summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po5147
1 files changed, 5147 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..f762131
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,5147 @@
+# Translation of nn to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <[email protected]>.
+#
+# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-23 18:52+0100\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: cite/lyxpipe.cpp:50
+msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Klarte ikkje skriva til tenarrøyret på <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: cite/openoffice.cpp:82
+msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
+msgstr "Koplar til OpenOffice.org …"
+
+#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
+msgid "OpenOffice.org Connection"
+msgstr "OpenOffice.org-samband"
+
+#: cite/openoffice.cpp:179
+msgid ""
+"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
+"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
+"running."
+msgstr ""
+"Tellico klarte ikkje kopla til OpenOffice.org. Sjå til at "
+"sambandsinnstillingane nedanfor er rette, og at OpenOffice.org Writer "
+"køyrer."
+
+#: cite/openoffice.cpp:191
+msgid "Pipe"
+msgstr "Røyr"
+
+#: cite/openoffice.cpp:193
+msgid "TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "Rename Column"
+msgstr "Endra namn på kolonne"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "New column name:"
+msgstr "Nytt namn på kolonne:"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Kolonne %1"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
+msgid "Rename Column..."
+msgstr "Endra namn på kolonne …"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:274
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Set inn rad"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:276
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Fjern rad"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:278
+msgid "Move Row Up"
+msgstr "Flytt rad opp"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:283
+msgid "Move Row Down"
+msgstr "Flytt rad ned"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:295
+msgid "Clear Table"
+msgstr "Tøm tabell"
+
+#: gui/previewdialog.cpp:27
+msgid "Template Preview"
+msgstr "Førehandsvising av mal"
+
+#: gui/stringmapdialog.cpp:57
+msgid "&Set"
+msgstr "&Kopla"
+
+#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
+msgid ""
+"_: Edit Label\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:58
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Fleire"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:62
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Færre"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:69
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Tøm"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:57
+msgid "Select Image..."
+msgstr "Vel bilete …"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:63
+msgid "Save link only"
+msgstr "Berre lagra lenkje"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:162
+msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
+msgstr "Du kan berre lagra bilete du nyleg har lagt til som lenkjer."
+
+#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Modify (Entry Title)\n"
+"Modify %1"
+msgstr "Rediger %1"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:110
+msgid "Append Collection"
+msgstr "Legg til samling"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:112
+msgid "Merge Collection"
+msgstr "Slå saman samling"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:114
+msgid "Replace Collection"
+msgstr "Byt ut samling"
+
+#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
+msgid "Modify Entries"
+msgstr "Rediger oppføringar"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:104
+msgid "Add %1 Field"
+msgstr "Legg til feltet «%1»"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:106
+msgid "Modify %1 Field"
+msgstr "Endra feltet «%1»"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:108
+msgid "Delete %1 Field"
+msgstr "Sletta feltet «%1»"
+
+#: commands/addentries.cpp:50
+msgid "Add Entries"
+msgstr "Legg til oppføringar"
+
+#: commands/addentries.cpp:51
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Add (Entry Title)\n"
+"Add %1"
+msgstr "Legg til %1"
+
+#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
+msgid "Rename Collection"
+msgstr "Endra namn på samling"
+
+#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
+msgid "Modify Loan"
+msgstr "Endra lån"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:98
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Legg til filter"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
+msgid "Modify Filter"
+msgstr "Endra filter"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
+msgid "Delete Filter"
+msgstr "Slett filter"
+
+#: commands/addloans.cpp:108
+msgid "Check-out Items"
+msgstr "Lån ut gjenstandar"
+
+#: commands/addloans.cpp:109
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-out (Entry Title)\n"
+"Check-out %1"
+msgstr "Lån ut «%1»"
+
+#: commands/removeentries.cpp:48
+msgid "Delete Entries"
+msgstr "Slett oppføringar"
+
+#: commands/removeentries.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Delete (Entry Title)\n"
+"Delete %1"
+msgstr "Slett «%1»"
+
+#: commands/reorderfields.cpp:54
+msgid "Reorder Fields"
+msgstr "Endra rekkjefølgje på felt"
+
+#: commands/removeloans.cpp:79
+msgid "Check-in Entries"
+msgstr "Registrer innleveringar"
+
+#: commands/removeloans.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-in (Entry Title)\n"
+"Check-in %1"
+msgstr "Lever inn «%1»"
+
+#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
+#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
+#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
+#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
+#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
+#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
+#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
+#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
+#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40
+#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122
+#: collections/stampcollection.cpp:20
+msgid "Condition"
+msgstr "Tilstand"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
+#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
+#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
+#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
+#: document.cpp:468
+msgid "Personal"
+msgstr "Personleg"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:27
+msgid "My Stamps"
+msgstr "Frimerka mine"
+
+#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
+#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
+#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
+#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
+#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
+#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
+#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169
+#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
+#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
+#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
+#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
+msgid "Denomination"
+msgstr "Pålydande verdi"
+
+#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
+#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:61
+msgid "Issue Year"
+msgstr "Utgjevingsår"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Color"
+msgstr "Farge"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:71
+msgid "Scott#"
+msgstr "Scott#"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:78
+msgid ""
+"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
+"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
+msgstr "Perfekt,Ekstremt bra,Veldig bra,Bra,Middels,Dårleg"
+
+#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
+msgid "Grade"
+msgstr "Kvalitet"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:85
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annullert"
+
+#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
+#: collections/stampcollection.cpp:90
+msgid "Hinged"
+msgstr "Hengsler"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:95
+msgid "Centering"
+msgstr "Sentrering"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:100
+msgid "Gummed"
+msgstr "Gummi"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64
+#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
+#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
+#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
+#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
+msgid "Purchase Date"
+msgstr "Kjøpsdato"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69
+#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
+#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
+#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
+#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
+msgid "Purchase Price"
+msgstr "Kjøpspris"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
+#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155
+#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
+#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
+#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
+#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
+msgid "Gift"
+msgstr "Gåve"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497
+msgid "Image"
+msgstr "Bilete"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171
+#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
+#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
+#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
+#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114
+msgid "Comments"
+msgstr "Merknader"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
+#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174
+#: translators/risimporter.cpp:281
+msgid "Publishing"
+msgstr "Utgjeving"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
+#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275
+msgid "Classification"
+msgstr "Klassifisering"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:28
+msgid "My Comic Books"
+msgstr "Teikneseriane mine"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Undertittel"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
+msgid "Writer"
+msgstr "Forfattar"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:56
+msgid ""
+"_: Comic Book Illustrator\n"
+"Artist"
+msgstr "Teiknar"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132
+#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
+msgid "Series"
+msgstr "Serie"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:68
+msgid "Issue"
+msgstr "Nummer"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
+#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73
+msgid "Publisher"
+msgstr "Forlag"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79
+#: collections/comicbookcollection.cpp:79
+msgid "Edition"
+msgstr "Utgåve"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85
+msgid "Publication Year"
+msgstr "Utgjevingsår"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105
+#: collections/comicbookcollection.cpp:90
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100
+#: translators/grs1importer.cpp:67
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120
+#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
+#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
+msgid "Genre"
+msgstr "Sjanger"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127
+#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933
+#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøkkelord"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:120
+msgid ""
+"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very "
+"Good,Good,Fair,Poor\n"
+"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
+msgstr "Som ny,Nesten som ny,Veldig bra,Bra,OK,Tydelig brukt,Slitt,Elendig"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135
+msgid "Signed"
+msgstr "Signert"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159
+#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
+#: document.cpp:466
+msgid "Loaned"
+msgstr "Lånt ut"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206
+#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
+msgid "Front Cover"
+msgstr "Forside"
+
+#: collections/coincollection.cpp:26
+msgid "My Coins"
+msgstr "Myntane mine"
+
+#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
+#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
+msgid "Year"
+msgstr "År"
+
+#: collections/coincollection.cpp:61
+msgid "Mint Mark"
+msgstr "Stempelglans"
+
+#: collections/coincollection.cpp:73
+msgid "Coin Set"
+msgstr "Myntsett"
+
+#: collections/coincollection.cpp:83
+msgid ""
+"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
+"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
+"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
+"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
+"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
+"Good-8,Good-4,Fair"
+msgstr ""
+
+#: collections/coincollection.cpp:96
+msgid ""
+"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
+"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+
+#: collections/coincollection.cpp:98
+msgid "Grading Service"
+msgstr "Graderingsteneste"
+
+#: collections/coincollection.cpp:122
+msgid "Obverse"
+msgstr "Framside"
+
+#: collections/coincollection.cpp:125
+msgid "Reverse"
+msgstr "Bakside"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:28
+msgid "My Books"
+msgstr "Bøkene mine"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
+msgid "Author"
+msgstr "Forfattar"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135
+msgid "Hardback"
+msgstr "Innbunden"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:57
+msgid "Paperback"
+msgstr "Mjuk perm"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:57
+msgid "Trade Paperback"
+msgstr "Stiv perm"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "E-Book"
+msgstr "E-bok"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "Magazine"
+msgstr "Blad"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Tidsskrift"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:59
+msgid "Binding"
+msgstr "Innbinding"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:85
+msgid "Copyright Year"
+msgstr "Copyrightår"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95
+#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278
+msgid "ISBN#"
+msgstr "ISBN"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97
+#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282
+msgid "International Standard Book Number"
+msgstr "International Standard Book Number (internasjonalt standardboknummer)."
+
+#: collections/bookcollection.cpp:100
+msgid "LCCN#"
+msgstr "LCCN"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:102
+msgid "Library of Congress Control Number"
+msgstr "Library of Congress Control Number."
+
+#: collections/bookcollection.cpp:109
+msgid "Translator"
+msgstr "Omsetjar"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:137
+msgid "Series Number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:142
+msgid "Used"
+msgstr "Brukt"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:151
+msgid "Read"
+msgstr "Lesen"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163
+#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
+#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115
+msgid "Rating"
+msgstr "Karakter"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:25
+msgid "My Files"
+msgstr "Filene mine"
+
+#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36
+#: newstuff/dialog.cpp:113
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284
+msgid "URL"
+msgstr "Adresse"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:55
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:60
+msgid "Mimetype"
+msgstr "MIME-type"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:65
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Løyve"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:74
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigar"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:79
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:85
+msgid "Created"
+msgstr "Oppretta"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:89
+msgid "Modified"
+msgstr "Sist endra"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:93
+msgid "Meta Info"
+msgstr "Metainformasjon"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95
+msgid "Property"
+msgstr "Eigenskap"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:99
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: collections/winecollection.cpp:26
+msgid "My Wines"
+msgstr "Vinane mine"
+
+#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
+msgid "Producer"
+msgstr "Produsent"
+
+#: collections/winecollection.cpp:49
+msgid "Appellation"
+msgstr "Appellasjon"
+
+#: collections/winecollection.cpp:55
+msgid "Varietal"
+msgstr "Éidruevin"
+
+#: collections/winecollection.cpp:61
+msgid "Vintage"
+msgstr "Årgang"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Red Wine"
+msgstr "Raudvin"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "White Wine"
+msgstr "Kvitvin"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Sparkling Wine"
+msgstr "Musserande vin"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
+msgid "Quantity"
+msgstr "Kvantum"
+
+#: collections/winecollection.cpp:97
+msgid "Drink By"
+msgstr "Drikk før"
+
+#: collections/winecollection.cpp:111
+msgid "Label Image"
+msgstr "Etikettbilete"
+
+#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
+msgid "Other People"
+msgstr "Andre personar"
+
+#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
+msgid "Features"
+msgstr "Eigenskapar"
+
+#: collections/videocollection.cpp:28
+msgid "My Videos"
+msgstr "Filmane mine"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "VHS"
+msgstr "VHS"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DivX"
+msgstr "DivX"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: collections/videocollection.cpp:52
+msgid "Production Year"
+msgstr "Produksjonsår"
+
+#: collections/videocollection.cpp:60
+msgid ""
+"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
+"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
+msgstr ""
+"7 (Noreg),11 (Noreg),15 (Noreg),18 (Noreg),G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R "
+"(USA),U (USA)"
+
+#: collections/videocollection.cpp:62
+msgid "Certification"
+msgstr "Aldersgrense"
+
+#: collections/videocollection.cpp:74
+msgid "Region 1"
+msgstr "Sone 1"
+
+#: collections/videocollection.cpp:75
+msgid "Region 2"
+msgstr "Sone 2"
+
+#: collections/videocollection.cpp:76
+msgid "Region 3"
+msgstr "Sone 3"
+
+#: collections/videocollection.cpp:77
+msgid "Region 4"
+msgstr "Sone 4"
+
+#: collections/videocollection.cpp:78
+msgid "Region 5"
+msgstr "Sone 5"
+
+#: collections/videocollection.cpp:79
+msgid "Region 6"
+msgstr "Sone 6"
+
+#: collections/videocollection.cpp:80
+msgid "Region 7"
+msgstr "Sone 7"
+
+#: collections/videocollection.cpp:81
+msgid "Region 8"
+msgstr "Sone 8"
+
+#: collections/videocollection.cpp:82
+msgid "Region"
+msgstr "Sone"
+
+#: collections/videocollection.cpp:87
+msgid "Nationality"
+msgstr "Nasjonalitet"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: collections/videocollection.cpp:95
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: collections/videocollection.cpp:100
+msgid "Cast"
+msgstr "Skodespelarar"
+
+#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443
+msgid "Actor/Actress"
+msgstr "Skodespelar(inne)"
+
+#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444
+msgid "Role"
+msgstr "Rolle"
+
+#: collections/videocollection.cpp:106
+msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
+msgstr "Ein tabell med oversikt over skodespelarar og rollene dei spelar."
+
+#: collections/videocollection.cpp:109
+msgid "Director"
+msgstr "Regissør"
+
+#: collections/videocollection.cpp:127
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: collections/videocollection.cpp:133
+msgid "Studio"
+msgstr "Studio"
+
+#: collections/videocollection.cpp:139
+msgid "Language Tracks"
+msgstr "Språkspor"
+
+#: collections/videocollection.cpp:145
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Undertekstspråk"
+
+#: collections/videocollection.cpp:151
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Lydspor"
+
+#: collections/videocollection.cpp:157
+msgid "Running Time"
+msgstr "Speletid"
+
+#: collections/videocollection.cpp:159
+msgid "The running time of the video (in minutes)"
+msgstr "Kor lenge filmen varer (minutt)."
