# translation of tellico.po to Bulgarian # This file is distributed under the same license as the tellico package. # Copyright (C) 2007 Robby Stephenson . # Boyan Ivanov , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tellico\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-01 11:27+0300\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Боян Иванов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "boyan17@bulgaria.com" #: borrowerdialog.cpp:42 msgid "Select Borrower" msgstr "" #: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Номер от поредица" #: calendarhandler.cpp:167 msgid "Default Calendar" msgstr "" #: calendarhandler.cpp:175 msgid "" "At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " "calendar is remotely located, so your loans will not be added." msgstr "" #: calendarhandler.cpp:180 msgid "Active Calendar" msgstr "" #: calendarhandler.cpp:203 #, fuzzy msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" msgstr "Tellico не може да прочете файла %1." #: cite/lyxpipe.cpp:50 #, fuzzy msgid "Tellico is unable to write to the server pipe at %1." msgstr "Tellico не може да пише във файл %1." #: cite/openoffice.cpp:82 msgid "Connecting to OpenOffice.org..." msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186 msgid "OpenOffice.org Connection" msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:179 msgid "" "Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " "connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " "running." msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:191 msgid "Pipe" msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:193 msgid "TCP/IP" msgstr "" #: collection.cpp:32 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #: collectionfactory.cpp:81 #, fuzzy msgid "My Collection" msgstr "BCCollection" #: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 #: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 #: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 #: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 #: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 #: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 #: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169 #: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434 #: translators/xmlstatehandler.cpp:343 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 #: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 #: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 #: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 #: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 #: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 #: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 #: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 #: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 #: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41 #: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77 msgid "General" msgstr "Общи" #: collectionfactory.cpp:124 #, fuzzy msgid "Book Collection" msgstr "Колекция от книги" #: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: collectionfactory.cpp:126 #, fuzzy msgid "Comic Book Collection" msgstr "Колекция от книги" #: collectionfactory.cpp:127 #, fuzzy msgid "Video Collection" msgstr "Видео колекция" #: collectionfactory.cpp:128 #, fuzzy msgid "Music Collection" msgstr "BCCollection" #: collectionfactory.cpp:129 #, fuzzy msgid "Coin Collection" msgstr "Музикална колекция" #: collectionfactory.cpp:130 #, fuzzy msgid "Stamp Collection" msgstr "Преименувай колекцията" #: collectionfactory.cpp:131 #, fuzzy msgid "Wine Collection" msgstr "Видео колекция" #: collectionfactory.cpp:132 #, fuzzy msgid "Card Collection" msgstr "BCCollection" #: collectionfactory.cpp:133 #, fuzzy msgid "Game Collection" msgstr "Преименувай колекцията" #: collectionfactory.cpp:134 msgid "File Catalog" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:135 #, fuzzy msgid "Board Game Collection" msgstr "Преименувай колекцията" #: collectionfactory.cpp:136 #, fuzzy msgid "Custom Collection" msgstr "Ново име за колекция" #: collectionfieldsdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Collection Fields" msgstr "Полета на колекцията..." #: collectionfieldsdialog.cpp:68 msgid "Current Fields" msgstr "Текущи полета" #: collectionfieldsdialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "_: New Field\n" "&New" msgstr "Ново поле" #: collectionfieldsdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Add a new field to the collection" msgstr "Създава нов документ" #: collectionfieldsdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Delete Field\n" "&Delete" msgstr "Изтриване на поле" #: collectionfieldsdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Remove a field from the collection" msgstr "Редакция на полетата на колекцията..." #: collectionfieldsdialog.cpp:98 msgid "" "Move this field up in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:102 msgid "" "Move this field down in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:112 msgid "Field Properties" msgstr "Настройки на поле" #: collectionfieldsdialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Заглавие:" #: collectionfieldsdialog.cpp:124 msgid "The title of the field" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "T&ype:" msgstr "Тип:" #: collectionfieldsdialog.cpp:135 msgid "The type of the field determines what values may be used. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:136 msgid "Simple Text is used for most fields. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:137 msgid "Paragraph is for large text blocks. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:138 msgid "Choice limits the field to certain values. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:139 msgid "Checkbox is for a simple yes/no value. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:140 msgid "Number indicates that the field contains a numerical value. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:141 msgid "" "URL is for fields which refer to URLs, including references to other " "files. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:142 msgid "A Table may hold one or more columns of values. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:143 msgid "An Image field holds a picture. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:144 msgid "" "A Date field can be used for values with a day, month, and year. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:145 msgid "A Rating field uses stars to show a rating number. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:146 msgid "" "A Dependent field depends on the values of other fields, and is " "formatted according to the field description. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:148 msgid "" "A Read Only is for internal values, possibly useful for import and " "export. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "Cate&gory:" msgstr "Категория:" #: collectionfieldsdialog.cpp:162 msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "Descr&iption:" msgstr "Описание:" #. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. #: collectionfieldsdialog.cpp:186 msgid "" "The description is a useful reminder of what information is contained in the " "field. For Dependent fields, the description is a format string such " "as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:193 msgid "&Default value:" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:198 msgid "A default value can be set for new entries." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "A&llowed values:" msgstr "Позволено:" #: collectionfieldsdialog.cpp:208 msgid "" "For Choice-type fields, these are the only values allowed. They " "are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " "semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Extended &properties:" msgstr "Настройки на поле" #: collectionfieldsdialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "&Set..." msgstr "Запиши като ..." #: collectionfieldsdialog.cpp:221 msgid "" "Extended field properties are used to specify things such as the " "corresponding bibtex field." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:226 msgid "Format Options" msgstr "Опции за форматиране" #: collectionfieldsdialog.cpp:227 msgid "No formatting" msgstr "Без форматиране" #: collectionfieldsdialog.cpp:228 msgid "" "This option prevents the field from ever being automatically formatted or " "capitalized." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:230 msgid "Allow auto-capitalization only" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:231 msgid "" "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:233 msgid "Format as a title" msgstr "Форматиране като заглавие" #: collectionfieldsdialog.cpp:234 msgid "" "This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " "options are globally set." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:236 msgid "Format as a name" msgstr "Форматиране като име" #: collectionfieldsdialog.cpp:237 msgid "" "This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " "options are globally set." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:241 msgid "Field Options" msgstr "Настройки на полето" #: collectionfieldsdialog.cpp:242 msgid "Enable auto-completion" msgstr "Разрешава автоматично завършване" #: collectionfieldsdialog.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " "this field." msgstr "Ако е избрано,книгите ще бъдат групирани по даден признак." #: collectionfieldsdialog.cpp:245 msgid "Allow multiple values" msgstr "Позволява няколко стойности" #: collectionfieldsdialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " "separated by a semi-colon." msgstr "Позволени стойности,за това поле,разделени с ;" #: collectionfieldsdialog.cpp:248 msgid "Allow grouping" msgstr "Позволява групиране" #: collectionfieldsdialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "If checked, this field may be used to group the entries in the group view." msgstr "Ако е избрано,броя на книгите в груптата ще бъде добавен към името й." #: collectionfieldsdialog.cpp:262 #, fuzzy msgid "Revert the selected field's properties to the default values." msgstr "Няма избрани полета в тази колекция" #: collectionfieldsdialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Modify Fields" msgstr "Бърз филтър" #: collectionfieldsdialog.cpp:322 msgid "" "Removing allowed values from the %1 field which currently exist " "in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " "modified values or cancel and revert to the current ones?" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:327 msgid "Keep modified values" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414 #: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536 msgid "New Field" msgstr "Ново поле" #: collectionfieldsdialog.cpp:747 #, fuzzy msgid "Revert Field Properties" msgstr "Настройки на поле" #: collectionfieldsdialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "" "

Do you really want to revert the properties for the %1 field " "back to their default values?

" msgstr "" "Настина ли желаете да изтриете полето %1? Няма връщане назад,ако го изтриете." #: collectionfieldsdialog.cpp:751 msgid "Revert" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:874 #, fuzzy msgid "Extended Field Properties" msgstr "Настройки на поле" #: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Година на публикуване" #: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Показва колони" #: collectionfieldsdialog.cpp:904 msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:911 msgid "The category may not be empty. Please enter a category." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:919 msgid "" "A field may not be in the same category as a Paragraph, " "Table or Image field. Please enter a different category." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:927 msgid "" "A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " "different title." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:939 msgid "" "The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " "must be less than the higher bound. Please enter different low and high " "properties." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:954 msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 #: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 #: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174 msgid "Publishing" msgstr "Издателски" #: collections/bibtexcollection.cpp:26 fetch/entrezfetcher.cpp:402 #: translators/risimporter.cpp:305 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:72 #, fuzzy msgid "Entry Type" msgstr "Поредица" #: collections/bibtexcollection.cpp:76 msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 msgid "Author" msgstr "Автор" #: collections/bibtexcollection.cpp:86 #, fuzzy msgid "Bibtex Key" msgstr "Настройки на полето" #: collections/bibtexcollection.cpp:92 #, fuzzy msgid "Book Title" msgstr "Заглавие" #: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Издание" #: collections/bibtexcollection.cpp:105 msgid "Organization" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 #: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73 msgid "Publisher" msgstr "Издател" #: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423 #: fetch/z3950fetcher.cpp:692 msgid "Address" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85 #: collections/comicbookcollection.cpp:79 msgid "Edition" msgstr "Издание" #: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111 #: collections/comicbookcollection.cpp:90 msgid "Pages" msgstr "Страници" #: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 #: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 msgid "Year" msgstr "Година" #: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101 #: translators/grs1importer.cpp:57 msgid "ISBN#" msgstr "ISBN" #: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103 #: translators/grs1importer.cpp:59 msgid "International Standard Book Number" msgstr "Международен стандартен книжен номер" #: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78 msgid "DOI" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:167 msgid "Digital Object Identifier" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:172 msgid "Month" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Номер от поредица" #: collections/bibtexcollection.cpp:183 #, fuzzy msgid "How Published" msgstr "Издател" #: collections/bibtexcollection.cpp:195 #, fuzzy msgid "Chapter" msgstr "Категория:" #: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138 #: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 msgid "Series" msgstr "Поредица" #: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Показва колони" #: collections/bibtexcollection.cpp:212 msgid "Cross-Reference" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133 #: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 #: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207 #: fetch/amazonfetcher.cpp:970 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41 #: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494 #: translators/gcfilmsimporter.cpp:76 msgid "URL" msgstr "URL" #: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493 #: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693 