diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 6409 |
1 files changed, 3237 insertions, 3172 deletions
@@ -8,16 +8,57 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 06:21-0200\n" "Last-Translator: Ale Hamann <[email protected]>\n" "Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejandro Hamann,Enrique Matías Sánchez (Quique),Jonathan Rivera" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: borrowerdialog.cpp:42 +msgid "Select Borrower" +msgstr "Seleccione un prestatario" + +#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: calendarhandler.cpp:167 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendario predeterminado" + +#: calendarhandler.cpp:175 +msgid "" +"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " +"calendar is remotely located, so your loans will not be added." +msgstr "" +"De momento, Tellico sólo admite recursos de calendario local. El calendario " +"activo está en una ubicación remota, así que no se añadirán sus préstamos." + +#: calendarhandler.cpp:180 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario activo" + +#: calendarhandler.cpp:203 +msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" +msgstr "Tellico: %1 debe devolver «%2»" + #: cite/lyxpipe.cpp:50 msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Tellico no puede redireccionar al servidor en <b>%1</b>.</qt>" @@ -48,289 +89,662 @@ msgstr "Redirección" msgid "TCP/IP" msgstr "TCP/IP" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 -msgid "Rename Column" -msgstr "Cambiar el nombre de la columna" +#: collection.cpp:32 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vacío)" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 -msgid "New column name:" -msgstr "Nuevo nombre para la columna:" +#: collectionfactory.cpp:81 +msgid "My Collection" +msgstr "Mi colección" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:206 -#, c-format -msgid "Column %1" -msgstr "Columna %1" +#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 +#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 +#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 +#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 +#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 +#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 +#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169 +#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:343 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 -msgid "Rename Column..." -msgstr "Cambiar el nombre de la columna..." +#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 +#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 +#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 +#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 +#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 +#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 +#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 +#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 +#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41 +#: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77 +msgid "General" +msgstr "General" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:274 -msgid "Insert Row" -msgstr "Insertar fila" +#: collectionfactory.cpp:124 +msgid "Book Collection" +msgstr "Colección de libros" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:276 -msgid "Remove Row" -msgstr "Eliminar fila" +#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliografía" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:278 -msgid "Move Row Up" -msgstr "Subir la fila" +#: collectionfactory.cpp:126 +msgid "Comic Book Collection" +msgstr "Colección de cómics" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:283 -msgid "Move Row Down" -msgstr "Bajar la fila" +#: collectionfactory.cpp:127 +msgid "Video Collection" +msgstr "Colección de vídeos" -#: gui/tablefieldwidget.cpp:295 -msgid "Clear Table" -msgstr "Limpiar la tabla" +#: collectionfactory.cpp:128 +msgid "Music Collection" +msgstr "Colección de música" -#: gui/previewdialog.cpp:27 -msgid "Template Preview" -msgstr "Previsualización de la plantilla" +#: collectionfactory.cpp:129 +msgid "Coin Collection" +msgstr "Colección de monedas" -#: gui/stringmapdialog.cpp:57 -msgid "&Set" -msgstr "Configuración (&s)" +#: collectionfactory.cpp:130 +msgid "Stamp Collection" +msgstr "Colección de sellos" -#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 +#: collectionfactory.cpp:131 +msgid "Wine Collection" +msgstr "Colección de vinos" + +#: collectionfactory.cpp:132 +msgid "Card Collection" +msgstr "Colección de cromos" + +#: collectionfactory.cpp:133 +msgid "Game Collection" +msgstr "Colección de juegos" + +#: collectionfactory.cpp:134 +msgid "File Catalog" +msgstr "Catálogo de archivos" + +#: collectionfactory.cpp:135 +msgid "Board Game Collection" +msgstr "Colección de Juegos de Mesa" + +#: collectionfactory.cpp:136 +msgid "Custom Collection" +msgstr "Colección personalizada" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:56 +msgid "Collection Fields" +msgstr "Campos de la colección" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:68 +msgid "Current Fields" +msgstr "Campos actuales" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:84 msgid "" -"_: Edit Label\n" -"%1:" -msgstr "%1:" +"_: New Field\n" +"&New" +msgstr "&Nuevo" -#: gui/kwidgetlister.cpp:58 +#: collectionfieldsdialog.cpp:86 +msgid "Add a new field to the collection" +msgstr "Añadir un nuevo campo a la colección" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:87 msgid "" -"_: more widgets\n" -"More" -msgstr "Más" +"_: Delete Field\n" +"&Delete" +msgstr "Borrar (&d)" -#: gui/kwidgetlister.cpp:62 +#: collectionfieldsdialog.cpp:89 +msgid "Remove a field from the collection" +msgstr "Eliminar un campo de la colección" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:98 msgid "" -"_: fewer widgets\n" -"Fewer" -msgstr "Menos" +"Move this field up in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Mover este campo hacia arriba en la lista. El orden de la lista es muy " +"importante para la disposición del editor de entradas." -#: gui/kwidgetlister.cpp:69 +#: collectionfieldsdialog.cpp:102 msgid "" -"_: clear widgets\n" -"Clear" -msgstr "Limpiar" +"Move this field down in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Mover este campo hacia abajo en la lista. El orden de la lista es muy " +"importante para la disposición del editor de entradas." -#: gui/imagewidget.cpp:57 -msgid "Select Image..." -msgstr "Seleccionar la imagen..." +#: collectionfieldsdialog.cpp:112 +msgid "Field Properties" +msgstr "Propiedades del campo" -#: gui/imagewidget.cpp:63 -msgid "Save link only" -msgstr "Guardar enlace solamente" +#: collectionfieldsdialog.cpp:119 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" -#: gui/imagewidget.cpp:162 -msgid "Saving a link is only possible for newly added images." -msgstr "Guardar un enlace solo es posible para las imágenes nuevas." +#: collectionfieldsdialog.cpp:124 +msgid "The title of the field" +msgstr "El título del campo" -#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 -#, c-format +#: collectionfieldsdialog.cpp:129 +msgid "T&ype:" +msgstr "Tipo (&y):" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:135 +msgid "The type of the field determines what values may be used. " +msgstr "El tipo del campo determina que valores se pueden utilizar. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:136 +msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " +msgstr "Se usa <i>texto simple</i> para la mayoría de los campos. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:137 +msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " +msgstr "<i>Párrafo</i> es para bloques de textos largos. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:138 +msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. " +msgstr "<i>Opción</i> limita el campo a ciertos valores. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:139 +msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " +msgstr "<i>Casilla de selección</i> es para valores simples de sí/no. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:140 +msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " +msgstr "<i>Número</i> indica que el campo contiene un valor numérico. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:141 msgid "" -"_: Modify (Entry Title)\n" -"Modify %1" -msgstr "Modificar %1" +"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other " +"files. " +msgstr "" +"<i>URL</i> es para los campos que hacen referencia a una URL, incluídas " +"también referencias a otros archivos." -#: commands/collectioncommand.cpp:110 -msgid "Append Collection" -msgstr "Agregar una colección" +#: collectionfieldsdialog.cpp:142 +msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " +msgstr "Una <i>tabla</i> puede contener una o más columnas de valores. " -#: commands/collectioncommand.cpp:112 -msgid "Merge Collection" -msgstr "Fusionar una colección" +#: collectionfieldsdialog.cpp:143 +msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " +msgstr "Un campo de <i>imagen</i> contiene una imagen. " -#: commands/collectioncommand.cpp:114 -msgid "Replace Collection" -msgstr "Reemplazar la colección" +#: collectionfieldsdialog.cpp:144 +msgid "" +"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " +msgstr "" +"Un campo de <i>fecha</i> se puede utilizar para valores con un día, mes y " +"año. " -#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 -msgid "Modify Entries" -msgstr "Modificar las entradas" +#: collectionfieldsdialog.cpp:145 +msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " +msgstr "" +"Un campo de <i>valoración</i> usa estrellas para mostrar una calificación. " -#: commands/fieldcommand.cpp:104 -msgid "Add %1 Field" -msgstr "Añadir el campo %1" +#: collectionfieldsdialog.cpp:146 +msgid "" +"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is " +"formatted according to the field description. " +msgstr "" +"Un campo <i>dependiente</i> depende de valores de otros campos y es " +"formateado en función de la descripción del campo. " -#: commands/fieldcommand.cpp:106 -msgid "Modify %1 Field" -msgstr "Modificar el campo %1" +#: collectionfieldsdialog.cpp:148 +msgid "" +"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and " +"export. " +msgstr "" +"Un campo de <i>sólo lectura</i> se usa para valores internos, que se pueden " +"utilizar para importar y exportar. " -#: commands/fieldcommand.cpp:108 -msgid "Delete %1 Field" -msgstr "Borrar el campo %1" +#: collectionfieldsdialog.cpp:157 +msgid "Cate&gory:" +msgstr "Cate&goría:" -#: commands/addentries.cpp:50 -msgid "Add Entries" -msgstr "Añadir entradas" +#: collectionfieldsdialog.cpp:162 +msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." +msgstr "La categoría del campo determina la posición del campo en el editor." -#: commands/addentries.cpp:51 -#, c-format +#: collectionfieldsdialog.cpp:179 +msgid "Descr&iption:" +msgstr "Descr&ipción:" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. +#: collectionfieldsdialog.cpp:186 msgid "" -"_: Add (Entry Title)\n" -"Add %1" -msgstr "Añadir %1" +"The description is a useful reminder of what information is contained in the " +"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " +"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." +msgstr "" +"La descripción es útil para recordar qué información contiene el campo. Para " +"los campos <i>dependientes</i>, la descripción es una cadena de formato como " +"«%{year} %{title}» donde los campos nombrados son sustituidos en la cadena." -#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 -msgid "Rename Collection" -msgstr "Darle un nuevo nombre a la colección" +#: collectionfieldsdialog.cpp:193 +msgid "&Default value:" +msgstr "Valor pre&determinado:" -#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 -msgid "Modify Loan" -msgstr "Modificar préstamo" +#: collectionfieldsdialog.cpp:198 +msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se puede establecer un valor predeterminado para las entradas nuevas.</" +"qt>" -#: commands/filtercommand.cpp:98 -msgid "Add Filter" -msgstr "Añadir un filtro" +#: collectionfieldsdialog.cpp:203 +msgid "A&llowed values:" +msgstr "Va&lores permitidos:" -#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 -msgid "Modify Filter" -msgstr "Modificar el filtro" +#: collectionfieldsdialog.cpp:208 +msgid "" +"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " +"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " +"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Para los campos de tipo <i>elección</i>, éstos son los únicos valores " +"permitidos. Son colocados en una lista desplegable. Los valores posibles " +"tienen que estar separados por punto y coma, por ejemplo: «perro; gato; " +"ratón».</qt>" -#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 -msgid "Delete Filter" -msgstr "Borrar el filtro" +#: collectionfieldsdialog.cpp:215 +msgid "Extended &properties:" +msgstr "&Propiedades extendidas:" -#: commands/addloans.cpp:108 -msgid "Check-out Items" -msgstr "Artículos prestados" +#: collectionfieldsdialog.cpp:217 +msgid "&Set..." +msgstr "Configuración (&s)..." -#: commands/addloans.cpp:109 -#, c-format +#: collectionfieldsdialog.cpp:221 msgid "" -"_: Check-out (Entry Title)\n" -"Check-out %1" -msgstr "Préstamos %1" +"Extended field properties are used to specify things such as the " +"corresponding bibtex field." +msgstr "" +"Las propiedades extendidas de un campo se utilizan para definir cosas como " +"el campo BibTeX correspondiente." -#: commands/removeentries.cpp:48 -msgid "Delete Entries" -msgstr "Borrar las entradas" +#: collectionfieldsdialog.cpp:226 +msgid "Format Options" +msgstr "Opciones de formato" -#: commands/removeentries.cpp:49 -#, c-format +#: collectionfieldsdialog.cpp:227 +msgid "No formatting" +msgstr "Sin formato" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:228 msgid "" -"_: Delete (Entry Title)\n" -"Delete %1" -msgstr "Borrar %1" +"This option prevents the field from ever being automatically formatted or " +"capitalized." +msgstr "" +"Esta opción impide que el campo sea formateado automáticamente o pasado a " +"mayúsculas." -#: commands/reorderfields.cpp:54 -msgid "Reorder Fields" -msgstr "Reordenar los campos" +#: collectionfieldsdialog.cpp:230 +msgid "Allow auto-capitalization only" +msgstr "Permitir solamente el pase a mayúsculas automático" -#: commands/removeloans.cpp:79 -msgid "Check-in Entries" -msgstr "Entradas devueltas" +#: collectionfieldsdialog.cpp:231 +msgid "" +"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." +msgstr "" +"Esta opción permite pasar el campo a mayúsculas, pero sin formato especial." -#: commands/removeloans.cpp:80 -#, c-format +#: collectionfieldsdialog.cpp:233 +msgid "Format as a title" +msgstr "Formato de título" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:234 msgid "" -"_: Check-in (Entry Title)\n" -"Check-in %1" -msgstr "Devolución %1" +"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Esta opción pasa a mayúsculas y formatea el campo como un título, pero " +"solamente si estas opciones están configuradas de forma global." -#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 -#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 -#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 -#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 -#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 -#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 -#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 -#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 -#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 -#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40 -#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78 -msgid "General" -msgstr "General" +#: collectionfieldsdialog.cpp:236 +msgid "Format as a name" +msgstr "Formato de nombre" -#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122 -#: collections/stampcollection.cpp:20 -msgid "Condition" -msgstr "Condición" +#: collectionfieldsdialog.cpp:237 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Esta opción pasa a mayúsculas y formatea el campo como un nombre, pero " +"solamente si estas opciones están configuradas de forma global." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:241 +msgid "Field Options" +msgstr "Opciones de los campos" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:242 +msgid "Enable auto-completion" +msgstr "Habilitar la terminación automática" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " +"this field." +msgstr "" +"Si se marca, se habilitará la terminación automática de KDE en la caja de " +"edición de texto de este campo." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:245 +msgid "Allow multiple values" +msgstr "Permitir varios valores" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:246 +msgid "" +"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " +"separated by a semi-colon." +msgstr "" +"Si se marca, Tellico analizará los valores del campo en busca de varios " +"valores, separados por un punto y coma." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:248 +msgid "Allow grouping" +msgstr "Permitir el agrupamiento" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:249 +msgid "" +"If checked, this field may be used to group the entries in the group view." +msgstr "" +"Si se marca, este campo se puede usar para agrupar las entradas en la vista " +"de grupo." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:262 +msgid "Revert the selected field's properties to the default values." +msgstr "" +"Restaurar las propiedades de los campos seleccionados con los valores " +"predefinidos." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:308 +msgid "Modify Fields" +msgstr "Modificar los campos" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:322 +msgid "" +"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " +"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " +"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eliminar los valores permitidos del campo <i>%1</i> que existe " +"actualmente en la colección puede provocar corrupciones de datos. ¿Desea " +"mantener los valores modificados o cancelar y volver a los actuales?</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:327 +msgid "Keep modified values" +msgstr "Conservar los valores modificados" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414 +#: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536 +msgid "New Field" +msgstr "Nuevo campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:747 +msgid "Revert Field Properties" +msgstr "Restaurar las propiedades predefinidas del campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:748 +msgid "" +"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " +"back to their default values?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>¿Realmente desea devolver las propiedades del campo <em>%1</em> a sus " +"valores predefinidos?</p></qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:751 +msgid "Revert" +msgstr "Devolver" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:874 +msgid "Extended Field Properties" +msgstr "Propiedades extendidas del campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95 +msgid "Property" +msgstr "Propiedad" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:904 +msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." +msgstr "" +"Ya existe un campo con este título. Por favor, introduzca un título " +"diferente." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:911 +msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La categoría no puede estar vacía. Por favor, introduzca una categoría.</" +"qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:919 +msgid "" +"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " +"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Un campo no puede estar en la misma categoría que un campo <em>párrafo</" +"em>, <em>tabla</em> o <em>imagen</em>. Por favor, introduzca otra categoría." +"</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:927 +msgid "" +"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " +"different title." +msgstr "" +"El título de un campo no puede ser el mismo que el de una categoría " +"existente. Por favor, introduzca otro título." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:939 +msgid "" +"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " +"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " +"properties." +msgstr "" +"El intervalo de un campo de valoración debe ir entre 1 y 10, y el límite " +"inferior debe ser menor que el límite superior. Por favor, introduzca otras " +"propiedades inferior y superior." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:954 +msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." +msgstr "Las tablas están limitadas a un máximo de diez columnas." + +#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 +#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicación" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:26 fetch/entrezfetcher.cpp:402 +#: translators/risimporter.cpp:305 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:72 +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo de entrada" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:76 +msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." +msgstr "" +"Estos tipos de entrada son específicos de BibTeX. Consulte la documentación " +"de BibTeX." + +#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:86 +msgid "Bibtex Key" +msgstr "Clave de BibTeX" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:92 +msgid "Book Title" +msgstr "Título del libro" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:105 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 +#: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73 +msgid "Publisher" +msgstr "Editorial" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:692 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85 +#: collections/comicbookcollection.cpp:79 +msgid "Edition" +msgstr "Edición" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111 +#: collections/comicbookcollection.cpp:90 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 +#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101 +#: translators/grs1importer.cpp:57 +msgid "ISBN#" +msgstr "ISBN#" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103 +#: translators/grs1importer.cpp:59 +msgid "International Standard Book Number" +msgstr "Número Internacional Estándar del Libro" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64 +msgid "Journal" +msgstr "Periódico" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:167 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Identificador Digital de Objeto" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:172 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:183 +msgid "How Published" +msgstr "Modo de publicación" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:195 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138 +#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 +msgid "Series" +msgstr "Serie" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:212 +msgid "Cross-Reference" +msgstr "Referencia cruzada" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133 +#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:970 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras clave" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494 +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:76 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493 +#: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumen" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:237 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" #: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 #: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 #: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 #: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 #: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 -#: document.cpp:468 +#: document.cpp:479 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: collections/stampcollection.cpp:27 -msgid "My Stamps" -msgstr "Mis sellos" - -#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 -#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 -#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 -#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 -#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 -#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 -#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169 -#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 -#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 -#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +#: collections/boardgamecollection.cpp:26 +msgid "My Board Games" +msgstr "Mis juegos de mesa" -#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. -#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 -msgid "Denomination" -msgstr "Denominación" +#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126 +#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 +#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 +msgid "Genre" +msgstr "Género" -#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 -#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 -msgid "Country" -msgstr "País" +#: collections/boardgamecollection.cpp:49 +msgid "Mechanism" +msgstr "Mecanismo" -#: collections/stampcollection.cpp:61 -msgid "Issue Year" +#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 +msgid "Release Year" msgstr "Año de publicación" -#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: collections/stampcollection.cpp:71 -msgid "Scott#" -msgstr "Scott#" - -#: collections/stampcollection.cpp:78 -msgid "" -"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" -"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" -msgstr "Soberbio,excelente,muy bueno,bueno,normal,pobre" - -#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 -msgid "Grade" -msgstr "Calidad" - -#: collections/stampcollection.cpp:85 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" +#: collections/boardgamecollection.cpp:66 +msgid "Designer" +msgstr "Diseñador" -#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge -#: collections/stampcollection.cpp:90 -msgid "Hinged" -msgstr "Articulado" +#: collections/boardgamecollection.cpp:72 +msgid "Number of Players" +msgstr "Número de Jugadores" -#: collections/stampcollection.cpp:95 -msgid "Centering" -msgstr "Centrado" +#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 +#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 +#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: collections/stampcollection.cpp:100 -msgid "Gummed" -msgstr "Engomado" +#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169 +#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 +#: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120 +msgid "Rating" +msgstr "Clasificación" -#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64 +#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70 #: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 #: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 #: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 @@ -338,7 +752,15 @@ msgstr "Engomado" msgid "Purchase Date" msgstr "Fecha de compra" -#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69 +#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161 +#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 +#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 +#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 +#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 +msgid "Gift" +msgstr "Regalo" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75 #: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 #: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 #: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 @@ -346,133 +768,159 @@ msgstr "Fecha de compra" msgid "Purchase Price" msgstr "Precio de compra" -#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 -#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155 -#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 -#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 -#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 -#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 -msgid "Gift" -msgstr "Regalo" +#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165 +#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 +#: document.cpp:477 +msgid "Loaned" +msgstr "Prestado" -#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" +#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 +#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212 +msgid "Cover" +msgstr "Carátula" -#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171 +#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177 #: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 #: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 #: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 -#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114 +#: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" -#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 -#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 -#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174 -#: translators/risimporter.cpp:281 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicación" - #: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 -#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275 msgid "Classification" msgstr "Clasificación" -#: collections/comicbookcollection.cpp:28 -msgid "My Comic Books" -msgstr "Mis libros de cómics" +#: collections/bookcollection.cpp:28 +msgid "My Books" +msgstr "Mis libros" #: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" -#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 -msgid "Writer" -msgstr "Escritor" +#: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134 +msgid "Hardback" +msgstr "Tapa dura" -#: collections/comicbookcollection.cpp:56 -msgid "" -"_: Comic Book Illustrator\n" -"Artist" -msgstr "Artista" +#: collections/bookcollection.cpp:63 +msgid "Paperback" +msgstr "Rústica" -#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132 -#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 -msgid "Series" -msgstr "Serie" +#: collections/bookcollection.cpp:63 +msgid "Trade Paperback" +msgstr "Rústica económica" -#: collections/comicbookcollection.cpp:68 -msgid "Issue" -msgstr "Número" +#: collections/bookcollection.cpp:64 +msgid "E-Book" +msgstr "Libro electrónico" -#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 -#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73 -msgid "Publisher" -msgstr "Editorial" +#: collections/bookcollection.cpp:64 +msgid "Magazine" +msgstr "Revista" -#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79 -#: collections/comicbookcollection.cpp:79 -msgid "Edition" -msgstr "Edición" +#: collections/bookcollection.cpp:65 +msgid "Binding" +msgstr "Encuadernación" + +#: collections/bookcollection.cpp:91 +msgid "Copyright Year" +msgstr "Año de copyright" -#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85 +#: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85 msgid "Publication Year" msgstr "Año de publicación" -#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105 -#: collections/comicbookcollection.cpp:90 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82 +msgid "LCCN#" +msgstr "LCCN#" + +#: collections/bookcollection.cpp:108 +msgid "Library of Congress Control Number" +msgstr "Número de control de la Biblioteca del Congreso" -#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100 -#: translators/grs1importer.cpp:67 +#: collections/bookcollection.cpp:115 +msgid "Translator" +msgstr "Traductor" + +#: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100 +#: translators/grs1importer.cpp:62 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120 -#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 -#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 -msgid "Genre" -msgstr "Género" +#: collections/bookcollection.cpp:143 +msgid "Series Number" +msgstr "Número en la serie" -#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127 -#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 -#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933 -#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273 -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras clave" +#: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" -#: collections/comicbookcollection.cpp:120 -msgid "" -"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very " -"Good,Good,Fair,Poor\n" -"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" -msgstr "" -"Perfecto,casi perfecto,excelente,francamente bueno,muy " -"bueno,bueno,mediocre,malo" +#: collections/bookcollection.cpp:148 +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122 +#: collections/stampcollection.cpp:20 +msgid "Condition" +msgstr "Condición" -#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135 +#: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135 msgid "Signed" msgstr "Firmado" -#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159 -#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 -#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 -#: document.cpp:466 -msgid "Loaned" -msgstr "Prestado" +#: collections/bookcollection.cpp:157 +msgid "Read" +msgstr "Leído" -#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147 -#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206 +#: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208 #: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 msgid "Front Cover" msgstr "Carátula Frontal" +#: collections/cardcollection.cpp:26 +msgid "My Cards" +msgstr "Mis naipes" + +#: collections/cardcollection.cpp:43 +msgid "Player" +msgstr "Jugador" + +#: collections/cardcollection.cpp:49 +msgid "Team" +msgstr "Equipo" + +#: collections/cardcollection.cpp:55 +msgid "Brand" +msgstr "Marca" + +#: collections/cardcollection.cpp:62 +msgid "Card Number" +msgstr "Número de naipe" + +#: collections/cardcollection.cpp:77 +msgid "Card Type" +msgstr "Tipo de naipe" + +#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 +#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#: collections/cardcollection.cpp:109 +msgid "Front Image" +msgstr "Imagen frontal" + +#: collections/cardcollection.cpp:112 +msgid "Back Image" +msgstr "Imagen trasera" + #: collections/coincollection.cpp:26 msgid "My Coins" msgstr "Mis monedas" @@ -481,15 +929,20 @@ msgstr "Mis monedas" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 -#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 -msgid "Year" -msgstr "Año" +#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. +#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 +msgid "Denomination" +msgstr "Denominación" #: collections/coincollection.cpp:61 msgid "Mint Mark" msgstr "Marca de acuñación" +#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 +#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 +msgid "Country" +msgstr "País" + #: collections/coincollection.cpp:73 msgid "Coin Set" msgstr "Juego de monedas" @@ -504,8 +957,12 @@ msgid "" "Good-8,Good-4,Fair" msgstr "" "Prueba-65,prueba-60,perfecto estado-65,perfecto estado-60,casi sin " -"circular-55,casi sin circular-50,extremadamente bueno-40, " -"excelente-30,excelente-20,muy bueno-12,muy bueno-8,bueno-4,mediocre" +"circular-55,casi sin circular-50,extremadamente bueno-40, excelente-30," +"excelente-20,muy bueno-12,muy bueno-8,bueno-4,mediocre" + +#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 +msgid "Grade" +msgstr "Calidad" #: collections/coincollection.cpp:96 msgid "" @@ -525,109 +982,37 @@ msgstr "Cara" msgid "Reverse" msgstr "Cruz" -#: collections/bookcollection.cpp:28 -msgid "My Books" -msgstr "Mis libros" - -#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135 -msgid "Hardback" -msgstr "Tapa dura" - -#: collections/bookcollection.cpp:57 -msgid "Paperback" -msgstr "Rústica" - -#: collections/bookcollection.cpp:57 -msgid "Trade Paperback" -msgstr "Rústica económica" - -#: collections/bookcollection.cpp:58 -msgid "E-Book" -msgstr "Libro electrónico" - -#: collections/bookcollection.cpp:58 -msgid "Magazine" -msgstr "Revista" - -#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58 -msgid "Journal" -msgstr "Periódico" - -#: collections/bookcollection.cpp:59 -msgid "Binding" -msgstr "Encuadernación" - -#: collections/bookcollection.cpp:85 -msgid "Copyright Year" -msgstr "Año de copyright" - -#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95 -#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278 -msgid "ISBN#" -msgstr "ISBN#" - -#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97 -#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282 -msgid "International Standard Book Number" -msgstr "Número Internacional Estándar del Libro" - -#: collections/bookcollection.cpp:100 -msgid "LCCN#" -msgstr "LCCN#" - -#: collections/bookcollection.cpp:102 -msgid "Library of Congress Control Number" -msgstr "Número de control de la Biblioteca del Congreso" - -#: collections/bookcollection.cpp:109 -msgid "Translator" -msgstr "Traductor" - -#: collections/bookcollection.cpp:137 -msgid "Series Number" -msgstr "Número en la serie" +#: collections/comicbookcollection.cpp:28 +msgid "My Comic Books" +msgstr "Mis libros de cómics" -#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185 -msgid "New" -msgstr "Nuevo" +#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 +msgid "Writer" +msgstr "Escritor" -#: collections/bookcollection.cpp:142 -msgid "Used" -msgstr "Usado" +#: collections/comicbookcollection.cpp:56 +msgid "" +"_: Comic Book Illustrator\n" +"Artist" +msgstr "Artista" -#: collections/bookcollection.cpp:151 -msgid "Read" -msgstr "Leído" +#: collections/comicbookcollection.cpp:68 +msgid "Issue" +msgstr "Número" -#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163 -#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 -#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115 -msgid "Rating" -msgstr "Clasificación" +#: collections/comicbookcollection.cpp:120 +msgid "" +"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good," +"Fair,Poor\n" +"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" +msgstr "" +"Perfecto,casi perfecto,excelente,francamente bueno,muy bueno,bueno,mediocre," +"malo" #: collections/filecatalog.cpp:25 msgid "My Files" msgstr "Mis archivos" -#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 -#: newstuff/dialog.cpp:113 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41 -#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495 -#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" - #: collections/filecatalog.cpp:55 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" @@ -664,61 +1049,207 @@ msgstr "Modificado" msgid "Meta Info" msgstr "Metainformación" -#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95 -msgid "Property" -msgstr "Propiedad" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - #: collections/filecatalog.cpp:99 msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: collections/winecollection.cpp:26 -msgid "My Wines" -msgstr "Mis vinos" +#: collections/gamecollection.cpp:26 +msgid "My Games" +msgstr "Mis juegos" -#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 -msgid "Producer" -msgstr "Productor" +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox 360" +msgstr "Xbox 360" -#: collections/winecollection.cpp:49 -msgid "Appellation" -msgstr "Denominación" +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox" +msgstr "Xbox" -#: collections/winecollection.cpp:55 -msgid "Varietal" -msgstr "Variedad" +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation3" +msgstr "PlayStation3" -#: collections/winecollection.cpp:61 -msgid "Vintage" -msgstr "Cosecha" +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation2" +msgstr "PlayStation2" -#: collections/winecollection.cpp:67 -msgid "Red Wine" -msgstr "Vino tinto" +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation" +msgstr "PlayStation" -#: collections/winecollection.cpp:67 -msgid "White Wine" -msgstr "Vino blanco" +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "" +"_: PlayStation Portable\n" +"PSP" +msgstr "PSP" -#: collections/winecollection.cpp:67 -msgid "Sparkling Wine" -msgstr "Vino espumoso" +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo Wii" +msgstr "Nintendo Wii" -#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 -msgid "Quantity" -msgstr "Cantidad" +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo DS" +msgstr "Nintendo DS" -#: collections/winecollection.cpp:97 -msgid "Drink By" -msgstr "Bebido por" +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "GameCube" +msgstr "GameCube" -#: collections/winecollection.cpp:111 -msgid "Label Image" -msgstr "Imagen de la etiqueta" +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Dreamcast" +msgstr "Dreamcast" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Advance" +msgstr "Game Boy Advance" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Color" +msgstr "Game Boy Color" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy" +msgstr "Game Boy" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "" +"_: Windows Platform\n" +"Windows" +msgstr "Windows" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: collections/gamecollection.cpp:49 +msgid "Platform" +msgstr "Plataforma" + +#: collections/gamecollection.cpp:65 +msgid "" +"_: Games - Publisher\n" +"Publisher" +msgstr "Editorial" + +#: collections/gamecollection.cpp:71 +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: collections/gamecollection.cpp:80 +msgid "" +"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " +"Childhood, Pending\n" +"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" +msgstr "" +"Sin calificar, sólo para adultos, mayores, adolescentes, todos, niños, " +"pendiente" + +#: collections/gamecollection.cpp:82 +msgid "ESRB Rating" +msgstr "Clasificación ESRB" + +#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 +msgid "Personal Rating" +msgstr "Valoración personal" + +#: collections/gamecollection.cpp:95 +msgid "Completed" +msgstr "Finalizado" + +#: collections/musiccollection.cpp:26 +msgid "My Music" +msgstr "Mi música" + +#: collections/musiccollection.cpp:37 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 +#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 +msgid "Compact Disc" +msgstr "CD (Disco Compacto)" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Cassette" +msgstr "Casete" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Vinyl" +msgstr "Vinilo" + +#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 +#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:344 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: collections/musiccollection.cpp:56 +msgid "Label" +msgstr "Discográfica" + +#: collections/musiccollection.cpp:73 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 +#: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345 +msgid "Length" +msgstr "Duración" + +#: collections/stampcollection.cpp:27 +msgid "My Stamps" +msgstr "Mis sellos" + +#: collections/stampcollection.cpp:61 +msgid "Issue Year" +msgstr "Año de publicación" + +#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: collections/stampcollection.cpp:71 +msgid "Scott#" +msgstr "Scott#" + +#: collections/stampcollection.cpp:78 +msgid "" +"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" +"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" +msgstr "Soberbio,excelente,muy bueno,bueno,normal,pobre" + +#: collections/stampcollection.cpp:85 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge +#: collections/stampcollection.cpp:90 +msgid "Hinged" +msgstr "Articulado" + +#: collections/stampcollection.cpp:95 +msgid "Centering" +msgstr "Centrado" + +#: collections/stampcollection.cpp:100 +msgid "Gummed" +msgstr "Engomado" + +#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" #: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 msgid "Other People" @@ -732,10 +1263,6 @@ msgstr "Características" msgid "My Videos" msgstr "Mis vídeos" -#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "VHS" msgstr "VHS" @@ -748,18 +1275,14 @@ msgstr "VCD" msgid "DivX" msgstr "DivX" -#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823 +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" -#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826 +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841 msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" -#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" - #: collections/videocollection.cpp:52 msgid "Production Year" msgstr "Año de producción" @@ -810,7 +1333,7 @@ msgstr "Región 8" msgid "Region" msgstr "Región" -#: collections/videocollection.cpp:87 +#: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408 msgid "Nationality" msgstr "Nacionalidad" @@ -834,11 +1357,13 @@ msgstr "Formato" msgid "Cast" msgstr "Reparto" -#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443 +#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:347 msgid "Actor/Actress" msgstr "Actor/actriz" -#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444 +#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:348 msgid "Role" msgstr "Papel" @@ -851,6 +1376,11 @@ msgstr "" msgid "Director" msgstr "Director" +#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:407 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" + #: collections/videocollection.cpp:127 msgid "Composer" msgstr "Compositor" @@ -883,8 +1413,8 @@ msgstr "La duración del vídeo (en minutos)" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporciones" -#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815 -#: translators/tellicoimporter.cpp:958 +#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830 +#: translators/tellicoimporter.cpp:968 msgid "Widescreen" msgstr "Pantalla ancha" @@ -896,408 +1426,779 @@ msgstr "Blanco y Negro" msgid "Color Mode" msgstr "Modo de color" -#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830 +#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845 msgid "Director's Cut" msgstr "Versión del director" -#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358 +#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359 msgid "Plot Summary" msgstr "Sinopsis" -#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 -msgid "Personal Rating" -msgstr "Valoración personal" +#: collections/winecollection.cpp:26 +msgid "My Wines" +msgstr "Mis vinos" -#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 -#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207 -msgid "Cover" -msgstr "Carátula" +#: collections/winecollection.cpp:49 +msgid "Appellation" +msgstr "Denominación" -#: collections/gamecollection.cpp:26 -msgid "My Games" -msgstr "Mis juegos" +#: collections/winecollection.cpp:55 +msgid "Varietal" +msgstr "Variedad" -#: collections/gamecollection.cpp:44 -msgid "Xbox 360" -msgstr "Xbox 360" +#: collections/winecollection.cpp:61 +msgid "Vintage" +msgstr "Cosecha" -#: collections/gamecollection.cpp:44 -msgid "Xbox" -msgstr "Xbox" +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Red Wine" +msgstr "Vino tinto" -#: collections/gamecollection.cpp:45 -msgid "PlayStation3" -msgstr "PlayStation3" +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "White Wine" +msgstr "Vino blanco" -#: collections/gamecollection.cpp:45 -msgid "PlayStation2" -msgstr "PlayStation2" +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Sparkling Wine" +msgstr "Vino espumoso" -#: collections/gamecollection.cpp:45 -msgid "PlayStation" -msgstr "PlayStation" +#: collections/winecollection.cpp:97 +msgid "Drink By" +msgstr "Bebido por" -#: collections/gamecollection.cpp:45 +#: collections/winecollection.cpp:111 +msgid "Label Image" +msgstr "Imagen de la etiqueta" + +#: commands/addentries.cpp:62 +msgid "Add Entries" +msgstr "Añadir entradas" + +#: commands/addentries.cpp:63 +#, c-format msgid "" -"_: PlayStation Portable\n" -"PSP" -msgstr "PSP" +"_: Add (Entry Title)\n" +"Add %1" +msgstr "Añadir %1" -#: collections/gamecollection.cpp:46 -msgid "Nintendo Wii" -msgstr "Nintendo Wii" +#: commands/addloans.cpp:108 +msgid "Check-out Items" +msgstr "Artículos prestados" -#: collections/gamecollection.cpp:46 -msgid "Nintendo DS" -msgstr "Nintendo DS" +#: commands/addloans.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-out (Entry Title)\n" +"Check-out %1" +msgstr "Préstamos %1" -#: collections/gamecollection.cpp:46 -msgid "GameCube" -msgstr "GameCube" +#: commands/collectioncommand.cpp:110 +msgid "Append Collection" +msgstr "Agregar una colección" -#: collections/gamecollection.cpp:46 -msgid "Dreamcast" -msgstr "Dreamcast" +#: commands/collectioncommand.cpp:112 +msgid "Merge Collection" +msgstr "Fusionar una colección" -#: collections/gamecollection.cpp:47 -msgid "Game Boy Advance" -msgstr "Game Boy Advance" +#: commands/collectioncommand.cpp:114 +msgid "Replace Collection" +msgstr "Reemplazar la colección" -#: collections/gamecollection.cpp:47 -msgid "Game Boy Color" -msgstr "Game Boy Color" +#: commands/fieldcommand.cpp:104 +msgid "Add %1 Field" +msgstr "Añadir el campo %1" -#: collections/gamecollection.cpp:47 -msgid "Game Boy" -msgstr "Game Boy" +#: commands/fieldcommand.cpp:106 +msgid "Modify %1 Field" +msgstr "Modificar el campo %1" -#: collections/gamecollection.cpp:48 +#: commands/fieldcommand.cpp:108 +msgid "Delete %1 Field" +msgstr "Borrar el campo %1" + +#: commands/filtercommand.cpp:98 +msgid "Add Filter" +msgstr "Añadir un filtro" + +#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 +msgid "Modify Filter" +msgstr "Modificar el filtro" + +#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 +msgid "Delete Filter" +msgstr "Borrar el filtro" + +#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 +msgid "Modify Entries" +msgstr "Modificar las entradas" + +#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 +#, c-format msgid "" -"_: Windows Platform\n" -"Windows" -msgstr "Windows" +"_: Modify (Entry Title)\n" +"Modify %1" +msgstr "Modificar %1" -#: collections/gamecollection.cpp:48 -msgid "Mac OS" -msgstr "Mac OS" +#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 +msgid "Modify Loan" +msgstr "Modificar préstamo" -#: collections/gamecollection.cpp:48 -msgid "Linux" -msgstr "Linux" +#: commands/removeentries.cpp:48 +msgid "Delete Entries" +msgstr "Borrar las entradas" -#: collections/gamecollection.cpp:49 -msgid "Platform" -msgstr "Plataforma" +#: commands/removeentries.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"_: Delete (Entry Title)\n" +"Delete %1" +msgstr "Borrar %1" -#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 -msgid "Release Year" -msgstr "Año de publicación" +#: commands/removeloans.cpp:79 +msgid "Check-in Entries" +msgstr "Entradas devueltas" -#: collections/gamecollection.cpp:65 +#: commands/removeloans.cpp:80 +#, c-format msgid "" -"_: Games - Publisher\n" -"Publisher" -msgstr "Editorial" +"_: Check-in (Entry Title)\n" +"Check-in %1" +msgstr "Devolución %1" -#: collections/gamecollection.cpp:71 -msgid "Developer" -msgstr "Desarrollador" +#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 +msgid "Rename Collection" +msgstr "Darle un nuevo nombre a la colección" -#: collections/gamecollection.cpp:80 +#: commands/reorderfields.cpp:54 +msgid "Reorder Fields" +msgstr "Reordenar los campos" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Configure Tellico" +msgstr "Configurar Tellico" + +#: configdialog.cpp:198 +msgid "General Options" +msgstr "Opciones generales" + +#: configdialog.cpp:201 +msgid "&Reopen file at startup" +msgstr "&Reabrir el archivo al iniciar" + +#: configdialog.cpp:202 msgid "" -"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " -"Childhood, Pending\n" -"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" +"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" +"up." msgstr "" -"Sin calificar, sólo para adultos, mayores, adolescentes, todos, niños, " -"pendiente" +"Si se marca, el último archivo abierto será cargado nuevamente cada vez que " +"se inicie el programa." -#: collections/gamecollection.cpp:82 -msgid "ESRB Rating" -msgstr "Clasificación ESRB" +#: configdialog.cpp:207 +msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" +msgstr "Mo&strar \"Consejo del día\" al iniciar" -#: collections/gamecollection.cpp:95 -msgid "Completed" -msgstr "Finalizado" +#: configdialog.cpp:208 +msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." +msgstr "Si se marca, se mostrará el «Consejo del día» al arrancar el programa." -#: collections/cardcollection.cpp:26 -msgid "My Cards" -msgstr "Mis naipes" +#: configdialog.cpp:213 +msgid "Image Storage Options" +msgstr "Opciones de Almacenamiento de Imagen" -#: collections/cardcollection.cpp:43 -msgid "Player" -msgstr "Jugador" +#: configdialog.cpp:214 +msgid "Store images in data file" +msgstr "Almacenar imágenes en archivo de datos" -#: collections/cardcollection.cpp:49 -msgid "Team" -msgstr "Equipo" +#: configdialog.cpp:215 +msgid "Store images in common application directory" +msgstr "Almacenar imágenes en carpeta común de la aplicación" -#: collections/cardcollection.cpp:55 -msgid "Brand" -msgstr "Marca" +#: configdialog.cpp:216 +msgid "Store images in directory relative to data file" +msgstr "Almacenar imágenes en una carpeta relativa a la del archivo de datos" -#: collections/cardcollection.cpp:62 -msgid "Card Number" -msgstr "Número de naipe" +#: configdialog.cpp:217 +msgid "" +"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " +"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " +"directory in the same location as the data file." +msgstr "" +"Las imágenes deben ser guardadas dentro del archivo de datos, lo cual puede " +"provocar que Tellico se ejecute lentamente; almacene las imágenes en la " +"carpeta de Tellico o en una carpeta en la misma ubicación que el archivo de " +"datos." -#: collections/cardcollection.cpp:77 -msgid "Card Type" -msgstr "Tipo de naipe" +#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opciones de formato" -#: collections/cardcollection.cpp:109 -msgid "Front Image" -msgstr "Imagen frontal" +#: configdialog.cpp:227 +msgid "Auto capitalize &titles and names" +msgstr "" +"Poner automáticamente en mayúsculas las iniciales de &títulos y nombres" -#: collections/cardcollection.cpp:112 -msgid "Back Image" -msgstr "Imagen trasera" +#: configdialog.cpp:228 +msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." +msgstr "" +"Si se marca, las iniciales de los títulos y nombres se escribirán " +"automáticamente en mayúsculas." -#: collections/boardgamecollection.cpp:26 -msgid "My Board Games" -msgstr "Mis juegos de mesa" +#: configdialog.cpp:232 +msgid "Auto &format titles and names" +msgstr "&Formatear automáticamente títulos y nombres" -#: collections/boardgamecollection.cpp:49 -msgid "Mechanism" -msgstr "Mecanismo" +#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 +msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." +msgstr "Si se marca, los títulos y nombre serán formateados automáticamente." -#: collections/boardgamecollection.cpp:66 -msgid "Designer" -msgstr "Diseñador" +#: configdialog.cpp:240 +msgid "No capitali&zation:" +msgstr "No pasar a mayúsculas las iniciales (&z):" -#: collections/boardgamecollection.cpp:72 -msgid "Number of Players" -msgstr "Número de Jugadores" +#: configdialog.cpp:243 +msgid "" +"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " +"be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Una lista de palabras cuyas iniciales no deberían ponerse en mayúsculas. " +"Los valores deben separarse con un punto y coma.</qt>" -#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 -msgid "Bibliography" -msgstr "Bibliografía" +#: configdialog.cpp:249 +msgid "Artic&les:" +msgstr "Artícu&los:" -#: collections/bibtexcollection.cpp:72 -msgid "Entry Type" -msgstr "Tipo de entrada" +#: configdialog.cpp:252 +msgid "" +"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " +"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Una lista de palabras que deberán considerarse como artículos si son la " +"primera palabra de un título. Los valores deben separarse con un punto y " +"coma.</qt>" -#: collections/bibtexcollection.cpp:76 -msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." +#: configdialog.cpp:259 +msgid "Personal suffi&xes:" +msgstr "Sufijos de nombre (&x):" + +#: configdialog.cpp:262 +msgid "" +"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " +"values should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Una lista de sufijos que se pueden utilizar en nombres personales. Los " +"valores deben separarse con un punto y coma.</qt>" + +#: configdialog.cpp:268 +msgid "Surname &prefixes:" +msgstr "&Prefijos de apellido:" + +#: configdialog.cpp:271 +msgid "" +"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " +"should be separated by a semi-colon.</qt>" msgstr "" -"Estos tipos de entrada son específicos de BibTeX. Consulte la " -"documentación de BibTeX." +"<qt>Una lista de prefijos que suelen usarse en apellidos. Los valores deben " +"separarse con un punto y coma.