+
+#: collections/videocollection.cpp:162
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Breidd-/høgdforhold"
+
+#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815
+#: translators/tellicoimporter.cpp:958
+msgid "Widescreen"
+msgstr "Breiformat"
+
+#: collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Black & White"
+msgstr "Svartkvitt"
+
+#: collections/videocollection.cpp:173
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830
+msgid "Director's Cut"
+msgstr "Regissørversjon"
+
+#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358
+msgid "Plot Summary"
+msgstr "Handlingssamandrag"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
+msgid "Personal Rating"
+msgstr "Personleg karakter"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
+#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207
+msgid "Cover"
+msgstr "Omslag"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:26
+msgid "My Games"
+msgstr "Spela mine"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox 360"
+msgstr "Xbox 360"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox"
+msgstr "Xbox"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation3"
+msgstr "PlayStation 3"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation2"
+msgstr "PlayStation 2"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation"
+msgstr "PlayStation"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid ""
+"_: PlayStation Portable\n"
+"PSP"
+msgstr "PSP"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo Wii"
+msgstr "Nintendo Wii"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Nintendo DS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "GameCube"
+msgstr "GameCube"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "Dreamcast"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Advance"
+msgstr "Game Boy Advance"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Color"
+msgstr "Game Boy Color"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy"
+msgstr "Game Boy"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid ""
+"_: Windows Platform\n"
+"Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Mac OS"
+msgstr "Mac OS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:49
+msgid "Platform"
+msgstr "Plattform"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
+msgid "Release Year"
+msgstr "Utgjevingsår"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:65
+msgid ""
+"_: Games - Publisher\n"
+"Publisher"
+msgstr "Forlag"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:71
+msgid "Developer"
+msgstr "Utviklar"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:80
+msgid ""
+"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
+"Childhood, Pending\n"
+"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
+msgstr "Inga aldersgrense, Vaksne, Ungdom, Alle, Barn, Ikkje fastsett"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:82
+msgid "ESRB Rating"
+msgstr "ESRB-aldersgrense"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:95
+msgid "Completed"
+msgstr "Rundspelt"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:26
+msgid "My Cards"
+msgstr "Samlekorta mine"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:43
+msgid "Player"
+msgstr "Spelar"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:49
+msgid "Team"
+msgstr "Lag"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:55
+msgid "Brand"
+msgstr "Merke"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:62
+msgid "Card Number"
+msgstr "Kortnummer"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:77
+msgid "Card Type"
+msgstr "Korttype"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:109
+msgid "Front Image"
+msgstr "Framside"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:112
+msgid "Back Image"
+msgstr "Bakside"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:26
+msgid "My Board Games"
+msgstr "Brettspela mine"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:49
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mekanisme"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:66
+msgid "Designer"
+msgstr "Designar"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:72
+msgid "Number of Players"
+msgstr "Talet på spelarar"
+
+#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Litteraturliste"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:72
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Oppføringstype"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:76
+msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
+msgstr "Desse oppføringstypane gjeld berre BibTeX. Sjå hjelpeteksten til BibTeX."
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:86
+msgid "Bibtex Key"
+msgstr "BibTeX-nøkkel"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:92
+msgid "Book Title"
+msgstr "Boktittel"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:98
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktør"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:105
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisasjon"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:668
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73
+msgid "DOI"
+msgstr "DOI"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:167
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr "Digitalobjekt-identifikator"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:172
+msgid "Month"
+msgstr "Månad"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494
+msgid "Number"
+msgstr "Tal"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:183
+msgid "How Published"
+msgstr "Publiseringsmåte"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:195
+msgid "Chapter"
+msgstr "Kapittel"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:212
+msgid "Cross-Reference"
+msgstr "Kryssreferanse"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486
+#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669
+#: translators/risimporter.cpp:269
+msgid "Abstract"
+msgstr "Samandrag"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:236
+msgid "Notes"
+msgstr "Merknader"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:26
+msgid "My Music"
+msgstr "Musikken min"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:37
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
+#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
+msgid "Compact Disc"
+msgstr "CD"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Cassette"
+msgstr "Kassett"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Vinyl"
+msgstr "Vinyl"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
+#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:56
+msgid "Label"
+msgstr "Plateselskap"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:73
+msgid "Tracks"
+msgstr "Spor"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
+#: translators/tellicoimporter.cpp:441
+msgid "Length"
+msgstr "Lengd"
+
+#: core/tellico_config.cpp:134
+msgid ""
+"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
+"up,with"
+msgstr ""
+"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
+"up,with,ein,ei,eit,og,i,av,om,den,dei,å"
+
+#: core/tellico_config.cpp:137
+msgid "the"
+msgstr "den,the"
+
+#: core/tellico_config.cpp:140
+msgid "jr.,jr,iii,iv"
+msgstr "jr.,jr,iii,iv"
+
+#: core/tellico_config.cpp:143
+msgid "de,van,der,van der,von"
+msgstr "van,von"
+
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
+msgid "ISBNdb.com"
+msgstr "ISBNdb.com"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
+#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
+msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
+msgstr "%1 lèt deg ikkje søkja i denne samlingstypen."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
+msgid "Results from %1: %2/%3"
+msgstr "Resultat frå %1: %2/%3"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355
+#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392
+msgid "This source has no options."
+msgstr "Kjelda inneheld ingen val."
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:56
+msgid "Entrez Database"
+msgstr "Entrez-database"
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:485
+msgid "Institution"
+msgstr "Institusjon"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:132
+msgid "Query error!"
+msgstr "Søkjefeil"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:173
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr "Sambandssøkjefeil %1: %2"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:250
+msgid "Record syntax error"
+msgstr "Syntaksfeil i oppføring"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:345
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr "Sambandsfeil %1: %2"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:72
+msgid "SRU Server"
+msgstr "SRU-tenar"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2
+msgid "Library of Congress (US)"
+msgstr "Library of Congress (USA)"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:504
+msgid "Hos&t: "
+msgstr "&Vert: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510
+msgid "Enter the host name of the server."
+msgstr "Skriv inn vertsnamnet til tenaren."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515
+msgid "&Port: "
+msgstr "&Port: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520
+#, c-format
+msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
+msgstr "Skriv inn portnummeret til tenaren. Standardverdien er %1."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:450
+msgid "Path: "
+msgstr "Stig: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:455
+msgid "Enter the path to the database used by the server."
+msgstr "Skriv inn stigen til databasen på tenaren."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:460
+msgid "Format: "
+msgstr "Format: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:468
+msgid "Enter the result format used by the server."
+msgstr "Skriv inn resultatformatet brukt på tenaren."
+
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:54
+msgid "Yahoo! Audio Search"
+msgstr "Yahoo!-lydsøk"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:242
+msgid "The cover image could not be loaded."
+msgstr "Klarte ikkje lasta ned omslaget."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:53
+msgid "Amazon Link"
+msgstr "Amazon-lenkje"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:62
+msgid "Amazon (US)"
+msgstr "Amazon (USA)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:65
+msgid "Amazon (UK)"
+msgstr "Amazon (Storbritannia)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:68
+msgid "Amazon (Germany)"
+msgstr "Amazon (Tyskland)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:71
+msgid "Amazon (Japan)"
+msgstr "Amazon (Japan)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:74
+msgid "Amazon (France)"
+msgstr "Amazon (Frankrike)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:77
+msgid "Amazon (Canada)"
+msgstr "Amazon (Canada)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:99
+msgid "Amazon.com Web Services"
+msgstr "Amazon.com-vevtenester"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:848
+msgid "Co&untry: "
+msgstr "&Land: "
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:851
+msgid "United States"
+msgstr "USA"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:852
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Storbritannia"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:853
+msgid "Germany"
+msgstr "Tyskland"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:854
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:855
+msgid "France"
+msgstr "Frankrike"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:856
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:860
+msgid ""
+"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
+"one you wish to use for this data source."
+msgstr ""
+"Amazon.com har data på fleire forskjellige nettstadar i forskjellige land. "
+"Vel den av dei du vil bruka for denne datakjelda."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
+msgid "&Image size: "
+msgstr "&Biletstorleik: "
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:869
+msgid "Small Image"
+msgstr "Lite bilete"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:870
+msgid "Medium Image"
+msgstr "Mellomstort bilete"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:871
+msgid "Large Image"
+msgstr "Stort bilete"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:872
+msgid "No Image"
+msgstr "Ingen bilete"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146
+msgid ""
+"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
+"the collection may degrade performance."
+msgstr ""
+"Du kan òg lasta ned omslagsbilete. Men merk at mange store bilete i "
+"samlinga kan føra til at programmet går seinare."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:881
+msgid "&Associate's ID: "
+msgstr "&Tilhøyrande ID: "
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:886
+msgid ""
+"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
+"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
+msgstr ""
+"Den tilhøyrande ID-en identifiserer personen som brukar "
+"Amazon.com-vevtenestene, og følgjer med alle lenkjer til "
+"Amazon.com-nettstaden."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755
+msgid "z39.50 Server"
+msgstr "z39.50-tenar"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:494
+msgid "Use preset &server:"
+msgstr "Bruk &ferdigdefinert tenar:"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:525
+msgid "&Database: "
+msgstr "&Database: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:530
+msgid "Enter the database name used by the server."
+msgstr "Skriv inn namnet på databasen på tenaren."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:535
+msgid "Ch&aracter set: "
+msgstr "&Teiknkoding: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:544
+msgid ""
+"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
+"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
+msgstr ""
+"Vel teiknkodinga brukt på z39.50-tenaren. Den vanlegaste teiknkodinga er "
+"MARC-8, men ISO-8859-1 er òg mykje brukt."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:550
+msgid "&Format: "
+msgstr "&Format: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:553
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Oppdag automatisk"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:561
+msgid ""
+"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
+"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
+msgstr ""
+"Skriv inn dataformatet brukt på z39.50-tenaren. Tellico vil prøva å finna "
+"dei beste innstillingane automatisk viss vel <i>Oppdag automatisk</i>."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:567
+msgid "&User: "
+msgstr "&Brukar: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582
+msgid "Optional"
+msgstr "Valfri"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:573
+msgid ""
+"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one."
+msgstr ""
+"Skriv inn brukarnamnet du vil bruka for å få tilgang til z39.50-databasen. "
+"Dette er for dei fleste tenarar ikkje nødvendig."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:579
+msgid "Pass&word: "
+msgstr "&Passord: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:586
+msgid ""
+"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Skriv inn passordet du vil bruka for å få tilgang til z39.50-databasen. "
+"Dette er for dei fleste tenarar ikkje nødvendig. Passordet vert lagra som "
+"reint tekst i oppsettfila til Tellico."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:670
+msgid "Illustrator"
+msgstr "Illustratør"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
+msgid "External Application"
+msgstr "Eksternt program"
+
+#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226
+msgid "Collection &type:"
+msgstr "Samlings&type:"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
+msgid "Set the collection type of the data returned from the external application."
+msgstr "Vel samlingstypen til data frå det eksterne programmet."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
+msgid "&Result type: "
+msgstr "&Resultattype: "
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365
+msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
+msgstr "Vel resultattypen til data frå det eksterne programmet."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370
+msgid "Application &path: "
+msgstr "Program&stig: "
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375
+msgid ""
+"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
+"data file."
+msgstr "Stigen til programmet som skal køyrast og gje ut ei gyldig Tellico-datafil."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380
+msgid "Select the search keys supported by the data source."
+msgstr "Vel søkjenøklane som er støtta av datakjelda."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381
+msgid ""
+"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
+"search term."
+msgstr "Legg til nødvendige argument. <b>%1</b> vert bytt ut med søkjeorda."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argument"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152
+msgid "Update"
+msgstr "Oppdater"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423
+msgid ""
+"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
+"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
+"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
+"See the documentation for details.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Skriv inn argumenta som skal brukast til å søkja etter tilgjengelege "
+"oppdateringar til oppføringane.</p><p>Formatet er det same som for "
+"«Avhengig»-felta, der feltaverdiane står i krøllparentesar, som for "
+"eksempel <i>%{author}</i>. Sjå brukarhandboka for meir informasjon.</p>"
+
+#: fetch/configwidget.cpp:29
+msgid "Source Options"
+msgstr "Kjeldeval"
+
+#: fetch/configwidget.cpp:40
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Tilgjengelege felt"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:89
+msgid "Internet Movie Database"
+msgstr "Internett-filmdatabasen (IMDb)"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:578
+msgid "Select IMDB Result"
+msgstr "Vel IMDb-resultat"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
+msgid "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
+msgstr "<qt>Søket gav fleire treff. Vel eitt av dei nedanfor.</qt>"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:596
+msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
+msgstr "<qt>Vel søkjetreff.</qt>"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185
+msgid "IMDB Link"
+msgstr "IMDB-lenkje"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187
+msgid "Alternative Titles"
+msgstr "Alternativ tittel"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186
+msgid "IMDB Rating"
+msgstr "IMDB-karakter"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188
+msgid "Certifications"
+msgstr "Aldersgrenser"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126
+msgid ""
+"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
+"you wish to use."
+msgstr ""
+"Internett-filmdatabasen (IMDb) brukar fleire ulike tenarar. Vel den av dei "
+"du vil bruka."
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132
+msgid "&Maximum cast: "
+msgstr "&Ikkje fleire enn: "
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137
+msgid ""
+"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
+"returned from the search."
+msgstr ""
+"Oversikta over skodespelarar og andre medverkande ofte vera veldig stor. Her "
+"kan du velja kor mange menneske du vil ha med i søkjeresultatet."
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142
+msgid "Download cover &image"
+msgstr "Last ned &omslag"
+
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:47
+msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
+msgstr "Internett-bokhandel (ibs.it)"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:69
+msgid "Person"
+msgstr "Person"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:70
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:71
+msgid "UPC/EAN"
+msgstr "UPC/EAN"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:72
+msgid "Keyword"
+msgstr "Nøkkelord"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173
+msgid "arXiv ID"
+msgstr "arXiv-ID"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:75
+msgid "Pubmed ID"
+msgstr "Pubmed-ID"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:76
+msgid "Raw Query"
+msgstr "Råførespurnad"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
+msgid "Original Title"
+msgstr "Opphavleg tittel"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
+msgid "Distributor"
+msgstr "Distributør"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episodar"
+
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
+msgid "arXiv.org"
+msgstr "arXiv.org"
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:83
+msgid "%1 requires a username and password."