msgid "Abstract" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:237 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Е&кспортиране" #: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 #: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 #: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 #: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 #: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 #: document.cpp:479 msgid "Personal" msgstr "Лични" #: collections/boardgamecollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Board Games" msgstr "Моите клипове" #: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126 #: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 #: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: collections/boardgamecollection.cpp:49 msgid "Mechanism" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 msgid "Release Year" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:66 msgid "Designer" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:72 #, fuzzy msgid "Number of Players" msgstr "Изтриване на поле" #: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 #: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 #: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Описание:" #: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169 #: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 #: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70 #: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 #: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 #: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 #: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79 msgid "Purchase Date" msgstr "Дата на покупка" #: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161 #: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 #: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 #: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 #: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 msgid "Gift" msgstr "Подарък" #: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75 #: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 #: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 #: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 #: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84 msgid "Purchase Price" msgstr "Цена" #: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165 #: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 #: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 #: document.cpp:477 msgid "Loaned" msgstr "Дадена" #: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 #: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Е&кспортиране" #: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177 #: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 #: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 #: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 #: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114 msgid "Comments" msgstr "Коментар" #: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 msgid "Classification" msgstr "Класификация" #: collections/bookcollection.cpp:28 msgid "My Books" msgstr "Моите книги" #: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134 msgid "Hardback" msgstr "Твърда корица" #: collections/bookcollection.cpp:63 msgid "Paperback" msgstr "Хартиена корица" #: collections/bookcollection.cpp:63 msgid "Trade Paperback" msgstr "Опаковъчна хартия" #: collections/bookcollection.cpp:64 msgid "E-Book" msgstr "Електронна книга" #: collections/bookcollection.cpp:64 msgid "Magazine" msgstr "Списание" #: collections/bookcollection.cpp:65 msgid "Binding" msgstr "Корица" #: collections/bookcollection.cpp:91 msgid "Copyright Year" msgstr "Авторско право (година)" #: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85 msgid "Publication Year" msgstr "Година на публикуване" #: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82 msgid "LCCN#" msgstr "LCCN" #: collections/bookcollection.cpp:108 msgid "Library of Congress Control Number" msgstr "Библиотека на конгреса,контролен номер" #: collections/bookcollection.cpp:115 msgid "Translator" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100 #: translators/grs1importer.cpp:62 msgid "Language" msgstr "Език" #: collections/bookcollection.cpp:143 msgid "Series Number" msgstr "Номер от поредица" #: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190 msgid "New" msgstr "Нова" #: collections/bookcollection.cpp:148 msgid "Used" msgstr "Използвана" #: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122 #: collections/stampcollection.cpp:20 msgid "Condition" msgstr "Състояние" #: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135 msgid "Signed" msgstr "С автограф" #: collections/bookcollection.cpp:157 msgid "Read" msgstr "Прочетена" #: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147 #: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208 #: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 #, fuzzy msgid "Front Cover" msgstr "Е&кспортиране" #: collections/cardcollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Cards" msgstr "Касета" #: collections/cardcollection.cpp:43 msgid "Player" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:49 msgid "Team" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:55 #, fuzzy msgid "Brand" msgstr "Жанр" #: collections/cardcollection.cpp:62 #, fuzzy msgid "Card Number" msgstr "Номер от поредица" #: collections/cardcollection.cpp:77 #, fuzzy msgid "Card Type" msgstr "Тип:" #: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 #: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "BCCollection" #: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:109 #, fuzzy msgid "Front Image" msgstr "Страници" #: collections/cardcollection.cpp:112 #, fuzzy msgid "Back Image" msgstr "Страници" #: collections/coincollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Coins" msgstr "Моите песни" #: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Тип:" #. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. #: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 #, fuzzy msgid "Denomination" msgstr "Описание:" #: collections/coincollection.cpp:61 msgid "Mint Mark" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 #: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Показва колони" #: collections/coincollection.cpp:73 #, fuzzy msgid "Coin Set" msgstr "съдържа" #: collections/coincollection.cpp:83 msgid "" "_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " "Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " "Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n" "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " "Good-8,Good-4,Fair" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 #, fuzzy msgid "Grade" msgstr "Жанр" #: collections/coincollection.cpp:96 msgid "" "_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:98 msgid "Grading Service" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:122 #, fuzzy msgid "Obverse" msgstr "Презаписване" #: collections/coincollection.cpp:125 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Презаписване" #: collections/comicbookcollection.cpp:28 #, fuzzy msgid "My Comic Books" msgstr "Моите книги" #: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "Изтрий книга" #: collections/comicbookcollection.cpp:56 msgid "" "_: Comic Book Illustrator\n" "Artist" msgstr "" #: collections/comicbookcollection.cpp:68 msgid "Issue" msgstr "" #: collections/comicbookcollection.cpp:120 msgid "" "_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good," "Fair,Poor\n" "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" msgstr "" #: collections/filecatalog.cpp:25 #, fuzzy msgid "My Files" msgstr "Моите клипове" #: collections/filecatalog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Изтрий книга" #: collections/filecatalog.cpp:60 msgid "Mimetype" msgstr "" #: collections/filecatalog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "С автограф" #: collections/filecatalog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Лични" #: collections/filecatalog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr " " #: collections/filecatalog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Групирай по:" #: collections/filecatalog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Коментар" #: collections/filecatalog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Бърз филтър" #: collections/filecatalog.cpp:93 msgid "Meta Info" msgstr "" #: collections/filecatalog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "съдържа" #: collections/gamecollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Games" msgstr "Моите клипове" #: collections/gamecollection.cpp:44 msgid "Xbox 360" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:44 msgid "Xbox" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation3" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation2" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "" "_: PlayStation Portable\n" "PSP" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:46 msgid "Nintendo Wii" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:46 msgid "Nintendo DS" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:46 #, fuzzy msgid "GameCube" msgstr "Номер от поредица" #: collections/gamecollection.cpp:46 msgid "Dreamcast" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:47 msgid "Game Boy Advance" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:47 #, fuzzy msgid "Game Boy Color" msgstr "Преименувай колекцията" #: collections/gamecollection.cpp:47 #, fuzzy msgid "Game Boy" msgstr "Номер от поредица" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "" "_: Windows Platform\n" "Windows" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "Mac OS" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "Linux" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:49 msgid "Platform" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:65 msgid "" "_: Games - Publisher\n" "Publisher" msgstr "Издател" #: collections/gamecollection.cpp:71 msgid "Developer" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:80 msgid "" "_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " "Childhood, Pending\n" "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:82 #, fuzzy msgid "ESRB Rating" msgstr "Оценка" #: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 #, fuzzy msgid "Personal Rating" msgstr "Лични" #: collections/gamecollection.cpp:95 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Коментар" #: collections/musiccollection.cpp:26 msgid "My Music" msgstr "" #: collections/musiccollection.cpp:37 msgid "Album" msgstr "Албум" #: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 #: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 msgid "Compact Disc" msgstr "" #: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: collections/musiccollection.cpp:44 msgid "Cassette" msgstr "Касета" #: collections/musiccollection.cpp:44 msgid "Vinyl" msgstr "" #: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 msgid "Medium" msgstr "Медия" #: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 #: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435 #: translators/xmlstatehandler.cpp:344 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: collections/musiccollection.cpp:56 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Заглавие" #: collections/musiccollection.cpp:73 msgid "Tracks" msgstr "" #: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 #: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345 msgid "Length" msgstr "" #: collections/stampcollection.cpp:27 #, fuzzy msgid "My Stamps" msgstr "Моите клипове" #: collections/stampcollection.cpp:61 msgid "Issue Year" msgstr "" #: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Е&кспортиране" #: collections/stampcollection.cpp:71 msgid "Scott#" msgstr "" #: collections/stampcollection.cpp:78 msgid "" "_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" msgstr "" #: collections/stampcollection.cpp:85 msgid "Cancelled" msgstr "" #. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge #: collections/stampcollection.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hinged" msgstr "С автограф" #: collections/stampcollection.cpp:95 #, fuzzy msgid "Centering" msgstr "Оценка" #: collections/stampcollection.cpp:100 msgid "Gummed" msgstr "" #: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Страници" #: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 msgid "Other People" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271 msgid "Features" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:28 msgid "My Videos" msgstr "Моите клипове" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "VHS" msgstr "VHS" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "DivX" msgstr "DivX" #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841 #, fuzzy msgid "HD DVD" msgstr "DVD" #: collections/videocollection.cpp:52 #, fuzzy msgid "Production Year" msgstr "Година на публикуване" #: collections/videocollection.cpp:60 msgid "" "_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:62 #, fuzzy msgid "Certification" msgstr "Класификация" #: collections/videocollection.cpp:74 msgid "Region 1" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:75 msgid "Region 2" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:76 msgid "Region 3" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:77 msgid "Region 4" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:78 msgid "Region 5" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:79 msgid "Region 6" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:80 msgid "Region 7" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:81 msgid "Region 8" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:82 msgid "Region" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408 msgid "Nationality" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "NTSC" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "PAL" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "SECAM" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:95 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Опции за форматиране" #: collections/videocollection.cpp:100 #, fuzzy msgid "Cast" msgstr "Касета" #: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438 #: translators/xmlstatehandler.cpp:347 msgid "Actor/Actress" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439 #: translators/xmlstatehandler.cpp:348 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Показва колони" #: collections/videocollection.cpp:106 msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:109 msgid "Director" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 #: fetch/discogsfetcher.cpp:407 #, fuzzy msgid "Producer" msgstr "Година на публикуване" #: collections/videocollection.cpp:127 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Е&кспортиране" #: collections/videocollection.cpp:133 msgid "Studio" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:139 #, fuzzy msgid "Language Tracks" msgstr "Език" #: collections/videocollection.cpp:145 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "Подзаглавие" #: collections/videocollection.cpp:151 msgid "Audio