow.cpp:339 +msgid "Import a MODS data file" +msgstr "Importer samling frå ei MODS-fil." + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Import Alexandria Data..." +msgstr "Alexandria …" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" +msgstr "Importer samling frå boksamlingprogrammet Alexandria." + +#: mainwindow.cpp:352 +msgid "Import Delicious Library Data..." +msgstr "Delicious Library …" + +#: mainwindow.cpp:353 +msgid "Import data from Delicious Library" +msgstr "Importer samling frå Delicious Library." + +#: mainwindow.cpp:359 +msgid "Import Referencer Data..." +msgstr "Referencer …" + +#: mainwindow.cpp:360 +msgid "Import data from Referencer" +msgstr "Importer samling frå Referencer." + +#: mainwindow.cpp:366 +msgid "Import Bibtex Data..." +msgstr "BibTeX …" + +#: mainwindow.cpp:367 +msgid "Import a bibtex bibliography file" +msgstr "Importer samling frå ei BibTeX-basert litteraturliste." + +#: mainwindow.cpp:373 +msgid "Import Bibtexml Data..." +msgstr "BibTeXML …" + +#: mainwindow.cpp:374 +msgid "Import a Bibtexml bibliography file" +msgstr "Importer samling frå ei BibTeXML-fil." + +#: mainwindow.cpp:380 +msgid "Import RIS Data..." +msgstr "RIS …" + +#: mainwindow.cpp:381 +msgid "Import an RIS reference file" +msgstr "Importer samling frå ei RIS-referansefil." + +#: mainwindow.cpp:387 +msgid "Import PDF File..." +msgstr "PDF-fil …" + +#: mainwindow.cpp:388 +msgid "Import a PDF file" +msgstr "Importer ei PDF-fil." + +#: mainwindow.cpp:394 +msgid "Import Audio File Metadata..." +msgstr "Lydfil-metadata …" + +#: mainwindow.cpp:395 +msgid "Import meta-data from audio files" +msgstr "Importer metadata frå lydfiler." + +#: mainwindow.cpp:404 +msgid "Import Audio CD Data..." +msgstr "Lyd-CD …" + +#: mainwindow.cpp:405 +msgid "Import audio CD information" +msgstr "Importer lyd-CD-informasjon." + +#: mainwindow.cpp:414 +msgid "Import GCstar Data..." +msgstr "GCstar …" + +#: mainwindow.cpp:415 +msgid "Import a GCstar data file" +msgstr "Importer samling frå ei GCstar-fil." + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Import Griffith Data..." +msgstr "Griffith …" + +#: mainwindow.cpp:422 +msgid "Import a Griffith database" +msgstr "Importer ein Griffith-database." + +#: mainwindow.cpp:428 +msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." +msgstr "Ant Movie Catalog …" + +#: mainwindow.cpp:429 +msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" +msgstr "Importer samling frå ei Ant Movie Catalog-fil." + +#: mainwindow.cpp:435 +msgid "Import File Listing..." +msgstr "Filliste …" + +#: mainwindow.cpp:436 +msgid "Import information about files in a folder" +msgstr "Importer informasjon om filer i ei mappe." + +#: mainwindow.cpp:442 +msgid "Import XSL Transform..." +msgstr "XSLT-transformering" + +#: mainwindow.cpp:443 +msgid "Import using an XSL Transform" +msgstr "Importer samling via ei XSLT-transformering." + +#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksporter til" + +#: mainwindow.cpp:457 +msgid "Export the collection data to other formats" +msgstr "Eksporter samlinga til andre dataformat." + +#: mainwindow.cpp:461 +msgid "Export to XML..." +msgstr "XML …" + +#: mainwindow.cpp:462 +msgid "Export to a Tellico XML file" +msgstr "Eksporter samlinga til ei Tellico XML-fil." + +#: mainwindow.cpp:468 +msgid "Export to Zip..." +msgstr "Zip …" + +#: mainwindow.cpp:469 +msgid "Export to a Tellico Zip file" +msgstr "Eksporter samlinga til ei Tellico Zip-fil." + +#: mainwindow.cpp:475 +msgid "Export to HTML..." +msgstr "HTML …" + +#: mainwindow.cpp:476 +msgid "Export to an HTML file" +msgstr "Eksporter samlinga til ei HTML-fil." + +#: mainwindow.cpp:482 +msgid "Export to CSV..." +msgstr "CSV-fil …" + +#: mainwindow.cpp:483 +msgid "Export to a comma-separated values file" +msgstr "Eksporter samlinga til ei CSV-fil (kommadelt format)." + +#: mainwindow.cpp:489 +msgid "Export to PilotDB..." +msgstr "PilotDB …" + +#: mainwindow.cpp:490 +msgid "Export to a PilotDB database" +msgstr "Eksporter samlinga til ein PilotDB-database." + +#: mainwindow.cpp:496 +msgid "Export to Alexandria..." +msgstr "Alexandria …" + +#: mainwindow.cpp:497 +msgid "Export to an Alexandria library" +msgstr "Eksporter samlinga til eit Alexandria-bibliotek." + +#: mainwindow.cpp:503 +msgid "Export to Bibtex..." +msgstr "BibTeX …" + +#: mainwindow.cpp:504 +msgid "Export to a bibtex file" +msgstr "Eksporter samlinga til ei BibTeX-fil." + +#: mainwindow.cpp:510 +msgid "Export to Bibtexml..." +msgstr "BibTeXML …" + +#: mainwindow.cpp:511 +msgid "Export to a Bibtexml file" +msgstr "Eksporter samlinga til ei BibTeXML-fil." + +#: mainwindow.cpp:517 +msgid "Export to ONIX..." +msgstr "ONIX …" + +#: mainwindow.cpp:518 +msgid "Export to an ONIX file" +msgstr "Eksporter samlinga til ei ONIX-fil." + +#: mainwindow.cpp:524 +msgid "Export to GCfilms..." +msgstr "GCfilms …" + +#: mainwindow.cpp:525 +msgid "Export to a GCfilms data file" +msgstr "Eksporter samlinga til ei GCfilms-fil." + +#: mainwindow.cpp:531 +msgid "Export to GCstar..." +msgstr "GCstar …" + +#: mainwindow.cpp:532 +msgid "Export to a GCstar data file" +msgstr "Eksporter samlinga til ei GCstar-fil." + +#: mainwindow.cpp:536 +msgid "Export XSL Transform..." +msgstr "XSLT-transformering …" + +#: mainwindow.cpp:537 +msgid "Export using an XSL Transform" +msgstr "Eksporter samlinga via ei XSLT-transformering." + +#: mainwindow.cpp:546 +msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" +msgstr "Klipp ut merkt tekst til utklippstavla." + +#: mainwindow.cpp:548 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopier merkt tekst til utklippstavla." + +#: mainwindow.cpp:550 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Lim inn innhaldet på utklippstavla." + +#: mainwindow.cpp:552 +msgid "Select all the entries in the collection" +msgstr "Merk alle oppføringane i samlinga." + +#: mainwindow.cpp:554 +msgid "Deselect all the entries in the collection" +msgstr "Fjern merkinga frå alle oppføringane i samlinga." + +#: mainwindow.cpp:556 +msgid "Internet Search..." +msgstr "Nettsøk …" + +#: mainwindow.cpp:559 +msgid "Search the internet..." +msgstr "Søk på Internett …" + +#: mainwindow.cpp:561 +msgid "Advanced &Filter..." +msgstr "&Avanserte filter …" + +#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719 +msgid "Filter the collection" +msgstr "Filtrer samlinga." + +#: mainwindow.cpp:569 +msgid "&New Entry..." +msgstr "&Ny oppføring …" + +#: mainwindow.cpp:572 +msgid "Create a new entry" +msgstr "Legg til ei ny oppføring." + +#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Rediger oppføring …" + +#: mainwindow.cpp:576 +msgid "Edit the selected entries" +msgstr "Rediger merkte oppføringar." + +#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577 +msgid "D&uplicate Entry" +msgstr "L&ag kopi av oppføring" + +#: mainwindow.cpp:580 +msgid "Copy the selected entries" +msgstr "Kopier merkte oppføringar." + +#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581 +msgid "&Delete Entry" +msgstr "&Slett oppføring" + +#: mainwindow.cpp:584 +msgid "Delete the selected entries" +msgstr "Slett merkte oppføringar." + +#: mainwindow.cpp:585 +msgid "&Merge Entries" +msgstr "Slå saman o&ppføringar" + +#: mainwindow.cpp:588 +msgid "Merge the selected entries" +msgstr "Slå saman dei merkte oppføringane." + +#: mainwindow.cpp:591 +msgid "&Generate Reports..." +msgstr "Lag rappor&tar …" + +#: mainwindow.cpp:594 +msgid "Generate collection reports" +msgstr "Lag samlingsrapportar." + +#: mainwindow.cpp:595 +msgid "Check-&out..." +msgstr "&Lån ut …" + +#: mainwindow.cpp:598 +msgid "Check-out the selected items" +msgstr "Lån ut merkte gjenstandar." + +#: mainwindow.cpp:599 +msgid "Check-&in" +msgstr "&Innlevering" + +#: mainwindow.cpp:602 +msgid "Check-in the selected items" +msgstr "Registrer innlevering av merkte gjenstandar." + +#: mainwindow.cpp:604 +msgid "&Rename Collection..." +msgstr "&Gje nytt namn til samling …" + +#: mainwindow.cpp:607 +msgid "Rename the collection" +msgstr "Gje nytt namn til samlinga." + +#: mainwindow.cpp:608 +msgid "Collection &Fields..." +msgstr "Samlings&felt …" + +#: mainwindow.cpp:611 +msgid "Modify the collection fields" +msgstr "Rediger samlingsfelt." + +#: mainwindow.cpp:612 +msgid "Convert to &Bibliography" +msgstr "G&jer om til litteraturliste" + +#: mainwindow.cpp:615 +msgid "Convert a book collection to a bibliography" +msgstr "Gjer boksamlinga om til ei litteraturliste." + +#: mainwindow.cpp:616 +msgid "String &Macros..." +msgstr "Tekst&makroar …" + +#: mainwindow.cpp:619 +msgid "Edit the bibtex string macros" +msgstr "Rediger BibTeX-tekstmakroar." + +#: mainwindow.cpp:626 +msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" +msgstr "Kopier BibTeX til &utklippstavle" + +#: mainwindow.cpp:627 +msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" +msgstr "Kopier BibTeX-referansar til utklippstavla." + +#: mainwindow.cpp:632 +msgid "Cite Entry in &LyX" +msgstr "Siter oppføring i L&yX" + +#: mainwindow.cpp:633 +msgid "Cite the selected entries in LyX" +msgstr "Siter merkte oppføringar i LyX." + +#: mainwindow.cpp:638 +msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" +msgstr "Siter oppf&øring i OpenOffice.org" + +#: mainwindow.cpp:639 +msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" +msgstr "Siter merkte oppføringar i OpenOffice.org." + +#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Update Entry" +msgstr "&Oppdater oppføring" + +#: mainwindow.cpp:652 +msgid "All Sources" +msgstr "Alle kjelder" + +#: mainwindow.cpp:653 +msgid "Update entry data from all available sources" +msgstr "Oppdater oppføringsdata frå alle kjelder." + +#: mainwindow.cpp:665 +msgid "Show Grou&p View" +msgstr "Vis gr&upperute" + +#: mainwindow.cpp:668 +msgid "Enable/disable the group view" +msgstr "Vis/skjul grupperute." + +#: mainwindow.cpp:669 +msgid "Hide Grou&p View" +msgstr "Skjul gr&upperute" + +#: mainwindow.cpp:671 +msgid "Show Entry &Editor" +msgstr "Vis &redigeringsvindauge" + +#: mainwindow.cpp:674 +msgid "Enable/disable the editor" +msgstr "Vis/skjul redigeringsvindauge for oppføringar." + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "Hide Entry &Editor" +msgstr "Skjul &oppføringsredigering" + +#: mainwindow.cpp:677 +msgid "Show Entry &View" +msgstr "Vis &oppføringsrute" + +#: mainwindow.cpp:680 +msgid "Enable/disable the entry view" +msgstr "Vis/skjul oppføringsrute." + +#: mainwindow.cpp:681 +msgid "Hide Entry &View" +msgstr "Skjul &oppføringsrute" + +#: mainwindow.cpp:693 +msgid "Change Grouping" +msgstr "Endra gruppering" + +#: mainwindow.cpp:697 +msgid "&Group Selection" +msgstr "&Grupper etter" + +#: mainwindow.cpp:700 +msgid "Change the grouping of the collection" +msgstr "Endra grupperinga av samlinga." + +#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: mainwindow.cpp:705 +msgid "Clear Filter" +msgstr "Tøm filter" + +#: mainwindow.cpp:710 +msgid "Filter here..." +msgstr "Skriv inn filtertekst her …" + +#: mainwindow.cpp:768 +msgid "Groups" +msgstr "Grupper" + +#: mainwindow.cpp:769 +msgid "" +"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a " +"selected field.</qt>" +msgstr "<qt><i>Grupperuta</i> sorterer oppføringane i grupper basert på felt.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each " +"entry.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Kolonnevisinga</i> viser verdien til fleire felt for kvar " +"oppføring.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:831 +msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" +msgstr "Velkommen til samlingsdatabasen Tellico" + +#: mainwindow.cpp:833 +msgid "" +"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " +"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your " +"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or " +"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various " +"Internet sources.</h3>" +msgstr "<h3>Tellico er eit verktøy for handtering av samlingar med bøker, filmar, musikk og alt anna du måtte ønskja å halda oversikt over.</h3><h3>Du kan leggja nye oppføringar til samlinga di ved å <a href=\"tc:///coll_new_entry\">skriva inn data manuelt</a>, eller ved å <a href=\"tc:///edit_search_internet\">lasta ned data</a> frå fleire Internett-kjelder.</h3>" + +#: mainwindow.cpp:1066 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Lagar nytt dokument …" + +#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135 +msgid "Opening file..." +msgstr "Opnar fil …" + +#: mainwindow.cpp:1108 +msgid "Open File" +msgstr "Opna fil" + +#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215 +msgid "Saving file..." +msgstr "Lagrar fil …" + +#: mainwindow.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " +"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " +"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be " +"changed in the configuration dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Du er i ferd med å lagra ei fil med mange bilete, noko som gjer at " +"Tellico arbeidar mykje tregare. Vil du heller lagra bileta for seg i " +"datamappa til Tellico, slik at programmet køyrer raskare?</p><p>Du kan " +"alltid endra valet du gjer i oppsettvindauget.</p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:1231 +msgid "Save Images Separately" +msgstr "Lagra bilete for seg" + +#: mainwindow.cpp:1232 +msgid "Save Images in File" +msgstr "Lagra bilete i fil" + +#: mainwindow.cpp:1265 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Lagrar fil med nytt filnamn …" + +#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353 +msgid "Printing..." +msgstr "Skriv ut …" + +#: mainwindow.cpp:1312 +msgid "" +"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " +"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" +msgstr "" +"Samlinga vert filtrert, og viser berre nokre av oppføringane. Berre dei " +"synlege oppføringane vert skrivne ut. Vil du halda fram?" + +#: mainwindow.cpp:1337 +msgid "Processing document..." +msgstr "Handsamar dokument …" + +#: mainwindow.cpp:1360 +msgid "Exiting..." +msgstr "Avsluttar …" + +#: mainwindow.cpp:1498 +#, c-format +msgid "Total entries: %1" +msgstr "Oppføringar totalt: %1" + +#: mainwindow.cpp:1505 +msgid "(%1 filtered; %2 selected)" +msgstr "(%1 filtrert – %2 merkt)" + +#: mainwindow.cpp:1508 +msgid "(%1 filtered)" +msgstr "(%1 filtrert)" + +#: mainwindow.cpp:1511 +msgid "(%1 selected)" +msgstr "(%1 merkt)" + +#: mainwindow.cpp:1679 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: mainwindow.cpp:1712 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Side %1" + +#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Kontroller installeringa." + +#: mainwindow.cpp:1849 +msgid "Importing data..." +msgstr "Importerer data …" + +#: mainwindow.cpp:1858 +msgid "Import File" +msgstr "Importer fil" + +#: mainwindow.cpp:1864 +msgid "Import Directory" +msgstr "Importer mappe" + +#: mainwindow.cpp:1885 +msgid "Exporting data..." +msgstr "Eksporterer data …" + +#: mainwindow.cpp:1907 +msgid "Export As" +msgstr "Eksporter som" + +#: mainwindow.cpp:1935 +msgid "String Macros" +msgstr "Tekstmakroar" + +#: mainwindow.cpp:1936 +msgid "Macro" +msgstr "Makro" + +#: mainwindow.cpp:1936 +msgid "String" +msgstr "Tekst" + +#: mainwindow.cpp:1999 +msgid "Creating citations..." +msgstr "Lagar referansar …" + +#: mainwindow.cpp:2104 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: mainwindow.cpp:2105 +msgid "" +"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter " +"rules.