</qt>" -#: collections/bibtexcollection.cpp:86 -msgid "Bibtex Key" -msgstr "Clave de BibTeX" +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing" +msgstr "Impresión" -#: collections/bibtexcollection.cpp:92 -msgid "Book Title" -msgstr "Título del libro" +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing Options" +msgstr "Opciones de impresión" -#: collections/bibtexcollection.cpp:98 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" +#: configdialog.cpp:302 +msgid "&Format titles and names" +msgstr "&Formatear títulos y nombres" -#: collections/bibtexcollection.cpp:105 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" +#: configdialog.cpp:306 +msgid "&Print field headers" +msgstr "Im&primir las cabeceras de campo" -#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412 -#: fetch/z3950fetcher.cpp:668 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" +#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473 +msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." +msgstr "" +"Si se marca, los nombres de los campos se imprimirán como cabeceras de tabla." -#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73 -msgid "DOI" -msgstr "DOI" +#: configdialog.cpp:310 +msgid "Grouping Options" +msgstr "Opciones de agrupamiento" -#: collections/bibtexcollection.cpp:167 -msgid "Digital Object Identifier" -msgstr "Identificador Digital de Objeto" +#: configdialog.cpp:313 +msgid "&Group the entries" +msgstr "A&grupar las entradas" -#: collections/bibtexcollection.cpp:172 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478 +msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." +msgstr "Si se marca, las entradas se agruparán por el campo seleccionado." -#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: configdialog.cpp:317 +msgid "Image Options" +msgstr "Opciones de imagen" -#: collections/bibtexcollection.cpp:183 -msgid "How Published" -msgstr "Modo de publicación" +#: configdialog.cpp:323 +msgid "Maximum image &width:" +msgstr "Anchura máxima de imagen (&w):" -#: collections/bibtexcollection.cpp:195 -msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" +#: configdialog.cpp:328 +msgid "" +"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"La anchura máxima de las imágenes en la impresión. Se mantienen las " +"proporciones." -#: collections/bibtexcollection.cpp:212 -msgid "Cross-Reference" -msgstr "Referencia cruzada" +#: configdialog.cpp:336 +msgid "&Maximum image height:" +msgstr "Altura &máxima de imagen:" -#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486 -#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669 -#: translators/risimporter.cpp:269 -msgid "Abstract" -msgstr "Resumen" +#: configdialog.cpp:341 +msgid "" +"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"La altura máxima de las imágenes en la impresión. Se mantienen las " +"proporciones." -#: collections/bibtexcollection.cpp:236 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" -#: collections/musiccollection.cpp:26 -msgid "My Music" -msgstr "Mi música" +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Template Options" +msgstr "Opciones de las plantillas" -#: collections/musiccollection.cpp:37 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252 +msgid "Collection &type:" +msgstr "&Tipo de colección:" -#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 -#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 -msgid "Compact Disc" -msgstr "CD (Disco Compacto)" +#: configdialog.cpp:369 +msgid "Template:" +msgstr "Plantilla:" -#: collections/musiccollection.cpp:44 -msgid "Cassette" -msgstr "Casete" +#: configdialog.cpp:373 +msgid "" +"Select the template to use for the current type of collections. Not all " +"templates will use the font and color settings." +msgstr "" +"Seleccione la plantilla a utilizar para el tipo de colección actual. No " +"todas las plantillas utilizaran los tipo de letra y color configurados." -#: collections/musiccollection.cpp:44 -msgid "Vinyl" -msgstr "Vinilo" +#: configdialog.cpp:380 +msgid "&Preview..." +msgstr "&Previsualizar..." -#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 -#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" +#: configdialog.cpp:381 +msgid "Show a preview of the template" +msgstr "Mostrar una previsualización de la plantilla" -#: collections/musiccollection.cpp:56 -msgid "Label" -msgstr "Discográfica" +#: configdialog.cpp:398 +msgid "Font Options" +msgstr "Opciones del tipo de letra" -#: collections/musiccollection.cpp:73 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" +#: configdialog.cpp:405 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" -#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 -#: translators/tellicoimporter.cpp:441 -msgid "Length" -msgstr "Duración" +#: configdialog.cpp:411 +msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "" +"Se pasa este tipo de letra a la plantilla usada en la Vista de entradas." -#: core/tellico_config.cpp:134 +#: configdialog.cpp:415 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: configdialog.cpp:425 +msgid "Color Options" +msgstr "Opciones de color" + +#: configdialog.cpp:432 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" + +#: configdialog.cpp:438 +msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "Se pasa este color a la plantilla usada en la Vista de entradas." + +#: configdialog.cpp:442 +msgid "Text color:" +msgstr "Color del texto:" + +#: configdialog.cpp:451 +msgid "Highlight color:" +msgstr "Color de realce:" + +#: configdialog.cpp:460 +msgid "Highlighted text color:" +msgstr "Color del texto resaltado:" + +#: configdialog.cpp:469 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gestionar las plantillas" + +#: configdialog.cpp:475 +msgid "Install..." +msgstr "Instalar..." + +#: configdialog.cpp:478 +msgid "Click to install a new template directly." +msgstr "Pulse para instalar una nueva plantilla directamente." + +#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 +msgid "Download..." +msgstr "Descargar..." + +#: configdialog.cpp:484 +msgid "Click to download additional templates via the Internet." +msgstr "" +"Pulse el botón para descargar plantillas adicionales a través de Internet." + +#: configdialog.cpp:487 +msgid "Delete..." +msgstr "Borrar..." + +#: configdialog.cpp:490 +msgid "Click to select and remove installed templates." +msgstr "Pulse para seleccionar y eliminar las plantillas instaladas." + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Sources" +msgstr "Fuente de datos" + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Source Options" +msgstr "Opciones de fuente de datos" + +#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: configdialog.cpp:517 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover hacia arriba (&u)" + +#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 msgid "" -"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," -"up,with" +"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " +"are automatically updated." msgstr "" -"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," -"up,with,un,una,y,pero,por,para,desde,en,entre,no,ni,de,fuera,sobre,o,sobre,el" -",ella,eso,la,lo,le,con" +"El orden de las fuentes de datos define el orden que usa Tellico cuando se " +"actualizan automáticamente las entradas." -#: core/tellico_config.cpp:137 -msgid "the" -msgstr "el,la,los,las" +#: configdialog.cpp:521 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover hacia abajo (&d)" -#: core/tellico_config.cpp:140 -msgid "jr.,jr,iii,iv" -msgstr "jr.,jr,iii,iv,h,hijo" +#: configdialog.cpp:528 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." -#: core/tellico_config.cpp:143 -msgid "de,van,der,van der,von" -msgstr "de,del,van,der,van der,von" +#: configdialog.cpp:530 +msgid "Click to add a new data source." +msgstr "Pulse para añadir una nueva fuente de datos." -#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 -msgid "ISBNdb.com" -msgstr "ISBNdb.com" +#: configdialog.cpp:531 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." -#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75 -#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 -#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89 -#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72 -#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 -msgid "%1 does not allow searching for this collection type." -msgstr "%1 no permite buscar por este tipo de colección." +#: configdialog.cpp:533 +msgid "Click to modify the selected data source." +msgstr "Pulse para modificar la fuente de datos seleccionada." -#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 -msgid "Results from %1: %2/%3" -msgstr "Resultados de %1:%2/%3" +#: configdialog.cpp:534 controller.cpp:435 controller.cpp:450 +#: gui/stringmapdialog.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Borrar..." -#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355 -#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237 -#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407 -#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392 -msgid "This source has no options." -msgstr "Esta fuente no tiene opciones." +#: configdialog.cpp:536 +msgid "Click to delete the selected data source." +msgstr "Pulse para borrar la fuente de datos seleccionada." -#: fetch/entrezfetcher.cpp:56 -msgid "Entrez Database" -msgstr "Base de datos Entrez" +#: configdialog.cpp:539 +msgid "Click to download additional data sources via the Internet." +msgstr "" +"Pulse para descargar fuentes de datos adicionales a través de Internet." -#: fetch/entrezfetcher.cpp:485 -msgid "Institution" -msgstr "Institución" +#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83 +#: translators/xsltimporter.cpp:104 +msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" +msgstr "*.xsl|Archivos XSL (*.xsl)" -#: fetch/z3950connection.cpp:132 -msgid "Query error!" -msgstr "Error en la consulta" +#: configdialog.cpp:1016 +msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" +msgstr "*.tar.gz *.tgz|Paquetes de plantillas (*.tar.gz)" -#: fetch/z3950connection.cpp:173 -msgid "Connection search error %1: %2" -msgstr "Error de búsqueda de conexión %1:%2" +#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143 +#: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53 +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90 +#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 +#: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84 +#: translators/xsltimporter.cpp:105 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos los archivos" -#: fetch/z3950connection.cpp:250 -msgid "Record syntax error" -msgstr "Error en sintaxis de registro" +#: configdialog.cpp:1049 +msgid "Delete Template" +msgstr "Borrar la plantilla" -#: fetch/z3950connection.cpp:345 -msgid "Connection error %1: %2" -msgstr "Error de conexión %1:%2" +#: configdialog.cpp:1050 +msgid "Select template to delete:" +msgstr "Seleccione la plantilla a borrar:" -#: fetch/srufetcher.cpp:72 -msgid "SRU Server" -msgstr "Servidor SRU" +#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334 +#: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296 +#: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83 +msgid "Ready." +msgstr "Preparado." -#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2 -msgid "Library of Congress (US)" -msgstr "Biblioteca del Congreso (EEUU)" +#: controller.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete this entry?" +msgstr "¿Realmente desea borrar esta entrada?" -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428 -#: fetch/z3950fetcher.cpp:504 -msgid "Hos&t: " -msgstr "Servidor (&t): " +#: controller.cpp:434 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Borrar la entrada" -#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510 -msgid "Enter the host name of the server." -msgstr "Introduzca el nombre del servidor." +#: controller.cpp:445 +msgid "Do you really want to delete these entries?" +msgstr "¿Realmente desea borrar estas entradas?" -#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515 -msgid "&Port: " -msgstr "&Puerto: " +#: controller.cpp:449 +msgid "Delete Multiple Entries" +msgstr "Borrar varias entradas" -#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520 -#, c-format -msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." -msgstr "Introduzca el número de puerto del servidor. El predefinido es %1." +#: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Editar Entrada..." -#: fetch/srufetcher.cpp:450 -msgid "Path: " -msgstr "Ruta: " +#: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610 +msgid "D&uplicate Entry" +msgstr "D&uplicar Entrada" -#: fetch/srufetcher.cpp:455 -msgid "Enter the path to the database used by the server." -msgstr "Introduzca la ruta a la base de datos que usa el servidor." +#: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78 +#, no-c-format +msgid "&Update Entry" +msgstr "Act&ualizar Entrada" -#: fetch/srufetcher.cpp:460 -msgid "Format: " -msgstr "Formato: " +#: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614 +msgid "&Delete Entry" +msgstr "&Borrar Entrada" -#: fetch/srufetcher.cpp:468 -msgid "Enter the result format used by the server." -msgstr "Introduzca el formato del resultado que usa el servidor." +#: controller.cpp:633 +msgid "&Edit Entries..." +msgstr "&Editar Entradas..." -#: fetch/yahoofetcher.cpp:54 -msgid "Yahoo! Audio Search" -msgstr "Yahoo! Audio Search" +#: controller.cpp:634 +msgid "D&uplicate Entries" +msgstr "D&uplicar Entradas" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539 -#: fetch/yahoofetcher.cpp:242 -msgid "The cover image could not be loaded." -msgstr "La imagen de la carátula no pudo ser cargada." +#: controller.cpp:635 +msgid "&Update Entries" +msgstr "Act&ualizar Entradas" + +#: controller.cpp:636 +msgid "&Delete Entries" +msgstr "Borrar Entra&das" + +#: controller.cpp:691 +msgid "" +"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " +"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " +"of items to lend." +msgstr "" +"Los siguientes artículos ya están prestados, pero Tellico no acepta " +"actualmente prestar un elemento varias veces. Serán eliminados de la lista " +"de elementos a prestar." + +#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 +#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver las columnas" + +#: document.cpp:67 document.cpp:95 document.cpp:347 mainwindow.cpp:2185 +#: translators/htmlexporter.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Subtítulo" + +#: document.cpp:166 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El archivo actual ha sido modificado.\n" +"¿Desea guardarlo?" + +#: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Cambios sin guardar" + +#: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253 +msgid "Saving file..." +msgstr "Guardando el archivo..." + +#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 +#: entryeditdialog.cpp:512 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Editar la entrada" + +#: entryeditdialog.cpp:52 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Nueva Entrada" + +#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 +#: entryeditdialog.cpp:540 +msgid "Sa&ve Entry" +msgstr "Guardar Entrada (&v)" + +#: entryeditdialog.cpp:77 +msgid "Go to the previous entry in the collection" +msgstr "Ir a la anterior entrada de la colección" + +#: entryeditdialog.cpp:82 +msgid "Go to the next entry in the collection" +msgstr "Ir a la siguiente entrada de la colección" + +#: entryeditdialog.cpp:315 +msgid "Do you really want to modify these entries?" +msgstr "¿Realmente quiere borrar estas entradas?" + +#: entryeditdialog.cpp:317 +msgid "Modify Multiple Entries" +msgstr "Modificar varias entradas" + +#: entryeditdialog.cpp:359 +msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" +msgstr "Se requiere un valor para los siguientes campos. ¿Desea continuar?" + +#: entryeditdialog.cpp:456 +msgid "Edit Entries" +msgstr "Editar las entradas" + +#: entryeditdialog.cpp:488 +msgid "Sa&ve Entries" +msgstr "Guardar Entradas (&v)" + +#: entryeditdialog.cpp:656 +msgid "" +"The current entry has been modified.\n" +"Do you want to enter the changes?" +msgstr "" +"La entrada actual ha sido modificada.\n" +"¿Quiere asentar los cambios?" + +#: entryeditdialog.cpp:659 +msgid "Save Entry" +msgstr "Guardar la entrada" + +#: entryiconview.cpp:287 +msgid "&Sort By" +msgstr "Ordenado por (&s)" + +#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 +msgid "Merge Entries" +msgstr "Fusionar entradas" + +#: entrymerger.cpp:35 +msgid "Merging entries..." +msgstr "Fusionando entradas..." + +#: entrymerger.cpp:49 +msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" +msgstr "Totales de entradas fusionadas/exploradas: %1/%2" + +#: entryupdater.cpp:81 +msgid "Updating %1..." +msgstr "Actualizando %1..." + +#: entryupdater.cpp:83 +msgid "Updating entries..." +msgstr "Actualizando entradas..." + +#: entryupdater.cpp:85 +msgid "Update Entries" +msgstr "Actualizar las entradas" + +#: entryupdater.cpp:99 +msgid "Updating <b>%1</b>..." +msgstr "Actualizando <b>%1</b>..." + +#: entryupdater.cpp:209 +msgid "Select Match" +msgstr "Seleccione un resultado" + +#: entryupdater.cpp:217 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " +"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> devolvió varios resultados que podrían coincidir con <b>%2</" +"b>, la entrada actual en la colección. Por favor, seleccione la coincidencia " +"adecuada.</qt>" + +#: entryview.cpp:199 +msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." +msgstr "Tellico no puede localizar la hoja de estilo predeterminada." + +#: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Por favor, revise su instalación." + +#: exportdialog.cpp:48 +msgid "Export Options" +msgstr "Opciones de exportación" + +#: exportdialog.cpp:53 +msgid "Formatting" +msgstr "Formato" + +#: exportdialog.cpp:55 +msgid "Format all fields" +msgstr "Formatear todos los campos" + +#: exportdialog.cpp:57 +msgid "" +"If checked, the values of the fields will be automatically formatted " +"according to their format type." +msgstr "" +"Si se marca, los valores de los campos se formatearán automáticamente según " +"su tipo de formato." + +#: exportdialog.cpp:59 +msgid "Export selected entries only" +msgstr "Exportar solamente las entradas seleccionadas" + +#: exportdialog.cpp:61 +msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." +msgstr "" +"Si se marca, solamente se exportarán las entradas actualmente seleccionadas." + +#: exportdialog.cpp:64 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: exportdialog.cpp:66 +msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" +msgstr "Codificar en Unicode (UTF-8)" + +#: exportdialog.cpp:68 +msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Codificar el archivo exportado en Unicode (UTF-8)." + +#: exportdialog.cpp:69 +msgid "Encode in user locale (%1)" +msgstr "Codificar en la «locale» del usuario (%1)" + +#: exportdialog.cpp:72 +msgid "Encode the exported file in the local encoding." +msgstr "Codificar el archivo exportado usando codificación local." #: fetch/amazonfetcher.cpp:53 msgid "Amazon Link" @@ -1327,39 +2228,55 @@ msgstr "Amazon (Francia)" msgid "Amazon (Canada)" msgstr "Amazon (Canadá)" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:99 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:98 msgid "Amazon.com Web Services" msgstr "Servicios Web de Amazon.com" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:848 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 +#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88 +#: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 +msgid "%1 does not allow searching for this collection type." +msgstr "%1 no permite buscar por este tipo de colección." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 +msgid "Results from %1: %2/%3" +msgstr "Resultados de %1:%2/%3" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242 +msgid "The cover image could not be loaded." +msgstr "La imagen de la carátula no pudo ser cargada." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:863 msgid "Co&untry: " msgstr "País (&u):" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:851 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:852 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:867 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:853 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:868 msgid "Germany" msgstr "Alemania" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:854 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:869 msgid "Japan" msgstr "Japón" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:855 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:870 msgid "France" msgstr "Francia" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:856 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:871 msgid "Canada" msgstr "Canadá" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:860 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 msgid "" "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " "one you wish to use for this data source." @@ -1367,41 +2284,41 @@ msgstr "" "Amazon.com proporciona datos desde diferentes servidores locales. Elija el " "que desee utilizar como fuente de datos." -#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:881 msgid "&Image size: " msgstr "Tamaño de &imagen: " -#: fetch/amazonfetcher.cpp:869 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:884 msgid "Small Image" msgstr "Imagen pequeña" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:870 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:885 msgid "Medium Image" msgstr "Imagen mediana" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:871 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:886 msgid "Large Image" msgstr "Imagen grande" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:872 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:887 msgid "No Image" msgstr "Sin imagen" -#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683 -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1164 msgid "" "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " "the collection may degrade performance." msgstr "" -"La imagen de la carátula puede ser descargada sin problemas. Sin embargo, " -"si hay demasiadas imágenes grandes en la colección, el rendimiento puede " +"La imagen de la carátula puede ser descargada sin problemas. Sin embargo, si " +"hay demasiadas imágenes grandes en la colección, el rendimiento puede " "degradarse." -#: fetch/amazonfetcher.cpp:881 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:896 msgid "&Associate's ID: " msgstr "ID &Asociada: " -#: fetch/amazonfetcher.cpp:886 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:901 msgid "" "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " "Services, and is included in any links to the Amazon.com site." @@ -1409,95 +2326,119 @@ msgstr "" "El ID del asociado identifica a la persona que accede a los servicios web de " "Amazon.com, y se incluye en todos los enlaces al servidor Amazon.com." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755 -msgid "z39.50 Server" -msgstr "Servidor z39.50" +#: fetch/amazonfetcher.cpp:907 +#, fuzzy +msgid "Access key: " +msgstr "Llave API (&k):" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:494 -msgid "Use preset &server:" -msgstr "Usar &servidor preconfigurado:" +#: fetch/amazonfetcher.cpp:913 +msgid "Secret Key: " +msgstr "" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:525 -msgid "&Database: " -msgstr "Base de &datos: " +#: fetch/animenfofetcher.cpp:257 +msgid "Original Title" +msgstr "Título original" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:530 -msgid "Enter the database name used by the server." -msgstr "Introduzca el nombre de la base de datos que usa el servidor." +#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1205 +msgid "Alternative Titles" +msgstr "Títulos alternativos" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:535 -msgid "Ch&aracter set: " -msgstr "Juego de c&aracteres: " +#: fetch/animenfofetcher.cpp:264 +msgid "Distributor" +msgstr "Distribuidor" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:544 -msgid "" -"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " -"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." -msgstr "" -"Introduzca la codificación del juego de caracteres utilizada por el " -"servidor z39.50. La opción más probable es MARC-8, aunque ISO-8859-1 " -"también es común." +#: fetch/animenfofetcher.cpp:270 +msgid "Episodes" +msgstr "Episodios" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:550 -msgid "&Format: " -msgstr "&Formato: " +#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362 +#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225 +#: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342 +#: fetch/yahoofetcher.cpp:392 +msgid "This source has no options." +msgstr "Esta fuente no tiene opciones." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:553 -msgid "Auto-detect" -msgstr "Detectar automáticamente" +#: fetch/arxivfetcher.cpp:53 +msgid "arXiv.org" +msgstr "arXiv.org" + +#: fetch/configwidget.cpp:29 +msgid "Source Options" +msgstr "Opciones de fuente" + +#: fetch/configwidget.cpp:40 +msgid "Available Fields" +msgstr "Campos disponibles" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:561 +#: fetch/crossreffetcher.cpp:85 +msgid "%1 requires a username and password." +msgstr "%1 requiere un nombre de usuario y una contraseña." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:341 msgid "" -"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " -"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." +"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " +"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an " +"account</a>. Enter your OpenURL account information below." msgstr "" -"Introduzca el formato de datos que utiliza el servidor z39.50. Si " -"<i>detectar automáticamente</i> está marcado, Tellico intentará detectar " -"automáticamente la mejor configuración." - -#: fetch/z3950fetcher.cpp:567 -msgid "&User: " -msgstr "&Usuario: " +"CrossRef requiere de una cuenta para acceder. Por favor, lea los términos y " +"condiciones <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>y solicite una " +"cuenta</a>. Ingrese la información de su cuenta OpenURL a continuación." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582 -msgid "Optional" -msgstr "Opcional" +#: fetch/crossreffetcher.cpp:352 +msgid "&Username: " +msgstr "Nombre de &usuario: " -#: fetch/z3950fetcher.cpp:573 +#: fetch/crossreffetcher.cpp:357 msgid "" -"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " -"do not need one." +"A username and password is required to access the CrossRef service. The " +"password is stored as plain text in the Tellico configuration file." msgstr "" -"Introduzca el nombre del usuario para la autenticación que usa la base de " -"datos z39.50. La mayoría de los servidores no necesitan ninguno." +"Se requiere un nombre de usuario y contraseña para acceder al servicio " +"CrossRef. La contraseña es almacenada como texto plano en el archivo de " +"configuración de Tellico." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:579 -msgid "Pass&word: " -msgstr "Contraseña (&w):" +#: fetch/crossreffetcher.cpp:363 +msgid "&Password: " +msgstr "Contraseña (&p):" -#: fetch/z3950fetcher.cpp:586 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:57 +msgid "Discogs Audio Search" +msgstr "Búsqueda de audio Discog" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:356 +msgid "API &key: " +msgstr "Llave API (&k):" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:362 msgid "" -"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " -"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " -"configuration file." +"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " +"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." msgstr "" -"Introduzca la contraseña de autenticación que utiliza la base de datos " -"z39.50. La mayoría de los servidores no necesitan ninguna. La contraseña " -"se guardará en texto plano en el archivo de configuración de Tellico." +"Con su cuenta discogs.com, usted recibe una llave API para el uso de su " +"interfaz basada en XML (Vea http://www.discogs.com/help/api)." -#: fetch/z3950fetcher.cpp:670 -msgid "Illustrator" -msgstr "Ilustrador" +#: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160 +msgid "Download cover &image" +msgstr "Descargar &imagen de la carátula" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:409 +msgid "Discogs Link" +msgstr "Enlace Discogs" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:56 +msgid "Entrez Database" +msgstr "Base de datos Entrez" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:492 +msgid "Institution" +msgstr "Institución" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 msgid "External Application" msgstr "Aplicación externa" -#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 -#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226 -msgid "Collection &type:" -msgstr "&Tipo de colección:" - #: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 msgid "" "Set the collection type of the data returned from the external application." @@ -1509,17 +2450,17 @@ msgstr "" msgid "&Result type: " msgstr "Tipo de &resultado: " -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:367 msgid "Set the result type of the data returned from the external application." msgstr "" "Configura el tipo de resultados de los datos devueltos por la aplicación " "externa." -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:372 msgid "Application &path: " msgstr "Ruta de la a&plicación: " -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:377 msgid "" "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " "data file." @@ -1527,28 +2468,28 @@ msgstr "" "Configura la ruta de la aplicación a ejecutar que debería producir un " "archivo de datos de Tellico válido." -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 msgid "Select the search keys supported by the data source." msgstr "Seleccione las claves de búsqueda que admite la fuente de datos." -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:383 msgid "" "Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the " "search term." msgstr "" -"Añada cualquier argumento que se pueda necesitar. <b>%1</b> será " -"reemplazado por el término de búsqueda." +"Añada cualquier argumento que se pueda necesitar. <b>%1</b> será reemplazado " +"por el término de búsqueda." -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:384 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. -#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423 +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:425 msgid "" "<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates " "to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, " @@ -1558,156 +2499,37 @@ msgstr "" "<p>Introduzca los argumentos que deberían utilizarse para buscar las " "actualizaciones disponibles para una entrada.</p><p>El formato es el mismo " "que el de los campos <i>Dependiente</i>, en donde los valores del campo " -"están contenidos entre llaves, como <i>%{author}</i>. Consulte más " -"detalles en la documentación.