+msgstr "%1 krev eit brukarnamn og passord."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:332
+msgid ""
+"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
+"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
+"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
+msgstr "Du treng ein konto for å få tilgang til CrossRef. Les bruksvilkåra, og <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>be om ein konto</a>. Skriv inn OpenURL-kontoinformasjonen din nedanfor."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:343
+msgid "&Username: "
+msgstr "&Brukarnamn: "
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:348
+msgid ""
+"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
+"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
+msgstr "Du treng brukarnamn og passord for å få tilgang til CrossRef-tenesta. Passordet vert lagra som reintekst i oppsettfila til Tellico."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:354
+msgid "&Password: "
+msgstr "&Passord: "
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
+msgid "GCstar Plugin"
+msgstr "GCstar-programtillegg"
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
+msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
+msgstr "Vel samlingstypen til data som kjem frå programtillegget."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
+msgid "&Plugin: "
+msgstr "&Programtillegg: "
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
+msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
+msgstr "Vel GCstar-programtillegget du vil bruka som datakjelde."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
+msgid "Author: "
+msgstr "Forfattar: "
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:58
+msgid "Discogs Audio Search"
+msgstr "Discogs-lydsøk"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:668
+msgid "API &key: "
+msgstr "API-&nøkkel: "
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:674
+msgid ""
+"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
+"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
+msgstr "Med discogs.com-kontoen din mottek du ein API-nøkkel for bruk av XML-grensesnittet. Sjå http://www.discogs.com/help/api for meir informasjon."
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:718
+msgid "Discogs Link"
+msgstr "Discogs-lenkje"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:94
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "Hent nye godsaker"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:114
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Nedlastingar"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:117
+msgid "Release Date"
+msgstr "Utgjevingsdato"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:121
+msgid ""
+"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
+"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
+"update icon"
+msgstr ""
+"Dette er ei oversikt over alt du kan lasta ned. Tidlegare installerte "
+"element har eit avkryssingsmerke ved sidan av seg, mens element det finst "
+"nye versjonar av har eit oppdateringsikon."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:137
+msgid "The name and license of the selected item"
+msgstr "Namnet og lisensvilkåra for vald element."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:140
+msgid "The author of the selected item"
+msgstr "Forfattaren av vald element."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:161
+msgid "Download and install the selected template."
+msgstr "Last ned og installer vald mal."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:164
+msgid ""
+"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
+"configured after being installed."
+msgstr ""
+"Last ned og installert valt skript. Nokre skript må stillast inn etter at "
+"dei er installert."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:194
+msgid "A description of the selected item is shown here."
+msgstr "Ei skildring av vald element."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:224
+msgid "Downloading information..."
+msgstr "Lastar ned informasjon …"
+
+#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333
+#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297
+#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83
+msgid "Ready."
+msgstr "Klar."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:396
+msgid ""
+"_: Update Stuff\n"
+"Update"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:413
+msgid "Installing item..."
+msgstr "Installer …"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:79
+msgid "No valid bibtex entries were found"
+msgstr "Fann ingen gyldige BibTeX-oppføringar"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:96
+#, c-format
+msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
+msgstr "Fann ingen gyldige BibTeX-oppføringar i fila «%1»."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286
+msgid "Bibtex Options"
+msgstr "BibTeX-val"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:287
+msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
+msgstr "Bruk Unicode-teiknkoding (UTF-8)"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:288
+msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Les inn den importerte fila som Unicode (UTF-8)."
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:289
+msgid "Use user locale (%1) encoding"
+msgstr "Bruk brukarlokale-teiknkoding (%1)"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:293
+msgid "Read the imported file in the local encoding."
+msgstr "Les inn den importerte fila i den lokale teiknkodinga."
+
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
+msgid "Tellico Zip File"
+msgstr "Tellico Zip-fil"
+
+#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
+msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
+msgstr "*.tc *.bc|Tellico-filer (*.tc)"
+
+#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105
+#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89
+#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
+#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Alle filer"
+
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
+
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
+"books in that library could be overwritten.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det finst allereie eit Alexandria-bibliotek med namnet <i>%1</i>. Alle "
+"bøkene her kan verta overskrivne.</qt>"
+
+#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113
+#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
+msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
+msgstr "Det oppstod ein XML-tolkefeil i linje %1, kolonne %2."
+
+#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115
+#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
+msgid "The error message from Qt is:"
+msgstr "Feilmeldinga frå Qt er:"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:152
+msgid "It is from a future version of Tellico."
+msgstr "Ho er frå ein nyare versjon av Tellico."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:162
+msgid ""
+"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
+"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Gjer om fila til det nye dokumentformatet. Merk at du kan tapa informasjon "
+"om du seinare opnar fila i ein eldre versjon av Tellico."
+
+#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286
+#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:777
+msgid "The file is empty."
+msgstr "Fila er tom."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:795
+msgid "The file contains no collection data."
+msgstr "Fila inneheld ikkje noko samlingsdata."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:940
+msgid "Unread Books"
+msgstr "Ulesne bøker"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:950
+msgid "Old Movies"
+msgstr "Gamle filmar"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:968
+msgid "80's Music"
+msgstr "80-talsmusikk"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:980
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favorittar"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:69
+msgid "Scanning audio files..."
+msgstr "Søkjer gjennom lydfiler …"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:129
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
+msgid "Tracks (Disc %1)"
+msgstr "Spor (disk %1)"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4
+msgid "(Various)"
+msgstr "(Ymse)"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:340
+msgid "Audio File Options"
+msgstr "Lydfilval"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:342
+msgid "Recursive &folder search"
+msgstr "Søk òg i undermapper"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:343
+msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
+msgstr "Søk i mapper og i undermapper etter lydfiler."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:347
+msgid "Include file &location"
+msgstr "&Ta med filplassering"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:348
+msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
+msgstr "Legg filnamna til kvart spor til oppføringane."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:352
+msgid "Include &bitrate"
+msgstr "Ta med &bitrate"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:353
+msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
+msgstr "Legg bitraten til kvart spor til oppføringane."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:40
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44
+msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
+msgstr "*.csv|CSV-filer (*.csv)"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221
+msgid "CSV Options"
+msgstr "CSV-val"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:112
+msgid "Include field titles as column headers"
+msgstr "Bruk feltnamn som kolonneoverskrifter"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:114
+msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
+msgstr "Ta med ei overskriftsrad med feltnamn."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Skiljeteikn"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243
+msgid ""
+"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
+"separating each value in the file."
+msgstr "Du kan bruka andre teikn enn komma for å skilja verdiar i fila."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:124
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250
+msgid "Use a comma as the delimiter."
+msgstr "Bruk komma som skiljeteikn."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:130
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255
+msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
+msgstr "Bruk semikolon som skiljeteikn."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:135
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260
+msgid "Use a tab as the delimiter."
+msgstr "Bruk tabulator som skiljeteikn."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:140
+msgid "Other"
+msgstr "Anna"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265
+msgid "Use a custom string as the delimiter."
+msgstr "Bruk sjølvvald tekst som skiljeteikn."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272
+msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
+msgstr "Du kan bruka ein sjølvvald tekst, eksempelvis eit kolon, som skiljeteikn."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:63
+msgid "Scanning files..."
+msgstr "Søkjer gjennom …"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:191
+msgid "File Listing Options"
+msgstr "Fillisteval"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:193
+msgid "Recursive folder search"
+msgstr "Søk òg i undermapper"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:194
+msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
+msgstr "Søk i mapper og i undermapper etter filer."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:198
+msgid "Generate file previews"
+msgstr "Lag førehandsvisingar"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:199
+msgid ""
+"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
+"the folder listing."
+msgstr ""
+"Lag førehandsvisingar av innhaldet i filene, noko som kan gjera "
+"mappevisinga mykje seinare."
+
+#: translators/onixexporter.cpp:63
+msgid "ONIX Archive"
+msgstr "ONIX-arkiv"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:67
+msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
+msgstr "*.zip|Zip-filer (*.zip)"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:176
+msgid "ONIX Archive Options"
+msgstr "ONIX-arkivval"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:179
+msgid "Include images in archive"
+msgstr "Ta bilete med i arkiv"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:181
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
+"archive."
+msgstr "Ta med bileta i dokumentet i det komprimerte ONIX-arkivet."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
+msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
+msgstr "<qt>Fekk ikkje tilgang til CD-ROM-eininga – <i>%1</i>.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:196
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "Vel CDDB-oppføring"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:197
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Vel CDDB-oppføring:"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:220
+msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
+msgstr "<qt>Fann ingen oppføringar som samsvarar med CD-en.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:238
+msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
+msgstr "<qt>Klarte ikkje fullføra oppslag for CD-plata.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:470
+msgid "Various"
+msgstr "Ymse"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:489
+msgid "Audio CD Options"
+msgstr "Lyd-CD-val"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:493
+msgid "Read data from CD-ROM device"
+msgstr "Les data frå CD-ROM-eininga"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:496
+msgid "Select or input the CD-ROM device location."
+msgstr "Vel eller skriv inn adressa til CD-ROM-eininga."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:502
+msgid "Read all CDDB cache files only"
+msgstr "Berre les data frå lokalt CDDB-lager"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:503
+msgid ""
+"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
+"cache folders."
+msgstr ""
+"Les data rekursivt frå alle lokale CDDB-lagerfilene i standardmappene for "
+"desse filene."
+
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
+msgid "GCfilms"
+msgstr "GCfilms"
+
+#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
+msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
+msgstr "*.gcf|GCfilms-filer (*.gcf)"
+
+#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
+msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
+msgstr "*.gcs|GCstar-filer (*.gcs)"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:37
+msgid "XSLT"
+msgstr "XSLT"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98
+msgid "XSLT Options"
+msgstr "XSLT-val"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101
+msgid "XSLT file:"
+msgstr "XSLT-fil:"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:76
+msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
+msgstr "Vel XSLT-fila du vil bruka til å transformera Tellico XML-dataa."
+
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
+msgid "Alexandria Options"
+msgstr "Alexandria-val"
+
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:195
+msgid "&Library:"
+msgstr "&Bibliotek:"
+
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
+msgid "Bibtexml"
+msgstr "BibTeXML"
+
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
+msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|BibteXML-filer (*.xml)"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264
+#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
+msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|XML-filer (*.xml)"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480
+msgid "Tellico XML Options"
+msgstr "Tellico XML-val"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483
+msgid "Include images in XML document"
+msgstr "Ta med bilete i XML-dokument"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
+"base64 encoded elements."
+msgstr "Ta med bilete i XML-straumen som base64-koda element."
+
+#: translators/importer.h:100
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Hentar data …"
+
+#: translators/importer.h:100
+msgid "Loading %1..."
+msgstr "Hentar %1 …"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:48
+msgid "Bibtex"
+msgstr "BibTeX"
+
+#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52
+msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
+msgstr "*.bib|BibTeX-filer (*.bib)"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:203
+msgid "Expand string macros"
+msgstr "Utvid tekstmakroar"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:205
+msgid ""
+"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
+"be written."
+msgstr "Utvida automatisk tekstmakroar og ikkje lagra @string{}-oppføringar."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:208
+msgid "Use URL package"
+msgstr "Bruk pakken «URL»"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:210
+msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
+msgstr "Legg kommandoen \\url rundt alle URL-felt (nettadresser)."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:213
+msgid "Skip entries with empty citation keys"
+msgstr "Hopp over oppføringar med tomme siteringsnøklar"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:215
+msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
+msgstr "Hopp over eventuelle oppføringar som ikkje inneheld siteringsnøklar."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:219
+msgid "Bibtex quotation style:"
+msgstr "BibTeX-siteringsstil:"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228
+#: translators/bibtexexporter.cpp:259
+msgid "Braces"
+msgstr "Krøllparentesar"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230
+msgid "Quotes"
+msgstr "Hermeteikn"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
+"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siteringsstilen vert brukt ved eksportering til BibTeX. Alle feltverdiar "
+"vert syntaksverna med anten krøllparentesar eller hermeteikn.</qt>"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:229
+msgid "Select the type of collection being imported."
+msgstr "Vel kva type samlinga som vert importert."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:235
+msgid "&First row contains field titles"
+msgstr "&Første rad inneheld feltnamn"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:236
+msgid "If checked, the first row is used as field titles."
+msgstr "Bruk første rad som feltnamn."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:248
+msgid "&Comma"
+msgstr "&Komma"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:254
+msgid "&Semicolon"
+msgstr "&Semikolon"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:259
+msgid "Ta&b"
+msgstr "&Tabulator"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:264
+msgid "Ot&her:"
+msgstr "&Anna:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:289
+msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
+msgstr "Tabellen viser opptil dei første fem linjene i CSV-fila."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:296
+msgid ""
+"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
+"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kopla kvar kolonne til tilhøyrande felt i samlinga ved å velja "
+"kolonna, velja feltet, og så trykkja <i>Tildel felt</i>.</qt>"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:298
+msgid "Co&lumn:"
+msgstr "&Kolonne:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:307
+msgid "&Data field in this column:"
+msgstr "&Datafelt i denne kolonnen:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:315
+msgid "&Assign Field"
+msgstr "&Tildel felt"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:347
+msgid ""
+"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
+"be imported."
+msgstr "Du må tildela minst éin kolonne til kvart felt. Berre tildelte kolonnar vert importerte."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412
+#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510
+msgid "New Field"
+msgstr "Nytt felt"
+
+#: translators/risimporter.cpp:288
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
+msgid "PilotDB"
+msgstr "PilotDB"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
+msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
+msgstr "*.pdb|Pilot-databasefiler (*.pdb)"
+
+#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
+msgid "View Columns"
+msgstr "Vis kolonnar"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
+msgid "PilotDB Options"
+msgstr "PilotDB-val"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
+msgid "Set PDA backup flag for database"
+msgstr "Slå på PDA-reservekopieringsflagget for databasen"
+
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255
+msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
+msgstr "<qt>Denne fila er ikkje ei gyldig GCstar-datafil.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248
+#: translators/xsltimporter.cpp:76
+msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved XSLT-handsaming."
+
+#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
+msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
+msgstr "Du treng ei gyldig XSLT-fil for å importera fila."
+
+#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104
+msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
+msgstr "*.xsl|XSL-filer (*.xsl)"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:85
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML-filer (*.html)"
+
+#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631
+#: translators/htmlexporter.cpp:316
+msgid "People"
+msgstr "Personar"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:320
+msgid "(grouped by %1)"
+msgstr "(gruppert etter %1)"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:465
+msgid "HTML Options"
+msgstr "HTML-val"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:468
+msgid "Print field headers"
+msgstr "Skriv ut feltoverskrifter"
+
+#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469
+msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
+msgstr "Skriv ut feltnamn som kolonneoverskrifter."