</qt>" +msgstr "" +"<qt>The <i>Filtervisinga</i> viser oppføringane i samsvar med visse " +"filterreglar.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:2121 +msgid "Loans" +msgstr "Lån" + +#: mainwindow.cpp:2122 +msgid "" +"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed " +"items from your collection.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Lånvisinga</i> viser ei oversikt over alle som har lånt noko i " +"samlinga.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:2255 +#, c-format +msgid "Update entry data from %1" +msgstr "Oppdater oppføringsdata frå %1" + +#: mainwindow.cpp:2274 +msgid "" +"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " +"imported." +msgstr "Tellico kan berre importera éi fil av denne typen om gongen." + +#: filehandler.cpp:193 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the image - %1." +msgstr "Klarte ikkja opna biletet «%1»." + +#: filehandler.cpp:207 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over ho?" + +#: filehandler.cpp:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Vil du overskriva fila?" + +#: filehandler.cpp:211 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: filterview.cpp:87 +msgid "Filter (Sort by Count)" +msgstr "Filter (sorter etter tal)" + +#: controller.cpp:427 +msgid "Do you really want to delete this entry?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne oppføringa?" + +#: controller.cpp:429 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Slett oppføring" + +#: controller.cpp:439 +msgid "Do you really want to delete these entries?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse oppføringane?" + +#: controller.cpp:443 +msgid "Delete Multiple Entries" +msgstr "Slett fleire oppføringar" + +#: controller.cpp:626 +msgid "&Edit Entries..." +msgstr "&Rediger oppføringar …" + +#: controller.cpp:627 +msgid "D&uplicate Entries" +msgstr "L&ag kopi av oppføringar" + +#: controller.cpp:628 +msgid "&Update Entries" +msgstr "&Oppdater oppføringar" + +#: controller.cpp:629 +msgid "&Delete Entries" +msgstr "&Slett oppføringar" + +#: controller.cpp:684 +msgid "" +"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " +"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " +"of items to lend." +msgstr "" +"Du har allereie lånt ut desse gjenstandane, men Tellico støttar ikkje " +"utlån av éin gjenstand fleire gongar samtidig. Dei vert derfor fjerna frå " +"lånelista." + +#: calendarhandler.cpp:167 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standardkalender" + +#: calendarhandler.cpp:175 +msgid "" +"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " +"calendar is remotely located, so your loans will not be added." +msgstr "" +"Tellico støttar for tida berre lokale kalenderresursar. Den gjeldande " +"kalenderen er lagra ekstern, og låna vert derfor ikkje lagt til." + +#: calendarhandler.cpp:180 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: calendarhandler.cpp:203 +msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" +msgstr "Tellico: %1 må levera att «%2»." + +#: collection.cpp:32 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Tom)" + +#: main.cpp:23 +msgid "Tellico - a collection manager for KDE" +msgstr "Ein samlingsdatabase for KDE." + +#: main.cpp:27 +msgid "Do not reopen the last open file" +msgstr "Ikkje opna den sist opna fila på nytt" + +#: main.cpp:28 +msgid "Import <filename> as a bibtex file" +msgstr "Importer <filename> som BibTeX-fil" + +#: main.cpp:29 +msgid "Import <filename> as a MODS file" +msgstr "Importer <filename> som MODS-fil" + +#: main.cpp:30 +msgid "Import <filename> as a RIS file" +msgstr "Importer <filename> som RIS-fil" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Fil å opna" + +#: main.cpp:42 +msgid "Data source scripts" +msgstr "Datakjeldeskript" + +#: main.cpp:44 +msgid "Icons" +msgstr "Ikona brukt i programmet" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author of btparse library" +msgstr "Utviklar av btparse-biblioteket" + +#: main.cpp:48 +msgid "Code examples and general inspiration" +msgstr "Programkodeeksempel og generell inspirasjon" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author of libcsv library" +msgstr "Utviklar av libcsv-biblioteket" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author of rtf2html library" +msgstr "Utviklar av rtf2html-biblioteket" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:56 +msgid "Collection Fields" +msgstr "Samlingsfelt" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:68 +msgid "Current Fields" +msgstr "Gjeldande felt" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:84 +msgid "" +"_: New Field\n" +"&New" +msgstr "&Nytt" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:86 +msgid "Add a new field to the collection" +msgstr "Legg nytt felt til samlinga." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:87 +msgid "" +"_: Delete Field\n" +"&Delete" +msgstr "&Slett" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:89 +msgid "Remove a field from the collection" +msgstr "Slett felt frå samlinga." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:98 +msgid "" +"Move this field up in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Flytt feltet oppover i lista. Rekkjefølgja avgjer korleis " +"innskrivingsvindauget vert utforma." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:102 +msgid "" +"Move this field down in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Flytt feltet nedover i lista. Rekkjefølgja avgjer korleis " +"innskrivingsvindauget vert utforma." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:112 +msgid "Field Properties" +msgstr "Felteigenskapar" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:119 +msgid "&Title:" +msgstr "&Tittel:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:124 +msgid "The title of the field" +msgstr "Tittelen på feltet" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:129 +msgid "T&ype:" +msgstr "&Type:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:135 +msgid "The type of the field determines what values may be used. " +msgstr "Felttypen fastset kva verdiar som kan brukast. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:136 +msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " +msgstr "<i>Enkel tekst</i> er den vanlegaste felttypen. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:137 +msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " +msgstr "<i>Avsnitt</i> er for større tekstbolkar. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:138 +msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. " +msgstr "<i>Valboks</i> avgrenser feltet til visse verdiar. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:139 +msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " +msgstr "<i>Avkryssingsboks</i> er for ja/nei-verdiar. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:140 +msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " +msgstr "<i>Tal</i> er for felt som berre kan innehelda tal. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:141 +msgid "" +"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other " +"files. " +msgstr "" +"<i>Nettadresse</i> er for felt som refererer til nettadresser eller eksterne " +"filer. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:142 +msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " +msgstr "Ein <i>tabell</i> kan innehelda éin eller fleire kolonnar med verdiar. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:143 +msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " +msgstr "Eit <i>biletfelt</i> inneheld eit bilete. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:144 +msgid "A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " +msgstr "Eit <i>datofelt</i> kan brukast for verdiar med dag, månad og år. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:145 +msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " +msgstr "Eit <i>karakterfelt</i> bruker stjerner for å visa kvalitetsverdien. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:146 +msgid "" +"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is " +"formatted according to the field description. " +msgstr "" +"Eit <i>avhengig</i> felt brukar verdiar frå andre felt, og vert formatert " +"etter feltskildringa. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:148 +msgid "" +"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and " +"export. " +msgstr "" +"Eit <i>skriveverna</i> felt er for interne verdiar, og kan vera nyttig ved " +"importering og eksportering. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:157 +msgid "Cate&gory:" +msgstr "&Kategori:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:162 +msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." +msgstr "Feltkategorien avgjer kor feltet skal plasserast i redigeringsvindauget." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:179 +msgid "Descr&iption:" +msgstr "&Skildring:" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. +#: collectionfieldsdialog.cpp:186 +msgid "" +"The description is a useful reminder of what information is contained in the " +"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " +"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." +msgstr "" +"Skildringa er ei nyttig påminning om kva informasjon feltet skal innehelda. " +"For <i>avhengige</i> felt er skildringa ein formateringskommando, som " +"«%{year} %{title}», der «%{year}» og «%{title}» er plasshaldarar som " +"vert erstatta med innhaldet i felta." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:193 +msgid "&Default value:" +msgstr "&Standardverdi:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:198 +msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>" +msgstr "<qt>Ein standardverdi som vert brukt for nye oppføringar.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:203 +msgid "A&llowed values:" +msgstr "&Moglege verdiar:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:208 +msgid "" +"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " +"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " +"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>For <i>valfelt</i> er desse dei moglege alternativa. Dei vert plasserte " +"i ein kombinasjonsboks. Dei ulike verdiane må skiljast med ei semikolon, " +"slik: «hund; katt; mus».</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:215 +msgid "Extended &properties:" +msgstr "Utvida &eigenskapar:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:217 +msgid "&Set..." +msgstr "&Set …" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:221 +msgid "" +"Extended field properties are used to specify things such as the " +"corresponding bibtex field." +msgstr "" +"Du kan bruka utvida felteigenskapar for å spesifisera for eksempel " +"tilhøyrande BibTeX-felt." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:226 +msgid "Format Options" +msgstr "Formateringsval" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:227 +msgid "No formatting" +msgstr "Inga formatering" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:228 +msgid "" +"This option prevents the field from ever being automatically formatted or " +"capitalized." +msgstr "" +"Ikkje formater eller endra innhaldet i feltet til store forbokstavar " +"automatisk." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:230 +msgid "Allow auto-capitalization only" +msgstr "Berre endra til store forbokstavar" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:231 +msgid "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." +msgstr "" +"Endra innhaldet i feltet til store forbokstavar automatisk, men ikkje " +"formater det." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:233 +msgid "Format as a title" +msgstr "Formater som tittel" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:234 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Endra innhaldet i feltet til store forbokstavar automatisk og formater det " +"som ein tittel, men berre viss desse vala er slått på globalt." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:236 +msgid "Format as a name" +msgstr "Formater som namn" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:237 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Endra innhaldet i feltet til store forbokstavar automatisk og formater det " +"som eit namn, men berre viss desse vala er slått på globalt." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:241 +msgid "Field Options" +msgstr "Feltval" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:242 +msgid "Enable auto-completion" +msgstr "Bruk autofullføring" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:243 +msgid "" +"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " +"this field." +msgstr "Bruk den innebygde KDE-autofullføringa i dette skrivefelt." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:245 +msgid "Allow multiple values" +msgstr "Tillèt fleire verdiar" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:246 +msgid "" +"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " +"separated by a semi-colon." +msgstr "" +"Tillèt fleire verdiar i feltet. Innhaldet vert tolka som ei semikolondelt " +"liste over verdiar." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:248 +msgid "Allow grouping" +msgstr "Tillèt gruppering" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:249 +msgid "If checked, this field may be used to group the entries in the group view." +msgstr "Feltet kan brukast til å gruppera oppføringane i grupperuta." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:263 +msgid "Revert the selected field's properties to the default values." +msgstr "Tilbakestill felteigenskapane til standardverdiane." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:306 +msgid "Modify Fields" +msgstr "Endra felt" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:320 +msgid "" +"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " +"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " +"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fjerning av tilletne verdiar frå feltet <i>%1</i> kan føra til " +"datatap. Vil du behalda dei endra verdiane, eller avbryta, og gå tilbake " +"dei gamle?</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:325 +msgid "Keep modified values" +msgstr "Behald dei endra verdiane" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:745 +msgid "Revert Field Properties" +msgstr "Tilbakestill felteigenskapar" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:746 +msgid "" +"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " +"back to their default values?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Er du sikker på at du vil tilbakestilla eigenskapane for feltet " +"<em>%1</em> til standardverdiane?</p></qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:749 +msgid "Revert" +msgstr "Tilbakestill" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:872 +msgid "Extended Field Properties" +msgstr "Utvida felteigenskapar" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:902 +msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." +msgstr "Det finst allereie eit felt med denne tittelen. Vel ein annan tittel." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:909 +msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" +msgstr "<qt>Kategorien kan ikkje vera tom. Vel kategori.