</p>" - -#: fetch/configwidget.cpp:29 -msgid "Source Options" -msgstr "Opciones de fuente" - -#: fetch/configwidget.cpp:40 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos disponibles" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:89 -msgid "Internet Movie Database" -msgstr "Base de datos de películas de Internet" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:578 -msgid "Select IMDB Result" -msgstr "Seleccione el resultado de IMDB" +"están contenidos entre llaves, como <i>%{author}</i>. Consulte más detalles " +"en la documentación.</p>" -#: fetch/imdbfetcher.cpp:581 -msgid "" -"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Su búsqueda produjo varios resultados. Por favor, seleccione uno de los " -"siguientes.</qt>" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:596 -msgid "<qt>Select a search result.</qt>" -msgstr "<qt>Seleccione un resultado de la búsqueda.</qt>" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185 -msgid "IMDB Link" -msgstr "Enlace IMDB" - -#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746 -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187 -msgid "Alternative Titles" -msgstr "Títulos alternativos" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186 -msgid "IMDB Rating" -msgstr "Valoración IMDB" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188 -msgid "Certifications" -msgstr "Certificaciones" - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126 -msgid "" -"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " -"you wish to use." -msgstr "" -"La Base de datos de películas de Internet usa varios servidores. Escoja el " -"que desee utilizar." - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132 -msgid "&Maximum cast: " -msgstr "Reparto &máximo: " - -#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137 -msgid "" -"The list of cast members may include many people. Set the maximum number " -"returned from the search." -msgstr "" -"La lista de miembros del reparto puede incluir mucha gente. Establezca el " -"número máximo que devolverá la búsqueda." - -#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142 -msgid "Download cover &image" -msgstr "Descargar &imagen de la carátula" - -#: fetch/ibsfetcher.cpp:47 -msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" -msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)" - -#: fetch/fetchmanager.cpp:69 +#: fetch/fetchmanager.cpp:74 msgid "Person" msgstr "Persona" -#: fetch/fetchmanager.cpp:70 +#: fetch/fetchmanager.cpp:75 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" -#: fetch/fetchmanager.cpp:71 +#: fetch/fetchmanager.cpp:76 msgid "UPC/EAN" msgstr "UPC/EAN" -#: fetch/fetchmanager.cpp:72 +#: fetch/fetchmanager.cpp:77 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" -#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173 +#: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173 msgid "arXiv ID" msgstr "ID de arXiv" -#: fetch/fetchmanager.cpp:75 +#: fetch/fetchmanager.cpp:80 msgid "Pubmed ID" msgstr "ID de Pubmed" -#: fetch/fetchmanager.cpp:76 +#: fetch/fetchmanager.cpp:83 msgid "Raw Query" msgstr "Búsqueda sin formato" -#: fetch/animenfofetcher.cpp:257 -msgid "Original Title" -msgstr "Título original" - -#: fetch/animenfofetcher.cpp:264 -msgid "Distributor" -msgstr "Distribuidor" - -#: fetch/animenfofetcher.cpp:270 -msgid "Episodes" -msgstr "Episodios" - -#: fetch/arxivfetcher.cpp:53 -msgid "arXiv.org" -msgstr "arXiv.org" - -#: fetch/crossreffetcher.cpp:83 -msgid "%1 requires a username and password." -msgstr "%1 requiere un nombre de usuario y una contraseña." - -#: fetch/crossreffetcher.cpp:332 -msgid "" -"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " -"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an " -"account</a>. Enter your OpenURL account information below." -msgstr "" -"CrossRef requiere de una cuenta para acceder. Por favor, lea los términos y " -"condiciones <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>y solicite una " -"cuenta</a>. Ingrese la información de su cuenta OpenURL a continuación." - -#: fetch/crossreffetcher.cpp:343 -msgid "&Username: " -msgstr "Nombre de &usuario: " - -#: fetch/crossreffetcher.cpp:348 -msgid "" -"A username and password is required to access the CrossRef service. The " -"password is stored as plain text in the Tellico configuration file." -msgstr "" -"Se requiere un nombre de usuario y contraseña para acceder al servicio " -"CrossRef. La contraseña es almacenada como texto plano en el archivo de " -"configuración de Tellico." - -#: fetch/crossreffetcher.cpp:354 -msgid "&Password: " -msgstr "Contraseña (&p):" - #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 msgid "GCstar Plugin" msgstr "Complemento GCstar" @@ -1729,774 +2551,453 @@ msgstr "Seleccione el complemento GCstar utilizado para la fuente de datos." msgid "Author: " msgstr "Autor: " -#: fetch/discogsfetcher.cpp:58 -msgid "Discogs Audio Search" -msgstr "Búsqueda de audio Discog" - -#: fetch/discogsfetcher.cpp:668 -msgid "API &key: " -msgstr "Llave API (&k):" - -#: fetch/discogsfetcher.cpp:674 -msgid "" -"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " -"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." -msgstr "" -"Con su cuenta discogs.com, usted recibe una llave API para el uso de su " -"interfaz basada en XML (Vea http://www.discogs.com/help/api)." - -#: fetch/discogsfetcher.cpp:718 -msgid "Discogs Link" -msgstr "Enlace Discogs" - -#: newstuff/dialog.cpp:94 -msgid "Get Hot New Stuff" -msgstr "Obtener novedades" - -#: newstuff/dialog.cpp:114 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: newstuff/dialog.cpp:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Descargas" - -#: newstuff/dialog.cpp:117 -msgid "Release Date" -msgstr "Fecha de publicación" - -#: newstuff/dialog.cpp:121 -msgid "" -"This is a list of all the items available for download. Previously installed " -"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " -"update icon" -msgstr "" -"Ésta es una lista de todos los elementos disponibles para descarga. Los " -"elementos instalados previamente tienen un icono de marca de comprobación, " -"mientras que los elementos que tienen una nueva versión disponible tienen " -"un icono de actualización" - -#: newstuff/dialog.cpp:137 -msgid "The name and license of the selected item" -msgstr "El nombre y licencia del elemento seleccionado" - -#: newstuff/dialog.cpp:140 -msgid "The author of the selected item" -msgstr "El autor del elemento seleccionado" +#: fetch/ibsfetcher.cpp:47 +msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" +msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)" -#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" +#: fetch/imdbfetcher.cpp:89 +msgid "Internet Movie Database" +msgstr "Base de datos de películas de Internet" -#: newstuff/dialog.cpp:161 -msgid "Download and install the selected template." -msgstr "Descargar e instalar la plantilla seleccionada." +#: fetch/imdbfetcher.cpp:578 +msgid "Select IMDB Result" +msgstr "Seleccione el resultado de IMDB" -#: newstuff/dialog.cpp:164 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:581 msgid "" -"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " -"configured after being installed." +"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" msgstr "" -"Descargar e instalar el script seleccionado. Algunos scripts puede que " -"necesiten ser configurados tras su instalación." - -#: newstuff/dialog.cpp:194 -msgid "A description of the selected item is shown here." -msgstr "Se muestra aquí una descripción del elemento seleccionado." - -#: newstuff/dialog.cpp:224 -msgid "Downloading information..." -msgstr "Descargando información..." - -#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333 -#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297 -#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83 -msgid "Ready." -msgstr "Preparado." - -#: newstuff/dialog.cpp:396 -msgid "" -"_: Update Stuff\n" -"Update" -msgstr "Actualizar" - -#: newstuff/dialog.cpp:413 -msgid "Installing item..." -msgstr "Instalando el elemento..." - -#: translators/bibteximporter.cpp:79 -msgid "No valid bibtex entries were found" -msgstr "No se encontraron entradas válidas de BibTeX" - -#: translators/bibteximporter.cpp:96 -#, c-format -msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" -msgstr "No se encontraron entradas de BibTeX válidas en el archivo - %1" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286 -msgid "Bibtex Options" -msgstr "Opciones de BibTeX" - -#: translators/bibteximporter.cpp:287 -msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" -msgstr "Usar codificación Unicode (UTF-8)" - -#: translators/bibteximporter.cpp:288 -msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." -msgstr "Codificar el archivo exportado en Unicode (UTF-8)." - -#: translators/bibteximporter.cpp:289 -msgid "Use user locale (%1) encoding" -msgstr "Usar codificación local del usuario (%1)" +"<qt>Su búsqueda produjo varios resultados. Por favor, seleccione uno de los " +"siguientes.</qt>" -#: translators/bibteximporter.cpp:293 -msgid "Read the imported file in the local encoding." -msgstr "Leer el archivo importado utilizando la codificación local." +#: fetch/imdbfetcher.cpp:596 +msgid "<qt>Select a search result.</qt>" +msgstr "<qt>Seleccione un resultado de la búsqueda.</qt>" -#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 -msgid "Tellico Zip File" -msgstr "Archivo ZIP de Tellico" +#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203 +msgid "IMDB Link" +msgstr "Enlace IMDB" -#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267 -#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 -msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" -msgstr "*.tc *.bc|Archivos de Tellico (*.tc)" +#: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204 +msgid "IMDB Rating" +msgstr "Valoración IMDB" -#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105 -#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52 -#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 -#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89 -#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 -#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Todos los archivos" +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206 +msgid "Certifications" +msgstr "Certificaciones" -#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 -msgid "Alexandria" -msgstr "Alexandria" +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:528 +msgid "Hos&t: " +msgstr "Servidor (&t): " -#: translators/alexandriaexporter.cpp:67 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1144 msgid "" -"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing " -"books in that library could be overwritten.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ya existe una biblioteca de Alexandria llamada<i>%1</i>. Cualquier libro " -"existente en esa biblioteca podría ser sobreescrito.</qt>" - -#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113 -#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 -msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." +"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " +"you wish to use." msgstr "" -"Hay un error de análisis sintáctico de XML en la línea %1, columna %2." - -#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115 -#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 -msgid "The error message from Qt is:" -msgstr "El mensaje de error de Qt es:" +"La Base de datos de películas de Internet usa varios servidores. Escoja el " +"que desee utilizar." -#: translators/tellicoimporter.cpp:152 -msgid "It is from a future version of Tellico." -msgstr "Es de una versión futura de Tellico." +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1150 +msgid "&Maximum cast: " +msgstr "Reparto &máximo: " -#: translators/tellicoimporter.cpp:162 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1155 msgid "" -"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " -"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " -"the future." +"The list of cast members may include many people. Set the maximum number " +"returned from the search." msgstr "" -"Tellico está convirtiendo el archivo a un formato de documento más " -"reciente. Se puede producir una pérdida de información si en el futuro se " -"usa una versión más antigua de Tellico para leer este archivo." - -#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286 -#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: translators/tellicoimporter.cpp:777 -msgid "The file is empty." -msgstr "El archivo está vacío." - -#: translators/tellicoimporter.cpp:795 -msgid "The file contains no collection data." -msgstr "El archivo no contiene datos de una colección." - -#: translators/tellicoimporter.cpp:940 -msgid "Unread Books" -msgstr "Libros no leídos" +"La lista de miembros del reparto puede incluir mucha gente. Establezca el " +"número máximo que devolverá la búsqueda." -#: translators/tellicoimporter.cpp:950 -msgid "Old Movies" -msgstr "Películas viejas" +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 +msgid "ISBNdb.com" +msgstr "ISBNdb.com" -#: translators/tellicoimporter.cpp:968 -msgid "80's Music" -msgstr "Música de los 80" +#: fetch/srufetcher.cpp:73 +msgid "SRU Server" +msgstr "Servidor SRU" -#: translators/tellicoimporter.cpp:980 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritos" +#: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6 +msgid "Library of Congress (US)" +msgstr "Biblioteca del Congreso (EEUU)" -#: translators/audiofileimporter.cpp:69 -msgid "Scanning audio files..." -msgstr "Buscando archivos de audio..." +#: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534 +msgid "Enter the host name of the server." +msgstr "Introduzca el nombre del servidor." -#: translators/audiofileimporter.cpp:129 -msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de bits" +#: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539 +msgid "&Port: " +msgstr "&Puerto: " -#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 -msgid "Tracks (Disc %1)" -msgstr "Pistas (Disco %1)" +#: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544 +#, c-format +msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." +msgstr "Introduzca el número de puerto del servidor. El predefinido es %1." -#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4 -msgid "(Various)" -msgstr "(Varios)" +#: fetch/srufetcher.cpp:461 +msgid "Path: " +msgstr "Ruta: " -#: translators/audiofileimporter.cpp:340 -msgid "Audio File Options" -msgstr "Opciones para archivos de audio" +#: fetch/srufetcher.cpp:466 +msgid "Enter the path to the database used by the server." +msgstr "Introduzca la ruta a la base de datos que usa el servidor." -#: translators/audiofileimporter.cpp:342 -msgid "Recursive &folder search" -msgstr "Búsqueda recursiva en carpetas (&f)" +#: fetch/srufetcher.cpp:471 +msgid "Format: " +msgstr "Formato: " -#: translators/audiofileimporter.cpp:343 -msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." -msgstr "" -"Si se marca, las carpetas serán exploradas recursivamente durante la " -"búsqueda de archivos de audio." +#: fetch/srufetcher.cpp:479 +msgid "Enter the result format used by the server." +msgstr "Introduzca el formato del resultado que usa el servidor." -#: translators/audiofileimporter.cpp:347 -msgid "Include file &location" -msgstr "Inc&luir ubicación de archivo" +#: fetch/yahoofetcher.cpp:54 +msgid "Yahoo! Audio Search" +msgstr "Yahoo! Audio Search" -#: translators/audiofileimporter.cpp:348 -msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." -msgstr "" -"Si se marca, se añadirán a las entradas el nombre de archivo de cada pista." +#: fetch/z3950connection.cpp:130 +msgid "Query error!" +msgstr "Error en la consulta" -#: translators/audiofileimporter.cpp:352 -msgid "Include &bitrate" -msgstr "Incluir tasa de &bits" +#: fetch/z3950connection.cpp:171 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Error de búsqueda de conexión %1:%2" -#: translators/audiofileimporter.cpp:353 -msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." -msgstr "" -"Si se marca, la tasa de bits para cada pista será agregada a la entradas" +#: fetch/z3950connection.cpp:248 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Error en sintaxis de registro" -#: translators/csvexporter.cpp:40 -msgid "CSV" -msgstr "CSV" +#: fetch/z3950connection.cpp:343 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Error de conexión %1:%2" -#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44 -msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" -msgstr "*.csv|Archivos CSV (*.csv)" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779 +msgid "z39.50 Server" +msgstr "Servidor z39.50" -#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221 -msgid "CSV Options" -msgstr "Opciones CSV" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:518 +msgid "Use preset &server:" +msgstr "Usar &servidor preconfigurado:" -#: translators/csvexporter.cpp:112 -msgid "Include field titles as column headers" -msgstr "Incluir los títulos de los campos como cabeceras de columna" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:549 +msgid "&Database: " +msgstr "Base de &datos: " -#: translators/csvexporter.cpp:114 -msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." -msgstr "" -"Si se marca, se añadirá una fila de cabecera con los títulos de los " -"campos." +#: fetch/z3950fetcher.cpp:554 +msgid "Enter the database name used by the server." +msgstr "Introduzca el nombre de la base de datos que usa el servidor." -#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240 -msgid "Delimiter" -msgstr "Separador" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:559 +msgid "Ch&aracter set: " +msgstr "Juego de c&aracteres: " -#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:568 msgid "" -"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " -"separating each value in the file." -msgstr "" -"Además de la coma, se pueden usar otros caracteres como delimitadores, " -"separando cada valor del archivo." - -#: translators/csvexporter.cpp:124 -msgid "Comma" -msgstr "Coma" - -#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250 -msgid "Use a comma as the delimiter." -msgstr "Usar una coma como separador." - -#: translators/csvexporter.cpp:130 -msgid "Semicolon" -msgstr "Punto y coma" - -#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255 -msgid "Use a semi-colon as the delimiter." -msgstr "Usar punto y coma como separador." - -#: translators/csvexporter.cpp:135 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" - -#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260 -msgid "Use a tab as the delimiter." -msgstr "Usar tabulaciones como separador." - -#: translators/csvexporter.cpp:140 -msgid "Other" -msgstr "Otro" - -#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265 -msgid "Use a custom string as the delimiter." -msgstr "Usar una cadena personalizada como separador." - -#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272 -msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." +"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " +"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." msgstr "" -"Puede usarse como delimitador una cadena personalizada, como un dos puntos." - -#: translators/filelistingimporter.cpp:63 -msgid "Scanning files..." -msgstr "Explorando archivos..." +"Introduzca la codificación del juego de caracteres utilizada por el servidor " +"z39.50. La opción más probable es MARC-8, aunque ISO-8859-1 también es común." -#: translators/filelistingimporter.cpp:191 -msgid "File Listing Options" -msgstr "Opciones para el listado de archivos" - -#: translators/filelistingimporter.cpp:193 -msgid "Recursive folder search" -msgstr "Búsqueda recursiva en carpetas" - -#: translators/filelistingimporter.cpp:194 -msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." -msgstr "" -"Si se marca, las carpetas serán exploradas recursivamente durante la " -"búsqueda para todos los archivos." +#: fetch/z3950fetcher.cpp:574 +msgid "&Format: " +msgstr "&Formato: " -#: translators/filelistingimporter.cpp:198 -msgid "Generate file previews" -msgstr "Generar previsualizaciones de archivos" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:577 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Detectar automáticamente" -#: translators/filelistingimporter.cpp:199 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:585 msgid "" -"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " -"the folder listing." +"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " +"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." msgstr "" -"Si se marca, se generarán previsualizaciones del contenido del archivo, lo " -"cual puede enlentecer el listado de la carpeta." - -#: translators/onixexporter.cpp:63 -msgid "ONIX Archive" -msgstr "Archivo ONIX" - -#: translators/onixexporter.cpp:67 -msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" -msgstr "*.zip|Archivos Zip (*.zip)" +"Introduzca el formato de datos que utiliza el servidor z39.50. Si " +"<i>detectar automáticamente</i> está marcado, Tellico intentará detectar " +"automáticamente la mejor configuración." -#: translators/onixexporter.cpp:176 -msgid "ONIX Archive Options" -msgstr "Opciones de archivo ONIX" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:591 +msgid "&User: " +msgstr "&Usuario: " -#: translators/onixexporter.cpp:179 -msgid "Include images in archive" -msgstr "Incluir imágenes en el archivo" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" -#: translators/onixexporter.cpp:181 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:597 msgid "" -"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " -"archive." +"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one." msgstr "" -"Si se marca, las imágenes del documento serán incluidas en el archivo ONIX " -"comprimido con Zip." - -#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 -msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" -msgstr "<qt>Tellico no pudo acceder a la unidad de CD-ROM - <i>%1</i>.</qt>" - -#: translators/freedbimporter.cpp:196 -msgid "Select CDDB Entry" -msgstr "Seleccionar entrada CDDB" - -#: translators/freedbimporter.cpp:197 -msgid "Select a CDDB entry:" -msgstr "Seleccione una entrada de CDDB:" - -#: translators/freedbimporter.cpp:220 -msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>" -msgstr "<qt>No se encontró ningún registro que coincida con el CD</qt>" - -#: translators/freedbimporter.cpp:238 -msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" -msgstr "<qt>Tellico no pudo completar la búsqueda del CD.</qt>" - -#: translators/freedbimporter.cpp:470 -msgid "Various" -msgstr "Varios" - -#: translators/freedbimporter.cpp:489 -msgid "Audio CD Options" -msgstr "Opciones de CD de audio" - -#: translators/freedbimporter.cpp:493 -msgid "Read data from CD-ROM device" -msgstr "Leer datos desde la unidad de CD-ROM" - -#: translators/freedbimporter.cpp:496 -msgid "Select or input the CD-ROM device location." -msgstr "Seleccione o introduzca la ubicación del dispositivo de CD-ROM." +"Introduzca el nombre del usuario para la autenticación que usa la base de " +"datos z39.50. La mayoría de los servidores no necesitan ninguno." -#: translators/freedbimporter.cpp:502 -msgid "Read all CDDB cache files only" -msgstr "Leer solamente todos los archivos de la caché de CDDB" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:603 +msgid "Pass&word: " +msgstr "Contraseña (&w):" -#: translators/freedbimporter.cpp:503 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:610 msgid "" -"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " -"cache folders." +"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " +"configuration file." msgstr "" -"Leer recursivamente los datos de todos los archivos de la caché de CDDB " -"contenidos en la carpeta de caché predeterminada." +"Introduzca la contraseña de autenticación que utiliza la base de datos " +"z39.50. La mayoría de los servidores no necesitan ninguna. La contraseña se " +"guardará en texto plano en el archivo de configuración de Tellico." -#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 -msgid "GCfilms" -msgstr "GCfilms" +#: fetch/z3950fetcher.cpp:694 +msgid "Illustrator" +msgstr "Ilustrador" -#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 -msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" -msgstr "*.gcf|Archivos de datos GCfilms (*.gcf)" +#: fetchdialog.cpp:65 +msgid "&Search" +msgstr "Bu&scar" -#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 -msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" -msgstr "*.gcs|Archivos de datos GCstar (*.gcs)" +#: fetchdialog.cpp:66 +msgid "&Stop" +msgstr "Detener (&s)" -#: translators/xsltexporter.cpp:37 -msgid "XSLT" -msgstr "XSLT" +#: fetchdialog.cpp:86 +msgid "Internet Search" +msgstr "Búsqueda en Internet" -#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98 -msgid "XSLT Options" -msgstr "Opciones de XSLT" +#: fetchdialog.cpp:94 +msgid "Search Query" +msgstr "Consulta de búsqueda" -#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101 -msgid "XSLT file:" -msgstr "Archivo XSLT:" +#: fetchdialog.cpp:100 +msgid "" +"_: Start the search\n" +"S&earch:" +msgstr "Buscar (&e):" -#: translators/xsltexporter.cpp:76 -msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." +#: fetchdialog.cpp:104 +msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." msgstr "" -"Seleccione el archivo XSLT usado para transformar los datos XML de Tellico." - -#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 -msgid "Alexandria Options" -msgstr "Opciones de Alexandria" +"Introducir un valor de búsqueda. Una búsqueda por ISBN debe contener el ISBN " +"completo." -#: translators/alexandriaimporter.cpp:195 -msgid "&Library:" -msgstr "Bib&lioteca:" - -#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 -msgid "Bibtexml" -msgstr "BibTeXML" - -#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 -msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Archivos BibTeXML (*.xml)" +#: fetchdialog.cpp:111 +msgid "Choose the type of search" +msgstr "Escoja el tipo de búsqueda" -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 -msgid "XML" -msgstr "XML" +#: fetchdialog.cpp:117 +msgid "Click to start or stop the search" +msgstr "Pulse el botón para iniciar o detener la búsqueda" -#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264 -#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 -msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Archivos XML (*.xml)" +#: fetchdialog.cpp:134 +msgid "&Multiple ISBN/UPC search" +msgstr "Búsqueda &múltiple de ISBN/UPC" -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480 -msgid "Tellico XML Options" -msgstr "Opciones XML de Tellico" +#: fetchdialog.cpp:135 +msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." +msgstr "Marque esta casilla para buscar múltiples valores de ISBN o UPC." -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483 -msgid "Include images in XML document" -msgstr "Incluir las imágenes en el documento XML" +#: fetchdialog.cpp:138 +msgid "Edit List..." +msgstr "Editar lista..." -#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 +#: fetchdialog.cpp:140 msgid "" -"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " -"base64 encoded elements." +"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." msgstr "" -"Si se marca, las imágenes del documento serán incluidas en el flujo XML " -"como elementos codificados en base64." - -#: translators/importer.h:100 -msgid "Loading data..." -msgstr "Cargando datos..." - -#: translators/importer.h:100 -msgid "Loading %1..." -msgstr "Cargando %1..." - -#: translators/bibtexexporter.cpp:48 -msgid "Bibtex" -msgstr "BibTeX" +"Pulse el botón para abrir un cuadro de edición de texto para introducir o " +"editar múltiples valores de ISBN." -#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52 -msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" -msgstr "*.bib|Archivos Bibtex (*.bib)" +#: fetchdialog.cpp:146 +msgid "Search s&ource:" +msgstr "Fuente de búsqueda (&o):" -#: translators/bibtexexporter.cpp:203 -msgid "Expand string macros" -msgstr "Expandir macros de cadenas" +#: fetchdialog.cpp:154 +msgid "Select the database to search" +msgstr "Seleccione la base de datos en la cual buscar" -#: translators/bibtexexporter.cpp:205 +#: fetchdialog.cpp:177 msgid "" -"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " -"be written." -msgstr "" -"Si se marca, las macros de cadenas serán expandidas y no se escribirá " -"ninguna entrada @cadena{}." - -#: translators/bibtexexporter.cpp:208 -msgid "Use URL package" -msgstr "Usar paquete URL" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:210 -msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." +"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " +"the complete entry and show it in the view below." msgstr "" -"Si se marca, todos los campos URL aparecerán en una declaración \\url." - -#: translators/bibtexexporter.cpp:213 -msgid "Skip entries with empty citation keys" -msgstr "Omitir las entradas con claves de cita vacías" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:215 -msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." -msgstr "Si se marca, se omitirán las entradas que no tengan una cita BibTeX." - -#: translators/bibtexexporter.cpp:219 -msgid "Bibtex quotation style:" -msgstr "Estilo de cita de BibTeX:" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228 -#: translators/bibtexexporter.cpp:259 -msgid "Braces" -msgstr "Llaves" - -#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230 -msgid "Quotes" -msgstr "Citas" +"A medida que se van obteniendo resultados, se van agregando a la lista. " +"Seleccionando uno de ellos, se obtendrá la entrada completa y se la mostrará " +"en la vista de abajo." -#: translators/bibtexexporter.cpp:223 +#: fetchdialog.cpp:185 msgid "" -"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " -"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" +"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " +"selecting it in the list above" msgstr "" -"<qt>El estilo de cita utilizado al exportar a BibTeX. Todos los valores de " -"los campos serán «escapados» bien con llaves, bien con marcas de " -"cita.