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:473
+msgid "Group the entries"
+msgstr "Grupper oppføringane"
+
+#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474
+msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
+msgstr "Grupper oppføringane etter vald felt."
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:478
+msgid "Export individual entry files"
+msgstr "Eksporter oppføringar til einskildfiler"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:479
+msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
+msgstr "Kopier kvar oppføring til si eiga fil."
+
+#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
+msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
+msgstr "Klarte ikkje lesa metadata frå PDF-fila."
+
+#: translators/pdfimporter.cpp:231
+msgid ""
+"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
+"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
+"data source with your account information."
+msgstr "Tellico kan lasta ned informasjon om oppføringar med DOI-identifikatorar frå CrossRef.org. For å bruka denne funksjonen må du først oppretta ein CrossRef-konto, og så leggja til ei ny datakjelde med kontoinformasjonen din."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
+msgid "Data Source Properties"
+msgstr "Datakjeldeeigenskapar"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:77
+msgid "&Source name: "
+msgstr "&Kjeldenamn: "
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:79
+msgid "The name identifies the data source and should be unique and informative."
+msgstr "Namnet identifiserer datakjelda, og bør vera unikt og informativt."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94
+msgid "Source &type: "
+msgstr "Kjelde&type: "
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:97
+msgid "Tellico supports several different data sources."
+msgstr "Tellico støttar fleire forskjellige datakjelder."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:111
+msgid "Updating from source should overwrite user data"
+msgstr "Overskriv brukardata ved oppdatering frå kjelde"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:114
+msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
+msgstr ""
+"Overskriv eventuelle brukarendringar i oppføringane ved ved oppdatering "
+"frå kjeldene."
+
+#: filterdialog.cpp:60
+msgid "Any Field"
+msgstr "Vilkårleg felt"
+
+#: filterdialog.cpp:68
+msgid "contains"
+msgstr "inneheld"
+
+#: filterdialog.cpp:69
+msgid "does not contain"
+msgstr "ikkje inneheld"
+
+#: filterdialog.cpp:70
+msgid "equals"
+msgstr "er lik"
+
+#: filterdialog.cpp:71
+msgid "does not equal"
+msgstr "er ulik"
+
+#: filterdialog.cpp:72
+msgid "matches regexp"
+msgstr "som regulært uttrykk"
+
+#: filterdialog.cpp:73
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "ikkje som regulært uttrykk"
+
+#: filterdialog.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Rediger …"
+
+#: filterdialog.cpp:282
+msgid "Advanced Filter"
+msgstr "Avansert filter"
+
+#: filterdialog.cpp:294
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Filterkriterium"
+
+#: filterdialog.cpp:300
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "O&ppfyll alle felt"
+
+#: filterdialog.cpp:301
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "&Oppfyll eitt eller fleire felt"
+
+#: filterdialog.cpp:311
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Filternamn:"
+
+#: filterdialog.cpp:319
+msgid "&Save Filter"
+msgstr "&Lagra filter"
+
+#: field.cpp:490
+msgid "Simple Text"
+msgstr "Enkel tekst"
+
+#: field.cpp:491
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Avsnitt"
+
+#: field.cpp:492
+msgid "Choice"
+msgstr "Valboks"
+
+#: field.cpp:493
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Avkryssingsboks"
+
+#: field.cpp:496
+msgid "Table"
+msgstr "Tabell"
+
+#: field.cpp:498
+msgid "Dependent"
+msgstr "Avhengig"
+
+#: field.cpp:500
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: entryupdater.cpp:81
+msgid "Updating %1..."
+msgstr "Oppdaterer %1 …"
+
+#: entryupdater.cpp:83
+msgid "Updating entries..."
+msgstr "Oppdaterer oppføringar …"
+
+#: entryupdater.cpp:85
+msgid "Update Entries"
+msgstr "Oppdater oppføringar"
+
+#: entryupdater.cpp:99
+msgid "Updating <b>%1</b>..."
+msgstr "Oppdaterer <b>%1</b> …"
+
+#: entryupdater.cpp:209
+msgid "Select Match"
+msgstr "Vel treff"
+
+#: entryupdater.cpp:217
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
+"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> gav fleire treff som kan stemma med <b>%2</b>, som er "
+"oppføringa i samlinga. Vel kva treff som er det rette.</qt>"
+
+#: groupview.cpp:252
+msgid "Expand All Groups"
+msgstr "Utvida alle grupper"
+
+#: groupview.cpp:254
+msgid "Collapse All Groups"
+msgstr "Fald saman alle grupper"
+
+#: groupview.cpp:256
+msgid "Filter by Group"
+msgstr "Filtrer etter gruppe"
+
+#: groupview.cpp:466
+msgid "%1 (Sort by Count)"
+msgstr "%1 (sorter etter tal)"
+
+#: groupview.cpp:473
+msgid ""
+"_: Group Name Header\n"
+"Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
+msgid "Import Options"
+msgstr "Importeringsval"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "&Replace current collection"
+msgstr "&Byt ut samling"
+
+#: importdialog.cpp:63
+msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
+msgstr "Byt ut gjeldande samling med innhaldet i den importerte fila."
+
+#: importdialog.cpp:65
+msgid "A&ppend to current collection"
+msgstr "&Legg til samling"
+
+#: importdialog.cpp:66
+msgid ""
+"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
+"only possible when the collection types match."
+msgstr ""
+"Legg innhaldet i den importerte fila til den gjeldande samlinga. Dette er "
+"berre mogleg viss samlingane er av same type."
+
+#: importdialog.cpp:69
+msgid "&Merge with current collection"
+msgstr "&Slå saman med samling"
+
+#: importdialog.cpp:70
+msgid ""
+"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
+"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
+"order to be merged."
+msgstr ""
+"Slå saman innhaldet i den importerte fila med gjeldande samling. Dette er "
+"berre mogleg viss samlingane er av same type. Oppføringane må vera "
+"nøyaktig like for å verta slått saman."
+
+#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer frå"
+
+#: importdialog.cpp:268
+msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
+msgstr "*.ris|RIS-filer (*.ris)"
+
+#: importdialog.cpp:277
+msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
+msgstr "*.amc|AMC-datafiler (*.amc)"
+
+#: importdialog.cpp:281
+msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "*.pdf|PDF-filer (*.pdf)"
+
+#: importdialog.cpp:285
+msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
+msgstr "*.reflib|Referencer-filer (*.reflib)"
+
+#: tellico_strings.cpp:18
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
+msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»."
+
+#: tellico_strings.cpp:19
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
+msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%1»."
+
+#: tellico_strings.cpp:20
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
+msgstr "Klarte ikkje lasta opp fila «%1»."
+
+#: tellico_strings.cpp:21
+msgid ""
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"appended. No changes are being made to the current collection."
+msgstr ""
+"Du kan berre leggja til oppføringar av same type i samlinga. Det vart ikkje "
+"gjort nokon endringar."
+
+#: tellico_strings.cpp:24
+msgid ""
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"merged. No changes are being made to the current collection."
+msgstr ""
+"Du kan berre slå saman oppføringar av same type. Det vart ikkje gjort "
+"nokon endringar."
+
+#: tellico_strings.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
+msgstr "Klarte ikkje opna bilete frå fila «%1»."
+
+#: entryiconview.cpp:287
+msgid "&Sort By"
+msgstr "&Sorter etter"
+
+#: loandialog.cpp:40
+msgid "Loan Dialog"
+msgstr "Lånevindauge"
+
+#: loandialog.cpp:78
+msgid "The following items are being checked out:"
+msgstr "Desse gjenstandane vert lånt vekk:"
+
+#: loandialog.cpp:84
+msgid "The following item is on-loan:"
+msgstr "Desse gjenstandane er lånt vekk:"
+
+#: loandialog.cpp:94
+msgid "&Lend to:"
+msgstr "&Lån til:"
+
+#: loandialog.cpp:107
+msgid ""
+"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
+"button allows you to select from your address book."
+msgstr ""
+"Skriv inn namnet på han eller ho du vil låna til. Trykk på knappen for å "
+"velja frå adresseboka."
+
+#: loandialog.cpp:117
+msgid "&Loan date:"
+msgstr "&Lånedato:"
+
+#: loandialog.cpp:123
+msgid ""
+"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
+"date is used."
+msgstr ""
+"Lånedatoen er når du lånte ut gjenstanden eller gjenstandane. Som "
+"standard vert dagens dato brukt."
+
+#: loandialog.cpp:132
+msgid "D&ue date:"
+msgstr "&Innleveringsfrist:"
+
+#: loandialog.cpp:139
+msgid ""
+"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
+"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
+msgstr ""
+"Innleveringsfristen er når gjenstanden skal leverast inn. Du treng ikkje "
+"leggja til ein innleveringsfrist om du ikkje vil leggja lånet til "
+"kalenderen din."
+
+#: loandialog.cpp:144
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Merknad:"
+
+#: loandialog.cpp:150
+msgid "You can add notes about the loan, as well."
+msgstr "Du kan òg leggja merknader til lånet."
+
+#: loandialog.cpp:154
+msgid "&Add a reminder to the active calendar"
+msgstr "&Legg til varsel i gjeldande kalender"
+
+#: loandialog.cpp:157
+msgid ""
+"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
+"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
+"you set a due date."
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her for å leggja ei <em>oppgåve</em> til gjeldande kalender, "
+"som du finn i programmet KOrganizer. Du kan berre gjera dette viss du har "
+"vald ein innleveringsfrist."
+
+#: mainwindow.cpp:188
+msgid "Create a new collection"
+msgstr "Lag ny samling"
+
+#: mainwindow.cpp:192
+msgid "New &Book Collection"
+msgstr "Ny &boksamling"
+
+#: mainwindow.cpp:194
+msgid "Create a new book collection"
+msgstr "Lag ei ny boksamling."
+
+#: mainwindow.cpp:200
+msgid "New B&ibliography"
+msgstr "Ny &litteraturliste"
+
+#: mainwindow.cpp:202
+msgid "Create a new bibtex bibliography"
+msgstr "Lag ei ny BibTeX-basert litteraturliste."
+
+#: mainwindow.cpp:208
+msgid "New &Comic Book Collection"
+msgstr "Ny &teikneseriesamling"
+
+#: mainwindow.cpp:210
+msgid "Create a new comic book collection"
+msgstr "Lag ei ny teikneseriesamling."
+
+#: mainwindow.cpp:216
+msgid "New &Video Collection"
+msgstr "Ny &filmsamling"
+
+#: mainwindow.cpp:218
+msgid "Create a new video collection"
+msgstr "Lag ei ny filmsamling."
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "New &Music Collection"
+msgstr "Ny &musikksamling"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Create a new music collection"
+msgstr "Lag ei ny musikksamling."
+
+#: mainwindow.cpp:232
+msgid "New C&oin Collection"
+msgstr "Ny m&yntsamling"
+
+#: mainwindow.cpp:234
+msgid "Create a new coin collection"
+msgstr "Lag ei ny myntsamling."
+
+#: mainwindow.cpp:240
+msgid "New &Stamp Collection"
+msgstr "Ny f&rimerkesamling"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new stamp collection"
+msgstr "Lag ei ny frimerkesamling."
+
+#: mainwindow.cpp:248
+msgid "New C&ard Collection"
+msgstr "Ny &samlekortsamling"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Create a new trading card collection"
+msgstr "Lag ei ny samlekortsamling."
+
+#: mainwindow.cpp:256
+msgid "New &Wine Collection"
+msgstr "Ny &vinsamling"
+
+#: mainwindow.cpp:258
+msgid "Create a new wine collection"
+msgstr "Lag ei ny vinsamling."
+
+#: mainwindow.cpp:264
+msgid "New &Game Collection"
+msgstr "Ny s&pelsamling"
+
+#: mainwindow.cpp:266
+msgid "Create a new game collection"
+msgstr "Lag ei ny spelsamling."
+
+#: mainwindow.cpp:272
+msgid "New Boa&rd Game Collection"
+msgstr "Ny br&ettspelsamling"
+
+#: mainwindow.cpp:274
+msgid "Create a new board game collection"
+msgstr "Lag ei ny brettspelsamling."
+
+#: mainwindow.cpp:280
+msgid "New &File Catalog"
+msgstr "Ny fil&katalog"
+
+#: mainwindow.cpp:282
+msgid "Create a new file catalog"
+msgstr "Lag ny filkatalog"
+
+#: mainwindow.cpp:288
+msgid "New C&ustom Collection"
+msgstr "Ny s&jølvvald samling"
+
+#: mainwindow.cpp:290
+msgid "Create a new custom collection"
+msgstr "Lag ei ny sjølvvald samling."
+
+#: mainwindow.cpp:299
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Opna eit gammalt dokument."
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Opna ei nyleg brukt fil."
+
+#: mainwindow.cpp:303
+msgid "Save the document"
+msgstr "Lagra dokumentet."
+
+#: mainwindow.cpp:305
+msgid "Save the document as a different file..."
+msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt filnamn."
+
+#: mainwindow.cpp:307
+msgid "Print the contents of the document..."
+msgstr "Skriv ut innhaldet i dokumentet."
+
+#: mainwindow.cpp:309
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Avslutt programmet."
+
+#: mainwindow.cpp:320
+msgid "Import collection data from other formats"
+msgstr "Importer ei samling frå andre dataformat."
+
+#: mainwindow.cpp:324
+msgid "Import Tellico Data..."
+msgstr "Tellico …"
+
+#: mainwindow.cpp:325
+msgid "Import another Tellico data file"
+msgstr "Importer samling frå ei anna Tellico-fil."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "Import CSV Data..."
+msgstr "CSV …"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Import a CSV file"
+msgstr "Importer samling frå ei CSV-fil (kommadelt format)."
+
+#: mainwindow.cpp:338
+msgid "Import MODS Data..."
+msgstr "MODS …"
+
+#: mainwindow.cpp:339
+msgid "Import a MODS data file"
+msgstr "Importer samling frå ei MODS-fil."
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Import Alexandria Data..."
+msgstr "Alexandria …"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
+msgstr "Importer samling frå boksamlingprogrammet Alexandria."
+
+#: mainwindow.cpp:352
+msgid "Import Delicious Library Data..."
+msgstr "Delicious Library …"
+
+#: mainwindow.cpp:353
+msgid "Import data from Delicious Library"
+msgstr "Importer samling frå Delicious Library."