Tracks" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:157 msgid "Running Time" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:159 msgid "The running time of the video (in minutes)" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:162 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830 #: translators/tellicoimporter.cpp:968 msgid "Widescreen" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:172 msgid "Black & White" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:173 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Е&кспортиране" #: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845 msgid "Director's Cut" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359 msgid "Plot Summary" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Wines" msgstr "Моите клипове" #: collections/winecollection.cpp:49 #, fuzzy msgid "Appellation" msgstr "Преименувай колекцията" #: collections/winecollection.cpp:55 msgid "Varietal" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:61 #, fuzzy msgid "Vintage" msgstr "С автограф" #: collections/winecollection.cpp:67 #, fuzzy msgid "Red Wine" msgstr "Моите клипове" #: collections/winecollection.cpp:67 msgid "White Wine" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:67 msgid "Sparkling Wine" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:97 msgid "Drink By" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:111 #, fuzzy msgid "Label Image" msgstr "Заглавие" #: commands/addentries.cpp:62 #, fuzzy msgid "Add Entries" msgstr "Изтрий книга" #: commands/addentries.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Add (Entry Title)\n" "Add %1" msgstr "Изтриване на поле" #: commands/addloans.cpp:108 #, fuzzy msgid "Check-out Items" msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: commands/addloans.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Check-out (Entry Title)\n" "Check-out %1" msgstr "Изтриване на поле" #: commands/collectioncommand.cpp:110 #, fuzzy msgid "Append Collection" msgstr "Преименувай колекцията" #: commands/collectioncommand.cpp:112 #, fuzzy msgid "Merge Collection" msgstr "BCCollection" #: commands/collectioncommand.cpp:114 #, fuzzy msgid "Replace Collection" msgstr "Преименувай колекцията" #: commands/fieldcommand.cpp:104 #, fuzzy msgid "Add %1 Field" msgstr "Някое поле" #: commands/fieldcommand.cpp:106 #, fuzzy msgid "Modify %1 Field" msgstr "Бърз филтър" #: commands/fieldcommand.cpp:108 #, fuzzy msgid "Delete %1 Field" msgstr "Изтриване на поле?" #: commands/filtercommand.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add Filter" msgstr "Разширен филтър" #: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 #, fuzzy msgid "Modify Filter" msgstr "Бърз филтър" #: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 #, fuzzy msgid "Delete Filter" msgstr "Изтриване на поле?" #: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 #, fuzzy msgid "Modify Entries" msgstr "Изтрий книга" #: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Modify (Entry Title)\n" "Modify %1" msgstr "Изтриване на поле" #: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Modify Loan" msgstr "Промяна на книга" #: commands/removeentries.cpp:48 #, fuzzy msgid "Delete Entries" msgstr "Изтриване на поле" #: commands/removeentries.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Delete (Entry Title)\n" "Delete %1" msgstr "Изтриване на поле" #: commands/removeloans.cpp:79 #, fuzzy msgid "Check-in Entries" msgstr "Кутийка" #: commands/removeloans.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Check-in (Entry Title)\n" "Check-in %1" msgstr "Изтриване на поле" #: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 #, fuzzy msgid "Rename Collection" msgstr "Преименувай колекцията" #: commands/reorderfields.cpp:54 #, fuzzy msgid "Reorder Fields" msgstr "Текущи полета" #: configdialog.cpp:103 msgid "Configure Tellico" msgstr "Настройка на Tellico" #: configdialog.cpp:198 msgid "General Options" msgstr "Общи настройки" #: configdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Reopen file at startup" msgstr "Отваряне на файл при пускане на приложението" #: configdialog.cpp:202 msgid "" "If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" "up." msgstr "" "Ако е избрано,последно отвореният файл ще бъде отворен при повторно пускане " "на програмата." #: configdialog.cpp:207 msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" msgstr "" #: configdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." msgstr "" "Ако е избрано,последно отвореният файл ще бъде отворен при повторно пускане " "на програмата." #: configdialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "Image Storage Options" msgstr "Опции за форматиране" #: configdialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "Store images in data file" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: configdialog.cpp:215 msgid "Store images in common application directory" msgstr "" #: configdialog.cpp:216 msgid "Store images in directory relative to data file" msgstr "" #: configdialog.cpp:217 msgid "" "Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " "slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " "directory in the same location as the data file." msgstr "" #: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 msgid "Formatting Options" msgstr "Настройки за форматиране" #: configdialog.cpp:227 #, fuzzy msgid "Auto capitalize &titles and names" msgstr "Автоматично прави буквите в имената и заглавията главни" #: configdialog.cpp:228 msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." msgstr "Ако е избрана,заглавията и имената автоматично ще получат главни букви" #: configdialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "Auto &format titles and names" msgstr "Автоматично форматиране на заглавията и имената" #: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." msgstr "Ако е избрано,заглавията и имената ще бъдат форматирани автоматично." #: configdialog.cpp:240 msgid "No capitali&zation:" msgstr "" #: configdialog.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " "be separated by a semi-colon." msgstr "" "Списък от междуметия,думи със запетая,които не се числят към заглавие,ако са " "в началото му." #: configdialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "Artic&les:" msgstr "Междуметия:" #: configdialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "A list of words which should be considered as articles if they are the " "first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon." msgstr "" "Списък от междуметия,думи със запетая,които не се числят към заглавие,ако са " "в началото му." #: configdialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "Personal suffi&xes:" msgstr "Лични наставки:" #: configdialog.cpp:262 msgid "" "A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " "values should be separated by a semi-colon." msgstr "" #: configdialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "Surname &prefixes:" msgstr "Фамилни наставки:" #: configdialog.cpp:271 msgid "" "A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " "should be separated by a semi-colon." msgstr "" #: configdialog.cpp:296 msgid "Printing" msgstr "Печатане" #: configdialog.cpp:296 msgid "Printing Options" msgstr "Настройки за печат" #: configdialog.cpp:302 #, fuzzy msgid "&Format titles and names" msgstr "Форматиране на заглавия и имена" #: configdialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "&Print field headers" msgstr "Печатане заглавията на полетата" #: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473 msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." msgstr "Ако е избрано,заглавията на полетата