</qt>" - -#: translators/csvimporter.cpp:229 -msgid "Select the type of collection being imported." -msgstr "Seleccione el tipo de colección que se va a importar." - -#: translators/csvimporter.cpp:235 -msgid "&First row contains field titles" -msgstr "La primera &fila contiene los títulos de campo" - -#: translators/csvimporter.cpp:236 -msgid "If checked, the first row is used as field titles." -msgstr "Si se marca, se usa la primera fila como título de los campos." - -#: translators/csvimporter.cpp:248 -msgid "&Comma" -msgstr "&Coma" +"Antes de añadir una entrada a la colección actual, puede previsualizarse " +"aquí seleccionándola en la lista superior" -#: translators/csvimporter.cpp:254 -msgid "&Semicolon" -msgstr "Punto y coma (&s)" +#: fetchdialog.cpp:192 +msgid "&Add Entry" +msgstr "&Agregar Entrada" -#: translators/csvimporter.cpp:259 -msgid "Ta&b" -msgstr "Ta&bulador" +#: fetchdialog.cpp:196 +msgid "Add the selected entry to the current collection" +msgstr "Añadir la entrada seleccionada a la colección actual" -#: translators/csvimporter.cpp:264 -msgid "Ot&her:" -msgstr "Otro (&h):" +#: fetchdialog.cpp:198 +msgid "Get More Results" +msgstr "Obtener más resultados" -#: translators/csvimporter.cpp:289 -msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." -msgstr "La tabla muestra las primeras cinco lineas del archivo CSV." +#: fetchdialog.cpp:201 +msgid "Fetch more results from the current data source" +msgstr "Obtener más resultados de la fuente de datos actual" -#: translators/csvimporter.cpp:296 -msgid "" -"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " -"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> " -"button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Asociar cada columna a un campo de la colección, seleccionando una " -"columna, el campo, y luego pulsando el botón <i>Asignar campo</i></qt>" +#: fetchdialog.cpp:205 +msgid "Clear all search fields and results" +msgstr "Limpiar todos los campos de búsqueda y los resultados" -#: translators/csvimporter.cpp:298 -msgid "Co&lumn:" -msgstr "Co&lumna:" +#: fetchdialog.cpp:299 +msgid "Cancelling the search..." +msgstr "Cancelando la búsqueda..." -#: translators/csvimporter.cpp:307 -msgid "&Data field in this column:" -msgstr "Campo de &datos en esta columna:" +#: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474 +msgid "Searching..." +msgstr "Buscando..." -#: translators/csvimporter.cpp:315 -msgid "&Assign Field" -msgstr "&Asignar Campo" +#: fetchdialog.cpp:369 +msgid "The search returned no items." +msgstr "La búsqueda no devolvió ningún resultado." -#: translators/csvimporter.cpp:347 +#: fetchdialog.cpp:373 +#, c-format msgid "" -"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " -"be imported." +"_n: The search returned 1 item.\n" +"The search returned %n items." msgstr "" -"Al menos una columna debe ser asignada a un campo. Solamente las columnas " -"asignadas serán importadas." - -#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412 -#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510 -msgid "New Field" -msgstr "Nuevo campo" - -#: translators/risimporter.cpp:288 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: translators/pilotdbexporter.cpp:43 -msgid "PilotDB" -msgstr "PilotDB" - -#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 -msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" -msgstr "*.pdb|Base de datos de Pilot (*.pdb)" - -#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 -#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 -msgid "View Columns" -msgstr "Ver las columnas" - -#: translators/pilotdbexporter.cpp:210 -msgid "PilotDB Options" -msgstr "Opciones de PilotDB" - -#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 -msgid "Set PDA backup flag for database" -msgstr "Establecer un indicador de respaldo PDA para la base de datos" - -#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255 -msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>" -msgstr "<qt>El archivo no es un archivo de datos GCstar válido.</qt>" - -#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248 -#: translators/xsltimporter.cpp:76 -msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." -msgstr "Tellico se ha encontrado con un error en un proceso de XSLT." - -#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 -msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." -msgstr "Para importar el archivo se necesita un archivo XSLT válido." - -#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104 -msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" -msgstr "*.xsl|Archivos XSL (*.xsl)" - -#: translators/htmlexporter.cpp:85 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|Archivos HTML (*.html)" - -#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631 -#: translators/htmlexporter.cpp:316 -msgid "People" -msgstr "Gente" - -#: translators/htmlexporter.cpp:320 -msgid "(grouped by %1)" -msgstr "(agrupado por %1)" +"La búsqueda devolvió 1 resultado.\n" +"La búsqueda devolvió %n resultados." -#: translators/htmlexporter.cpp:465 -msgid "HTML Options" -msgstr "Opciones de HTML" +#: fetchdialog.cpp:414 +msgid "No results were found for the following ISBN values:" +msgstr "No se encontraron resultados para los siguientes valores ISBN:" -#: translators/htmlexporter.cpp:468 -msgid "Print field headers" -msgstr "Imprimir los encabezados de campo" +#: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497 +msgid "Fetching %1..." +msgstr "Obteniendo %1..." -#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469 -msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." +#: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715 +msgid "No Internet sources are available for your current collection type." msgstr "" -"Si se marca, los nombres de los campos se imprimirán como cabeceras de " -"tabla." - -#: translators/htmlexporter.cpp:473 -msgid "Group the entries" -msgstr "Agrupar las entradas" +"No hay fuentes de Internet disponibles para su tipo de colección actual." -#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474 -msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." -msgstr "Si se marca, las entradas se agruparán por el campo seleccionado." +#: fetchdialog.cpp:601 +msgid "Edit ISBN/UPC Values" +msgstr "Editar valores ISBN/UPC" -#: translators/htmlexporter.cpp:478 -msgid "Export individual entry files" -msgstr "Exportar archivos de entradas individuales" +#: fetchdialog.cpp:605 +msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" +msgstr "<qt>Introduzca los valores ISBN o UPC, uno por linea.</qt>" -#: translators/htmlexporter.cpp:479 -msgid "If checked, individual files will be created for each entry." -msgstr "Si se marca, se crearán archivos independientes para cada entrada." +#: fetchdialog.cpp:611 +msgid "&Load From File..." +msgstr "Cargar desde archivo (&l)..." -#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 -msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." -msgstr "Tellico fue incapaz de leer cualquier metadato del archivo PDF" +#: fetchdialog.cpp:612 +msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" +msgstr "<qt>Cargar la lista desde un archivo de texto.</qt>" -#: translators/pdfimporter.cpp:231 +#: fetchdialog.cpp:631 msgid "" -"Tellico is able to download information about entries with a DOI from " -"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " -"data source with your account information." +"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " +"100 values in your list will be used.</qt>" msgstr "" -"Tellico es capaz de descargar información sobre las entradas con una DOI " -"desde CrossRef.org. Sin embargo, usted deberá crear una cuenta CrossRef y " -"añadir una nueva fuente de datos con la información de su cuenta." +"<qt>Una búsqueda ISBN puede contener un máximo de 100 valores ISBN. Sólo los " +"se usarán los primeros 100 valores de la lista.</qt>" #: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 msgid "Data Source Properties" msgstr "Propiedades de fuente de datos" -#: fetcherconfigdialog.cpp:77 +#: fetcherconfigdialog.cpp:81 msgid "&Source name: " msgstr "Nombre de fuente (&s): " -#: fetcherconfigdialog.cpp:79 +#: fetcherconfigdialog.cpp:83 msgid "" "The name identifies the data source and should be unique and informative." msgstr "" "El nombre que identifica a la fuente de datos deber ser único e informativo." -#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94 +#: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98 msgid "Source &type: " msgstr "&Tipo de fuente: " -#: fetcherconfigdialog.cpp:97 +#: fetcherconfigdialog.cpp:101 msgid "Tellico supports several different data sources." msgstr "Tellico admite varias fuentes de datos diferentes." -#: fetcherconfigdialog.cpp:111 +#: fetcherconfigdialog.cpp:115 msgid "Updating from source should overwrite user data" msgstr "Actualizar desde la fuente debería sobrescribir los datos de usuario" -#: fetcherconfigdialog.cpp:114 +#: fetcherconfigdialog.cpp:118 msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." msgstr "" "Si se marca, al actualizar las entradas se sobrescribirá la información " "existente." +#: field.cpp:489 +msgid "Simple Text" +msgstr "Texto simple" + +#: field.cpp:490 +msgid "Paragraph" +msgstr "Párrafo" + +#: field.cpp:491 +msgid "Choice" +msgstr "Selección" + +#: field.cpp:492 +msgid "Checkbox" +msgstr "Casilla" + +#: field.cpp:495 +msgid "Table" +msgstr "Tabla" + +#: field.cpp:497 +msgid "Dependent" +msgstr "Dependiente" + +#: field.cpp:499 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108 +#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 +msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." +msgstr "Hay un error de análisis sintáctico de XML en la línea %1, columna %2." + +#: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110 +#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "The error message from TQt is:" +msgstr "El mensaje de error de Qt es:" + +#: filehandler.cpp:206 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the image - %1." +msgstr "Tellico no es capaz de cargar la imagen - %1." + +#: filehandler.cpp:220 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Seguro qué desea sobrescribirlo?" + +#: filehandler.cpp:223 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "¿Sobrescribir el archivo?" + +#: filehandler.cpp:224 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + #: filterdialog.cpp:60 msgid "Any Field" msgstr "Cualquier campo" @@ -2553,62 +3054,13 @@ msgstr "Nombre del filtro:" msgid "&Save Filter" msgstr "Guardar Filtro (&s)" -#: field.cpp:490 -msgid "Simple Text" -msgstr "Texto simple" - -#: field.cpp:491 -msgid "Paragraph" -msgstr "Párrafo" - -#: field.cpp:492 -msgid "Choice" -msgstr "Selección" - -#: field.cpp:493 -msgid "Checkbox" -msgstr "Casilla" - -#: field.cpp:496 -msgid "Table" -msgstr "Tabla" - -#: field.cpp:498 -msgid "Dependent" -msgstr "Dependiente" - -#: field.cpp:500 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: entryupdater.cpp:81 -msgid "Updating %1..." -msgstr "Actualizando %1..." - -#: entryupdater.cpp:83 -msgid "Updating entries..." -msgstr "Actualizando entradas..." - -#: entryupdater.cpp:85 -msgid "Update Entries" -msgstr "Actualizar las entradas" - -#: entryupdater.cpp:99 -msgid "Updating <b>%1</b>..." -msgstr "Actualizando <b>%1</b>..." - -#: entryupdater.cpp:209 -msgid "Select Match" -msgstr "Seleccione un resultado" +#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: entryupdater.cpp:217 -msgid "" -"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " -"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>%1</b> devolvió varios resultados que podrían coincidir con " -"<b>%2</b>, la entrada actual en la colección. Por favor, seleccione la " -"coincidencia adecuada.</qt>" +#: filterview.cpp:87 +msgid "Filter (Sort by Count)" +msgstr "Filtro (ordenar por número)" #: groupview.cpp:252 msgid "Expand All Groups" @@ -2632,6 +3084,97 @@ msgid "" "Group" msgstr "Grupo" +#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669 +#: translators/htmlexporter.cpp:320 +msgid "People" +msgstr "Gente" + +#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 +msgid "" +"_: Edit Label\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: gui/imagewidget.cpp:57 +msgid "Select Image..." +msgstr "Seleccionar la imagen..." + +#: ../xslt/tellico2html.xsl:255 gui/imagewidget.cpp:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar la tabla" + +#: gui/imagewidget.cpp:63 +msgid "Save link only" +msgstr "Guardar enlace solamente" + +#: gui/imagewidget.cpp:162 +msgid "Saving a link is only possible for newly added images." +msgstr "Guardar un enlace solo es posible para las imágenes nuevas." + +#: gui/kwidgetlister.cpp:58 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Más" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:62 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Menos" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:69 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: gui/previewdialog.cpp:27 +msgid "Template Preview" +msgstr "Previsualización de la plantilla" + +#: gui/stringmapdialog.cpp:57 +msgid "&Set" +msgstr "Configuración (&s)" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "Rename Column" +msgstr "Cambiar el nombre de la columna" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "New column name:" +msgstr "Nuevo nombre para la columna:" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:206 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Columna %1" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 +msgid "Rename Column..." +msgstr "Cambiar el nombre de la columna..." + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:274 +msgid "Insert Row" +msgstr "Insertar fila" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:276 +msgid "Remove Row" +msgstr "Eliminar fila" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:278 +msgid "Move Row Up" +msgstr "Subir la fila" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:283 +msgid "Move Row Down" +msgstr "Bajar la fila" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:295 +msgid "Clear Table" +msgstr "Limpiar la tabla" + #: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 msgid "Import Options" msgstr "Opciones de importación" @@ -2642,8 +3185,7 @@ msgstr "&Reemplazar colección actual" #: importdialog.cpp:63 msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." -msgstr "" -"Reemplazar la colección actual con el contenido del archivo importado." +msgstr "Reemplazar la colección actual con el contenido del archivo importado." #: importdialog.cpp:65 msgid "A&ppend to current collection" @@ -2671,67 +3213,53 @@ msgstr "" "solamente es posible si las colecciones son del mismo tipo. Las entradas " "deben ser exactamente del mismo tipo para poder ser fusionadas." -#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9 +#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importar" -#: importdialog.cpp:268 +#: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305 +#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 +msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" +msgstr "*.tc *.bc|Archivos de Tellico (*.tc)" + +#: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263 +#: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 +msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Archivos XML (*.xml)" + +#: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53 +msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" +msgstr "*.bib|Archivos Bibtex (*.bib)" + +#: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44 +msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" +msgstr "*.csv|Archivos CSV (*.csv)" + +#: importdialog.cpp:267 msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" msgstr "*.ris|Archivos RIS (*.ris)" -#: importdialog.cpp:277 +#: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 +msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" +msgstr "*.gcs|Archivos de datos GCstar (*.gcs)" + +#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 +msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" +msgstr "*.gcf|Archivos de datos GCfilms (*.gcf)" + +#: importdialog.cpp:276 msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" msgstr "*.amc|Archivos de datos AMC (*.amc)" -#: importdialog.cpp:281 +#: importdialog.cpp:280 msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Archivos PDF (*.pdf)" -#: importdialog.cpp:285 +#: importdialog.cpp:284 msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" msgstr "*.reflib|Archivos de Referencer (*.reflib)" -#: tellico_strings.cpp:18 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to load the file - %1." -msgstr "Tellico no es capaz de cargar el archivo - %1." - -#: tellico_strings.cpp:19 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to write the file - %1." -msgstr "Tellico no es capaz de escribir el archivo - %1." - -#: tellico_strings.cpp:20 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." -msgstr "Tellico no es capaz de cargar el archivo - %1." - -#: tellico_strings.cpp:21 -msgid "" -"Only collections with the same type of entries as the current one can be " -"appended. No changes are being made to the current collection." -msgstr "" -"Sólo se pueden agregar colecciones que tengan el mismo tipo de entradas que " -"la actual. No se hace ningún cambio a la colección actual." - -#: tellico_strings.cpp:24 -msgid "" -"Only collections with the same type of entries as the current one can be " -"merged. No changes are being made to the current collection." -msgstr "" -"Sólo se pueden fusionar colecciones que tengan el mismo tipo de entradas " -"que la actual. No se hace ningún cambio a la colección actual." - -#: tellico_strings.cpp:27 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." -msgstr "Tellico no es capaz de cargar alguna imagen del archivo - %1." - -#: entryiconview.cpp:287 -msgid "&Sort By" -msgstr "Ordenado por (&s)" - #: loandialog.cpp:40 msgid "Loan Dialog" msgstr "Ventana de préstamos" @@ -2765,8 +3293,8 @@ msgid "" "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " "date is used." msgstr "" -"La fecha de préstamo es la fecha en que prestó los artículos. Por " -"omisión, se usa la fecha de hoy." +"La fecha de préstamo es la fecha en que prestó los artículos. Por omisión, " +"se usa la fecha de hoy." #: loandialog.cpp:132 msgid "D&ue date:" @@ -2778,8 +3306,8 @@ msgid "" "required, unless you want to add the loan to your active calendar." msgstr "" "La fecha de devolución es cuando se deben haber devuelto los artículos. La " -"fecha de devolución no es obligatoria, salvo que quiera añadir el " -"préstamo a su calendario activo." +"fecha de devolución no es obligatoria, salvo que quiera añadir el préstamo a " +"su calendario activo." #: loandialog.cpp:144 msgid "&Note:" @@ -2803,638 +3331,683 @@ msgstr "" "calendario activo, que se puede ver usando KOrganizer. Esta caja solamente " "se activa cuando se configura una fecha de devolución." -#: mainwindow.cpp:188 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Borrower" +msgstr "Prestatario" + +#: loanview.cpp:74 +msgid "Check-in" +msgstr "Devolución" + +#: loanview.cpp:76 +msgid "Modify Loan..." +msgstr "Modificar préstamo..." + +#: loanview.cpp:93 +msgid "Borrower (Sort by Count)" +msgstr "Prestatarios (ordenados por número)" + +#: main.cpp:23 +#, fuzzy +msgid "Tellico - a collection manager for TDE" +msgstr "Tellico - un gestor de colecciones para KDE" + +#: main.cpp:27 +msgid "Do not reopen the last open file" +msgstr "No reabrir el último archivo abierto" + +#: main.cpp:28 +msgid "Import <filename> as a bibtex file" +msgstr "Importar <filename> como un archivo de BibTeX" + +#: main.cpp:29 +msgid "Import <filename> as a MODS file" +msgstr "Importar <filename> como un archivo MODS" + +#: main.cpp:30 +msgid "Import <filename> as a RIS file" +msgstr "Importar <filename> como un archivo RIS" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Archivo a abrir" + +#: main.cpp:42 +msgid "Data source scripts" +msgstr "Guiones de fuentes de datos" + +#: main.cpp:44 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author of btparse library" +msgstr "Autor de la biblioteca btparse" + +#: main.cpp:48 +msgid "Code examples and general inspiration" +msgstr "Ejemplos de código e inspiración en general" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author of libcsv library" +msgstr "Autor de la biblioteca libcsv" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author of rtf2html library" +msgstr "Autor de la biblioteca rtf2html" + +#: mainwindow.cpp:193 msgid "Create a new collection" msgstr "Crear una nueva colección" -#: mainwindow.cpp:192 +#: mainwindow.cpp:197 msgid "New &Book Collection" msgstr "Nueva Colección de Li&bros" -#: mainwindow.cpp:194 +#: mainwindow.cpp:199 msgid "Create a new book collection" msgstr "Crear una nueva Colección de libros" -#: mainwindow.cpp:200 +#: mainwindow.cpp:205 msgid "New B&ibliography" msgstr "Nueva B&ibliografía" -#: mainwindow.cpp:202 +#: mainwindow.cpp:207 msgid "Create a new bibtex bibliography" msgstr "Crear una nueva bibliografía BibTeX" -#: mainwindow.cpp:208 +#: mainwindow.cpp:213 msgid "New &Comic Book Collection" msgstr "Nueva Colección de &Cómics" -#: mainwindow.cpp:210 +#: mainwindow.cpp:215 msgid "Create a new comic book collection" msgstr "Crear una nueva colección de cómics" -#: mainwindow.cpp:216 +#: mainwindow.cpp:221 msgid "New &Video Collection" msgstr "Nueva Colección de &Vídeos" -#: mainwindow.cpp:218 +#: mainwindow.cpp:223 msgid "Create a new video collection" msgstr "Crear una nueva colección de vídeos" -#: mainwindow.cpp:224 +#: mainwindow.cpp:229 msgid "New &Music Collection" msgstr "Nueva Colección de &Música" -#: mainwindow.cpp:226 +#: mainwindow.cpp:231 msgid "Create a new music collection" msgstr "Crear una nueva colección de música" -#: mainwindow.cpp:232 +#: mainwindow.cpp:237 msgid "New C&oin Collection" msgstr "Nueva Colección de M&onedas" -#: mainwindow.cpp:234 +#: mainwindow.cpp:239 msgid "Create a new coin collection" msgstr "Crear un nueva colección de monedas" -#: mainwindow.cpp:240 +#: mainwindow.cpp:245 msgid "New &Stamp Collection" msgstr "Nueva Colección de &Sellos" -#: mainwindow.cpp:242 +#: mainwindow.cpp:247 msgid "Create a new stamp collection" msgstr "Crear una nueva colección de sellos" -#: mainwindow.cpp:248 +#: mainwindow.cpp:253 msgid "New C&ard Collection" msgstr "Nueva Colección de N&aipes" -#: mainwindow.cpp:250 +#: mainwindow.cpp:255 msgid "Create a new trading card collection" msgstr "Crear una nueva colección de naipes" -#: mainwindow.cpp:256 +#: mainwindow.cpp:261 msgid "New &Wine Collection" msgstr "Nueva Colección de Vinos (&w)" -#: mainwindow.cpp:258 +#: mainwindow.cpp:263 msgid "Create a new wine collection" msgstr "Crear una nueva colección de vinos" -#: mainwindow.cpp:264 +#: mainwindow.cpp:269 msgid "New &Game Collection" msgstr "Nueva Colección de Jue&gos" -#: mainwindow.cpp:266 +#: mainwindow.cpp:271 msgid "Create a new game collection" msgstr "Crear una nueva colección de juegos" -#: mainwindow.cpp:272 +#: mainwindow.cpp:277 msgid "New Boa&rd Game Collection" msgstr "Nueva Colección de Juegos de Mesa (&r)" -#: mainwindow.cpp:274 +#: mainwindow.cpp:279 msgid "Create a new board game collection" msgstr "Crear una nueva colección de juegos de mesa" -#: mainwindow.cpp:280 +#: mainwindow.cpp:285 msgid "New &File Catalog" msgstr "Nuevo Catálogo de Archivos (&f)" -#: mainwindow.cpp:282 +#: mainwindow.cpp:287 msgid "Create a new file catalog" msgstr "Crear un nuevo catálogo de archivos" -#: mainwindow.cpp:288 +#: mainwindow.cpp:293 msgid "New C&ustom Collection" msgstr "N&ueva Colección Personalizada" -#: mainwindow.cpp:290 +#: mainwindow.cpp:295 msgid "Create a new custom collection" msgstr "Crear una nueva colección personalizada" -#: mainwindow.cpp:299 +#: mainwindow.cpp:304 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento ya existente" -#: mainwindow.cpp:301 +#: mainwindow.cpp:306 msgid "Open a recently used file" msgstr "Abrir un archivo usado recientemente" -#: mainwindow.cpp:303 +#: mainwindow.cpp:308 msgid "Save the document" msgstr "Guardar el documento" -#: mainwindow.cpp:305 +#: mainwindow.cpp:310 msgid "Save the document as a different file..." msgstr "Guardar el documento actual como un archivo diferente..." -#: mainwindow.cpp:307 +#: mainwindow.cpp:312 msgid "Print the contents of the document..." msgstr "Imprime el contenido del documento..." -#: mainwindow.cpp:309 +#: mainwindow.cpp:314 msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicación" -#: mainwindow.cpp:320 +#: mainwindow.cpp:325 msgid "Import collection data from other formats" msgstr "Importar datos de la colección desde otros formatos" -#: mainwindow.cpp:324 +#: mainwindow.cpp:329 msgid "Import Tellico Data..." msgstr "Importar datos de Tellico..." -#: mainwindow.cpp:325 +#: mainwindow.cpp:330 msgid "Import another Tellico data file" msgstr "Importar otro archivo de datos de Tellico" -#: mainwindow.cpp:331 +#: mainwindow.cpp:337 msgid "Import CSV Data..." msgstr "Importar datos CSV..." -#: mainwindow.cpp:332 +#: mainwindow.cpp:338 msgid "Import a CSV file" msgstr "Importar un archivo CSV" -#: mainwindow.cpp:338 +#: mainwindow.cpp:345 msgid "Import MODS Data..." msgstr "Importar datos MODS..." -#: mainwindow.cpp:339 +#: mainwindow.cpp:346 msgid "Import a MODS data file" msgstr "Importar un archivo de datos MODS" -#: mainwindow.cpp:345 +#: mainwindow.cpp:353 msgid "Import Alexandria Data..." msgstr "Importar datos de Alexandria..." -#: mainwindow.cpp:346 +#: mainwindow.cpp:354 msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" msgstr "Importar datos del gestor de colecciones de libros Alexandria" -#: mainwindow.cpp:352 +#: mainwindow.cpp:361 msgid "Import Delicious Library Data..." msgstr "Importar datos de Delicious Library..." -#: mainwindow.cpp:353 +#: mainwindow.cpp:362 msgid "Import data from Delicious Library" msgstr "Importar datos desde Delicious Library" -#: mainwindow.cpp:359 +#: mainwindow.cpp:369 msgid "Import Referencer Data..." msgstr "Importar datos de Referencer..." -#: mainwindow.cpp:360 +#: mainwindow.cpp:370 msgid "Import data from Referencer" msgstr "Importar datos desde Referencer" -#: mainwindow.cpp:366 +#: mainwindow.cpp:377 msgid "Import Bibtex Data..." msgstr "Importar datos de BibTeX..." -#: mainwindow.cpp:367 +#: mainwindow.cpp:378 msgid "Import a bibtex bibliography file" msgstr "Importar un archivo de bibliografía BibTeX" -#: mainwindow.cpp:373 +#: mainwindow.cpp:385 msgid "Import Bibtexml Data..." msgstr "Importar datos BibTeXML..." -#: mainwindow.cpp:374 +#: mainwindow.cpp:386 msgid "Import a Bibtexml bibliography file" msgstr "Importar un archivo de bibliografía BibTeXML" -#: mainwindow.cpp:380 +#: mainwindow.cpp:393 msgid "Import RIS Data..." msgstr "Importar datos RIS..." -#: mainwindow.cpp:381 +#: mainwindow.cpp:394 msgid "Import an RIS reference file" msgstr "Importar un archivo de referencia RIS" -#: mainwindow.cpp:387 +#: mainwindow.cpp:401 msgid "Import PDF File..." msgstr "Importar archivo PDF..." -#: mainwindow.cpp:388 +#: mainwindow.cpp:402 msgid "Import a PDF file" msgstr "Importar un archivo PDF" -#: mainwindow.cpp:394 +#: mainwindow.cpp:409 msgid "Import Audio File Metadata..." msgstr "Importar metadatos de un archivo de sonido..." -#: mainwindow.cpp:395 +#: mainwindow.cpp:410 msgid "Import meta-data from audio files" msgstr "Importar metadatos desde archivos de sonido" -#: mainwindow.cpp:404 +#: mainwindow.cpp:420 msgid "Import Audio CD Data..." msgstr "Importar datos de un CD de audio..." -#: mainwindow.cpp:405 +#: mainwindow.cpp:421 msgid "Import audio CD information" msgstr "Importar información de un CD de audio" -#: mainwindow.cpp:414 +#: mainwindow.cpp:431 msgid "Import GCstar Data..." msgstr "Importar datos GCstar..." -#: mainwindow.cpp:415 +#: mainwindow.cpp:432 msgid "Import a GCstar data file" msgstr "Importar un archivo de datos GCstar" -#: mainwindow.cpp:421 +#: mainwindow.cpp:439 msgid "Import Griffith Data..." msgstr "Importar datos de Griffith..." -#: mainwindow.cpp:422 +#: mainwindow.cpp:440 msgid "Import a Griffith database" msgstr "Importar una base de datos de Griffith" -#: mainwindow.cpp:428 +#: mainwindow.cpp:447 msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." msgstr "Importar datos de Ant Movie Catalog..." -#: mainwindow.cpp:429 +#: mainwindow.cpp:448 msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" msgstr "Importar un archivo de datos de Ant Movie Catalog" -#: mainwindow.cpp:435 +#: mainwindow.cpp:455 msgid "Import File Listing..." msgstr "Importar un listado de archivos..." -#: mainwindow.cpp:436 +#: mainwindow.cpp:456 msgid "Import information about files in a folder" msgstr "Importar información sobre los archivos de una carpeta" -#: mainwindow.cpp:442 +#: mainwindow.cpp:463 msgid "Import XSL Transform..." msgstr "Importar y transformar con XSL..." -#: mainwindow.cpp:443 +#: mainwindow.cpp:464 msgid "Import using an XSL Transform" msgstr "Importar un archivo utilizando una transformación XSL" -#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12 +#: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exportar" -#: mainwindow.cpp:457 +#: mainwindow.cpp:479 msgid "Export the collection data to other formats" msgstr "Exportar los datos de la colección a otros formatos" -#: mainwindow.cpp:461 +#: mainwindow.cpp:483 msgid "Export to XML..." msgstr "Exportar a XML..." -#: mainwindow.cpp:462 +#: mainwindow.cpp:484 msgid "Export to a Tellico XML file" msgstr "Exportar a un archivo XML de Tellico" -#: mainwindow.cpp:468 +#: mainwindow.cpp:491 msgid "Export to Zip..." msgstr "Exportar a Zip..." -#: mainwindow.cpp:469 +#: mainwindow.cpp:492 msgid "Export to a Tellico Zip file" msgstr "Exportar a un archivo Zip de Tellico" -#: mainwindow.cpp:475 +#: mainwindow.cpp:499 msgid "Export to HTML..." msgstr "Exportar a HTML..." -#: mainwindow.cpp:476 +#: mainwindow.cpp:500 msgid "Export to an HTML file" msgstr "Exportar a un archivo HTML" -#: mainwindow.cpp:482 +#: mainwindow.cpp:507 msgid "Export to CSV..." msgstr "Exportar a CSV..." -#: mainwindow.cpp:483 +#: mainwindow.cpp:508 msgid "Export to a comma-separated values file" msgstr "Exportar a un archivo de valores separados por comas" -#: mainwindow.cpp:489 +#: mainwindow.cpp:515 msgid "Export to PilotDB..." msgstr "Exportar a PilotDB..." -#: mainwindow.cpp:490 +#: mainwindow.cpp:516 msgid "Export to a PilotDB database" msgstr "Exportar a una base de datos PilotDB" -#: mainwindow.cpp:496 +#: mainwindow.cpp:523 msgid "Export to Alexandria..." msgstr "Exportar a Alexandria..." -#: mainwindow.cpp:497 +#: mainwindow.cpp:524 msgid "Export to an Alexandria library" msgstr "Exportar a una biblioteca de Alexandria" -#: mainwindow.cpp:503 +#: mainwindow.cpp:531 msgid "Export to Bibtex..." msgstr "Exportar a BibTeX..." -#: mainwindow.cpp:504 +#: mainwindow.cpp:532 msgid "Export to a bibtex file" msgstr "Exportar a un archivo BibTeX" -#: mainwindow.cpp:510 +#: mainwindow.cpp:539 msgid "Export to Bibtexml..." msgstr "Exportar a BibTeXML..." -#: mainwindow.cpp:511 +#: mainwindow.cpp:540 msgid "Export to a Bibtexml file" msgstr "Exportar a un archivo BibTeXML" -#: mainwindow.cpp:517 +#: mainwindow.cpp:547 msgid "Export to ONIX..." msgstr "Exportar a ONIX..." -#: mainwindow.cpp:518 +#: mainwindow.cpp:548 msgid "Export to an ONIX file" msgstr "Exportar a un archivo ONIX" -#: mainwindow.cpp:524 +#: mainwindow.cpp:555 msgid "Export to GCfilms..." msgstr "Exportar a GCfilms..." -#: mainwindow.cpp:525 +#: mainwindow.cpp:556 msgid "Export to a GCfilms data file" msgstr "Exportar a un archivo de datos GCfilms" -#: mainwindow.cpp:531 +#: mainwindow.cpp:563 msgid "Export to GCstar..." msgstr "Exportar a GCstar..." -#: mainwindow.cpp:532 +#: mainwindow.cpp:564 msgid "Export to a GCstar data file" msgstr "Exportar a un archivo de datos de GCstar" -#: mainwindow.cpp:536 +#: mainwindow.cpp:568 msgid "Export XSL Transform..." msgstr "Exportar y transformar con XSL..." -#: mainwindow.cpp:537 +#: mainwindow.cpp:569 msgid "Export using an XSL Transform" msgstr "Exportar utilizando una transformación XSL" -#: mainwindow.cpp:546 +#: mainwindow.cpp:579 msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" msgstr "Cortar el texto seleccionado y colocarlo en el portapapeles" -#: mainwindow.cpp:548 +#: mainwindow.cpp:581 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles" -#: mainwindow.cpp:550 +#: mainwindow.cpp:583 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" -#: mainwindow.cpp:552 +#: mainwindow.cpp:585 msgid "Select all the entries in the collection" msgstr "Seleccionar todas las entradas de esta colección" -#: mainwindow.cpp:554 +#: mainwindow.cpp:587 msgid "Deselect all the entries in the collection" msgstr "Deseleccionar todas las entradas de esta colección" -#: mainwindow.cpp:556 +#: mainwindow.cpp:589 msgid "Internet Search..." msgstr "Búsqueda en Internet..." -#: mainwindow.cpp:559 +#: mainwindow.cpp:592 msgid "Search the internet..." msgstr "Buscar en Internet..." -#: mainwindow.cpp:561 +#: mainwindow.cpp:594 msgid "Advanced &Filter..." msgstr "&Filtro Avanzado..." -#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719 +#: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757 msgid "Filter the collection" msgstr "Filtrar la colección" -#: mainwindow.cpp:569 +#: mainwindow.cpp:602 msgid "&New Entry..." msgstr "&Nueva Entrada..." -#: mainwindow.cpp:572 +#: mainwindow.cpp:605 msgid "Create a new entry" msgstr "Crear una nueva entrada" -#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "&Editar Entrada..." - -#: mainwindow.cpp:576 +#: mainwindow.cpp:609 msgid "Edit the selected entries" msgstr "Editar las entradas seleccionadas" -#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577 -msgid "D&uplicate Entry" -msgstr "D&uplicar Entrada" - -#: mainwindow.cpp:580 +#: mainwindow.cpp:613 msgid "Copy the selected entries" msgstr "Copiar las entradas seleccionadas" -#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581 -msgid "&Delete Entry" -msgstr "&Borrar Entrada" - -#: mainwindow.cpp:584 +#: mainwindow.cpp:617 msgid "Delete the selected entries" msgstr "Borrar las entradas seleccionadas" -#: mainwindow.cpp:585 +#: mainwindow.cpp:618 msgid "&Merge Entries" msgstr "Fusionar Entradas (&m)" -#: mainwindow.cpp:588 +#: mainwindow.cpp:621 msgid "Merge the selected entries" msgstr "Fusionar las entradas seleccionadas" -#: mainwindow.cpp:591 +#: mainwindow.cpp:624 msgid "&Generate Reports..." msgstr "&Generar Informes..." -#: mainwindow.cpp:594 +#: mainwindow.cpp:627 msgid "Generate collection reports" msgstr "Generar informes de la colección" -#: mainwindow.cpp:595 +#: mainwindow.cpp:628 msgid "Check-&out..." msgstr "Prestar (&o)..." -#: mainwindow.cpp:598 +#: mainwindow.cpp:631 msgid "Check-out the selected items" msgstr "Gestionar un préstamo de los artículos seleccionados" -#: mainwindow.cpp:599 +#: mainwindow.cpp:632 msgid "Check-&in" msgstr "Devoluc&ión" -#: mainwindow.cpp:602 +#: mainwindow.cpp:635 msgid "Check-in the selected items" msgstr "Ingresar (como devolución) los artículos seleccionados" -#: mainwindow.cpp:604 +#: mainwindow.cpp:637 msgid "&Rename Collection..." msgstr "&Renombrar Colección..." -#: mainwindow.cpp:607 +#: mainwindow.cpp:640 msgid "Rename the collection" msgstr "Cambiar el nombre de la colección" -#: mainwindow.cpp:608 +#: mainwindow.cpp:641 msgid "Collection &Fields..." msgstr "Campos de la Colección (&f)..." -#: mainwindow.cpp:611 +#: mainwindow.cpp:644 msgid "Modify the collection fields" msgstr "Modificar los campos de la colección" -#: mainwindow.cpp:612 +#: mainwindow.cpp:645 msgid "Convert to &Bibliography" msgstr "Convertir en &Bibliografía" -#: mainwindow.cpp:615 +#: mainwindow.cpp:648 msgid "Convert a book collection to a bibliography" msgstr "Convertir una colección de libros a una bibliografía" -#: mainwindow.cpp:616 +#: mainwindow.cpp:650 msgid "String &Macros..." msgstr "&Macros para Cadenas de texto..." -#: mainwindow.cpp:619 +#: mainwindow.cpp:653 msgid "Edit the bibtex string macros" msgstr "Editar las macros para cadenas de texto de BibTeX" -#: mainwindow.cpp:626 +#: mainwindow.cpp:660 msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" msgstr "Copiar BibTeX al &Portapapeles" -#: mainwindow.cpp:627 +#: mainwindow.cpp:661 msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" msgstr "Copiar citas de BibTeX al portapapeles" -#: mainwindow.cpp:632 +#: mainwindow.cpp:667 msgid "Cite Entry in &LyX" msgstr "Citar Entrada en &LyX" -#: mainwindow.cpp:633 +#: mainwindow.cpp:668 msgid "Cite the selected entries in LyX" msgstr "Citar las entradas seleccionadas en LyX" -#: mainwindow.cpp:638 +#: mainwindow.cpp:674 msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" msgstr "Ci&tar Entrada en OpenOffice.org" -#: mainwindow.cpp:639 +#: mainwindow.cpp:675 msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" msgstr "Citar las entradas seleccionadas en OpenOffice.org" -#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Update Entry" -msgstr "Act&ualizar Entrada" - -#: mainwindow.cpp:652 +#: mainwindow.cpp:689 msgid "All Sources" msgstr "Todas las fuentes" -#: mainwindow.cpp:653 +#: mainwindow.cpp:690 msgid "Update entry data from all available sources" msgstr "" "Actualizar los datos de la entrada usando todas las fuentes disponibles" -#: mainwindow.cpp:665 +#: mainwindow.cpp:702 msgid "Show Grou&p View" msgstr "Mostrar Vista de Gru&po" -#: mainwindow.cpp:668 +#: mainwindow.cpp:705 msgid "Enable/disable the group view" msgstr "Habilitar/deshabilitar la vista de grupo" -#: mainwindow.cpp:669 +#: mainwindow.cpp:706 msgid "Hide Grou&p View" msgstr "Ocultar Vista de Gru&po" -#: mainwindow.cpp:671 +#: mainwindow.cpp:708 msgid "Show Entry &Editor" msgstr "Mostrar &Editor de Entradas" -#: mainwindow.cpp:674 +#: mainwindow.cpp:711 msgid "Enable/disable the editor" msgstr "Habilitar/deshabilitar el editor" -#: mainwindow.cpp:675 +#: mainwindow.cpp:712 msgid "Hide Entry &Editor" msgstr "Ocultar &Editor de Entradas" -#: mainwindow.cpp:677 +#: mainwindow.cpp:714 msgid "Show Entry &View" msgstr "Mostrar &Vista de Entradas" -#: mainwindow.cpp:680 +#: mainwindow.cpp:717 msgid "Enable/disable the entry view" msgstr "Habilitar/deshabilitar la vista de entradas" -#: mainwindow.cpp:681 +#: mainwindow.cpp:718 msgid "Hide Entry &View" msgstr "Ocultar &Vista de Entradas" -#: mainwindow.cpp:693 +#: mainwindow.cpp:730 msgid "Change Grouping" msgstr "Cambiar el agrupamiento" -#: mainwindow.cpp:697 +#: mainwindow.cpp:734 msgid "&Group Selection" msgstr "Selección de &Grupos" -#: mainwindow.cpp:700 +#: mainwindow.cpp:737 msgid "Change the grouping of the collection" msgstr "Cambiar el agrupamiento de la colección" -#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: mainwindow.cpp:705 +#: mainwindow.cpp:742 msgid "Clear Filter" msgstr "Limpiar el filtro" -#: mainwindow.cpp:710 +#: mainwindow.cpp:747 msgid "Filter here..." msgstr "Filtrar aquí..." -#: mainwindow.cpp:768 +#: mainwindow.cpp:806 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: mainwindow.cpp:769 +#: mainwindow.cpp:807 msgid "" "<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a " "selected field.</qt>" msgstr "" -"<qt>La <i>vista de grupos</i> ordena las entradas por grupos basándose en " -"un campo seleccionado.</qt>" +"<qt>La <i>vista de grupos</i> ordena las entradas por grupos basándose en un " +"campo seleccionado.</qt>" -#: mainwindow.cpp:776 +#: mainwindow.cpp:814 msgid "" -"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each " -"entry.</qt>" +"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry." +"</qt>" msgstr "" "<qt>La <i>vista de columnas</i> muestra los valores de varios campos para " "cada entrada.</qt>" -#: mainwindow.cpp:831 +#: mainwindow.cpp:869 msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" msgstr "Bienvenido al administrador de colecciones Tellico" -#: mainwindow.cpp:833 +#: mainwindow.cpp:871 msgid "" "<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " "whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your " @@ -3442,30 +4015,26 @@ msgid "" "by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various " "Internet sources.</h3>" msgstr "" -"<h3>Tellico es una herramienta para gestionar colecciones de libros, " -"vídeos,música, o cualquier otra cosa que Ud. desee " -"catalogar.</h3><h3>Nuevasentradas pueden ser agregadas a su colección por " -"<a href=\"tc:///coll_new_entry\">ingresando datos manualmente</a> o por <a " -"href=\"tc:///edit_search_internet\">descargando datos</a> desde diversas " -"fuentes en Internet.</h3>" +"<h3>Tellico es una herramienta para gestionar colecciones de libros, vídeos," +"música, o cualquier otra cosa que Ud. desee catalogar.</" +"h3><h3>Nuevasentradas pueden ser agregadas a su colección por <a href=" +"\"tc:///coll_new_entry\">ingresando datos manualmente</a> o por <a href=" +"\"tc:///edit_search_internet\">descargando datos</a> desde diversas fuentes " +"en Internet.</h3>" -#: mainwindow.cpp:1066 +#: mainwindow.cpp:1104 msgid "Creating new document..." msgstr "Creando un nuevo documento..." -#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135 +#: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173 msgid "Opening file..." msgstr "Abriendo el archivo..." -#: mainwindow.cpp:1108 +#: mainwindow.cpp:1146 msgid "Open File" msgstr "Abrir el archivo" -#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215 -msgid "Saving file..." -msgstr "Guardando el archivo..." - -#: mainwindow.cpp:1226 +#: mainwindow.cpp:1264 msgid "" "<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " @@ -3475,26 +4044,30 @@ msgstr "" "<qt><p>Está guardando un archivo con muchas imágenes, lo cual causa que " "Tellico se enlentezca considerablemente. ¿Desea guardar las imágenes por " "separado en la carpeta de datos de Tellico para mejorar el rendimiento?</p> " -"<p>Siempre podrá modificar su elección desde la ventana de " -"configuración</p></qt>" +"<p>Siempre podrá modificar su elección desde la ventana de configuración</" +"p></qt>" -#: mainwindow.cpp:1231 +#: mainwindow.cpp:1269 msgid "Save Images Separately" msgstr "Guardar imágenes por separado" -#: mainwindow.cpp:1232 +#: mainwindow.cpp:1270 msgid "Save Images in File" msgstr "Guardar imágenes en archivo" -#: mainwindow.cpp:1265 +#: mainwindow.cpp:1303 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Guardando el archivo con un nombre nuevo..." -#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353 +#: mainwindow.cpp:1311 +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391 msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo..." -#: mainwindow.cpp:1312 +#: mainwindow.cpp:1350 msgid "" "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" @@ -3503,98 +4076,99 @@ msgstr "" "limitado de las entradas. Solo se imprimirán las entradas visibles. " "¿Continuar?" -#: mainwindow.cpp:1337 +#: mainwindow.cpp:1375 msgid "Processing document..." msgstr "Procesando el documento..." -#: mainwindow.cpp:1360 +#: mainwindow.cpp:1398 msgid "Exiting..." msgstr "Saliendo..." -#: mainwindow.cpp:1498 +#: mainwindow.cpp:1536 #, c-format msgid "Total entries: %1" msgstr "Total de entradas: %1" -#: mainwindow.cpp:1505 +#: mainwindow.cpp:1543 msgid "(%1 filtered; %2 selected)" msgstr "(%1 filtrada(s);%2 seleccionada(s))" -#: mainwindow.cpp:1508 +#: mainwindow.cpp:1546 msgid "(%1 filtered)" msgstr "(%1 filtrada(s))" -#: mainwindow.cpp:1511 +#: mainwindow.cpp:1549 msgid "(%1 selected)" msgstr "(%1 seleccionada(s))" -#: mainwindow.cpp:1679 +#: mainwindow.cpp:1717 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir %1" -#: mainwindow.cpp:1712 +#: mainwindow.cpp:1750 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Página %1" -#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739 -msgid "Please check your installation." -msgstr "Por favor, revise su instalación." +#: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247 +#: translators/xsltimporter.cpp:76 +msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." +msgstr "Tellico se ha encontrado con un error en un proceso de XSLT." -#: mainwindow.cpp:1849 +#: mainwindow.cpp:1891 msgid "Importing data..." msgstr "Importando datos..." -#: mainwindow.cpp:1858 +#: mainwindow.cpp:1900 msgid "Import File" msgstr "Importación de un archivo" -#: mainwindow.cpp:1864 +#: mainwindow.cpp:1906 msgid "Import Directory" msgstr "Importación de un directorio" -#: mainwindow.cpp:1885 +#: mainwindow.cpp:1927 msgid "Exporting data..." msgstr "Exportando datos..." -#: mainwindow.cpp:1907 +#: mainwindow.cpp:1949 msgid "Export As" msgstr "Exportar como" -#: mainwindow.cpp:1935 +#: mainwindow.cpp:1977 msgid "String Macros" msgstr "Macros de cadenas de texto" -#: mainwindow.cpp:1936 +#: mainwindow.cpp:1978 msgid "Macro" msgstr "Macro" -#: mainwindow.cpp:1936 +#: mainwindow.cpp:1978 msgid "String" msgstr "Cadena de texto" -#: mainwindow.cpp:1999 +#: mainwindow.cpp:2041 msgid "Creating citations..." msgstr "Creando citas..." -#: mainwindow.cpp:2104 +#: mainwindow.cpp:2146 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: mainwindow.cpp:2105 +#: mainwindow.cpp:2147 msgid "" -"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter " -"rules.</qt>" +"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules." +"</qt>" msgstr "" "<qt>La <i>vista de filtros</i> muestra las entradas que cumplen ciertas " "reglas de filtrado.</qt>" -#: mainwindow.cpp:2121 +#: mainwindow.cpp:2163 msgid "Loans" msgstr "Préstamos" -#: mainwindow.cpp:2122 +#: mainwindow.cpp:2164 msgid "" "<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed " "items from your collection.</qt>" @@ -3602,12 +4176,12 @@ msgstr "" "<qt>La <i>Vista de préstamos</i> muestra un listado de todas las personas " "que tienen prestados artículos de su colección.</qt>" -#: mainwindow.cpp:2255 +#: mainwindow.cpp:2297 #, c-format msgid "Update entry data from %1" msgstr "Actualizar los datos de la entrada desde %1" -#: mainwindow.cpp:2274 +#: mainwindow.cpp:2316 msgid "" "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " "imported." @@ -3615,1322 +4189,775 @@ msgstr "" "Tellico solamente puede importar un archivo de este tipo a la vez.Solamente " "%1 será importado." -#: filehandler.cpp:193 -#, c-format -msgid "Tellico is unable to load the image - %1." -msgstr "Tellico no es capaz de cargar la imagen - %1." - -#: filehandler.cpp:207 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Seguro qué desea sobrescribirlo?" - -#: filehandler.cpp:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "¿Sobrescribir el archivo?" - -#: filehandler.cpp:211 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: filterview.cpp:87 -msgid "Filter (Sort by Count)" -msgstr "Filtro (ordenar por número)" - -#: controller.cpp:427 -msgid "Do you really want to delete this entry?" -msgstr "¿Realmente desea borrar esta entrada?" - -#: controller.cpp:429 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Borrar la entrada" - -#: controller.cpp:439 -msgid "Do you really want to delete these entries?" -msgstr "¿Realmente desea borrar estas entradas?" - -#: controller.cpp:443 -msgid "Delete Multiple Entries" -msgstr "Borrar varias entradas" - -#: controller.cpp:626 -msgid "&Edit Entries..." -msgstr "&Editar Entradas..." - -#: controller.cpp:627 -msgid "D&uplicate Entries" -msgstr "D&uplicar Entradas" - -#: controller.cpp:628 -msgid "&Update Entries" -msgstr "Act&ualizar Entradas" +#: newstuff/dialog.cpp:99 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Obtener novedades" -#: controller.cpp:629 -msgid "&Delete Entries" -msgstr "Borrar Entra&das" +#: newstuff/dialog.cpp:119 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#: controller.cpp:684 -msgid "" -"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " -"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " -"of items to lend." -msgstr "" -"Los siguientes artículos ya están prestados, pero Tellico no acepta " -"actualmente prestar un elemento varias veces. Serán eliminados de la lista " -"de elementos a prestar." +#: newstuff/dialog.cpp:121 +msgid "Downloads" +msgstr "Descargas" -#: calendarhandler.cpp:167 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendario predeterminado" +#: newstuff/dialog.cpp:122 +msgid "Release Date" +msgstr "Fecha de publicación" -#: calendarhandler.cpp:175 +#: newstuff/dialog.cpp:126 msgid "" -"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " -"calendar is remotely located, so your loans will not be added." +"This is a list of all the items available for download. Previously installed " +"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " +"update icon" msgstr "" -"De momento, Tellico sólo admite recursos de calendario local. El calendario " -"activo está en una ubicación remota, así que no se añadirán sus " -"préstamos." - -#: calendarhandler.cpp:180 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendario activo" - -#: calendarhandler.cpp:203 -msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" -msgstr "Tellico: %1 debe devolver «%2»" - -#: collection.cpp:32 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vacío)" - -#: main.cpp:23 -msgid "Tellico - a collection manager for KDE" -msgstr "Tellico - un gestor de colecciones para KDE" - -#: main.cpp:27 -msgid "Do not reopen the last open file" -msgstr "No reabrir el último archivo abierto" - -#: main.cpp:28 -msgid "Import <filename> as a bibtex file" -msgstr "Importar <filename> como un archivo de BibTeX" - -#: main.cpp:29 -msgid "Import <filename> as a MODS file" -msgstr "Importar <filename> como un archivo MODS" - -#: main.cpp:30 -msgid "Import <filename> as a RIS file" -msgstr "Importar <filename> como un archivo RIS" - -#: main.cpp:31 -msgid "File to open" -msgstr "Archivo a abrir" - -#: main.cpp:42 -msgid "Data source scripts" -msgstr "Guiones de fuentes de datos" - -#: main.cpp:44 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author of btparse library" -msgstr "Autor de la biblioteca btparse" - -#: main.cpp:48 -msgid "Code examples and general inspiration" -msgstr "Ejemplos de código e inspiración en general" - -#: main.cpp:50 -msgid "Author of libcsv library" -msgstr "Autor de la biblioteca libcsv" - -#: main.cpp:52 -msgid "Author of rtf2html library" -msgstr "Autor de la biblioteca rtf2html" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:56 -msgid "Collection Fields" -msgstr "Campos de la colección" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:68 -msgid "Current Fields" -msgstr "Campos actuales" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:84 -msgid "" -"_: New Field\n" -"&New" -msgstr "&Nuevo" +"Ésta es una lista de todos los elementos disponibles para descarga. Los " +"elementos instalados previamente tienen un icono de marca de comprobación, " +"mientras que los elementos que tienen una nueva versión disponible tienen un " +"icono de actualización" -#: collectionfieldsdialog.cpp:86 -msgid "Add a new field to the collection" -msgstr "Añadir un nuevo campo a la colección" +#: newstuff/dialog.cpp:142 +msgid "The name and license of the selected item" +msgstr "El nombre y licencia del elemento seleccionado" -#: collectionfieldsdialog.cpp:87 -msgid "" -"_: Delete Field\n" -"&Delete" -msgstr "Borrar (&d)" +#: newstuff/dialog.cpp:145 +msgid "The author of the selected item" +msgstr "El autor del elemento seleccionado" -#: collectionfieldsdialog.cpp:89 -msgid "Remove a field from the collection" -msgstr "Eliminar un campo de la colección" +#: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" -#: collectionfieldsdialog.cpp:98 -msgid "" -"Move this field up in the list. The list order is important for the layout " -"of the entry editor." -msgstr "" -"Mover este campo hacia arriba en la lista. El orden de la lista es muy " -"importante para la disposición del editor de entradas." +#: newstuff/dialog.cpp:166 +msgid "Download and install the selected template." +msgstr "Descargar e instalar la plantilla seleccionada." -#: collectionfieldsdialog.cpp:102 +#: newstuff/dialog.cpp:169 msgid "" -"Move this field down in the list. The list order is important for the layout " -"of the entry editor." +"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " +"configured after being installed." msgstr "" -"Mover este campo hacia abajo en la lista. El orden de la lista es muy " -"importante para la disposición del editor de entradas." - -#: collectionfieldsdialog.cpp:112 -msgid "Field Properties" -msgstr "Propiedades del campo" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:119 -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:124 -msgid "The title of the field" -msgstr "El título del campo" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:129 -msgid "T&ype:" -msgstr "Tipo (&y):" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:135 -msgid "The type of the field determines what values may be used. " -msgstr "El tipo del campo determina que valores se pueden utilizar. " - -#: collectionfieldsdialog.cpp:136 -msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " -msgstr "Se usa <i>texto simple</i> para la mayoría de los campos. " - -#: collectionfieldsdialog.cpp:137 -msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " -msgstr "<i>Párrafo</i> es para bloques de textos largos. " - -#: collectionfieldsdialog.cpp:138 -msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. " -msgstr "<i>Opción</i> limita el campo a ciertos valores. " +"Descargar e instalar el script seleccionado. Algunos scripts puede que " +"necesiten ser configurados tras su instalación." -#: collectionfieldsdialog.cpp:139 -msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " -msgstr "<i>Casilla de selección</i> es para valores simples de sí/no. " +#: newstuff/dialog.cpp:199 +msgid "A description of the selected item is shown here." +msgstr "Se muestra aquí una descripción del elemento seleccionado." -#: collectionfieldsdialog.cpp:140 -msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " -msgstr "<i>Número</i> indica que el campo contiene un valor numérico. " +#: newstuff/dialog.cpp:229 +msgid "Downloading information..." +msgstr "Descargando información..." -#: collectionfieldsdialog.cpp:141 +#: newstuff/dialog.cpp:406 msgid "" -"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other " -"files. " -msgstr "" -"<i>URL</i> es para los campos que hacen referencia a una URL, incluídas " -"también referencias a otros archivos." +"_: Update Stuff\n" +"Update" +msgstr "Actualizar" -#: collectionfieldsdialog.cpp:142 -msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " -msgstr "Una <i>tabla</i> puede contener una o más columnas de valores. " +#: newstuff/dialog.cpp:423 +msgid "Installing item..." +msgstr "Instalando el elemento..." -#: collectionfieldsdialog.cpp:143 -msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " -msgstr "Un campo de <i>imagen</i> contiene una imagen. " +#: reportdialog.cpp:53 +msgid "Collection Report" +msgstr "Informe sobre la colección" -#: collectionfieldsdialog.cpp:144 -msgid "" -"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " -msgstr "" -"Un campo de <i>fecha</i> se puede utilizar para valores con un día, mes y " -"año. " +#: reportdialog.cpp:60 +msgid "&Report template:" +msgstr "Plantilla de info&rme:" -#: collectionfieldsdialog.cpp:145 -msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " -msgstr "" -"Un campo de <i>valoración</i> usa estrellas para mostrar una calificación. " +#: reportdialog.cpp:83 +msgid "&Generate" +msgstr "&Generar" -#: collectionfieldsdialog.cpp:146 -msgid "" -"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is " -"formatted according to the field description. " -msgstr "" -"Un campo <i>dependiente</i> depende de valores de otros campos y es " -"formateado en función de la descripción del campo. " +#: reportdialog.cpp:107 +msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>." +msgstr "Seleccione una plantilla de informe y pulse <em>Generar</em>." -#: collectionfieldsdialog.cpp:148 +#: reportdialog.cpp:108 msgid "" -"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and " -"export. " +"Some reports may take several seconds to generate for large collections." msgstr "" -"Un campo de <i>sólo lectura</i> se usa para valores internos, que se pueden " -"utilizar para importar y exportar. " +"Algunos informes pueden tomar varios segundos en generarse si la colección " +"es muy grande." -#: collectionfieldsdialog.cpp:157 -msgid "Cate&gory:" -msgstr "Cate&goría:" +#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Archivos HTML (*.html)" -#: collectionfieldsdialog.cpp:162 -msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." -msgstr "La categoría del campo determina la posición del campo en el editor." +#: statusbar.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelado" -#: collectionfieldsdialog.cpp:179 -msgid "Descr&iption:" -msgstr "Descr&ipción:" +#: tellico_kernel.cpp:285 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "¿Realmente quiere borrar este filtro?" -#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. -#: collectionfieldsdialog.cpp:186 -msgid "" -"The description is a useful reminder of what information is contained in the " -"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " -"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." -msgstr "" -"La descripción es útil para recordar qué información contiene el campo. " -"Para los campos <i>dependientes</i>, la descripción es una cadena de " -"formato como «%{year} %{title}» donde los campos nombrados son sustituidos " -"en la cadena." +#: tellico_kernel.cpp:287 +msgid "Delete Filter?" +msgstr "¿Borrar el filtro?" -#: collectionfieldsdialog.cpp:193 -msgid "&Default value:" -msgstr "Valor pre&determinado:" +#: tellico_kernel.cpp:323 +msgid "New collection name:" +msgstr "Nuevo nombre de la colección:" -#: collectionfieldsdialog.cpp:198 -msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se puede establecer un valor predeterminado para las entradas " -"nuevas.</qt>" +#: tellico_kernel.cpp:377 +msgid "Entry 1" +msgstr "Entrada 1" -#: collectionfieldsdialog.cpp:203 -msgid "A&llowed values:" -msgstr "Va&lores permitidos:" +#: tellico_kernel.cpp:378 +msgid "Entry 2" +msgstr "Entrada 2" -#: collectionfieldsdialog.cpp:208 -msgid "" -"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " -"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " -"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" +#: tellico_kernel.cpp:387 +msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." msgstr "" -"<qt>Para los campos de tipo <i>elección</i>, éstos son los únicos valores " -"permitidos. Son colocados en una lista desplegable. Los valores posibles " -"tienen que estar separados por punto y coma, por ejemplo: «perro; gato; " -"ratón».