+
+#: mainwindow.cpp:359
+msgid "Import Referencer Data..."
+msgstr "Referencer …"
+
+#: mainwindow.cpp:360
+msgid "Import data from Referencer"
+msgstr "Importer samling frå Referencer."
+
+#: mainwindow.cpp:366
+msgid "Import Bibtex Data..."
+msgstr "BibTeX …"
+
+#: mainwindow.cpp:367
+msgid "Import a bibtex bibliography file"
+msgstr "Importer samling frå ei BibTeX-basert litteraturliste."
+
+#: mainwindow.cpp:373
+msgid "Import Bibtexml Data..."
+msgstr "BibTeXML …"
+
+#: mainwindow.cpp:374
+msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
+msgstr "Importer samling frå ei BibTeXML-fil."
+
+#: mainwindow.cpp:380
+msgid "Import RIS Data..."
+msgstr "RIS …"
+
+#: mainwindow.cpp:381
+msgid "Import an RIS reference file"
+msgstr "Importer samling frå ei RIS-referansefil."
+
+#: mainwindow.cpp:387
+msgid "Import PDF File..."
+msgstr "PDF-fil …"
+
+#: mainwindow.cpp:388
+msgid "Import a PDF file"
+msgstr "Importer ei PDF-fil."
+
+#: mainwindow.cpp:394
+msgid "Import Audio File Metadata..."
+msgstr "Lydfil-metadata …"
+
+#: mainwindow.cpp:395
+msgid "Import meta-data from audio files"
+msgstr "Importer metadata frå lydfiler."
+
+#: mainwindow.cpp:404
+msgid "Import Audio CD Data..."
+msgstr "Lyd-CD …"
+
+#: mainwindow.cpp:405
+msgid "Import audio CD information"
+msgstr "Importer lyd-CD-informasjon."
+
+#: mainwindow.cpp:414
+msgid "Import GCstar Data..."
+msgstr "GCstar …"
+
+#: mainwindow.cpp:415
+msgid "Import a GCstar data file"
+msgstr "Importer samling frå ei GCstar-fil."
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Import Griffith Data..."
+msgstr "Griffith …"
+
+#: mainwindow.cpp:422
+msgid "Import a Griffith database"
+msgstr "Importer ein Griffith-database."
+
+#: mainwindow.cpp:428
+msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
+msgstr "Ant Movie Catalog …"
+
+#: mainwindow.cpp:429
+msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
+msgstr "Importer samling frå ei Ant Movie Catalog-fil."
+
+#: mainwindow.cpp:435
+msgid "Import File Listing..."
+msgstr "Filliste …"
+
+#: mainwindow.cpp:436
+msgid "Import information about files in a folder"
+msgstr "Importer informasjon om filer i ei mappe."
+
+#: mainwindow.cpp:442
+msgid "Import XSL Transform..."
+msgstr "XSLT-transformering"
+
+#: mainwindow.cpp:443
+msgid "Import using an XSL Transform"
+msgstr "Importer samling via ei XSLT-transformering."
+
+#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksporter til"
+
+#: mainwindow.cpp:457
+msgid "Export the collection data to other formats"
+msgstr "Eksporter samlinga til andre dataformat."
+
+#: mainwindow.cpp:461
+msgid "Export to XML..."
+msgstr "XML …"
+
+#: mainwindow.cpp:462
+msgid "Export to a Tellico XML file"
+msgstr "Eksporter samlinga til ei Tellico XML-fil."
+
+#: mainwindow.cpp:468
+msgid "Export to Zip..."
+msgstr "Zip …"
+
+#: mainwindow.cpp:469
+msgid "Export to a Tellico Zip file"
+msgstr "Eksporter samlinga til ei Tellico Zip-fil."
+
+#: mainwindow.cpp:475
+msgid "Export to HTML..."
+msgstr "HTML …"
+
+#: mainwindow.cpp:476
+msgid "Export to an HTML file"
+msgstr "Eksporter samlinga til ei HTML-fil."
+
+#: mainwindow.cpp:482
+msgid "Export to CSV..."
+msgstr "CSV-fil …"
+
+#: mainwindow.cpp:483
+msgid "Export to a comma-separated values file"
+msgstr "Eksporter samlinga til ei CSV-fil (kommadelt format)."
+
+#: mainwindow.cpp:489
+msgid "Export to PilotDB..."
+msgstr "PilotDB …"
+
+#: mainwindow.cpp:490
+msgid "Export to a PilotDB database"
+msgstr "Eksporter samlinga til ein PilotDB-database."
+
+#: mainwindow.cpp:496
+msgid "Export to Alexandria..."
+msgstr "Alexandria …"
+
+#: mainwindow.cpp:497
+msgid "Export to an Alexandria library"
+msgstr "Eksporter samlinga til eit Alexandria-bibliotek."
+
+#: mainwindow.cpp:503
+msgid "Export to Bibtex..."
+msgstr "BibTeX …"
+
+#: mainwindow.cpp:504
+msgid "Export to a bibtex file"
+msgstr "Eksporter samlinga til ei BibTeX-fil."
+
+#: mainwindow.cpp:510
+msgid "Export to Bibtexml..."
+msgstr "BibTeXML …"
+
+#: mainwindow.cpp:511
+msgid "Export to a Bibtexml file"
+msgstr "Eksporter samlinga til ei BibTeXML-fil."
+
+#: mainwindow.cpp:517
+msgid "Export to ONIX..."
+msgstr "ONIX …"
+
+#: mainwindow.cpp:518
+msgid "Export to an ONIX file"
+msgstr "Eksporter samlinga til ei ONIX-fil."
+
+#: mainwindow.cpp:524
+msgid "Export to GCfilms..."
+msgstr "GCfilms …"
+
+#: mainwindow.cpp:525
+msgid "Export to a GCfilms data file"
+msgstr "Eksporter samlinga til ei GCfilms-fil."
+
+#: mainwindow.cpp:531
+msgid "Export to GCstar..."
+msgstr "GCstar …"
+
+#: mainwindow.cpp:532
+msgid "Export to a GCstar data file"
+msgstr "Eksporter samlinga til ei GCstar-fil."
+
+#: mainwindow.cpp:536
+msgid "Export XSL Transform..."
+msgstr "XSLT-transformering …"
+
+#: mainwindow.cpp:537
+msgid "Export using an XSL Transform"
+msgstr "Eksporter samlinga via ei XSLT-transformering."
+
+#: mainwindow.cpp:546
+msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
+msgstr "Klipp ut merkt tekst til utklippstavla."
+
+#: mainwindow.cpp:548
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopier merkt tekst til utklippstavla."
+
+#: mainwindow.cpp:550
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Lim inn innhaldet på utklippstavla."
+
+#: mainwindow.cpp:552
+msgid "Select all the entries in the collection"
+msgstr "Merk alle oppføringane i samlinga."
+
+#: mainwindow.cpp:554
+msgid "Deselect all the entries in the collection"
+msgstr "Fjern merkinga frå alle oppføringane i samlinga."
+
+#: mainwindow.cpp:556
+msgid "Internet Search..."
+msgstr "Nettsøk …"
+
+#: mainwindow.cpp:559
+msgid "Search the internet..."
+msgstr "Søk på Internett …"
+
+#: mainwindow.cpp:561
+msgid "Advanced &Filter..."
+msgstr "&Avanserte filter …"
+
+#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719
+msgid "Filter the collection"
+msgstr "Filtrer samlinga."
+
+#: mainwindow.cpp:569
+msgid "&New Entry..."
+msgstr "&Ny oppføring …"
+
+#: mainwindow.cpp:572
+msgid "Create a new entry"
+msgstr "Legg til ei ny oppføring."
+
+#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Rediger oppføring …"
+
+#: mainwindow.cpp:576
+msgid "Edit the selected entries"
+msgstr "Rediger merkte oppføringar."
+
+#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577
+msgid "D&uplicate Entry"
+msgstr "L&ag kopi av oppføring"
+
+#: mainwindow.cpp:580
+msgid "Copy the selected entries"
+msgstr "Kopier merkte oppføringar."
+
+#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581
+msgid "&Delete Entry"
+msgstr "&Slett oppføring"
+
+#: mainwindow.cpp:584
+msgid "Delete the selected entries"
+msgstr "Slett merkte oppføringar."
+
+#: mainwindow.cpp:585
+msgid "&Merge Entries"
+msgstr "Slå saman o&ppføringar"
+
+#: mainwindow.cpp:588
+msgid "Merge the selected entries"
+msgstr "Slå saman dei merkte oppføringane."
+
+#: mainwindow.cpp:591
+msgid "&Generate Reports..."
+msgstr "Lag rappor&tar …"
+
+#: mainwindow.cpp:594
+msgid "Generate collection reports"
+msgstr "Lag samlingsrapportar."
+
+#: mainwindow.cpp:595
+msgid "Check-&out..."
+msgstr "&Lån ut …"
+
+#: mainwindow.cpp:598
+msgid "Check-out the selected items"
+msgstr "Lån ut merkte gjenstandar."
+
+#: mainwindow.cpp:599
+msgid "Check-&in"
+msgstr "&Innlevering"
+
+#: mainwindow.cpp:602
+msgid "Check-in the selected items"
+msgstr "Registrer innlevering av merkte gjenstandar."
+
+#: mainwindow.cpp:604
+msgid "&Rename Collection..."
+msgstr "&Gje nytt namn til samling …"
+
+#: mainwindow.cpp:607
+msgid "Rename the collection"
+msgstr "Gje nytt namn til samlinga."
+
+#: mainwindow.cpp:608
+msgid "Collection &Fields..."
+msgstr "Samlings&felt …"
+
+#: mainwindow.cpp:611
+msgid "Modify the collection fields"
+msgstr "Rediger samlingsfelt."
+
+#: mainwindow.cpp:612
+msgid "Convert to &Bibliography"
+msgstr "G&jer om til litteraturliste"
+
+#: mainwindow.cpp:615
+msgid "Convert a book collection to a bibliography"
+msgstr "Gjer boksamlinga om til ei litteraturliste."
+
+#: mainwindow.cpp:616
+msgid "String &Macros..."
+msgstr "Tekst&makroar …"
+
+#: mainwindow.cpp:619
+msgid "Edit the bibtex string macros"
+msgstr "Rediger BibTeX-tekstmakroar."
+
+#: mainwindow.cpp:626
+msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
+msgstr "Kopier BibTeX til &utklippstavle"
+
+#: mainwindow.cpp:627
+msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
+msgstr "Kopier BibTeX-referansar til utklippstavla."
+
+#: mainwindow.cpp:632
+msgid "Cite Entry in &LyX"
+msgstr "Siter oppføring i L&yX"
+
+#: mainwindow.cpp:633
+msgid "Cite the selected entries in LyX"
+msgstr "Siter merkte oppføringar i LyX."
+
+#: mainwindow.cpp:638
+msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
+msgstr "Siter oppf&øring i OpenOffice.org"
+
+#: mainwindow.cpp:639
+msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
+msgstr "Siter merkte oppføringar i OpenOffice.org."
+
+#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Update Entry"
+msgstr "&Oppdater oppføring"
+
+#: mainwindow.cpp:652
+msgid "All Sources"
+msgstr "Alle kjelder"
+
+#: mainwindow.cpp:653
+msgid "Update entry data from all available sources"
+msgstr "Oppdater oppføringsdata frå alle kjelder."
+
+#: mainwindow.cpp:665
+msgid "Show Grou&p View"
+msgstr "Vis gr&upperute"
+
+#: mainwindow.cpp:668
+msgid "Enable/disable the group view"
+msgstr "Vis/skjul grupperute."
+
+#: mainwindow.cpp:669
+msgid "Hide Grou&p View"
+msgstr "Skjul gr&upperute"
+
+#: mainwindow.cpp:671
+msgid "Show Entry &Editor"
+msgstr "Vis &redigeringsvindauge"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+msgid "Enable/disable the editor"
+msgstr "Vis/skjul redigeringsvindauge for oppføringar."
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid "Hide Entry &Editor"
+msgstr "Skjul &oppføringsredigering"
+
+#: mainwindow.cpp:677
+msgid "Show Entry &View"
+msgstr "Vis &oppføringsrute"
+
+#: mainwindow.cpp:680
+msgid "Enable/disable the entry view"
+msgstr "Vis/skjul oppføringsrute."
+
+#: mainwindow.cpp:681
+msgid "Hide Entry &View"
+msgstr "Skjul &oppføringsrute"
+
+#: mainwindow.cpp:693
+msgid "Change Grouping"
+msgstr "Endra gruppering"
+
+#: mainwindow.cpp:697
+msgid "&Group Selection"
+msgstr "&Grupper etter"
+
+#: mainwindow.cpp:700
+msgid "Change the grouping of the collection"
+msgstr "Endra grupperinga av samlinga."
+
+#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: mainwindow.cpp:705
+msgid "Clear Filter"
+msgstr "Tøm filter"
+
+#: mainwindow.cpp:710
+msgid "Filter here..."
+msgstr "Skriv inn filtertekst her …"
+
+#: mainwindow.cpp:768
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: mainwindow.cpp:769
+msgid ""
+"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
+"selected field.</qt>"
+msgstr "<qt><i>Grupperuta</i> sorterer oppføringane i grupper basert på felt.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each "
+"entry.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Kolonnevisinga</i> viser verdien til fleire felt for kvar "
+"oppføring.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:831
+msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
+msgstr "Velkommen til samlingsdatabasen Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:833
+msgid ""
+"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
+"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
+"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
+"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
+"Internet sources.</h3>"
+msgstr "<h3>Tellico er eit verktøy for handtering av samlingar med bøker, filmar, musikk og alt anna du måtte ønskja å halda oversikt over.</h3><h3>Du kan leggja nye oppføringar til samlinga di ved å <a href=\"tc:///coll_new_entry\">skriva inn data manuelt</a>, eller ved å <a href=\"tc:///edit_search_internet\">lasta ned data</a> frå fleire Internett-kjelder.</h3>"
+
+#: mainwindow.cpp:1066
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Lagar nytt dokument …"
+
+#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Opnar fil …"
+
+#: mainwindow.cpp:1108
+msgid "Open File"
+msgstr "Opna fil"
+
+#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Lagrar fil …"
+
+#: mainwindow.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
+"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
+"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
+"changed in the configuration dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Du er i ferd med å lagra ei fil med mange bilete, noko som gjer at "
+"Tellico arbeidar mykje tregare. Vil du heller lagra bileta for seg i "
+"datamappa til Tellico, slik at programmet køyrer raskare?</p><p>Du kan "
+"alltid endra valet du gjer i oppsettvindauget.</p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:1231
+msgid "Save Images Separately"
+msgstr "Lagra bilete for seg"
+
+#: mainwindow.cpp:1232
+msgid "Save Images in File"
+msgstr "Lagra bilete i fil"
+
+#: mainwindow.cpp:1265
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Lagrar fil med nytt filnamn …"
+
+#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353
+msgid "Printing..."