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:917 +msgid "" +"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " +"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different " +"category.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eit felt kan ikkje vera i same kategori som eit <em>avsnitts-</em>, " +"<em>tabell</em> eller <em>biletfelt</em>. Vel ein annan kategori.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:925 +msgid "" +"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " +"different title." +msgstr "" +"Tittelen til felt kan ikkje vera lik ein eksisterande kategori. Vel ein " +"annan tittel." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:937 +msgid "" +"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " +"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " +"properties." +msgstr "" +"Verdiområdet til eit karakterfelt må vera mellom 1 og 10, og den nedre " +"grensa må vera mindre enn den øvre. Vel nye verdiar." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:952 +msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." +msgstr "Tabellar kan ikkje ha meir enn ti kolonnar." + +#: document.cpp:158 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Fila er endra.\n" +"Vil du lagra ho?" + +#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Ulagra endringar" + +#: borrowerdialog.cpp:42 +msgid "Select Borrower" +msgstr "Vel lånar" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Configure Tellico" +msgstr "Set opp Tellico" + +#: configdialog.cpp:198 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle val" + +#: configdialog.cpp:201 +msgid "&Reopen file at startup" +msgstr "&Opna fil på nytt ved oppstart" + +#: configdialog.cpp:202 +msgid "" +"If checked, the file that was last open will be re-opened at program " +"start-up." +msgstr "" +"Opna fila som var open ved avslutting av Tellico neste gong Tellico vert " +"starta." + +#: configdialog.cpp:207 +msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" +msgstr "&Vis «Dagens tips» ved oppstart" + +#: configdialog.cpp:208 +msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." +msgstr "Vis eit nytt tips om bruk av Tellico kvar gong programmet vert starta." + +#: configdialog.cpp:213 +msgid "Image Storage Options" +msgstr "Lagringsval for bilete" + +#: configdialog.cpp:214 +msgid "Store images in data file" +msgstr "Lagra bileta i datafila" + +#: configdialog.cpp:215 +msgid "Store images in common application directory" +msgstr "Lagra bileta i programmappa" + +#: configdialog.cpp:216 +msgid "Store images in directory relative to data file" +msgstr "Lagra bileta i ei mappe relativ til datafila" + +#: configdialog.cpp:217 +msgid "" +"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " +"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " +"directory in the same location as the data file." +msgstr "Du kan lagra bileta i sjølve datafila, noko som gjer at Tellico kan verta tregt, lagra dei i programmappa, eller lagra dei i ei undermappe av mappa der datafila ligg." + +#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Formateringsval" + +#: configdialog.cpp:227 +msgid "Auto capitalize &titles and names" +msgstr "Bruk automatisk &store forbokstavar i titlar og namn" + +#: configdialog.cpp:228 +msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." +msgstr "Bruk automatisk store forbokstavar i titlar og namn." + +#: configdialog.cpp:232 +msgid "Auto &format titles and names" +msgstr "&Formater automatisk titlar og namn" + +#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 +msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." +msgstr "Formater automatisk titlar og namn." + +#: configdialog.cpp:240 +msgid "No capitali&zation:" +msgstr "&Inga endring til store forbokstavar:" + +#: configdialog.cpp:243 +msgid "" +"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " +"be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ei liste over ord som ikkje skal endrast til å ha store forbokstavar. " +"Verdiane skal skiljast med semikolon.</qt>" + +#: configdialog.cpp:249 +msgid "Artic&les:" +msgstr "&Artiklar:" + +#: configdialog.cpp:252 +msgid "" +"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " +"first word in a title. Multiple values should be separated by a " +"semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ei liste over ord som skal reknast som artiklar når dei er første ord " +"i ein tittel. Verdiane skal skiljast med semikolon.</qt>" + +#: configdialog.cpp:259 +msgid "Personal suffi&xes:" +msgstr "&Personsuffiks:" + +#: configdialog.cpp:262 +msgid "" +"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " +"values should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ei liste over suffiks som vert brukt i namn på personar. Verdiane skal " +"skiljast med semikolon.</qt>" + +#: configdialog.cpp:268 +msgid "Surname &prefixes:" +msgstr "Prefiks for &etternamn:" + +#: configdialog.cpp:271 +msgid "" +"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " +"should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ei liste over prefiks som vert brukt i etternamnnamn til personar. " +"Verdiane skal skiljast med semikolon.</qt>" + +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing" +msgstr "Utskrift" + +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing Options" +msgstr "Utskriftsval" + +#: configdialog.cpp:302 +msgid "&Format titles and names" +msgstr "&Formater titlar og namn" + +#: configdialog.cpp:306 +msgid "&Print field headers" +msgstr "&Skriv ut feltoverskrifter" + +#: configdialog.cpp:310 +msgid "Grouping Options" +msgstr "Grupperingsval" + +#: configdialog.cpp:313 +msgid "&Group the entries" +msgstr "&Grupper oppføringane" + +#: configdialog.cpp:317 +msgid "Image Options" +msgstr "Biletval" + +#: configdialog.cpp:323 +msgid "Maximum image &width:" +msgstr "Største bilet&breidd:" + +#: configdialog.cpp:328 +msgid "" +"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"Største moglege breidd på bileta ved utskrift. Høgd/breidd-forholdet vert " +"bevart." + +#: configdialog.cpp:336 +msgid "&Maximum image height:" +msgstr "Største bilet&høgd:" + +#: configdialog.cpp:341 +msgid "" +"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"Største moglege høgd på bileta ved utskrift. Høgd/breidd-forholdet vert " +"bevart." + +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Templates" +msgstr "Malar" + +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Template Options" +msgstr "Malval" + +#: configdialog.cpp:369 +msgid "Template:" +msgstr "Mal:" + +#: configdialog.cpp:373 +msgid "" +"Select the template to use for the current type of collections. Not all " +"templates will use the font and color settings." +msgstr "" +"Vel malen du vil bruka for denne typen samling. Merk at ikkje alle malane " +"brukar skrift- og fargevala dine." + +#: configdialog.cpp:380 +msgid "&Preview..." +msgstr "&Førehandsvising …" + +#: configdialog.cpp:381 +msgid "Show a preview of the template" +msgstr "Vis ei førehandsvising av malen." + +#: configdialog.cpp:398 +msgid "Font Options" +msgstr "Skriftval" + +#: configdialog.cpp:405 +msgid "Font:" +msgstr "Skrift:" + +#: configdialog.cpp:411 +msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "Denne skrifta vert sendt til malen brukt i oppføringsvisinga." + +#: configdialog.cpp:415 +msgid "Size:" +msgstr "Storleik:" + +#: configdialog.cpp:425 +msgid "Color Options" +msgstr "Fargeval" + +#: configdialog.cpp:432 +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnsfarge:" + +#: configdialog.cpp:438 +msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "Denne fargen vert sendt til malen brukt i oppføringsvisinga." + +#: configdialog.cpp:442 +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstfarge:" + +#: configdialog.cpp:451 +msgid "Highlight color:" +msgstr "Uthevingsfarge (bakgrunn):" + +#: configdialog.cpp:460 +msgid "Highlighted text color:" +msgstr "Uthevingsfarge (tekst):" + +#: configdialog.cpp:469 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Ordna malar" + +#: configdialog.cpp:475 +msgid "Install..." +msgstr "Installer …" + +#: configdialog.cpp:478 +msgid "Click to install a new template directly." +msgstr "Installer ein ny mal direkte." + +#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 +msgid "Download..." +msgstr "Last ned …" + +#: configdialog.cpp:484 +msgid "Click to download additional templates via the Internet." +msgstr "Last ned nye malar frå Internett." + +#: configdialog.cpp:487 +msgid "Delete..." +msgstr "Slett …" + +#: configdialog.cpp:490 +msgid "Click to select and remove installed templates." +msgstr "Vel og fjern installerte malar." + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Sources" +msgstr "Datakjelder" + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Source Options" +msgstr "Datakjeldeval" + +#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 +msgid "Source" +msgstr "Kjelde" + +#: configdialog.cpp:517 +msgid "Move &Up" +msgstr "Flytt &opp" + +#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 +msgid "" +"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " +"are automatically updated." +msgstr "" +"Rekkjefølgja på datakjeldene avgjer i kva rekkjefølgja Tellico skal sjå " +"etter oppdateringar for oppføringane." + +#: configdialog.cpp:521 +msgid "Move &Down" +msgstr "Flytt &ned" + +#: configdialog.cpp:528 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny …" + +#: configdialog.cpp:530 +msgid "Click to add a new data source." +msgstr "Legg til ei ny datakjelde." + +#: configdialog.cpp:531 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Endra …" + +#: configdialog.cpp:533 +msgid "Click to modify the selected data source." +msgstr "Rediger den merkte datakjelda." + +#: configdialog.cpp:536 +msgid "Click to delete the selected data source." +msgstr "Slett den merkte datakjelda." + +#: configdialog.cpp:539 +msgid "Click to download additional data sources via the Internet." +msgstr "Last ned nye datakjelder frå Internett." + +#: configdialog.cpp:1016 +msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" +msgstr "*.tar.gz *.tgz|Mal-pakkar (*.tar.gz)" + +#: configdialog.cpp:1049 +msgid "Delete Template" +msgstr "Slett mal" + +#: configdialog.cpp:1050 +msgid "Select template to delete:" +msgstr "Vel malen du vil sletta:" + +#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26 +msgid "Borrower" +msgstr "Lånar" + +#: loanview.cpp:74 +msgid "Check-in" +msgstr "Lever inn" + +#: loanview.cpp:76 +msgid "Modify Loan..." +msgstr "Endra lån …" + +#: loanview.cpp:93 +msgid "Borrower (Sort by Count)" +msgstr "Lånar (sorter etter tal)" + +#: collectionfactory.cpp:81 +msgid "My Collection" +msgstr "Samlinga mi" + +#: collectionfactory.cpp:124 +msgid "Book Collection" +msgstr "Bøker" + +#: collectionfactory.cpp:126 +msgid "Comic Book Collection" +msgstr "Teikneseriar" + +#: collectionfactory.cpp:127 +msgid "Video Collection" +msgstr "Filmar" + +#: collectionfactory.cpp:128 +msgid "Music Collection" +msgstr "Musikk" + +#: collectionfactory.cpp:129 +msgid "Coin Collection" +msgstr "Myntar" + +#: collectionfactory.cpp:130 +msgid "Stamp Collection" +msgstr "Frimerke" + +#: collectionfactory.cpp:131 +msgid "Wine Collection" +msgstr "Vin" + +#: collectionfactory.cpp:132 +msgid "Card Collection" +msgstr "Samlekort" + +#: collectionfactory.cpp:133 +msgid "Game Collection" +msgstr "Spel" + +#: collectionfactory.cpp:134 +msgid "File Catalog" +msgstr "Filkatalog" + +#: collectionfactory.cpp:135 +msgid "Board Game Collection" +msgstr "Brettspelsamling" + +#: collectionfactory.cpp:136 +msgid "Custom Collection" +msgstr "Sjølvvald" + +#: viewstack.cpp:29 +msgid "" +"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's " +"contents.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Oppføringsruta</i> viser ei formatert vising av innhaldet til " +"oppføringane.</qt>" + +#: viewstack.cpp:31 +msgid "" +"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using " +"an icon, which may be an image in the entry.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Ikonvisinga</i> viser kvar oppføring i samlinga eller gruppa som eit " +"ikon, som kan vera eit bilete frå oppføringa.</qt>" + +#: exportdialog.cpp:48 +msgid "Export Options" +msgstr "Eksporteringsval" + +#: exportdialog.cpp:53 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatering" + +#: exportdialog.cpp:55 +msgid "Format all fields" +msgstr "Formater alle felt" + +#: exportdialog.cpp:57 +msgid "" +"If checked, the values of the fields will be automatically formatted " +"according to their format type." +msgstr "Formater automatisk felta etter formattypen." + +#: exportdialog.cpp:59 +msgid "Export selected entries only" +msgstr "Eksporter berre merkte oppføringar" + +#: exportdialog.cpp:61 +msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." +msgstr "Berre eksporter dei oppføringane som er merkte." + +#: exportdialog.cpp:64 +msgid "Encoding" +msgstr "Koding" + +#: exportdialog.cpp:66 +msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" +msgstr "Kod som Unicode (UTF-8)" + +#: exportdialog.cpp:68 +msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Bruk teiknkodinga UTF-8 på den eksporterte fila." + +#: exportdialog.cpp:69 +msgid "Encode in user locale (%1)" +msgstr "Kod etter brukarlokalet (%1)" + +#: exportdialog.cpp:72 +msgid "Encode the exported file in the local encoding." +msgstr "Bruk standardteiknkodinga frå lokalet i den eksporterte fila." + +#: fetchdialog.cpp:65 +msgid "&Search" +msgstr "&Søk" + +#: fetchdialog.cpp:66 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: fetchdialog.cpp:86 +msgid "Internet Search" +msgstr "Nettsøk" + +#: fetchdialog.cpp:94 +msgid "Search Query" +msgstr "Søkjeførespurnad" + +#: fetchdialog.cpp:100 +msgid "" +"_: Start the search\n" +"S&earch:" +msgstr "Søk &etter:" + +#: fetchdialog.cpp:104 +msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." +msgstr "Skriv inn søkjeverdi. Eit ISBN-søk må innehelda heile ISBN-koden." + +#: fetchdialog.cpp:111 +msgid "Choose the type of search" +msgstr "Vel søkjetype" + +#: fetchdialog.cpp:117 +msgid "Click to start or stop the search" +msgstr "Trykk for å starta eller stoppa søket" + +#: fetchdialog.cpp:134 +msgid "&Multiple ISBN/UPC search" +msgstr "Søk etter &fleire ISBN/UPC-nummer" + +#: fetchdialog.cpp:135 +msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." +msgstr "Kryss av her for å søkja etter fleire ISBN- eller UPC-verdiar." + +#: fetchdialog.cpp:138 +msgid "Edit List..." +msgstr "Rediger liste …" + +#: fetchdialog.cpp:140 +msgid "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." +msgstr "Trykk for å opna eit skrivefelt for redigering av fleire ISBN-nummer." + +#: fetchdialog.cpp:146 +msgid "Search s&ource:" +msgstr "Søkje&kjelde:" + +#: fetchdialog.cpp:154 +msgid "Select the database to search" +msgstr "Vel databasen du vil søkja i" + +#: fetchdialog.cpp:177 +msgid "" +"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " +"the complete entry and show it in the view below." +msgstr "" +"Etter kvart som søkjeresultata kjem inn, vert dei lagt til lista her. Vel " +"eitt av dei for å henta og visa heile oppføringa." + +#: fetchdialog.cpp:185 +msgid "" +"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " +"selecting it in the list above" +msgstr "" +"Du kan sjå nærare på ei oppføring utan å leggja ho til samlinga ved å " +"trykkja på ho." + +#: fetchdialog.cpp:192 +msgid "&Add Entry" +msgstr "&Legg til oppføring" + +#: fetchdialog.cpp:196 +msgid "Add the selected entry to the current collection" +msgstr "Legg til merkt oppføring i samlinga." + +#: fetchdialog.cpp:198 +msgid "Get More Results" +msgstr "Hent fleire resultat" + +#: fetchdialog.cpp:201 +msgid "Fetch more results from the current data source" +msgstr "Hent fleire resultat frå datakjelda." + +#: fetchdialog.cpp:205 +msgid "Clear all search fields and results" +msgstr "Tøm alle søkjefelta og søkjeresultata." + +#: fetchdialog.cpp:298 +msgid "Cancelling the search..." +msgstr "Avbryt søket …" + +#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472 +msgid "Searching..." +msgstr "Søkjer …" + +#: fetchdialog.cpp:368 +msgid "The search returned no items." +msgstr "Søket gav ikkje nokon treff." + +#: fetchdialog.cpp:372 +#, c-format +msgid "" +"_n: The search returned 1 item.