ще бъдат отпечатани." #: configdialog.cpp:310 msgid "Grouping Options" msgstr "Опции за групиране" #: configdialog.cpp:313 #, fuzzy msgid "&Group the entries" msgstr "Групиране на книгите" #: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478 #, fuzzy msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." msgstr "Ако е избрано,книгите ще бъдат групирани по даден признак." #: configdialog.cpp:317 #, fuzzy msgid "Image Options" msgstr "Опции за форматиране" #: configdialog.cpp:323 msgid "Maximum image &width:" msgstr "" #: configdialog.cpp:328 msgid "" "The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " "preserved." msgstr "" #: configdialog.cpp:336 msgid "&Maximum image height:" msgstr "" #: configdialog.cpp:341 msgid "" "The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " "preserved." msgstr "" #: configdialog.cpp:355 msgid "Templates" msgstr "" #: configdialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "Template Options" msgstr "Опции за форматиране" #: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252 #, fuzzy msgid "Collection &type:" msgstr "BCCollection" #: configdialog.cpp:369 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Опции за форматиране" #: configdialog.cpp:373 msgid "" "Select the template to use for the current type of collections. Not all " "templates will use the font and color settings." msgstr "" #: configdialog.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Preview..." msgstr "Нова" #: configdialog.cpp:381 msgid "Show a preview of the template" msgstr "" #: configdialog.cpp:398 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Опции за форматиране" #: configdialog.cpp:405 msgid "Font:" msgstr "" #: configdialog.cpp:411 msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." msgstr "" #: configdialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "С автограф" #: configdialog.cpp:425 #, fuzzy msgid "Color Options" msgstr "Настройки на полето" #: configdialog.cpp:432 msgid "Background color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:438 msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." msgstr "" #: configdialog.cpp:442 msgid "Text color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:451 msgid "Highlight color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:460 msgid "Highlighted text color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:469 msgid "Manage Templates" msgstr "" #: configdialog.cpp:475 msgid "Install..." msgstr "" #: configdialog.cpp:478 msgid "Click to install a new template directly." msgstr "" #: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 msgid "Download..." msgstr "" #: configdialog.cpp:484 msgid "Click to download additional templates via the Internet." msgstr "" #: configdialog.cpp:487 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Избор на XSLT файл..." #: configdialog.cpp:490 msgid "Click to select and remove installed templates." msgstr "" #: configdialog.cpp:501 msgid "Data Sources" msgstr "" #: configdialog.cpp:501 #, fuzzy msgid "Data Source Options" msgstr "Опции за форматиране" #: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 msgid "Source" msgstr "" #: configdialog.cpp:517 msgid "Move &Up" msgstr "" #: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 msgid "" "The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " "are automatically updated." msgstr "" #: configdialog.cpp:521 msgid "Move &Down" msgstr "" #: configdialog.cpp:528 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "Нова" #: configdialog.cpp:530 msgid "Click to add a new data source." msgstr "" #: configdialog.cpp:531 msgid "&Modify..." msgstr "" #: configdialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "Click to modify the selected data source." msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: configdialog.cpp:534 controller.cpp:435 controller.cpp:450 #: gui/stringmapdialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Избор на XSLT файл..." #: configdialog.cpp:536 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected data source." msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: configdialog.cpp:539 msgid "Click to download additional data sources via the Internet." msgstr "" #: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83 #: translators/xsltimporter.cpp:104 #, fuzzy msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" msgstr "*.xml|XML файлове (*.xml)" #: configdialog.cpp:1016 msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" msgstr "" #: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143 #: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53 #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 #: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90 #: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 #: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84 #: translators/xsltimporter.cpp:105 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*|Всички файлове" #: configdialog.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Delete Template" msgstr "Изтриване на поле?" #: configdialog.cpp:1050 msgid "Select template to delete:" msgstr "" #: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334 #: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296 #: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: controller.cpp:432 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this entry?" msgstr "Наистина ли жалете да изтриете тези книги ?" #: controller.cpp:434 #, fuzzy msgid "Delete Entry" msgstr "Изтриване на поле" #: controller.cpp:445 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete these entries?" msgstr "Наистина ли жалете да изтриете тези книги ?" #: controller.cpp:449 #, fuzzy msgid "Delete Multiple Entries" msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606 #, fuzzy msgid "&Edit Entry..." msgstr "Изтрий книга" #: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610 #, fuzzy msgid "D&uplicate Entry" msgstr "Дуплициране на книга" #: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Update Entry" msgstr "Изтрий книга" #: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614 #, fuzzy msgid "&Delete Entry" msgstr "Изтриване на поле" #: controller.cpp:633 #, fuzzy msgid "&Edit Entries..." msgstr "Изтрий книга" #: controller.cpp:634 #, fuzzy msgid "D&uplicate Entries" msgstr "Дуплициране на книга" #: controller.cpp:635 #, fuzzy msgid "&Update Entries" msgstr "Изтрий книга" #: controller.cpp:636 #, fuzzy msgid "&Delete Entries" msgstr "Изтриване на поле" #: controller.cpp:691 msgid "" "The following items are already loaned, but Tellico does not currently " "support lending an item multiple times. They will be removed from the list " "of items to lend." msgstr "" #: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 #: translators/pilotdbexporter.cpp:143 msgid "View Columns" msgstr "Показва колони" #: document.cpp:67 document.cpp:95 document.cpp:347 mainwindow.cpp:2185 #: translators/htmlexporter.cpp:283 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Подзаглавие" #: document.cpp:166 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Текущият файл бе променен.