+msgstr "Skriv ut …"
+
+#: mainwindow.cpp:1312
+msgid ""
+"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
+"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
+msgstr ""
+"Samlinga vert filtrert, og viser berre nokre av oppføringane. Berre dei "
+"synlege oppføringane vert skrivne ut. Vil du halda fram?"
+
+#: mainwindow.cpp:1337
+msgid "Processing document..."
+msgstr "Handsamar dokument …"
+
+#: mainwindow.cpp:1360
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Avsluttar …"
+
+#: mainwindow.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "Total entries: %1"
+msgstr "Oppføringar totalt: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1505
+msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
+msgstr "(%1 filtrert – %2 merkt)"
+
+#: mainwindow.cpp:1508
+msgid "(%1 filtered)"
+msgstr "(%1 filtrert)"
+
+#: mainwindow.cpp:1511
+msgid "(%1 selected)"
+msgstr "(%1 merkt)"
+
+#: mainwindow.cpp:1679
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1712
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Side %1"
+
+#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Kontroller installeringa."
+
+#: mainwindow.cpp:1849
+msgid "Importing data..."
+msgstr "Importerer data …"
+
+#: mainwindow.cpp:1858
+msgid "Import File"
+msgstr "Importer fil"
+
+#: mainwindow.cpp:1864
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importer mappe"
+
+#: mainwindow.cpp:1885
+msgid "Exporting data..."
+msgstr "Eksporterer data …"
+
+#: mainwindow.cpp:1907
+msgid "Export As"
+msgstr "Eksporter som"
+
+#: mainwindow.cpp:1935
+msgid "String Macros"
+msgstr "Tekstmakroar"
+
+#: mainwindow.cpp:1936
+msgid "Macro"
+msgstr "Makro"
+
+#: mainwindow.cpp:1936
+msgid "String"
+msgstr "Tekst"
+
+#: mainwindow.cpp:1999
+msgid "Creating citations..."
+msgstr "Lagar referansar …"
+
+#: mainwindow.cpp:2104
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: mainwindow.cpp:2105
+msgid ""
+"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter "
+"rules.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>The <i>Filtervisinga</i> viser oppføringane i samsvar med visse "
+"filterreglar.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:2121
+msgid "Loans"
+msgstr "Lån"
+
+#: mainwindow.cpp:2122
+msgid ""
+"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
+"items from your collection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Lånvisinga</i> viser ei oversikt over alle som har lånt noko i "
+"samlinga.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:2255
+#, c-format
+msgid "Update entry data from %1"
+msgstr "Oppdater oppføringsdata frå %1"
+
+#: mainwindow.cpp:2274
+msgid ""
+"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
+"imported."
+msgstr "Tellico kan berre importera éi fil av denne typen om gongen."
+
+#: filehandler.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
+msgstr "Klarte ikkja opna biletet «%1»."
+
+#: filehandler.cpp:207
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over ho?"
+
+#: filehandler.cpp:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Vil du overskriva fila?"
+
+#: filehandler.cpp:211
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: filterview.cpp:87
+msgid "Filter (Sort by Count)"
+msgstr "Filter (sorter etter tal)"
+
+#: controller.cpp:427
+msgid "Do you really want to delete this entry?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne oppføringa?"
+
+#: controller.cpp:429
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Slett oppføring"
+
+#: controller.cpp:439
+msgid "Do you really want to delete these entries?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse oppføringane?"
+
+#: controller.cpp:443
+msgid "Delete Multiple Entries"
+msgstr "Slett fleire oppføringar"
+
+#: controller.cpp:626
+msgid "&Edit Entries..."
+msgstr "&Rediger oppføringar …"
+
+#: controller.cpp:627
+msgid "D&uplicate Entries"
+msgstr "L&ag kopi av oppføringar"
+
+#: controller.cpp:628
+msgid "&Update Entries"
+msgstr "&Oppdater oppføringar"
+
+#: controller.cpp:629
+msgid "&Delete Entries"
+msgstr "&Slett oppføringar"
+
+#: controller.cpp:684
+msgid ""
+"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
+"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
+"of items to lend."
+msgstr ""
+"Du har allereie lånt ut desse gjenstandane, men Tellico støttar ikkje "
+"utlån av éin gjenstand fleire gongar samtidig. Dei vert derfor fjerna frå "
+"lånelista."
+
+#: calendarhandler.cpp:167
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standardkalender"
+
+#: calendarhandler.cpp:175
+msgid ""
+"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
+"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
+msgstr ""
+"Tellico støttar for tida berre lokale kalenderresursar. Den gjeldande "
+"kalenderen er lagra ekstern, og låna vert derfor ikkje lagt til."
+
+#: calendarhandler.cpp:180
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiv kalender"
+
+#: calendarhandler.cpp:203
+msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
+msgstr "Tellico: %1 må levera att «%2»."
+
+#: collection.cpp:32
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tom)"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Tellico - a collection manager for KDE"
+msgstr "Ein samlingsdatabase for KDE."
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Do not reopen the last open file"
+msgstr "Ikkje opna den sist opna fila på nytt"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Import <filename> as a bibtex file"
+msgstr "Importer <filename> som BibTeX-fil"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Import <filename> as a MODS file"
+msgstr "Importer <filename> som MODS-fil"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Import <filename> as a RIS file"
+msgstr "Importer <filename> som RIS-fil"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "Fil å opna"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Data source scripts"
+msgstr "Datakjeldeskript"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikona brukt i programmet"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author of btparse library"
+msgstr "Utviklar av btparse-biblioteket"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Code examples and general inspiration"
+msgstr "Programkodeeksempel og generell inspirasjon"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author of libcsv library"
+msgstr "Utviklar av libcsv-biblioteket"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author of rtf2html library"
+msgstr "Utviklar av rtf2html-biblioteket"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:56
+msgid "Collection Fields"
+msgstr "Samlingsfelt"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:68
+msgid "Current Fields"
+msgstr "Gjeldande felt"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: New Field\n"
+"&New"
+msgstr "&Nytt"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:86
+msgid "Add a new field to the collection"
+msgstr "Legg nytt felt til samlinga."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: Delete Field\n"
+"&Delete"
+msgstr "&Slett"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:89
+msgid "Remove a field from the collection"
+msgstr "Slett felt frå samlinga."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Flytt feltet oppover i lista. Rekkjefølgja avgjer korleis "
+"innskrivingsvindauget vert utforma."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:102
+msgid ""
+"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Flytt feltet nedover i lista. Rekkjefølgja avgjer korleis "
+"innskrivingsvindauget vert utforma."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:112
+msgid "Field Properties"
+msgstr "Felteigenskapar"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:119
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tittel:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:124
+msgid "The title of the field"
+msgstr "Tittelen på feltet"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:129
+msgid "T&ype:"
+msgstr "&Type:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:135
+msgid "The type of the field determines what values may be used. "
+msgstr "Felttypen fastset kva verdiar som kan brukast. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:136
+msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
+msgstr "<i>Enkel tekst</i> er den vanlegaste felttypen. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:137
+msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
+msgstr "<i>Avsnitt</i> er for større tekstbolkar. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:138
+msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
+msgstr "<i>Valboks</i> avgrenser feltet til visse verdiar. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:139
+msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
+msgstr "<i>Avkryssingsboks</i> er for ja/nei-verdiar. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:140
+msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
+msgstr "<i>Tal</i> er for felt som berre kan innehelda tal. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
+"files. "
+msgstr ""
+"<i>Nettadresse</i> er for felt som refererer til nettadresser eller eksterne "
+"filer. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:142
+msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
+msgstr "Ein <i>tabell</i> kan innehelda éin eller fleire kolonnar med verdiar. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:143
+msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
+msgstr "Eit <i>biletfelt</i> inneheld eit bilete. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:144
+msgid "A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
+msgstr "Eit <i>datofelt</i> kan brukast for verdiar med dag, månad og år. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:145
+msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
+msgstr "Eit <i>karakterfelt</i> bruker stjerner for å visa kvalitetsverdien. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:146
+msgid ""
+"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
+"formatted according to the field description. "
+msgstr ""
+"Eit <i>avhengig</i> felt brukar verdiar frå andre felt, og vert formatert "
+"etter feltskildringa. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:148
+msgid ""
+"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
+"export. "
+msgstr ""
+"Eit <i>skriveverna</i> felt er for interne verdiar, og kan vera nyttig ved "
+"importering og eksportering. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:157
+msgid "Cate&gory:"
+msgstr "&Kategori:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:162
+msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
+msgstr "Feltkategorien avgjer kor feltet skal plasserast i redigeringsvindauget."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:179
+msgid "Descr&iption:"
+msgstr "&Skildring:"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
+#: collectionfieldsdialog.cpp:186
+msgid ""
+"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
+"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
+"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
+msgstr ""
+"Skildringa er ei nyttig påminning om kva informasjon feltet skal innehelda. "
+"For <i>avhengige</i> felt er skildringa ein formateringskommando, som "
+"«%{year} %{title}», der «%{year}» og «%{title}» er plasshaldarar som "
+"vert erstatta med innhaldet i felta."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:193
+msgid "&Default value:"
+msgstr "&Standardverdi:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:198
+msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
+msgstr "<qt>Ein standardverdi som vert brukt for nye oppføringar.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:203
+msgid "A&llowed values:"
+msgstr "&Moglege verdiar:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:208
+msgid ""
+"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
+"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
+"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>For <i>valfelt</i> er desse dei moglege alternativa. Dei vert plasserte "
+"i ein kombinasjonsboks. Dei ulike verdiane må skiljast med ei semikolon, "
+"slik: «hund; katt; mus».</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:215
+msgid "Extended &properties:"
+msgstr "Utvida &eigenskapar:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:217
+msgid "&Set..."
+msgstr "&Set …"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:221
+msgid ""
+"Extended field properties are used to specify things such as the "
+"corresponding bibtex field."
+msgstr ""
+"Du kan bruka utvida felteigenskapar for å spesifisera for eksempel "
+"tilhøyrande BibTeX-felt."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:226
+msgid "Format Options"
+msgstr "Formateringsval"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:227
+msgid "No formatting"
+msgstr "Inga formatering"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:228
+msgid ""
+"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
+"capitalized."
+msgstr ""
+"Ikkje formater eller endra innhaldet i feltet til store forbokstavar "
+"automatisk."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:230
+msgid "Allow auto-capitalization only"
+msgstr "Berre endra til store forbokstavar"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:231
+msgid "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
+msgstr ""
+"Endra innhaldet i feltet til store forbokstavar automatisk, men ikkje "
+"formater det."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:233
+msgid "Format as a title"
+msgstr "Formater som tittel"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:234
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Endra innhaldet i feltet til store forbokstavar automatisk og formater det "
+"som ein tittel, men berre viss desse vala er slått på globalt."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:236
+msgid "Format as a name"
+msgstr "Formater som namn"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Endra innhaldet i feltet til store forbokstavar automatisk og formater det "
+"som eit namn, men berre viss desse vala er slått på globalt."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:241
+msgid "Field Options"
+msgstr "Feltval"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:242
+msgid "Enable auto-completion"
+msgstr "Bruk autofullføring"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:243
+msgid ""
+"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
+"this field."
+msgstr "Bruk den innebygde KDE-autofullføringa i dette skrivefelt."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:245
+msgid "Allow multiple values"
+msgstr "Tillèt fleire verdiar"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
+"separated by a semi-colon."
+msgstr ""
+"Tillèt fleire verdiar i feltet. Innhaldet vert tolka som ei semikolondelt "
+"liste over verdiar."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:248
+msgid "Allow grouping"
+msgstr "Tillèt gruppering"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:249
+msgid "If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
+msgstr "Feltet kan brukast til å gruppera oppføringane i grupperuta."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:263
+msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
+msgstr "Tilbakestill felteigenskapane til standardverdiane."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:306
+msgid "Modify Fields"
+msgstr "Endra felt"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:320
+msgid ""
+"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
+"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
+"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fjerning av tilletne verdiar frå feltet <i>%1</i> kan føra til "
+"datatap. Vil du behalda dei endra verdiane, eller avbryta, og gå tilbake "
+"dei gamle?</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:325
+msgid "Keep modified values"
+msgstr "Behald dei endra verdiane"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:745
+msgid "Revert Field Properties"
+msgstr "Tilbakestill felteigenskapar"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:746
+msgid ""
+"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
+"back to their default values?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Er du sikker på at du vil tilbakestilla eigenskapane for feltet "
+"<em>%1</em> til standardverdiane?</p></qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:749
+msgid "Revert"
+msgstr "Tilbakestill"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:872
+msgid "Extended Field Properties"
+msgstr "Utvida felteigenskapar"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:902
+msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
+msgstr "Det finst allereie eit felt med denne tittelen. Vel ein annan tittel."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:909
+msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
+msgstr "<qt>Kategorien kan ikkje vera tom. Vel kategori.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:917
+msgid ""
+"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
+"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different "
+"category.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eit felt kan ikkje vera i same kategori som eit <em>avsnitts-</em>, "
+"<em>tabell</em> eller <em>biletfelt</em>. Vel ein annan kategori.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:925
+msgid ""
+"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
+"different title."
+msgstr ""
+"Tittelen til felt kan ikkje vera lik ein eksisterande kategori. Vel ein "
+"annan tittel."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:937
+msgid ""
+"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
+"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
+"properties."
+msgstr ""
+"Verdiområdet til eit karakterfelt må vera mellom 1 og 10, og den nedre "
+"grensa må vera mindre enn den øvre. Vel nye verdiar."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:952
+msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
+msgstr "Tabellar kan ikkje ha meir enn ti kolonnar."
+
+#: document.cpp:158
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Fila er endra.\n"
+"Vil du lagra ho?"