</qt>" +"Se encontraron valores conflictivos para %1 mientras se fusionaban las " +"entradas." -#: collectionfieldsdialog.cpp:215 -msgid "Extended &properties:" -msgstr "&Propiedades extendidas:" +#: tellico_kernel.cpp:393 +msgid "Please choose which value to keep." +msgstr "Por favor, seleccione que valor mantener." -#: collectionfieldsdialog.cpp:217 -msgid "&Set..." -msgstr "Configuración (&s)..." +#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 +#, c-format +msgid "Select value from %1" +msgstr "Seleccionar valor desde %1" -#: collectionfieldsdialog.cpp:221 -msgid "" -"Extended field properties are used to specify things such as the " -"corresponding bibtex field." -msgstr "" -"Las propiedades extendidas de un campo se utilizan para definir cosas como " -"el campo BibTeX correspondiente." +#: tellico_strings.cpp:18 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the file - %1." +msgstr "Tellico no es capaz de cargar el archivo - %1." -#: collectionfieldsdialog.cpp:226 -msgid "Format Options" -msgstr "Opciones de formato" +#: tellico_strings.cpp:19 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to write the file - %1." +msgstr "Tellico no es capaz de escribir el archivo - %1." -#: collectionfieldsdialog.cpp:227 -msgid "No formatting" -msgstr "Sin formato" +#: tellico_strings.cpp:20 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." +msgstr "Tellico no es capaz de cargar el archivo - %1." -#: collectionfieldsdialog.cpp:228 +#: tellico_strings.cpp:21 msgid "" -"This option prevents the field from ever being automatically formatted or " -"capitalized." +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"appended. No changes are being made to the current collection." msgstr "" -"Esta opción impide que el campo sea formateado automáticamente o pasado a " -"mayúsculas." - -#: collectionfieldsdialog.cpp:230 -msgid "Allow auto-capitalization only" -msgstr "Permitir solamente el pase a mayúsculas automático" +"Sólo se pueden agregar colecciones que tengan el mismo tipo de entradas que " +"la actual. No se hace ningún cambio a la colección actual." -#: collectionfieldsdialog.cpp:231 +#: tellico_strings.cpp:24 msgid "" -"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"merged. No changes are being made to the current collection." msgstr "" -"Esta opción permite pasar el campo a mayúsculas, pero sin formato especial." - -#: collectionfieldsdialog.cpp:233 -msgid "Format as a title" -msgstr "Formato de título" +"Sólo se pueden fusionar colecciones que tengan el mismo tipo de entradas que " +"la actual. No se hace ningún cambio a la colección actual." -#: collectionfieldsdialog.cpp:234 -msgid "" -"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " -"options are globally set." -msgstr "" -"Esta opción pasa a mayúsculas y formatea el campo como un título, pero " -"solamente si estas opciones están configuradas de forma global." +#: tellico_strings.cpp:27 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." +msgstr "Tellico no es capaz de cargar alguna imagen del archivo - %1." -#: collectionfieldsdialog.cpp:236 -msgid "Format as a name" -msgstr "Formato de nombre" +#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" -#: collectionfieldsdialog.cpp:237 +#: translators/alexandriaexporter.cpp:67 msgid "" -"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " -"options are globally set." +"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing " +"books in that library could be overwritten.</qt>" msgstr "" -"Esta opción pasa a mayúsculas y formatea el campo como un nombre, pero " -"solamente si estas opciones están configuradas de forma global." +"<qt>Ya existe una biblioteca de Alexandria llamada<i>%1</i>. Cualquier libro " +"existente en esa biblioteca podría ser sobreescrito.</qt>" -#: collectionfieldsdialog.cpp:241 -msgid "Field Options" -msgstr "Opciones de los campos" +#: translators/alexandriaimporter.cpp:193 +msgid "Alexandria Options" +msgstr "Opciones de Alexandria" -#: collectionfieldsdialog.cpp:242 -msgid "Enable auto-completion" -msgstr "Habilitar la terminación automática" +#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 +msgid "&Library:" +msgstr "Bib&lioteca:" -#: collectionfieldsdialog.cpp:243 -msgid "" -"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " -"this field." -msgstr "" -"Si se marca, se habilitará la terminación automática de KDE en la caja de " -"edición de texto de este campo." +#: translators/audiofileimporter.cpp:68 +msgid "Scanning audio files..." +msgstr "Buscando archivos de audio..." -#: collectionfieldsdialog.cpp:245 -msgid "Allow multiple values" -msgstr "Permitir varios valores" +#: translators/audiofileimporter.cpp:122 translators/audiofileimporter.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Mis archivos" -#: collectionfieldsdialog.cpp:246 -msgid "" -"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " -"separated by a semi-colon." -msgstr "" -"Si se marca, Tellico analizará los valores del campo en busca de varios " -"valores, separados por un punto y coma." +#: translators/audiofileimporter.cpp:128 +msgid "Bitrate" +msgstr "Tasa de bits" -#: collectionfieldsdialog.cpp:248 -msgid "Allow grouping" -msgstr "Permitir el agrupamiento" +#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 +msgid "Tracks (Disc %1)" +msgstr "Pistas (Disco %1)" -#: collectionfieldsdialog.cpp:249 -msgid "" -"If checked, this field may be used to group the entries in the group view." -msgstr "" -"Si se marca, este campo se puede usar para agrupar las entradas en la vista " -"de grupo." +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "(Various)" +msgstr "(Varios)" -#: collectionfieldsdialog.cpp:263 -msgid "Revert the selected field's properties to the default values." -msgstr "" -"Restaurar las propiedades de los campos seleccionados con los valores " -"predefinidos." +#: translators/audiofileimporter.cpp:340 +msgid "Audio File Options" +msgstr "Opciones para archivos de audio" -#: collectionfieldsdialog.cpp:306 -msgid "Modify Fields" -msgstr "Modificar los campos" +#: translators/audiofileimporter.cpp:342 +msgid "Recursive &folder search" +msgstr "Búsqueda recursiva en carpetas (&f)" -#: collectionfieldsdialog.cpp:320 -msgid "" -"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " -"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " -"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" +#: translators/audiofileimporter.cpp:343 +msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." msgstr "" -"<qt>Eliminar los valores permitidos del campo <i>%1</i> que existe " -"actualmente en la colección puede provocar corrupciones de datos. ¿Desea " -"mantener los valores modificados o cancelar y volver a los actuales?</qt>" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:325 -msgid "Keep modified values" -msgstr "Conservar los valores modificados" +"Si se marca, las carpetas serán exploradas recursivamente durante la " +"búsqueda de archivos de audio." -#: collectionfieldsdialog.cpp:745 -msgid "Revert Field Properties" -msgstr "Restaurar las propiedades predefinidas del campo" +#: translators/audiofileimporter.cpp:347 +msgid "Include file &location" +msgstr "Inc&luir ubicación de archivo" -#: collectionfieldsdialog.cpp:746 -msgid "" -"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " -"back to their default values?</p></qt>" +#: translators/audiofileimporter.cpp:348 +msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." msgstr "" -"<qt><p>¿Realmente desea devolver las propiedades del campo <em>%1</em> a " -"sus valores predefinidos?</p></qt>" - -#: collectionfieldsdialog.cpp:749 -msgid "Revert" -msgstr "Devolver" +"Si se marca, se añadirán a las entradas el nombre de archivo de cada pista." -#: collectionfieldsdialog.cpp:872 -msgid "Extended Field Properties" -msgstr "Propiedades extendidas del campo" +#: translators/audiofileimporter.cpp:352 +msgid "Include &bitrate" +msgstr "Incluir tasa de &bits" -#: collectionfieldsdialog.cpp:902 -msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." +#: translators/audiofileimporter.cpp:353 +msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." msgstr "" -"Ya existe un campo con este título. Por favor, introduzca un título " -"diferente." +"Si se marca, la tasa de bits para cada pista será agregada a la entradas" -#: collectionfieldsdialog.cpp:909 -msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La categoría no puede estar vacía. Por favor, introduzca una " -"categoría.</qt>" +#: translators/bibtexexporter.cpp:49 +msgid "Bibtex" +msgstr "BibTeX" -#: collectionfieldsdialog.cpp:917 -msgid "" -"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " -"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different " -"category.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Un campo no puede estar en la misma categoría que un campo " -"<em>párrafo</em>, <em>tabla</em> o <em>imagen</em>. Por favor, introduzca " -"otra categoría.</qt>" +#: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289 +msgid "Bibtex Options" +msgstr "Opciones de BibTeX" -#: collectionfieldsdialog.cpp:925 -msgid "" -"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " -"different title." -msgstr "" -"El título de un campo no puede ser el mismo que el de una categoría " -"existente. Por favor, introduzca otro título." +#: translators/bibtexexporter.cpp:204 +msgid "Expand string macros" +msgstr "Expandir macros de cadenas" -#: collectionfieldsdialog.cpp:937 +#: translators/bibtexexporter.cpp:206 msgid "" -"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " -"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " -"properties." +"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " +"be written." msgstr "" -"El intervalo de un campo de valoración debe ir entre 1 y 10, y el límite " -"inferior debe ser menor que el límite superior. Por favor, introduzca otras " -"propiedades inferior y superior." +"Si se marca, las macros de cadenas serán expandidas y no se escribirá " +"ninguna entrada @cadena{}." -#: collectionfieldsdialog.cpp:952 -msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." -msgstr "Las tablas están limitadas a un máximo de diez columnas." +#: translators/bibtexexporter.cpp:209 +msgid "Use URL package" +msgstr "Usar paquete URL" -#: document.cpp:158 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"El archivo actual ha sido modificado.\n" -"¿Desea guardarlo?" +#: translators/bibtexexporter.cpp:211 +msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." +msgstr "Si se marca, todos los campos URL aparecerán en una declaración \\url." -#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660 -msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Cambios sin guardar" +#: translators/bibtexexporter.cpp:214 +msgid "Skip entries with empty citation keys" +msgstr "Omitir las entradas con claves de cita vacías" -#: borrowerdialog.cpp:42 -msgid "Select Borrower" -msgstr "Seleccione un prestatario" +#: translators/bibtexexporter.cpp:216 +msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." +msgstr "Si se marca, se omitirán las entradas que no tengan una cita BibTeX." -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Configure Tellico" -msgstr "Configurar Tellico" +#: translators/bibtexexporter.cpp:220 +msgid "Bibtex quotation style:" +msgstr "Estilo de cita de BibTeX:" -#: configdialog.cpp:198 -msgid "General Options" -msgstr "Opciones generales" +#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229 +#: translators/bibtexexporter.cpp:260 +msgid "Braces" +msgstr "Llaves" -#: configdialog.cpp:201 -msgid "&Reopen file at startup" -msgstr "&Reabrir el archivo al iniciar" +#: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231 +msgid "Quotes" +msgstr "Citas" -#: configdialog.cpp:202 +#: translators/bibtexexporter.cpp:224 msgid "" -"If checked, the file that was last open will be re-opened at program " -"start-up." +"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " +"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" msgstr "" -"Si se marca, el último archivo abierto será cargado nuevamente cada vez " -"que se inicie el programa." - -#: configdialog.cpp:207 -msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" -msgstr "Mo&strar \"Consejo del día\" al iniciar" +"<qt>El estilo de cita utilizado al exportar a BibTeX. Todos los valores de " +"los campos serán «escapados» bien con llaves, bien con marcas de cita.</qt>" -#: configdialog.cpp:208 -msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." -msgstr "" -"Si se marca, se mostrará el «Consejo del día» al arrancar el programa." +#: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:244 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#: configdialog.cpp:213 -msgid "Image Storage Options" -msgstr "Opciones de Almacenamiento de Imagen" +#: translators/bibteximporter.cpp:78 +msgid "No valid bibtex entries were found" +msgstr "No se encontraron entradas válidas de BibTeX" -#: configdialog.cpp:214 -msgid "Store images in data file" -msgstr "Almacenar imágenes en archivo de datos" +#: translators/bibteximporter.cpp:98 +#, c-format +msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" +msgstr "No se encontraron entradas de BibTeX válidas en el archivo - %1" -#: configdialog.cpp:215 -msgid "Store images in common application directory" -msgstr "Almacenar imágenes en carpeta común de la aplicación" +#: translators/bibteximporter.cpp:290 +msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" +msgstr "Usar codificación Unicode (UTF-8)" -#: configdialog.cpp:216 -msgid "Store images in directory relative to data file" -msgstr "Almacenar imágenes en una carpeta relativa a la del archivo de datos" +#: translators/bibteximporter.cpp:291 +msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Codificar el archivo exportado en Unicode (UTF-8)." -#: configdialog.cpp:217 -msgid "" -"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " -"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " -"directory in the same location as the data file." -msgstr "" -"Las imágenes deben ser guardadas dentro del archivo de datos, lo cual puede " -"provocar que Tellico se ejecute lentamente; almacene las imágenes en la " -"carpeta de Tellico o en una carpeta en la misma ubicación que el archivo de " -"datos." +#: translators/bibteximporter.cpp:292 +msgid "Use user locale (%1) encoding" +msgstr "Usar codificación local del usuario (%1)" -#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 -msgid "Formatting Options" -msgstr "Opciones de formato" +#: translators/bibteximporter.cpp:296 +msgid "Read the imported file in the local encoding." +msgstr "Leer el archivo importado utilizando la codificación local." -#: configdialog.cpp:227 -msgid "Auto capitalize &titles and names" -msgstr "" -"Poner automáticamente en mayúsculas las iniciales de &títulos y nombres" +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 +msgid "Bibtexml" +msgstr "BibTeXML" -#: configdialog.cpp:228 -msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." -msgstr "" -"Si se marca, las iniciales de los títulos y nombres se escribirán " -"automáticamente en mayúsculas." +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 +msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Archivos BibTeXML (*.xml)" -#: configdialog.cpp:232 -msgid "Auto &format titles and names" -msgstr "&Formatear automáticamente títulos y nombres" +#: translators/csvexporter.cpp:40 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" -#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 -msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." -msgstr "" -"Si se marca, los títulos y nombre serán formateados automáticamente." +#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247 +msgid "CSV Options" +msgstr "Opciones CSV" -#: configdialog.cpp:240 -msgid "No capitali&zation:" -msgstr "No pasar a mayúsculas las iniciales (&z):" +#: translators/csvexporter.cpp:112 +msgid "Include field titles as column headers" +msgstr "Incluir los títulos de los campos como cabeceras de columna" -#: configdialog.cpp:243 -msgid "" -"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " -"be separated by a semi-colon.</qt>" +#: translators/csvexporter.cpp:114 +msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." msgstr "" -"<qt>Una lista de palabras cuyas iniciales no deberían ponerse en " -"mayúsculas. Los valores deben separarse con un punto y coma.</qt>" +"Si se marca, se añadirá una fila de cabecera con los títulos de los campos." -#: configdialog.cpp:249 -msgid "Artic&les:" -msgstr "Artícu&los:" +#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266 +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" -#: configdialog.cpp:252 +#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269 msgid "" -"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " -"first word in a title. Multiple values should be separated by a " -"semi-colon.</qt>" +"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " +"separating each value in the file." msgstr "" -"<qt>Una lista de palabras que deberán considerarse como artículos si son " -"la primera palabra de un título. Los valores deben separarse con un punto y " -"coma.</qt>" - -#: configdialog.cpp:259 -msgid "Personal suffi&xes:" -msgstr "Sufijos de nombre (&x):" +"Además de la coma, se pueden usar otros caracteres como delimitadores, " +"separando cada valor del archivo." -#: configdialog.cpp:262 -msgid "" -"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " -"values should be separated by a semi-colon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Una lista de sufijos que se pueden utilizar en nombres personales. Los " -"valores deben separarse con un punto y coma.</qt>" +#: translators/csvexporter.cpp:124 +msgid "Comma" +msgstr "Coma" -#: configdialog.cpp:268 -msgid "Surname &prefixes:" -msgstr "&Prefijos de apellido:" +#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276 +msgid "Use a comma as the delimiter." +msgstr "Usar una coma como separador." -#: configdialog.cpp:271 -msgid "" -"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " -"should be separated by a semi-colon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Una lista de prefijos que suelen usarse en apellidos. Los valores deben " -"separarse con un punto y coma.</qt>" +#: translators/csvexporter.cpp:130 +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto y coma" -#: configdialog.cpp:296 -msgid "Printing" -msgstr "Impresión" +#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281 +msgid "Use a semi-colon as the delimiter." +msgstr "Usar punto y coma como separador." -#: configdialog.cpp:296 -msgid "Printing Options" -msgstr "Opciones de impresión" +#: translators/csvexporter.cpp:135 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" -#: configdialog.cpp:302 -msgid "&Format titles and names" -msgstr "&Formatear títulos y nombres" +#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286 +msgid "Use a tab as the delimiter." +msgstr "Usar tabulaciones como separador." -#: configdialog.cpp:306 -msgid "&Print field headers" -msgstr "Im&primir las cabeceras de campo" +#: translators/csvexporter.cpp:140 +msgid "Other" +msgstr "Otro" -#: configdialog.cpp:310 -msgid "Grouping Options" -msgstr "Opciones de agrupamiento" +#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291 +msgid "Use a custom string as the delimiter." +msgstr "Usar una cadena personalizada como separador." -#: configdialog.cpp:313 -msgid "&Group the entries" -msgstr "A&grupar las entradas" +#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298 +msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." +msgstr "" +"Puede usarse como delimitador una cadena personalizada, como un dos puntos." -#: configdialog.cpp:317 -msgid "Image Options" -msgstr "Opciones de imagen" +#: translators/csvimporter.cpp:255 +msgid "Select the type of collection being imported." +msgstr "Seleccione el tipo de colección que se va a importar." -#: configdialog.cpp:323 -msgid "Maximum image &width:" -msgstr "Anchura máxima de imagen (&w):" +#: translators/csvimporter.cpp:261 +msgid "&First row contains field titles" +msgstr "La primera &fila contiene los títulos de campo" -#: configdialog.cpp:328 -msgid "" -"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " -"preserved." -msgstr "" -"La anchura máxima de las imágenes en la impresión. Se mantienen las " -"proporciones." +#: translators/csvimporter.cpp:262 +msgid "If checked, the first row is used as field titles." +msgstr "Si se marca, se usa la primera fila como título de los campos." -#: configdialog.cpp:336 -msgid "&Maximum image height:" -msgstr "Altura &máxima de imagen:" +#: translators/csvimporter.cpp:274 +msgid "&Comma" +msgstr "&Coma" -#: configdialog.cpp:341 -msgid "" -"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " -"preserved." -msgstr "" -"La altura máxima de las imágenes en la impresión. Se mantienen las " -"proporciones." +#: translators/csvimporter.cpp:280 +msgid "&Semicolon" +msgstr "Punto y coma (&s)" -#: configdialog.cpp:355 -msgid "Templates" -msgstr "Plantillas" +#: translators/csvimporter.cpp:285 +msgid "Ta&b" +msgstr "Ta&bulador" -#: configdialog.cpp:355 -msgid "Template Options" -msgstr "Opciones de las plantillas" +#: translators/csvimporter.cpp:290 +msgid "Ot&her:" +msgstr "Otro (&h):" -#: configdialog.cpp:369 -msgid "Template:" -msgstr "Plantilla:" +#: translators/csvimporter.cpp:315 +msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." +msgstr "La tabla muestra las primeras cinco lineas del archivo CSV." -#: configdialog.cpp:373 +#: translators/csvimporter.cpp:322 msgid "" -"Select the template to use for the current type of collections. Not all " -"templates will use the font and color settings." +"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " +"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</" +"qt>" msgstr "" -"Seleccione la plantilla a utilizar para el tipo de colección actual. No " -"todas las plantillas utilizaran los tipo de letra y color configurados." - -#: configdialog.cpp:380 -msgid "&Preview..." -msgstr "&Previsualizar..." +"<qt>Asociar cada columna a un campo de la colección, seleccionando una " +"columna, el campo, y luego pulsando el botón <i>Asignar campo</i></qt>" -#: configdialog.cpp:381 -msgid "Show a preview of the template" -msgstr "Mostrar una previsualización de la plantilla" +#: translators/csvimporter.cpp:324 +msgid "Co&lumn:" +msgstr "Co&lumna:" -#: configdialog.cpp:398 -msgid "Font Options" -msgstr "Opciones del tipo de letra" +#: translators/csvimporter.cpp:333 +msgid "&Data field in this column:" +msgstr "Campo de &datos en esta columna:" -#: configdialog.cpp:405 -msgid "Font:" -msgstr "Tipo de letra:" +#: translators/csvimporter.cpp:341 +msgid "&Assign Field" +msgstr "&Asignar Campo" -#: configdialog.cpp:411 -msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." +#: translators/csvimporter.cpp:373 +msgid "" +"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " +"be imported." msgstr "" -"Se pasa este tipo de letra a la plantilla usada en la Vista de entradas." - -#: configdialog.cpp:415 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#: configdialog.cpp:425 -msgid "Color Options" -msgstr "Opciones de color" - -#: configdialog.cpp:432 -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fondo:" - -#: configdialog.cpp:438 -msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." -msgstr "Se pasa este color a la plantilla usada en la Vista de entradas." - -#: configdialog.cpp:442 -msgid "Text color:" -msgstr "Color del texto:" - -#: configdialog.cpp:451 -msgid "Highlight color:" -msgstr "Color de realce:" - -#: configdialog.cpp:460 -msgid "Highlighted text color:" -msgstr "Color del texto resaltado:" - -#: configdialog.cpp:469 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Gestionar las plantillas" +"Al menos una columna debe ser asignada a un campo. Solamente las columnas " +"asignadas serán importadas." -#: configdialog.cpp:475 -msgid "Install..." -msgstr "Instalar..." +#: translators/filelistingimporter.cpp:63 +msgid "Scanning files..." +msgstr "Explorando archivos..." -#: configdialog.cpp:478 -msgid "Click to install a new template directly." -msgstr "Pulse para instalar una nueva plantilla directamente." +#: translators/filelistingimporter.cpp:191 +msgid "File Listing Options" +msgstr "Opciones para el listado de archivos" -#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 -msgid "Download..." -msgstr "Descargar..." +#: translators/filelistingimporter.cpp:193 +msgid "Recursive folder search" +msgstr "Búsqueda recursiva en carpetas" -#: configdialog.cpp:484 -msgid "Click to download additional templates via the Internet." +#: translators/filelistingimporter.cpp:194 +msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." msgstr "" -"Pulse el botón para descargar plantillas adicionales a través de Internet." - -#: configdialog.cpp:487 -msgid "Delete..." -msgstr "Borrar..." - -#: configdialog.cpp:490 -msgid "Click to select and remove installed templates." -msgstr "Pulse para seleccionar y eliminar las plantillas instaladas." - -#: configdialog.cpp:501 -msgid "Data Sources" -msgstr "Fuente de datos" - -#: configdialog.cpp:501 -msgid "Data Source Options" -msgstr "Opciones de fuente de datos" - -#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 -msgid "Source" -msgstr "Fuente" +"Si se marca, las carpetas serán exploradas recursivamente durante la " +"búsqueda para todos los archivos." -#: configdialog.cpp:517 -msgid "Move &Up" -msgstr "Mover hacia arriba (&u)" +#: translators/filelistingimporter.cpp:198 +msgid "Generate file previews" +msgstr "Generar previsualizaciones de archivos" -#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 +#: translators/filelistingimporter.cpp:199 msgid "" -"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " -"are automatically updated." +"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " +"the folder listing." msgstr "" -"El orden de las fuentes de datos define el orden que usa Tellico cuando se " -"actualizan automáticamente las entradas." - -#: configdialog.cpp:521 -msgid "Move &Down" -msgstr "Mover hacia abajo (&d)" - -#: configdialog.cpp:528 -msgid "&New..." -msgstr "&Nuevo..." +"Si se marca, se generarán previsualizaciones del contenido del archivo, lo " +"cual puede enlentecer el listado de la carpeta." -#: configdialog.cpp:530 -msgid "Click to add a new data source." -msgstr "Pulse para añadir una nueva fuente de datos." +#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 +msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" +msgstr "<qt>Tellico no pudo acceder a la unidad de CD-ROM - <i>%1</i>.</qt>" -#: configdialog.cpp:531 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." +#: translators/freedbimporter.cpp:196 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Seleccionar entrada CDDB" -#: configdialog.cpp:533 -msgid "Click to modify the selected data source." -msgstr "Pulse para modificar la fuente de datos seleccionada." +#: translators/freedbimporter.cpp:197 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Seleccione una entrada de CDDB:" -#: configdialog.cpp:536 -msgid "Click to delete the selected data source." -msgstr "Pulse para borrar la fuente de datos seleccionada." +#: translators/freedbimporter.cpp:220 +msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>" +msgstr "<qt>No se encontró ningún registro que coincida con el CD</qt>" -#: configdialog.cpp:539 -msgid "Click to download additional data sources via the Internet." -msgstr "" -"Pulse para descargar fuentes de datos adicionales a través de Internet." +#: translators/freedbimporter.cpp:238 +msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" +msgstr "<qt>Tellico no pudo completar la búsqueda del CD.</qt>" -#: configdialog.cpp:1016 -msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" -msgstr "*.tar.gz *.tgz|Paquetes de plantillas (*.tar.gz)" +#: translators/freedbimporter.cpp:470 +msgid "Various" +msgstr "Varios" -#: configdialog.cpp:1049 -msgid "Delete Template" -msgstr "Borrar la plantilla" +#: translators/freedbimporter.cpp:489 +msgid "Audio CD Options" +msgstr "Opciones de CD de audio" -#: configdialog.cpp:1050 -msgid "Select template to delete:" -msgstr "Seleccione la plantilla a borrar:" +#: translators/freedbimporter.cpp:493 +msgid "Read data from CD-ROM device" +msgstr "Leer datos desde la unidad de CD-ROM" -#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26 -msgid "Borrower" -msgstr "Prestatario" +#: translators/freedbimporter.cpp:496 +msgid "Select or input the CD-ROM device location." +msgstr "Seleccione o introduzca la ubicación del dispositivo de CD-ROM." -#: loanview.cpp:74 -msgid "Check-in" -msgstr "Devolución" +#: translators/freedbimporter.cpp:502 +msgid "Read all CDDB cache files only" +msgstr "Leer solamente todos los archivos de la caché de CDDB" -#: loanview.cpp:76 -msgid "Modify Loan..." -msgstr "Modificar préstamo..." +#: translators/freedbimporter.cpp:503 +msgid "" +"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " +"cache folders." +msgstr "" +"Leer recursivamente los datos de todos los archivos de la caché de CDDB " +"contenidos en la carpeta de caché predeterminada." -#: loanview.cpp:93 -msgid "Borrower (Sort by Count)" -msgstr "Prestatarios (ordenados por número)" +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 +msgid "GCfilms" +msgstr "GCfilms" -#: collectionfactory.cpp:81 -msgid "My Collection" -msgstr "Mi colección" +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254 +msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>" +msgstr "<qt>El archivo no es un archivo de datos GCstar válido.