\n" +"The search returned %n items." +msgstr "" +"Søket gav eitt treff.\n" +"Søket gav %n treff." + +#: fetchdialog.cpp:412 +msgid "No results were found for the following ISBN values:" +msgstr "Fann ikkje nokon oppføringar for desse ISBN-verdiane:" + +#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495 +msgid "Fetching %1..." +msgstr "Hentar %1 …" + +#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708 +msgid "No Internet sources are available for your current collection type." +msgstr "Det finst ingen Internett-kjelder for denne samlingstypen." + +#: fetchdialog.cpp:594 +msgid "Edit ISBN/UPC Values" +msgstr "Rediger ISBN-/UPC-verdiar" + +#: fetchdialog.cpp:598 +msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" +msgstr "<qt>Skriv inn ISBN- eller UPC-nummer – eitt per linje.</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:604 +msgid "&Load From File..." +msgstr "&Hent frå fil …" + +#: fetchdialog.cpp:605 +msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" +msgstr "<qt>Opna liste frå tekstfil.</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:624 +msgid "" +"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " +"100 values in your list will be used.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eit ISBN-søk kan ikkje innehelda meir enn 100 ISBN-nummer. Berre dei " +"første 100 verdiane i lista vert derfor brukt.</qt>" + +#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 +#: entryeditdialog.cpp:512 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Rediger oppføring" + +#: entryeditdialog.cpp:52 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Ny oppføring" + +#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 +#: entryeditdialog.cpp:540 +msgid "Sa&ve Entry" +msgstr "&Lagra oppføring" + +#: entryeditdialog.cpp:77 +msgid "Go to the previous entry in the collection" +msgstr "Gå til førre oppføring i samlinga." + +#: entryeditdialog.cpp:82 +msgid "Go to the next entry in the collection" +msgstr "Gå til neste oppføring i samlinga." + +#: entryeditdialog.cpp:315 +msgid "Do you really want to modify these entries?" +msgstr "Er du sikker på at du vil endra desse oppføringane?" + +#: entryeditdialog.cpp:317 +msgid "Modify Multiple Entries" +msgstr "Endra fleire oppføringar" + +#: entryeditdialog.cpp:359 +msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" +msgstr "Desse felta må ha verdiar. Vil du halda fram?" + +#: entryeditdialog.cpp:456 +msgid "Edit Entries" +msgstr "Rediger oppføringar" + +#: entryeditdialog.cpp:488 +msgid "Sa&ve Entries" +msgstr "La&gra oppføringar" + +#: entryeditdialog.cpp:656 +msgid "" +"The current entry has been modified.\n" +"Do you want to enter the changes?" +msgstr "" +"Oppføringa er endra.\n" +"Vil du lagra endringane?" + +#: entryeditdialog.cpp:659 +msgid "Save Entry" +msgstr "Lagra oppføring" + +#: reportdialog.cpp:53 +msgid "Collection Report" +msgstr "Samlingsrapport" + +#: reportdialog.cpp:60 +msgid "&Report template:" +msgstr "&Rapportmal:" + +#: reportdialog.cpp:83 +msgid "&Generate" +msgstr "&Lag" + +#: reportdialog.cpp:107 +msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>." +msgstr "Vel ein rapportmal og trykk <em>Lag</em>." + +#: reportdialog.cpp:108 +msgid "Some reports may take several seconds to generate for large collections." +msgstr "Det kan ta fleire sekund å lagra rapportar for store samlingar." + +#: tellico_kernel.cpp:285 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette filteret?" + +#: tellico_kernel.cpp:287 +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Vil du sletta dette filteret?" + +#: tellico_kernel.cpp:323 +msgid "New collection name:" +msgstr "Nytt samlingsnamn:" + +#: tellico_kernel.cpp:377 +msgid "Entry 1" +msgstr "Oppføring 1" + +#: tellico_kernel.cpp:378 +msgid "Entry 2" +msgstr "Oppføring 2" + +#: tellico_kernel.cpp:387 +msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." +msgstr "Fann ulike verdiar for %1 ved samanslåing av oppføringane." + +#: tellico_kernel.cpp:393 +msgid "Please choose which value to keep." +msgstr "Vel kven av verdiane du ønskjer å behalda." + +#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 +msgid "Merge Entries" +msgstr "Slå saman oppføringar" + +#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 +#, c-format +msgid "Select value from %1" +msgstr "Vel verdi frå %1" + +#: entryview.cpp:186 +msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." +msgstr "Klarte ikkje finna standardstilsett for oppføring." + +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Collection" +msgstr "&Samling" + +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Collection Toolbar" +msgstr "Samlingsverktøylinje" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Karl Ove Hufthammer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: entrymerger.cpp:35 +msgid "Merging entries..." +msgstr "Slår saman oppføringar …" + +#: entrymerger.cpp:49 +msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" +msgstr "Totalt samanslegne/skanna oppføringar: %1/%2" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n" +"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" +"and use them separately.</p>\n" +"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n" +"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… når ei bok har meir enn éin forfattar, kan du skilja namna deira " +"med semikolon. Tellico vil då handtera namna rett.</p>\n" +"<p>Du skriv òg andre felt som kan innehelda fleire verdiar på same måte " +"– med eit semikolon («;») mellom kvar verdi.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n" +"right-clicking on the column header.\n" +msgstr "" +"<p>… du kan endra kva felt som skal visast i listevisinga ved å " +"høgreklikka på kolonneoverskriftene.</p>\n" + +#: tips.cpp:16 +msgid "" +"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" +"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " +"change the\n" +"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" +"editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan leggja til, redigera eller endra felta i samlinga i " +"feltredigeringsvindauget. Du bruker pilknappane under feltlista for å endra " +"plasseringa av felta i lista, som igjen endrar plasseringa i " +"redigeringsvindauget.</p>\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" +"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" +"show only the science fiction books which you've not read, for\n" +"example, check the <em>Match all of the\n" +"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n" +"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" +"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n" +msgstr "" +"<p>… viss du vil filtrera på ein avkryssingsboks, brukar du verdien " +"«true». Viss du for eksempel berre vil visa barnebøkene du ikkje har " +"lest, kryssar du av <em>Oppfyll alle felt</em>, set første regel til å la " +"«Sjanger» innehelda «barnebok» (utan hermeteikn), og set andre regel til " +"å la «Lesen» ikkje innehelda «true» (igjen utan hermeteikn).