+
+#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Ulagra endringar"
+
+#: borrowerdialog.cpp:42
+msgid "Select Borrower"
+msgstr "Vel lånar"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Configure Tellico"
+msgstr "Set opp Tellico"
+
+#: configdialog.cpp:198
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle val"
+
+#: configdialog.cpp:201
+msgid "&Reopen file at startup"
+msgstr "&Opna fil på nytt ved oppstart"
+
+#: configdialog.cpp:202
+msgid ""
+"If checked, the file that was last open will be re-opened at program "
+"start-up."
+msgstr ""
+"Opna fila som var open ved avslutting av Tellico neste gong Tellico vert "
+"starta."
+
+#: configdialog.cpp:207
+msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
+msgstr "&Vis «Dagens tips» ved oppstart"
+
+#: configdialog.cpp:208
+msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
+msgstr "Vis eit nytt tips om bruk av Tellico kvar gong programmet vert starta."
+
+#: configdialog.cpp:213
+msgid "Image Storage Options"
+msgstr "Lagringsval for bilete"
+
+#: configdialog.cpp:214
+msgid "Store images in data file"
+msgstr "Lagra bileta i datafila"
+
+#: configdialog.cpp:215
+msgid "Store images in common application directory"
+msgstr "Lagra bileta i programmappa"
+
+#: configdialog.cpp:216
+msgid "Store images in directory relative to data file"
+msgstr "Lagra bileta i ei mappe relativ til datafila"
+
+#: configdialog.cpp:217
+msgid ""
+"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
+"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
+"directory in the same location as the data file."
+msgstr "Du kan lagra bileta i sjølve datafila, noko som gjer at Tellico kan verta tregt, lagra dei i programmappa, eller lagra dei i ei undermappe av mappa der datafila ligg."
+
+#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Formateringsval"
+
+#: configdialog.cpp:227
+msgid "Auto capitalize &titles and names"
+msgstr "Bruk automatisk &store forbokstavar i titlar og namn"
+
+#: configdialog.cpp:228
+msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
+msgstr "Bruk automatisk store forbokstavar i titlar og namn."
+
+#: configdialog.cpp:232
+msgid "Auto &format titles and names"
+msgstr "&Formater automatisk titlar og namn"
+
+#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
+msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
+msgstr "Formater automatisk titlar og namn."
+
+#: configdialog.cpp:240
+msgid "No capitali&zation:"
+msgstr "&Inga endring til store forbokstavar:"
+
+#: configdialog.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
+"be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ei liste over ord som ikkje skal endrast til å ha store forbokstavar. "
+"Verdiane skal skiljast med semikolon.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:249
+msgid "Artic&les:"
+msgstr "&Artiklar:"
+
+#: configdialog.cpp:252
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
+"first word in a title. Multiple values should be separated by a "
+"semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ei liste over ord som skal reknast som artiklar når dei er første ord "
+"i ein tittel. Verdiane skal skiljast med semikolon.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:259
+msgid "Personal suffi&xes:"
+msgstr "&Personsuffiks:"
+
+#: configdialog.cpp:262
+msgid ""
+"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
+"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ei liste over suffiks som vert brukt i namn på personar. Verdiane skal "
+"skiljast med semikolon.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:268
+msgid "Surname &prefixes:"
+msgstr "Prefiks for &etternamn:"
+
+#: configdialog.cpp:271
+msgid ""
+"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
+"should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ei liste over prefiks som vert brukt i etternamnnamn til personar. "
+"Verdiane skal skiljast med semikolon.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Utskrift"
+
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Utskriftsval"
+
+#: configdialog.cpp:302
+msgid "&Format titles and names"
+msgstr "&Formater titlar og namn"
+
+#: configdialog.cpp:306
+msgid "&Print field headers"
+msgstr "&Skriv ut feltoverskrifter"
+
+#: configdialog.cpp:310
+msgid "Grouping Options"
+msgstr "Grupperingsval"
+
+#: configdialog.cpp:313
+msgid "&Group the entries"
+msgstr "&Grupper oppføringane"
+
+#: configdialog.cpp:317
+msgid "Image Options"
+msgstr "Biletval"
+
+#: configdialog.cpp:323
+msgid "Maximum image &width:"
+msgstr "Største bilet&breidd:"
+
+#: configdialog.cpp:328
+msgid ""
+"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Største moglege breidd på bileta ved utskrift. Høgd/breidd-forholdet vert "
+"bevart."
+
+#: configdialog.cpp:336
+msgid "&Maximum image height:"
+msgstr "Største bilet&høgd:"
+
+#: configdialog.cpp:341
+msgid ""
+"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Største moglege høgd på bileta ved utskrift. Høgd/breidd-forholdet vert "
+"bevart."
+
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Templates"
+msgstr "Malar"
+
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Template Options"
+msgstr "Malval"
+
+#: configdialog.cpp:369
+msgid "Template:"
+msgstr "Mal:"
+
+#: configdialog.cpp:373
+msgid ""
+"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
+"templates will use the font and color settings."
+msgstr ""
+"Vel malen du vil bruka for denne typen samling. Merk at ikkje alle malane "
+"brukar skrift- og fargevala dine."
+
+#: configdialog.cpp:380
+msgid "&Preview..."
+msgstr "&Førehandsvising …"
+
+#: configdialog.cpp:381
+msgid "Show a preview of the template"
+msgstr "Vis ei førehandsvising av malen."
+
+#: configdialog.cpp:398
+msgid "Font Options"
+msgstr "Skriftval"
+
+#: configdialog.cpp:405
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrift:"
+
+#: configdialog.cpp:411
+msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr "Denne skrifta vert sendt til malen brukt i oppføringsvisinga."
+
+#: configdialog.cpp:415
+msgid "Size:"
+msgstr "Storleik:"
+
+#: configdialog.cpp:425
+msgid "Color Options"
+msgstr "Fargeval"
+
+#: configdialog.cpp:432
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+
+#: configdialog.cpp:438
+msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr "Denne fargen vert sendt til malen brukt i oppføringsvisinga."
+
+#: configdialog.cpp:442
+msgid "Text color:"
+msgstr "Tekstfarge:"
+
+#: configdialog.cpp:451
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Uthevingsfarge (bakgrunn):"
+
+#: configdialog.cpp:460
+msgid "Highlighted text color:"
+msgstr "Uthevingsfarge (tekst):"
+
+#: configdialog.cpp:469
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Ordna malar"
+
+#: configdialog.cpp:475
+msgid "Install..."
+msgstr "Installer …"
+
+#: configdialog.cpp:478
+msgid "Click to install a new template directly."
+msgstr "Installer ein ny mal direkte."
+
+#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
+msgid "Download..."
+msgstr "Last ned …"
+
+#: configdialog.cpp:484
+msgid "Click to download additional templates via the Internet."
+msgstr "Last ned nye malar frå Internett."
+
+#: configdialog.cpp:487
+msgid "Delete..."
+msgstr "Slett …"
+
+#: configdialog.cpp:490
+msgid "Click to select and remove installed templates."
+msgstr "Vel og fjern installerte malar."
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Sources"
+msgstr "Datakjelder"
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Source Options"
+msgstr "Datakjeldeval"
+
+#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
+msgid "Source"
+msgstr "Kjelde"
+
+#: configdialog.cpp:517
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Flytt &opp"
+
+#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
+msgid ""
+"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
+"are automatically updated."
+msgstr ""
+"Rekkjefølgja på datakjeldene avgjer i kva rekkjefølgja Tellico skal sjå "
+"etter oppdateringar for oppføringane."
+
+#: configdialog.cpp:521
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Flytt &ned"
+
+#: configdialog.cpp:528
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny …"
+
+#: configdialog.cpp:530
+msgid "Click to add a new data source."
+msgstr "Legg til ei ny datakjelde."
+
+#: configdialog.cpp:531
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Endra …"
+
+#: configdialog.cpp:533
+msgid "Click to modify the selected data source."
+msgstr "Rediger den merkte datakjelda."
+
+#: configdialog.cpp:536
+msgid "Click to delete the selected data source."
+msgstr "Slett den merkte datakjelda."
+
+#: configdialog.cpp:539
+msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
+msgstr "Last ned nye datakjelder frå Internett."
+
+#: configdialog.cpp:1016
+msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
+msgstr "*.tar.gz *.tgz|Mal-pakkar (*.tar.gz)"
+
+#: configdialog.cpp:1049
+msgid "Delete Template"
+msgstr "Slett mal"
+
+#: configdialog.cpp:1050
+msgid "Select template to delete:"
+msgstr "Vel malen du vil sletta:"
+
+#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26
+msgid "Borrower"
+msgstr "Lånar"
+
+#: loanview.cpp:74
+msgid "Check-in"
+msgstr "Lever inn"
+
+#: loanview.cpp:76
+msgid "Modify Loan..."
+msgstr "Endra lån …"
+
+#: loanview.cpp:93
+msgid "Borrower (Sort by Count)"
+msgstr "Lånar (sorter etter tal)"
+
+#: collectionfactory.cpp:81
+msgid "My Collection"
+msgstr "Samlinga mi"
+
+#: collectionfactory.cpp:124
+msgid "Book Collection"
+msgstr "Bøker"
+
+#: collectionfactory.cpp:126
+msgid "Comic Book Collection"
+msgstr "Teikneseriar"
+
+#: collectionfactory.cpp:127
+msgid "Video Collection"
+msgstr "Filmar"
+
+#: collectionfactory.cpp:128
+msgid "Music Collection"
+msgstr "Musikk"
+
+#: collectionfactory.cpp:129
+msgid "Coin Collection"
+msgstr "Myntar"
+
+#: collectionfactory.cpp:130
+msgid "Stamp Collection"
+msgstr "Frimerke"
+
+#: collectionfactory.cpp:131
+msgid "Wine Collection"
+msgstr "Vin"
+
+#: collectionfactory.cpp:132
+msgid "Card Collection"
+msgstr "Samlekort"
+
+#: collectionfactory.cpp:133
+msgid "Game Collection"
+msgstr "Spel"
+
+#: collectionfactory.cpp:134
+msgid "File Catalog"
+msgstr "Filkatalog"
+
+#: collectionfactory.cpp:135
+msgid "Board Game Collection"
+msgstr "Brettspelsamling"
+
+#: collectionfactory.cpp:136
+msgid "Custom Collection"
+msgstr "Sjølvvald"
+
+#: viewstack.cpp:29
+msgid ""
+"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's "
+"contents.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Oppføringsruta</i> viser ei formatert vising av innhaldet til "
+"oppføringane.</qt>"
+
+#: viewstack.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
+"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Ikonvisinga</i> viser kvar oppføring i samlinga eller gruppa som eit "
+"ikon, som kan vera eit bilete frå oppføringa.</qt>"
+
+#: exportdialog.cpp:48
+msgid "Export Options"
+msgstr "Eksporteringsval"
+
+#: exportdialog.cpp:53
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatering"
+
+#: exportdialog.cpp:55
+msgid "Format all fields"
+msgstr "Formater alle felt"
+
+#: exportdialog.cpp:57
+msgid ""
+"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
+"according to their format type."
+msgstr "Formater automatisk felta etter formattypen."
+
+#: exportdialog.cpp:59
+msgid "Export selected entries only"
+msgstr "Eksporter berre merkte oppføringar"
+
+#: exportdialog.cpp:61
+msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
+msgstr "Berre eksporter dei oppføringane som er merkte."
+
+#: exportdialog.cpp:64
+msgid "Encoding"
+msgstr "Koding"
+
+#: exportdialog.cpp:66
+msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Kod som Unicode (UTF-8)"
+
+#: exportdialog.cpp:68
+msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Bruk teiknkodinga UTF-8 på den eksporterte fila."
+
+#: exportdialog.cpp:69
+msgid "Encode in user locale (%1)"
+msgstr "Kod etter brukarlokalet (%1)"
+
+#: exportdialog.cpp:72
+msgid "Encode the exported file in the local encoding."
+msgstr "Bruk standardteiknkodinga frå lokalet i den eksporterte fila."
+
+#: fetchdialog.cpp:65
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søk"
+
+#: fetchdialog.cpp:66
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+#: fetchdialog.cpp:86
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Nettsøk"
+
+#: fetchdialog.cpp:94
+msgid "Search Query"
+msgstr "Søkjeførespurnad"
+
+#: fetchdialog.cpp:100
+msgid ""
+"_: Start the search\n"
+"S&earch:"
+msgstr "Søk &etter:"
+
+#: fetchdialog.cpp:104
+msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
+msgstr "Skriv inn søkjeverdi. Eit ISBN-søk må innehelda heile ISBN-koden."
+
+#: fetchdialog.cpp:111
+msgid "Choose the type of search"
+msgstr "Vel søkjetype"
+
+#: fetchdialog.cpp:117
+msgid "Click to start or stop the search"
+msgstr "Trykk for å starta eller stoppa søket"
+
+#: fetchdialog.cpp:134
+msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
+msgstr "Søk etter &fleire ISBN/UPC-nummer"
+
+#: fetchdialog.cpp:135
+msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
+msgstr "Kryss av her for å søkja etter fleire ISBN- eller UPC-verdiar."
+
+#: fetchdialog.cpp:138
+msgid "Edit List..."
+msgstr "Rediger liste …"
+
+#: fetchdialog.cpp:140
+msgid "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
+msgstr "Trykk for å opna eit skrivefelt for redigering av fleire ISBN-nummer."
+
+#: fetchdialog.cpp:146
+msgid "Search s&ource:"
+msgstr "Søkje&kjelde:"
+
+#: fetchdialog.cpp:154
+msgid "Select the database to search"
+msgstr "Vel databasen du vil søkja i"
+
+#: fetchdialog.cpp:177
+msgid ""
+"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
+"the complete entry and show it in the view below."
+msgstr ""
+"Etter kvart som søkjeresultata kjem inn, vert dei lagt til lista her. Vel "
+"eitt av dei for å henta og visa heile oppføringa."
+
+#: fetchdialog.cpp:185
+msgid ""
+"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
+"selecting it in the list above"
+msgstr ""
+"Du kan sjå nærare på ei oppføring utan å leggja ho til samlinga ved å "
+"trykkja på ho."
+
+#: fetchdialog.cpp:192
+msgid "&Add Entry"
+msgstr "&Legg til oppføring"
+
+#: fetchdialog.cpp:196
+msgid "Add the selected entry to the current collection"
+msgstr "Legg til merkt oppføring i samlinga."
+
+#: fetchdialog.cpp:198
+msgid "Get More Results"
+msgstr "Hent fleire resultat"
+
+#: fetchdialog.cpp:201
+msgid "Fetch more results from the current data source"
+msgstr "Hent fleire resultat frå datakjelda."