</qt>" -#: collectionfactory.cpp:124 -msgid "Book Collection" -msgstr "Colección de libros" +#: translators/htmlexporter.cpp:86 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" -#: collectionfactory.cpp:126 -msgid "Comic Book Collection" -msgstr "Colección de cómics" +#: translators/htmlexporter.cpp:324 +msgid "(grouped by %1)" +msgstr "(agrupado por %1)" -#: collectionfactory.cpp:127 -msgid "Video Collection" -msgstr "Colección de vídeos" +#: translators/htmlexporter.cpp:469 +msgid "HTML Options" +msgstr "Opciones de HTML" -#: collectionfactory.cpp:128 -msgid "Music Collection" -msgstr "Colección de música" +#: translators/htmlexporter.cpp:472 +msgid "Print field headers" +msgstr "Imprimir los encabezados de campo" -#: collectionfactory.cpp:129 -msgid "Coin Collection" -msgstr "Colección de monedas" +#: translators/htmlexporter.cpp:477 +msgid "Group the entries" +msgstr "Agrupar las entradas" -#: collectionfactory.cpp:130 -msgid "Stamp Collection" -msgstr "Colección de sellos" +#: translators/htmlexporter.cpp:482 +msgid "Export individual entry files" +msgstr "Exportar archivos de entradas individuales" -#: collectionfactory.cpp:131 -msgid "Wine Collection" -msgstr "Colección de vinos" +#: translators/htmlexporter.cpp:483 +msgid "If checked, individual files will be created for each entry." +msgstr "Si se marca, se crearán archivos independientes para cada entrada." -#: collectionfactory.cpp:132 -msgid "Card Collection" -msgstr "Colección de cromos" +#: translators/importer.h:101 +msgid "Loading data..." +msgstr "Cargando datos..." -#: collectionfactory.cpp:133 -msgid "Game Collection" -msgstr "Colección de juegos" +#: translators/importer.h:101 +msgid "Loading %1..." +msgstr "Cargando %1..." -#: collectionfactory.cpp:134 -msgid "File Catalog" -msgstr "Catálogo de archivos" +#: translators/onixexporter.cpp:63 +msgid "ONIX Archive" +msgstr "Archivo ONIX" -#: collectionfactory.cpp:135 -msgid "Board Game Collection" -msgstr "Colección de Juegos de Mesa" +#: translators/onixexporter.cpp:67 +msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" +msgstr "*.zip|Archivos Zip (*.zip)" -#: collectionfactory.cpp:136 -msgid "Custom Collection" -msgstr "Colección personalizada" +#: translators/onixexporter.cpp:176 +msgid "ONIX Archive Options" +msgstr "Opciones de archivo ONIX" -#: viewstack.cpp:29 -msgid "" -"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's " -"contents.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La <i>Vista de entradas</i> muestra una vista formateada del contenido " -"de las entradas.</qt>" +#: translators/onixexporter.cpp:179 +msgid "Include images in archive" +msgstr "Incluir imágenes en el archivo" -#: viewstack.cpp:31 +#: translators/onixexporter.cpp:181 msgid "" -"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using " -"an icon, which may be an image in the entry.</qt>" +"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " +"archive." msgstr "" -"<qt>La <i>Vista de iconos</i> muestra cada entrada de la colección o grupo " -"usando un icono, que puede ser una imagen en la entrada.</qt>" - -#: exportdialog.cpp:48 -msgid "Export Options" -msgstr "Opciones de exportación" - -#: exportdialog.cpp:53 -msgid "Formatting" -msgstr "Formato" +"Si se marca, las imágenes del documento serán incluidas en el archivo ONIX " +"comprimido con Zip." -#: exportdialog.cpp:55 -msgid "Format all fields" -msgstr "Formatear todos los campos" +#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 +msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." +msgstr "Tellico fue incapaz de leer cualquier metadato del archivo PDF" -#: exportdialog.cpp:57 +#: translators/pdfimporter.cpp:232 msgid "" -"If checked, the values of the fields will be automatically formatted " -"according to their format type." -msgstr "" -"Si se marca, los valores de los campos se formatearán automáticamente " -"según su tipo de formato." - -#: exportdialog.cpp:59 -msgid "Export selected entries only" -msgstr "Exportar solamente las entradas seleccionadas" - -#: exportdialog.cpp:61 -msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." +"Tellico is able to download information about entries with a DOI from " +"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " +"data source with your account information." msgstr "" -"Si se marca, solamente se exportarán las entradas actualmente seleccionadas." - -#: exportdialog.cpp:64 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" - -#: exportdialog.cpp:66 -msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" -msgstr "Codificar en Unicode (UTF-8)" - -#: exportdialog.cpp:68 -msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." -msgstr "Codificar el archivo exportado en Unicode (UTF-8)." +"Tellico es capaz de descargar información sobre las entradas con una DOI " +"desde CrossRef.org. Sin embargo, usted deberá crear una cuenta CrossRef y " +"añadir una nueva fuente de datos con la información de su cuenta." -#: exportdialog.cpp:69 -msgid "Encode in user locale (%1)" -msgstr "Codificar en la «locale» del usuario (%1)" +#: translators/pilotdbexporter.cpp:43 +msgid "PilotDB" +msgstr "PilotDB" -#: exportdialog.cpp:72 -msgid "Encode the exported file in the local encoding." -msgstr "Codificar el archivo exportado usando codificación local." +#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 +msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" +msgstr "*.pdb|Base de datos de Pilot (*.pdb)" -#: fetchdialog.cpp:65 -msgid "&Search" -msgstr "Bu&scar" +#: translators/pilotdbexporter.cpp:210 +msgid "PilotDB Options" +msgstr "Opciones de PilotDB" -#: fetchdialog.cpp:66 -msgid "&Stop" -msgstr "Detener (&s)" +#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 +msgid "Set PDA backup flag for database" +msgstr "Establecer un indicador de respaldo PDA para la base de datos" -#: fetchdialog.cpp:86 -msgid "Internet Search" -msgstr "Búsqueda en Internet" +#: translators/risimporter.cpp:303 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: fetchdialog.cpp:94 -msgid "Search Query" -msgstr "Consulta de búsqueda" +#: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108 +msgid "It is from a future version of Tellico." +msgstr "Es de una versión futura de Tellico." -#: fetchdialog.cpp:100 +#: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112 msgid "" -"_: Start the search\n" -"S&earch:" -msgstr "Buscar (&e):" - -#: fetchdialog.cpp:104 -msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." +"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " +"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " +"the future." msgstr "" -"Introducir un valor de búsqueda. Una búsqueda por ISBN debe contener el " -"ISBN completo." +"Tellico está convirtiendo el archivo a un formato de documento más reciente. " +"Se puede producir una pérdida de información si en el futuro se usa una " +"versión más antigua de Tellico para leer este archivo." -#: fetchdialog.cpp:111 -msgid "Choose the type of search" -msgstr "Escoja el tipo de búsqueda" +#: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173 +msgid "The file is empty." +msgstr "El archivo está vacío." -#: fetchdialog.cpp:117 -msgid "Click to start or stop the search" -msgstr "Pulse el botón para iniciar o detener la búsqueda" +#: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191 +msgid "The file contains no collection data." +msgstr "El archivo no contiene datos de una colección." -#: fetchdialog.cpp:134 -msgid "&Multiple ISBN/UPC search" -msgstr "Búsqueda &múltiple de ISBN/UPC" +#: translators/tellicoimporter.cpp:950 +msgid "Unread Books" +msgstr "Libros no leídos" -#: fetchdialog.cpp:135 -msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." -msgstr "Marque esta casilla para buscar múltiples valores de ISBN o UPC." +#: translators/tellicoimporter.cpp:960 +msgid "Old Movies" +msgstr "Películas viejas" -#: fetchdialog.cpp:138 -msgid "Edit List..." -msgstr "Editar lista..." +#: translators/tellicoimporter.cpp:978 +msgid "80's Music" +msgstr "Música de los 80" -#: fetchdialog.cpp:140 -msgid "" -"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." -msgstr "" -"Pulse el botón para abrir un cuadro de edición de texto para introducir o " -"editar múltiples valores de ISBN." +#: translators/tellicoimporter.cpp:990 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" -#: fetchdialog.cpp:146 -msgid "Search s&ource:" -msgstr "Fuente de búsqueda (&o):" +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 +msgid "XML" +msgstr "XML" -#: fetchdialog.cpp:154 -msgid "Select the database to search" -msgstr "Seleccione la base de datos en la cual buscar" +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482 +msgid "Tellico XML Options" +msgstr "Opciones XML de Tellico" -#: fetchdialog.cpp:177 -msgid "" -"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " -"the complete entry and show it in the view below." -msgstr "" -"A medida que se van obteniendo resultados, se van agregando a la lista. " -"Seleccionando uno de ellos, se obtendrá la entrada completa y se la " -"mostrará en la vista de abajo." +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 +msgid "Include images in XML document" +msgstr "Incluir las imágenes en el documento XML" -#: fetchdialog.cpp:185 +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487 msgid "" -"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " -"selecting it in the list above" +"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " +"base64 encoded elements." msgstr "" -"Antes de añadir una entrada a la colección actual, puede previsualizarse " -"aquí seleccionándola en la lista superior" - -#: fetchdialog.cpp:192 -msgid "&Add Entry" -msgstr "&Agregar Entrada" - -#: fetchdialog.cpp:196 -msgid "Add the selected entry to the current collection" -msgstr "Añadir la entrada seleccionada a la colección actual" - -#: fetchdialog.cpp:198 -msgid "Get More Results" -msgstr "Obtener más resultados" - -#: fetchdialog.cpp:201 -msgid "Fetch more results from the current data source" -msgstr "Obtener más resultados de la fuente de datos actual" +"Si se marca, las imágenes del documento serán incluidas en el flujo XML como " +"elementos codificados en base64." -#: fetchdialog.cpp:205 -msgid "Clear all search fields and results" -msgstr "Limpiar todos los campos de búsqueda y los resultados" - -#: fetchdialog.cpp:298 -msgid "Cancelling the search..." -msgstr "Cancelando la búsqueda..." - -#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472 -msgid "Searching..." -msgstr "Buscando..." - -#: fetchdialog.cpp:368 -msgid "The search returned no items." -msgstr "La búsqueda no devolvió ningún resultado." +#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 +msgid "Tellico Zip File" +msgstr "Archivo ZIP de Tellico" -#: fetchdialog.cpp:372 -#, c-format -msgid "" -"_n: The search returned 1 item.\n" -"The search returned %n items." -msgstr "" -"La búsqueda devolvió 1 resultado.\n" -"La búsqueda devolvió %n resultados." +#: translators/xsltexporter.cpp:39 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" -#: fetchdialog.cpp:412 -msgid "No results were found for the following ISBN values:" -msgstr "No se encontraron resultados para los siguientes valores ISBN:" +#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98 +msgid "XSLT Options" +msgstr "Opciones de XSLT" -#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495 -msgid "Fetching %1..." -msgstr "Obteniendo %1..." +#: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101 +msgid "XSLT file:" +msgstr "Archivo XSLT:" -#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708 -msgid "No Internet sources are available for your current collection type." +#: translators/xsltexporter.cpp:81 +msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." msgstr "" -"No hay fuentes de Internet disponibles para su tipo de colección actual." - -#: fetchdialog.cpp:594 -msgid "Edit ISBN/UPC Values" -msgstr "Editar valores ISBN/UPC" - -#: fetchdialog.cpp:598 -msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" -msgstr "<qt>Introduzca los valores ISBN o UPC, uno por linea.</qt>" - -#: fetchdialog.cpp:604 -msgid "&Load From File..." -msgstr "Cargar desde archivo (&l)..." +"Seleccione el archivo XSLT usado para transformar los datos XML de Tellico." -#: fetchdialog.cpp:605 -msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" -msgstr "<qt>Cargar la lista desde un archivo de texto.</qt>" +#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 +msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." +msgstr "Para importar el archivo se necesita un archivo XSLT válido." -#: fetchdialog.cpp:624 +#: viewstack.cpp:29 msgid "" -"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " -"100 values in your list will be used.</qt>" +"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Una búsqueda ISBN puede contener un máximo de 100 valores ISBN. Sólo " -"los se usarán los primeros 100 valores de la lista.</qt>" - -#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 -#: entryeditdialog.cpp:512 -msgid "Edit Entry" -msgstr "Editar la entrada" - -#: entryeditdialog.cpp:52 -msgid "&New Entry" -msgstr "&Nueva Entrada" - -#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 -#: entryeditdialog.cpp:540 -msgid "Sa&ve Entry" -msgstr "Guardar Entrada (&v)" - -#: entryeditdialog.cpp:77 -msgid "Go to the previous entry in the collection" -msgstr "Ir a la anterior entrada de la colección" - -#: entryeditdialog.cpp:82 -msgid "Go to the next entry in the collection" -msgstr "Ir a la siguiente entrada de la colección" - -#: entryeditdialog.cpp:315 -msgid "Do you really want to modify these entries?" -msgstr "¿Realmente quiere borrar estas entradas?" - -#: entryeditdialog.cpp:317 -msgid "Modify Multiple Entries" -msgstr "Modificar varias entradas" - -#: entryeditdialog.cpp:359 -msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" -msgstr "Se requiere un valor para los siguientes campos. ¿Desea continuar?" - -#: entryeditdialog.cpp:456 -msgid "Edit Entries" -msgstr "Editar las entradas" - -#: entryeditdialog.cpp:488 -msgid "Sa&ve Entries" -msgstr "Guardar Entradas (&v)" +"<qt>La <i>Vista de entradas</i> muestra una vista formateada del contenido " +"de las entradas.</qt>" -#: entryeditdialog.cpp:656 +#: viewstack.cpp:31 msgid "" -"The current entry has been modified.\n" -"Do you want to enter the changes?" +"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using " +"an icon, which may be an image in the entry.</qt>" msgstr "" -"La entrada actual ha sido modificada.\n" -"¿Quiere asentar los cambios?" - -#: entryeditdialog.cpp:659 -msgid "Save Entry" -msgstr "Guardar la entrada" - -#: reportdialog.cpp:53 -msgid "Collection Report" -msgstr "Informe sobre la colección" - -#: reportdialog.cpp:60 -msgid "&Report template:" -msgstr "Plantilla de info&rme:" - -#: reportdialog.cpp:83 -msgid "&Generate" -msgstr "&Generar" - -#: reportdialog.cpp:107 -msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>." -msgstr "Seleccione una plantilla de informe y pulse <em>Generar</em>." +"<qt>La <i>Vista de iconos</i> muestra cada entrada de la colección o grupo " +"usando un icono, que puede ser una imagen en la entrada.</qt>" -#: reportdialog.cpp:108 +#: core/tellico_config.kcfg:96 msgid "" -"Some reports may take several seconds to generate for large collections." -msgstr "" -"Algunos informes pueden tomar varios segundos en generarse si la colección " -"es muy grande." - -#: tellico_kernel.cpp:285 -msgid "Do you really want to delete this filter?" -msgstr "¿Realmente quiere borrar este filtro?" - -#: tellico_kernel.cpp:287 -msgid "Delete Filter?" -msgstr "¿Borrar el filtro?" - -#: tellico_kernel.cpp:323 -msgid "New collection name:" -msgstr "Nuevo nombre de la colección:" - -#: tellico_kernel.cpp:377 -msgid "Entry 1" -msgstr "Entrada 1" - -#: tellico_kernel.cpp:378 -msgid "Entry 2" -msgstr "Entrada 2" - -#: tellico_kernel.cpp:387 -msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." +"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," +"up,with" msgstr "" -"Se encontraron valores conflictivos para %1 mientras se fusionaban las " -"entradas." - -#: tellico_kernel.cpp:393 -msgid "Please choose which value to keep." -msgstr "Por favor, seleccione que valor mantener." - -#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 -msgid "Merge Entries" -msgstr "Fusionar entradas" - -#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 -#, c-format -msgid "Select value from %1" -msgstr "Seleccionar valor desde %1" - -#: entryview.cpp:186 -msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." -msgstr "Tellico no puede localizar la hoja de estilo predeterminada." - -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nuevo" - -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Collection" -msgstr "&Colección" - -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Collection Toolbar" -msgstr "Barra de colecciones" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Alejandro Hamann,Enrique Matías Sánchez (Quique),Jonathan Rivera" +"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," +"up,with,un,una,y,pero,por,para,desde,en,entre,no,ni,de,fuera,sobre,o,sobre," +"el,ella,eso,la,lo,le,con" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: core/tellico_config.kcfg:99 +msgid "the" +msgstr "el,la,los,las" -#: entrymerger.cpp:35 -msgid "Merging entries..." -msgstr "Fusionando entradas..." +#: core/tellico_config.kcfg:102 +msgid "jr.,jr,iii,iv" +msgstr "jr.,jr,iii,iv,h,hijo" -#: entrymerger.cpp:49 -msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" -msgstr "Totales de entradas fusionadas/exploradas: %1/%2" +#: core/tellico_config.kcfg:105 +msgid "de,van,der,van der,von" +msgstr "de,del,van,der,van der,von" -#: tips.cpp:3 +#: ../tellico.tips:3 msgid "" "<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n" "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" @@ -4945,7 +4972,7 @@ msgstr "" "deberá rellenarse de la misma manera,\n" "con un punto y coma (;) separando cada valor.</p>\n" -#: tips.cpp:11 +#: ../tellico.tips:12 msgid "" "<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n" "right-clicking on the column header.\n" @@ -4954,7 +4981,7 @@ msgstr "" "en la «Vista de lista» pulsando con el botón derecho sobre las\n" "cabeceras de las columnas?\n" -#: tips.cpp:16 +#: ../tellico.tips:18 msgid "" "<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " @@ -4969,7 +4996,7 @@ msgstr "" "lo que afectará el lugar donde se ubique dicho campo en el\n" "editor de entradas.</p>\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tellico.tips:26 msgid "" "<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" @@ -4988,21 +5015,19 @@ msgstr "" "(todo sin comillas) y la segunda regla para que «Leído»\n" "«no contenga» «verdadero» (de nuevo sin comillas).</p>\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tellico.tips:37 msgid "" "<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" "interpreted as a regular expression.</p>\n" "<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n" msgstr "" -"<p>... qué si se usa un carácter no alfanumérico en el «Filtro " -"rápido»,\n" +"<p>... qué si se usa un carácter no alfanumérico en el «Filtro rápido»,\n" "el texto se interpretará como una expresión regular?</p>\n" "<p>Para mostrar sólo los libros que sean de Weber ó de Neruda,\n" -"por ejemplo, escriba «weber|neruda» (sin comillas) en el campo " -"Filtro.</p>\n" +"por ejemplo, escriba «weber|neruda» (sin comillas) en el campo Filtro.</p>\n" -#: tips.cpp:40 +#: ../tellico.tips:45 msgid "" "<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n" @@ -5010,24 +5035,23 @@ msgstr "" "<p>... qué se puede editar a la vez más de una entrada, realizando\n" "una selección múltiple normal con las teclas Mayús ó Ctrl?</p>\n" -#: tips.cpp:45 +#: ../tellico.tips:51 msgid "" "<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n" msgstr "" -"<p>... qué se puede convertir una colección de libros en una " -"bibliografía,\n" +"<p>... qué se puede convertir una colección de libros en una bibliografía,\n" "con lo qué se podrá exportar a los formatos BibTeX o BibTeXML?</p>\n" -#: tips.cpp:50 +#: ../tellico.tips:57 msgid "" -"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for " -"bibliographies.</p>\n" +"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>... qué puede añadir, editar y borrar macros de cadena para\n" "las bibliografías?</p>\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tellico.tips:62 msgid "" "<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an " "additional\n" @@ -5039,7 +5063,7 @@ msgstr "" "la colección un grupo adicional llamado «Gente», lo que permite qué,\n" "por ejemplo, los autores y editores sean ordenados y mostrados juntos?</p>\n" -#: tips.cpp:60 +#: ../tellico.tips:69 msgid "" "<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" "the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the " @@ -5051,7 +5075,7 @@ msgstr "" "El archivo genera HTML, y el código CSS de la hoja de estilos\n" "rige cosas como el tipo de letra, los márgenes, etc.</p>\n" -#: tips.cpp:66 +#: ../tellico.tips:76 msgid "" "<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" "outputs a valid Tellico XML file.</p>\n" @@ -5059,24 +5083,24 @@ msgstr "" "<p>... qué puede importar usando cualquier hoja de estilos XSL genérica\n" "qué produzca un archivo XML de Tellico válido?</p>\n" -#: tips.cpp:71 +#: ../tellico.tips:82 msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n" msgstr "" "<p>... qué la doble pulsación sobre una entrada de la lista\n" "abre el «Editor de entradas»?</p>\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tellico.tips:87 msgid "" "<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " "as\n" "<b>bold</b> or <i>italic</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>... qué puede añadir etiquetas HTML a cualquier campo del\n" -"tipo «Párrafo» para formatear el texto, tales cómo " -"<b>bold</b> ó\n" +"tipo «Párrafo» para formatear el texto, tales cómo <b>bold</b> " +"ó\n" "<i>italic</i>?</p>\n" -#: tips.cpp:80 +#: ../tellico.tips:93 msgid "" "<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" "keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n" @@ -5085,7 +5109,7 @@ msgstr "" "una letra del teclado para saltar a la siguiente entrada\n" "qué comience con esa letra?</p>\n" -#: tips.cpp:85 +#: ../tellico.tips:99 msgid "" "<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " "fields\n" @@ -5107,188 +5131,229 @@ msgstr "" "ordenación correcta al mismo tiempo. Considere por ejemplo un campo\n" " numérico seguido de un subcampo de texto con las entradas 3b y 14a.</p>\n" -#: xslt.cpp:2 +#: ../xslt/:1 msgid "" "_: Album XSL Template\n" "Album" msgstr "Álbum" -#: xslt.cpp:3 -msgid "This template is meant for music collections only." -msgstr "Esta plantilla está pensada solamente para Colecciones de música." - -#: xslt.cpp:5 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#: xslt.cpp:7 +#: ../xslt/:2 msgid "" -"_: Fancy XSL Template\n" -"Fancy" -msgstr "Fantasía" +"_: Compact XSL Template\n" +"Compact" +msgstr "Compacta" -#: xslt.cpp:9 +#: ../xslt/:3 msgid "" "_: Default XSL Template\n" "Default" msgstr "Predeterminada" -#: xslt.cpp:11 +#: ../xslt/:4 msgid "" -"_: Compact XSL Template\n" -"Compact" -msgstr "Compacta" +"_: Fancy XSL Template\n" +"Fancy" +msgstr "Fantasía" -#: xslt.cpp:13 +#: ../xslt/:5 msgid "" "_: Video XSL Template\n" "Video" msgstr "Vídeo" -#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43 -msgid "This template is meant for video collections only." -msgstr "Esta plantilla está pensada solamente para Colecciones de vídeo." +#: ../xslt/:6 +msgid "" +"_: Column View XSL Template\n" +"Column View" +msgstr "Vista de columna" -#: xslt.cpp:16 +#: ../xslt/:7 msgid "" "_: Group Summary XSL Template\n" "Group Summary" msgstr "Resumen de grupo" -#: xslt.cpp:17 -msgid ": Group Summary" -msgstr ": Resumen de grupo" - -#: xslt.cpp:18 -msgid "Total number of fields:" -msgstr "Número total de campos:" - -#: xslt.cpp:19 -msgid "Total number of entries:" -msgstr "Número total de entradas:" - -#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46 -msgid "Generated by Tellico" -msgstr "Generado por Tellico" - -#: xslt.cpp:21 -msgid "Distinct values: " -msgstr "Valores distintos: " +#: ../xslt/:8 +msgid "" +"_: Group View XSL Template\n" +"Group View" +msgstr "Vista de grupo" -#: xslt.cpp:23 +#: ../xslt/:9 msgid "" "_: Image List XSL Template\n" "Image List" msgstr "Lista de imágenes" -#: xslt.cpp:25 +#: ../xslt/:10 msgid "" "_: Loan View XSL Template\n" "Loan View" msgstr "Vista de préstamos" -#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29 -msgid "Loan Date" -msgstr "Fecha de préstamo" - -#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: xslt.cpp:30 -msgid "Due Date" -msgstr "Fecha de devolución" - -#: xslt.cpp:34 -msgid "" -"_: Group View XSL Template\n" -"Group View" -msgstr "Vista de grupo" - -#: xslt.cpp:36 +#: ../xslt/:11 msgid "" "_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" "Title Listing (Horizontal)" msgstr "Listado de títulos (Horizontal)" -#: xslt.cpp:38 +#: ../xslt/:12 msgid "" "_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" "Title Listing (Vertical)" msgstr "Listado de títulos (Vertical)" -#: xslt.cpp:40 -msgid "" -"_: Column View XSL Template\n" -"Column View" -msgstr "Vista de columna" - -#: xslt.cpp:42 +#: ../xslt/:13 msgid "" "_: Tri-Column XSL Template\n" "Tri-Column" msgstr "Columna triple" -#: xslt.cpp:44 +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169 +#, no-c-format +msgid "This template is meant for music collections only." +msgstr "Esta plantilla está pensada solamente para Colecciones de música." + +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193 +#: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120 +#, no-c-format +msgid "This template is meant for video collections only." +msgstr "Esta plantilla está pensada solamente para Colecciones de vídeo." + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159 +#, no-c-format +msgid ": Group Summary" +msgstr ": Resumen de grupo" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167 +#, no-c-format +msgid "Total number of fields:" +msgstr "Número total de campos:" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171 +#, no-c-format +msgid "Total number of entries:" +msgstr "Número total de entradas:" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413 +#, no-c-format +msgid "Generated by Tellico" +msgstr "Generado por Tellico" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285 +#, no-c-format +msgid "Distinct values: " +msgstr "Valores distintos: " + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166 +#, no-c-format +msgid "Loan Date" +msgstr "Fecha de préstamo" + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168 +#, no-c-format +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167 +#, no-c-format +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de devolución" + +#: ../xslt/tellico2html.xsl:252 +#, no-c-format msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: z3950.cpp:4 +#: fetch/z3950-server.cfg:14 msgid "The British Library" msgstr "La Biblioteca Británica" -#: z3950.cpp:6 +#: fetch/z3950-server.cfg:22 msgid "Sudoc (France)" msgstr "Sudoc (Francia)" -#: z3950.cpp:8 +#: fetch/z3950-server.cfg:31 msgid "BIBSYS (Norway)" msgstr "BIBSYS (Noruega)" -#: z3950.cpp:10 +#: fetch/z3950-server.cfg:40 msgid "Italian National Library" msgstr "Biblioteca Nacional de Italia" -#: z3950.cpp:12 +#: fetch/z3950-server.cfg:49 msgid "Portuguese National Library" msgstr "Biblioteca Nacional de Portugal" -#: z3950.cpp:14 +#: fetch/z3950-server.cfg:58 msgid "National Library of Poland" msgstr "Biblioteca Nacional de Polonia" -#: z3950.cpp:16 +#: fetch/z3950-server.cfg:67 msgid "National Library of Canada" msgstr "Biblioteca Nacional de Canadá" -#: z3950.cpp:18 +#: fetch/z3950-server.cfg:76 msgid "Israel Union List" msgstr "Israel Union List" -#: z3950.cpp:20 +#: fetch/z3950-server.cfg:85 msgid "National Library of Australia" msgstr "Biblioteca Nacional de Australia" -#: z3950.cpp:22 +#: fetch/z3950-server.cfg:94 msgid "National Library of Lithuania" msgstr "Biblioteca Nacional de Lituania" -#: z3950.cpp:24 +#: fetch/z3950-server.cfg:103 msgid "Copac (UK and Ireland)" msgstr "Copac (Reino Unido e Irlanda)" -#: scripts.cpp:2 +#: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1 msgid "BoardGameGeek" msgstr "BoardGameGeek" -#: scripts.cpp:4 +#: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1 msgid "Dark Horse Comics" msgstr "Dark Horse Comics" -#: scripts.cpp:6 +#: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1 msgid "Allocine.fr" msgstr "Allocine.fr" -#: scripts.cpp:8 +#: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1 msgid "Spanish Ministry of Culture" msgstr "Ministerio de Cultura de España" + +#: tellicoui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Mis archivos" + +#: tellicoui.rc:8 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#: tellicoui.rc:71 +#, no-c-format +msgid "&Collection" +msgstr "&Colección" + +#: tellicoui.rc:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de colecciones" + +#: tellicoui.rc:118 +#, no-c-format +msgid "Collection Toolbar" +msgstr "Barra de colecciones" |