</p>\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" +"interpreted as a regular expression.</p>\n" +"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" +"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… viss du brukar eit ikkje-alfabetisk teikn i snøggfilteret, vert " +"teksten tolka som eit regulært uttrykk.</p>\n" +"<p>Viss du for eksempel berre vil visa bøker skrivne av Ibsen eller " +"Bjørnson, kan du skriva «ibsen|bjørnson» (utan hermeteikn) i " +"filterfeltet.</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" +"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan redigera meir enn éi oppføring om gongen ved å helda inne " +"«Shift» eller «Ctrl» og velja fleire oppføringar.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" +"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan konvertera ei eksisterande boksamling til ei litteraturliste, " +"som du så kan eksportera til BibTeX- eller BibTeXML-format.</p>\n" + +#: tips.cpp:50 +msgid "" +"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for " +"bibliographies.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan leggja til, redigera og sletta tekstmakroar for " +"litteraturlister.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an " +"additional\n" +"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " +"editors\n" +"to be sorted or printed together, for example.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… viss meir enn eitt felt er formatert som namn, vert automatisk gruppa " +"«Personar» lagt til i samlinga, slik at du kan sortera og skriva ut for " +"eksempel forfattarar og redaktørar samtidig.</p>\n" + +#: tips.cpp:60 +msgid "" +"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" +"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the " +"CSS\n" +"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan endra utsjånaden på utskrifta ved å redigera fila " +"<tt>tellico-printing.xsl</tt>. Fila lagar HTML, og CSS-blokka i stilsettet " +"fastset skrift, margar og liknande.</p>\n" + +#: tips.cpp:66 +msgid "" +"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" +"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan importera ved å bruka eitkvart XSLT-stilsett som gjev ut " +"gyldige Tellico XML-filer.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan dobbeltklikka på oppføringar for å opna " +"redigeringsvindauget.</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " +"as\n" +"<b>bold</b> or <i>italic</i>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan leggja HTML-element til alle avsnittsfelt, som\n" +"<em>utheving</em> og <strong>sterk " +"utheving</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:80 +msgid "" +"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" +"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… i detaljert vising kan du trykkja ein tast på tastaturet for å " +"hoppa direkte til neste oppføring som startar på denne bokstaven.</p>\n" + +#: tips.cpp:85 +msgid "" +"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " +"fields\n" +"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n" +"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " +"the\n" +"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" +"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" +"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" +"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan bruka avhengige felt for å setja saman data frå fleire felt " +"til eit nytt felt. Berre velg felttypen «Avhengig», og bruk ei skildring " +"på formatet «Verdi: %{feltA}%{feltB}». Teksten «%{…}» vert automatisk " +"erstatta med feltverdiane. Dette er nyttig for å samla fleire verdiar i " +"eitt felt, for eksempel for betre gruppering, og for å kombinera felt av " +"forskjellige typar og samtidig ha rett sortering. Eit eksempel kan vera eit " +"talfelt følgd av eit tekstunderfelt, med oppføringar som «3b» eller " +"«14a».</p>\n" + +#: xslt.cpp:2 +msgid "" +"_: Album XSL Template\n" +"Album" +msgstr "Album" + +#: xslt.cpp:3 +msgid "This template is meant for music collections only." +msgstr "Denne malen er berre meint for musikksamlingar." + +#: xslt.cpp:5 +msgid "Total:" +msgstr "Totalt:" + +#: xslt.cpp:7 +msgid "" +"_: Fancy XSL Template\n" +"Fancy" +msgstr "Stilig" + +#: xslt.cpp:9 +msgid "" +"_: Default XSL Template\n" +"Default" +msgstr "Standard" + +#: xslt.cpp:11 +msgid "" +"_: Compact XSL Template\n" +"Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: xslt.cpp:13 +msgid "" +"_: Video XSL Template\n" +"Video" +msgstr "Film" + +#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43 +msgid "This template is meant for video collections only." +msgstr "Denne malen er berre meint for filmsamlingar." + +#: xslt.cpp:16 +msgid "" +"_: Group Summary XSL Template\n" +"Group Summary" +msgstr "Gruppesamandrag" + +#: xslt.cpp:17 +msgid ": Group Summary" +msgstr ": Gruppesamandrag" + +#: xslt.cpp:18 +msgid "Total number of fields:" +msgstr "Talet på felt totalt:" + +#: xslt.cpp:19 +msgid "Total number of entries:" +msgstr "Talet på oppføringar totalt:" + +#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46 +msgid "Generated by Tellico" +msgstr "Laga av Tellico" + +#: xslt.cpp:21 +msgid "Distinct values: " +msgstr "Forskjellige verdiar: " + +#: xslt.cpp:23 +msgid "" +"_: Image List XSL Template\n" +"Image List" +msgstr "Biletliste" + +#: xslt.cpp:25 +msgid "" +"_: Loan View XSL Template\n" +"Loan View" +msgstr "Lånevising" + +#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29 +msgid "Loan Date" +msgstr "Lånedato" + +#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31 +msgid "Note" +msgstr "Merknad" + +#: xslt.cpp:30 +msgid "Due Date" +msgstr "Innleveringsfrist" + +#: xslt.cpp:34 +msgid "" +"_: Group View XSL Template\n" +"Group View" +msgstr "Gruppevising" + +#: xslt.cpp:36 +msgid "" +"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" +"Title Listing (Horizontal)" +msgstr "Titlar (vassrett)" + +#: xslt.cpp:38 +msgid "" +"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" +"Title Listing (Vertical)" +msgstr "Titlar (loddrett)" + +#: xslt.cpp:40 +msgid "" +"_: Column View XSL Template\n" +"Column View" +msgstr "Kolonnevising" + +#: xslt.cpp:42 +msgid "" +"_: Tri-Column XSL Template\n" +"Tri-Column" +msgstr "Trekolonne" + +#: xslt.cpp:44 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: z3950.cpp:4 +msgid "The British Library" +msgstr "The British Library" + +#: z3950.cpp:6 +msgid "Sudoc (France)" +msgstr "Sudoc (Frankrike)" + +#: z3950.cpp:8 +msgid "BIBSYS (Norway)" +msgstr "BIBSYS (Noreg)" + +#: z3950.cpp:10 +msgid "Italian National Library" +msgstr "Nasjonalbiblioteket i Italia" + +#: z3950.cpp:12 +msgid "Portuguese National Library" +msgstr "Nasjonalbiblioteket i Portugal" + +#: z3950.cpp:14 +msgid "National Library of Poland" +msgstr "Nasjonalbiblioteket i Polen" + +#: z3950.cpp:16 +msgid "National Library of Canada" +msgstr "Nasjonalbiblioteket i Canada" + +#: z3950.cpp:18 +msgid "Israel Union List" +msgstr "Israelsk samsøk" + +#: z3950.cpp:20 +msgid "National Library of Australia" +msgstr "Nasjonalbiblioteket i Australia" + +#: z3950.cpp:22 +msgid "National Library of Lithuania" +msgstr "Nasjonalbiblioteket i Litauen" + +#: z3950.cpp:24 +msgid "Copac (UK and Ireland)" +msgstr "Copac (Storbritannia og Irland)" + +#: scripts.cpp:2 +msgid "BoardGameGeek" +msgstr "BoardGameGeek" + +#: scripts.cpp:4 +msgid "Dark Horse Comics" +msgstr "Dark Horse Comics" + +#: scripts.cpp:6 +msgid "Allocine.fr" +msgstr "Allocine.fr" + +#: scripts.cpp:8 +msgid "Spanish Ministry of Culture" +msgstr "Det spanske kulturdepartementet" + |