+
+#: fetchdialog.cpp:205
+msgid "Clear all search fields and results"
+msgstr "Tøm alle søkjefelta og søkjeresultata."
+
+#: fetchdialog.cpp:298
+msgid "Cancelling the search..."
+msgstr "Avbryt søket …"
+
+#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472
+msgid "Searching..."
+msgstr "Søkjer …"
+
+#: fetchdialog.cpp:368
+msgid "The search returned no items."
+msgstr "Søket gav ikkje nokon treff."
+
+#: fetchdialog.cpp:372
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The search returned 1 item.\n"
+"The search returned %n items."
+msgstr ""
+"Søket gav eitt treff.\n"
+"Søket gav %n treff."
+
+#: fetchdialog.cpp:412
+msgid "No results were found for the following ISBN values:"
+msgstr "Fann ikkje nokon oppføringar for desse ISBN-verdiane:"
+
+#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495
+msgid "Fetching %1..."
+msgstr "Hentar %1 …"
+
+#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708
+msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
+msgstr "Det finst ingen Internett-kjelder for denne samlingstypen."
+
+#: fetchdialog.cpp:594
+msgid "Edit ISBN/UPC Values"
+msgstr "Rediger ISBN-/UPC-verdiar"
+
+#: fetchdialog.cpp:598
+msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
+msgstr "<qt>Skriv inn ISBN- eller UPC-nummer – eitt per linje.</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:604
+msgid "&Load From File..."
+msgstr "&Hent frå fil …"
+
+#: fetchdialog.cpp:605
+msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
+msgstr "<qt>Opna liste frå tekstfil.</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:624
+msgid ""
+"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
+"100 values in your list will be used.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eit ISBN-søk kan ikkje innehelda meir enn 100 ISBN-nummer. Berre dei "
+"første 100 verdiane i lista vert derfor brukt.</qt>"
+
+#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
+#: entryeditdialog.cpp:512
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Rediger oppføring"
+
+#: entryeditdialog.cpp:52
+msgid "&New Entry"
+msgstr "&Ny oppføring"
+
+#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
+#: entryeditdialog.cpp:540
+msgid "Sa&ve Entry"
+msgstr "&Lagra oppføring"
+
+#: entryeditdialog.cpp:77
+msgid "Go to the previous entry in the collection"
+msgstr "Gå til førre oppføring i samlinga."
+
+#: entryeditdialog.cpp:82
+msgid "Go to the next entry in the collection"
+msgstr "Gå til neste oppføring i samlinga."
+
+#: entryeditdialog.cpp:315
+msgid "Do you really want to modify these entries?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil endra desse oppføringane?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:317
+msgid "Modify Multiple Entries"
+msgstr "Endra fleire oppføringar"
+
+#: entryeditdialog.cpp:359
+msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
+msgstr "Desse felta må ha verdiar. Vil du halda fram?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:456
+msgid "Edit Entries"
+msgstr "Rediger oppføringar"
+
+#: entryeditdialog.cpp:488
+msgid "Sa&ve Entries"
+msgstr "La&gra oppføringar"
+
+#: entryeditdialog.cpp:656
+msgid ""
+"The current entry has been modified.\n"
+"Do you want to enter the changes?"
+msgstr ""
+"Oppføringa er endra.\n"
+"Vil du lagra endringane?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:659
+msgid "Save Entry"
+msgstr "Lagra oppføring"
+
+#: reportdialog.cpp:53
+msgid "Collection Report"
+msgstr "Samlingsrapport"
+
+#: reportdialog.cpp:60
+msgid "&Report template:"
+msgstr "&Rapportmal:"
+
+#: reportdialog.cpp:83
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Lag"
+
+#: reportdialog.cpp:107
+msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
+msgstr "Vel ein rapportmal og trykk <em>Lag</em>."
+
+#: reportdialog.cpp:108
+msgid "Some reports may take several seconds to generate for large collections."
+msgstr "Det kan ta fleire sekund å lagra rapportar for store samlingar."
+
+#: tellico_kernel.cpp:285
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette filteret?"
+
+#: tellico_kernel.cpp:287
+msgid "Delete Filter?"
+msgstr "Vil du sletta dette filteret?"
+
+#: tellico_kernel.cpp:323
+msgid "New collection name:"
+msgstr "Nytt samlingsnamn:"
+
+#: tellico_kernel.cpp:377
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Oppføring 1"
+
+#: tellico_kernel.cpp:378
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Oppføring 2"
+
+#: tellico_kernel.cpp:387
+msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
+msgstr "Fann ulike verdiar for %1 ved samanslåing av oppføringane."
+
+#: tellico_kernel.cpp:393
+msgid "Please choose which value to keep."
+msgstr "Vel kven av verdiane du ønskjer å behalda."
+
+#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
+msgid "Merge Entries"
+msgstr "Slå saman oppføringar"
+
+#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Select value from %1"
+msgstr "Vel verdi frå %1"
+
+#: entryview.cpp:186
+msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
+msgstr "Klarte ikkje finna standardstilsett for oppføring."
+
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Samling"
+
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Collection Toolbar"
+msgstr "Samlingsverktøylinje"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Karl Ove Hufthammer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: entrymerger.cpp:35
+msgid "Merging entries..."
+msgstr "Slår saman oppføringar …"
+
+#: entrymerger.cpp:49
+msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
+msgstr "Totalt samanslegne/skanna oppføringar: %1/%2"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
+"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
+"and use them separately.</p>\n"
+"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
+"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… når ei bok har meir enn éin forfattar, kan du skilja namna deira "
+"med semikolon. Tellico vil då handtera namna rett.</p>\n"
+"<p>Du skriv òg andre felt som kan innehelda fleire verdiar på same måte "
+"– med eit semikolon («;») mellom kvar verdi.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
+"right-clicking on the column header.\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan endra kva felt som skal visast i listevisinga ved å "
+"høgreklikka på kolonneoverskriftene.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:16
+msgid ""
+"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
+"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
+"change the\n"
+"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
+"editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan leggja til, redigera eller endra felta i samlinga i "
+"feltredigeringsvindauget. Du bruker pilknappane under feltlista for å endra "
+"plasseringa av felta i lista, som igjen endrar plasseringa i "
+"redigeringsvindauget.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
+"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
+"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
+"example, check the <em>Match all of the\n"
+"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
+"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
+"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… viss du vil filtrera på ein avkryssingsboks, brukar du verdien "
+"«true». Viss du for eksempel berre vil visa barnebøkene du ikkje har "
+"lest, kryssar du av <em>Oppfyll alle felt</em>, set første regel til å la "
+"«Sjanger» innehelda «barnebok» (utan hermeteikn), og set andre regel til "
+"å la «Lesen» ikkje innehelda «true» (igjen utan hermeteikn).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
+"interpreted as a regular expression.</p>\n"
+"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
+"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… viss du brukar eit ikkje-alfabetisk teikn i snøggfilteret, vert "
+"teksten tolka som eit regulært uttrykk.</p>\n"
+"<p>Viss du for eksempel berre vil visa bøker skrivne av Ibsen eller "
+"Bjørnson, kan du skriva «ibsen|bjørnson» (utan hermeteikn) i "
+"filterfeltet.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
+"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan redigera meir enn éi oppføring om gongen ved å helda inne "
+"«Shift» eller «Ctrl» og velja fleire oppføringar.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
+"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan konvertera ei eksisterande boksamling til ei litteraturliste, "
+"som du så kan eksportera til BibTeX- eller BibTeXML-format.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:50
+msgid ""
+"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for "
+"bibliographies.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan leggja til, redigera og sletta tekstmakroar for "
+"litteraturlister.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
+"additional\n"
+"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
+"editors\n"
+"to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… viss meir enn eitt felt er formatert som namn, vert automatisk gruppa "
+"«Personar» lagt til i samlinga, slik at du kan sortera og skriva ut for "
+"eksempel forfattarar og redaktørar samtidig.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:60
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
+"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
+"CSS\n"
+"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan endra utsjånaden på utskrifta ved å redigera fila "
+"<tt>tellico-printing.xsl</tt>. Fila lagar HTML, og CSS-blokka i stilsettet "
+"fastset skrift, margar og liknande.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:66
+msgid ""
+"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
+"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan importera ved å bruka eitkvart XSLT-stilsett som gjev ut "
+"gyldige Tellico XML-filer.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan dobbeltklikka på oppføringar for å opna "
+"redigeringsvindauget.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
+"as\n"
+"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan leggja HTML-element til alle avsnittsfelt, som\n"
+"&lt;em&gt;utheving&lt;/em&gt; og &lt;strong&gt;sterk "
+"utheving&lt;/strong&gt;.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:80
+msgid ""
+"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
+"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… i detaljert vising kan du trykkja ein tast på tastaturet for å "
+"hoppa direkte til neste oppføring som startar på denne bokstaven.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:85
+msgid ""
+"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
+"fields\n"
+"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
+"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
+"the\n"
+"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
+"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
+"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
+"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… du kan bruka avhengige felt for å setja saman data frå fleire felt "
+"til eit nytt felt. Berre velg felttypen «Avhengig», og bruk ei skildring "
+"på formatet «Verdi: %{feltA}%{feltB}». Teksten «%{…}» vert automatisk "
+"erstatta med feltverdiane. Dette er nyttig for å samla fleire verdiar i "
+"eitt felt, for eksempel for betre gruppering, og for å kombinera felt av "
+"forskjellige typar og samtidig ha rett sortering. Eit eksempel kan vera eit "
+"talfelt følgd av eit tekstunderfelt, med oppføringar som «3b» eller "
+"«14a».</p>\n"
+
+#: xslt.cpp:2
+msgid ""
+"_: Album XSL Template\n"
+"Album"
+msgstr "Album"
+
+#: xslt.cpp:3
+msgid "This template is meant for music collections only."
+msgstr "Denne malen er berre meint for musikksamlingar."
+
+#: xslt.cpp:5
+msgid "Total:"
+msgstr "Totalt:"
+
+#: xslt.cpp:7
+msgid ""
+"_: Fancy XSL Template\n"
+"Fancy"
+msgstr "Stilig"
+
+#: xslt.cpp:9
+msgid ""
+"_: Default XSL Template\n"
+"Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: xslt.cpp:11
+msgid ""
+"_: Compact XSL Template\n"
+"Compact"
+msgstr "Kompakt"
+
+#: xslt.cpp:13
+msgid ""
+"_: Video XSL Template\n"
+"Video"
+msgstr "Film"
+
+#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43
+msgid "This template is meant for video collections only."
+msgstr "Denne malen er berre meint for filmsamlingar."
+
+#: xslt.cpp:16
+msgid ""
+"_: Group Summary XSL Template\n"
+"Group Summary"
+msgstr "Gruppesamandrag"
+
+#: xslt.cpp:17
+msgid ": Group Summary"
+msgstr ": Gruppesamandrag"
+
+#: xslt.cpp:18
+msgid "Total number of fields:"
+msgstr "Talet på felt totalt:"
+
+#: xslt.cpp:19
+msgid "Total number of entries:"
+msgstr "Talet på oppføringar totalt:"
+
+#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46
+msgid "Generated by Tellico"
+msgstr "Laga av Tellico"
+
+#: xslt.cpp:21
+msgid "Distinct values: "
+msgstr "Forskjellige verdiar: "
+
+#: xslt.cpp:23
+msgid ""
+"_: Image List XSL Template\n"
+"Image List"
+msgstr "Biletliste"
+
+#: xslt.cpp:25
+msgid ""
+"_: Loan View XSL Template\n"
+"Loan View"
+msgstr "Lånevising"
+
+#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29
+msgid "Loan Date"
+msgstr "Lånedato"
+
+#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31
+msgid "Note"
+msgstr "Merknad"
+
+#: xslt.cpp:30
+msgid "Due Date"
+msgstr "Innleveringsfrist"
+
+#: xslt.cpp:34
+msgid ""
+"_: Group View XSL Template\n"
+"Group View"
+msgstr "Gruppevising"
+
+#: xslt.cpp:36
+msgid ""
+"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
+"Title Listing (Horizontal)"
+msgstr "Titlar (vassrett)"
+
+#: xslt.cpp:38
+msgid ""
+"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
+"Title Listing (Vertical)"
+msgstr "Titlar (loddrett)"
+
+#: xslt.cpp:40
+msgid ""
+"_: Column View XSL Template\n"
+"Column View"
+msgstr "Kolonnevising"
+
+#: xslt.cpp:42
+msgid ""
+"_: Tri-Column XSL Template\n"
+"Tri-Column"
+msgstr "Trekolonne"
+
+#: xslt.cpp:44
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: z3950.cpp:4
+msgid "The British Library"
+msgstr "The British Library"
+
+#: z3950.cpp:6
+msgid "Sudoc (France)"
+msgstr "Sudoc (Frankrike)"
+
+#: z3950.cpp:8
+msgid "BIBSYS (Norway)"
+msgstr "BIBSYS (Noreg)"
+
+#: z3950.cpp:10
+msgid "Italian National Library"
+msgstr "Nasjonalbiblioteket i Italia"
+
+#: z3950.cpp:12
+msgid "Portuguese National Library"
+msgstr "Nasjonalbiblioteket i Portugal"
+
+#: z3950.cpp:14
+msgid "National Library of Poland"
+msgstr "Nasjonalbiblioteket i Polen"
+
+#: z3950.cpp:16
+msgid "National Library of Canada"
+msgstr "Nasjonalbiblioteket i Canada"
+
+#: z3950.cpp:18
+msgid "Israel Union List"
+msgstr "Israelsk samsøk"
+
+#: z3950.cpp:20
+msgid "National Library of Australia"
+msgstr "Nasjonalbiblioteket i Australia"
+
+#: z3950.cpp:22
+msgid "National Library of Lithuania"
+msgstr "Nasjonalbiblioteket i Litauen"
+
+#: z3950.cpp:24
+msgid "Copac (UK and Ireland)"
+msgstr "Copac (Storbritannia og Irland)"
+
+#: scripts.cpp:2
+msgid "BoardGameGeek"
+msgstr "BoardGameGeek"
+
+#: scripts.cpp:4
+msgid "Dark Horse Comics"
+msgstr "Dark Horse Comics"
+
+#: scripts.cpp:6
+msgid "Allocine.fr"
+msgstr "Allocine.fr"
+
+#: scripts.cpp:8
+msgid "Spanish Ministry of Culture"
+msgstr "Det spanske kulturdepartementet"
+