\n" "Желаете ли да го запишете?" #: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253 msgid "Saving file..." msgstr "Записва файл..." #: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 #: entryeditdialog.cpp:512 #, fuzzy msgid "Edit Entry" msgstr "Изтрий книга" #: entryeditdialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "&New Entry" msgstr "Дуплициране на книга" #: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 #: entryeditdialog.cpp:540 #, fuzzy msgid "Sa&ve Entry" msgstr "Дуплициране на книга" #: entryeditdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Go to the previous entry in the collection" msgstr "Промяна на групирането на колекцията" #: entryeditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Go to the next entry in the collection" msgstr "Няма избрани полета в тази колекция" #: entryeditdialog.cpp:315 #, fuzzy msgid "Do you really want to modify these entries?" msgstr "Наистина ли жалете да изтриете тези книги ?" #: entryeditdialog.cpp:317 #, fuzzy msgid "Modify Multiple Entries" msgstr "Редакция на няколко книги ?" #: entryeditdialog.cpp:359 msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "Edit Entries" msgstr "Изтрий книга" #: entryeditdialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "Sa&ve Entries" msgstr "Изтриване на поле" #: entryeditdialog.cpp:656 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been modified.\n" "Do you want to enter the changes?" msgstr "" "Текущата книга бе променена.\n" "Желаете ли да запазите промените?" #: entryeditdialog.cpp:659 #, fuzzy msgid "Save Entry" msgstr "Дуплициране на книга" #: entryiconview.cpp:287 #, fuzzy msgid "&Sort By" msgstr "Е&кспортиране" #: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 #, fuzzy msgid "Merge Entries" msgstr "Изтриване на поле" #: entrymerger.cpp:35 #, fuzzy msgid "Merging entries..." msgstr "Изтрий книга" #: entrymerger.cpp:49 #, fuzzy msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" msgstr "Изтриване на поле" #: entryupdater.cpp:81 msgid "Updating %1..." msgstr "" #: entryupdater.cpp:83 #, fuzzy msgid "Updating entries..." msgstr "Изтрий книга" #: entryupdater.cpp:85 #, fuzzy msgid "Update Entries" msgstr "Изтрий книга" #: entryupdater.cpp:99 msgid "Updating %1..." msgstr "" #: entryupdater.cpp:209 msgid "Select Match" msgstr "" #: entryupdater.cpp:217 msgid "" "%1 returned multiple results which could match %2, the " "entry currently in the collection. Please select the correct match." msgstr "" #: entryview.cpp:199 #, fuzzy msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." msgstr "Tellico не може да зареди файла %1." #: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777 msgid "Please check your installation." msgstr "Моля проверете инсталацията си." #: exportdialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Export Options" msgstr "Опции за форматиране" #: exportdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Без форматиране" #: exportdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Format all fields" msgstr "Форматиране като заглавие" #: exportdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "If checked, the values of the fields will be automatically formatted " "according to their format type." msgstr "Ако е избрано,заглавията и имената ще бъдат форматирани автоматично." #: exportdialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "Export selected entries only" msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: exportdialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." msgstr "Ако е избрано,заглавията на полетата ще бъдат отпечатани." #: exportdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Корица" #: exportdialog.cpp:66 msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: exportdialog.cpp:68 msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "" #: exportdialog.cpp:69 msgid "Encode in user locale (%1)" msgstr "" #: exportdialog.cpp:72 msgid "Encode the exported file in the local encoding." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:53 msgid "Amazon Link" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:62 msgid "Amazon (US)" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:65 msgid "Amazon (UK)" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:68 msgid "Amazon (Germany)" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:71 msgid "Amazon (Japan)" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:74 msgid "Amazon (France)" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:77 msgid "Amazon (Canada)" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:98 msgid "Amazon.com Web Services" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75 #: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 #: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91 #: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88 #: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 msgid "%1 does not allow searching for this collection type." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 msgid "Results from %1: %2/%3" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242 msgid "The cover image could not be loaded." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:863 #, fuzzy msgid "Co&untry: " msgstr "Показва колони" #: fetch/amazonfetcher.cpp:866 msgid "United States" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:867 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:868 msgid "Germany" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:869 msgid "Japan" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:870 #, fuzzy msgid "France" msgstr "&Търси" #: fetch/amazonfetcher.cpp:871 msgid "Canada" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:875 msgid "" "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " "one you wish to use for this data source." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:881 msgid "&Image size: " msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:884 #, fuzzy msgid "Small Image" msgstr "Заглавие" #: fetch/amazonfetcher.cpp:885 #, fuzzy msgid "Medium Image" msgstr "Медия" #: fetch/amazonfetcher.cpp:886 #, fuzzy msgid "Large Image" msgstr "Заглавие" #: fetch/amazonfetcher.cpp:887 #, fuzzy msgid "No Image" msgstr "Страници" #: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372 #: fetch/imdbfetcher.cpp:1164 msgid "" "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " "the collection may degrade performance." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:896 msgid "&Associate's ID: " msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:901 msgid "" "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " "Services, and is included in any links to the Amazon.com site." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:907 msgid "Access key: " msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:913 msgid "Secret Key: " msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:257 msgid "Original Title" msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757 #: fetch/imdbfetcher.cpp:1205 msgid "Alternative Titles" msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:264 msgid "Distributor" msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:270 msgid "Episodes" msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362 #: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245 #: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225 #: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342 #: fetch/yahoofetcher.cpp:392 msgid "This source has no options." msgstr "" #: fetch/arxivfetcher.cpp:53 msgid "arXiv.org" msgstr "" #: fetch/configwidget.cpp:29 #, fuzzy msgid "Source Options" msgstr "Настройки на полето" #: fetch/configwidget.cpp:40 #, fuzzy msgid "Available Fields" msgstr "Налични полета" #: fetch/crossreffetcher.cpp:85 msgid "%1 requires a username and password." msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:341 msgid "" "CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " "conditions and request an " "account. Enter your OpenURL account information below." msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Username: " msgstr "Изтрий книга" #: fetch/crossreffetcher.cpp:357 msgid "" "A username and password is required to access the CrossRef service. The " "password is stored as plain text in the Tellico configuration file." msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:363 #, fuzzy msgid "&Password: " msgstr "Е&кспортиране" #: fetch/discogsfetcher.cpp:57 msgid "Discogs Audio Search" msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:356 msgid "API &key: " msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:362 msgid "" "With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " "XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160 msgid "Download cover &image" msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:409 msgid "Discogs Link" msgstr "" #: fetch/entrezfetcher.cpp:56 #, fuzzy msgid "Entrez Database" msgstr "Тип:" #: fetch/entrezfetcher.cpp:492 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Състояние" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 #, fuzzy msgid "External Application" msgstr "Изход от приложението" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 msgid "" "Set the collection type of the data returned from the external application." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 msgid "&Result type: " msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:367 msgid "Set the result type of the data returned from the external application." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:372 msgid "Application &path: " msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:377 msgid "" "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " "data file." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 msgid "Select the search keys supported by the data source." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:383 msgid "" "Add any arguments that may be needed. %1 will be replaced by the " "search term." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:384 msgid "Arguments" msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Изтрий книга" #. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:425 msgid "" "

Enter the arguments which should be used to search for available updates " "to an entry.

The format is the same as for Dependent fields, " "where field values are contained inside braces, such as %{author}. " "See the documentation for details.

" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:74 #, fuzzy msgid "Person" msgstr "Лични" #: fetch/fetchmanager.cpp:75 #, fuzzy msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: fetch/fetchmanager.cpp:76 msgid "UPC/EAN" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:77 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Ключови думи" #: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173 msgid "arXiv ID" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:80 msgid "Pubmed ID" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:83 #, fuzzy msgid "Raw Query" msgstr "Търси в :" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 #, fuzzy msgid "GCstar Plugin" msgstr "Касета" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." msgstr "" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 msgid "&Plugin: " msgstr "" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415 msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." msgstr "" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "Автор" #: fetch/ibsfetcher.cpp:47 msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:89 #, fuzzy msgid "Internet Movie Database" msgstr "Тип:" #: fetch/imdbfetcher.cpp:578 msgid "Select IMDB Result" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:581 msgid "" "Your search returned multiple matches. Please select one below." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:596 msgid "Select a search result." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203 msgid "IMDB Link" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204 #, fuzzy msgid "IMDB Rating" msgstr "Оценка" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Certifications" msgstr "Класификация" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439 #: fetch/z3950fetcher.cpp:528 #, fuzzy msgid "Hos&t: " msgstr "Е&кспортиране" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1144 msgid "" "The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " "you wish to use." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1150 msgid "&Maximum cast: " msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1155 msgid "" "The list of cast members may include many people. Set the maximum number " "returned from the search." msgstr "" #: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 msgid "ISBNdb.com" msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:73 msgid "SRU Server" msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6 #, fuzzy msgid "Library of Congress (US)" msgstr "Библиотека на конгреса,контролен номер" #: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534 msgid "Enter the host name of the server." msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539 #, fuzzy msgid "&Port: " msgstr "Е&кспортиране" #: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544 #, c-format msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:461 #, fuzzy msgid "Path: " msgstr "Е&кспортиране" #: fetch/srufetcher.cpp:466 msgid "Enter the path to the database used by the server." msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:471 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "Опции за форматиране" #: fetch/srufetcher.cpp:479 msgid "Enter the result format used by the server." msgstr "" #: fetch/yahoofetcher.cpp:54 msgid "Yahoo! Audio Search" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:130 msgid "Query error!" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:171 msgid "Connection search error %1: %2" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:248 msgid "Record syntax error" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:343 #, fuzzy msgid "Connection error %1: %2" msgstr "Летна \"Колекция\"" #: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779 msgid "z39.50 Server" msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:518 msgid "Use preset &server:" msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:549 #, fuzzy msgid "&Database: " msgstr "Тип:" #: fetch/z3950fetcher.cpp:554 msgid "Enter the database name used by the server." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:559 msgid "Ch&aracter set: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:568 msgid "" "Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " "choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:574 #, fuzzy msgid "&Format: " msgstr "Опции за форматиране" #: fetch/z3950fetcher.cpp:577 msgid "Auto-detect" msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:585 msgid "" "Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " "automatically detect the best setting if auto-detect is selected." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:591 msgid "&User: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "Настройки на полето" #: fetch/z3950fetcher.cpp:597 msgid "" "Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:603 msgid "Pass&word: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:610 msgid "" "Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " "configuration file." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:694 msgid "Illustrator" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Търси в :" #: fetchdialog.cpp:66 msgid "&Stop" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:86 msgid "Internet Search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "Search Query" msgstr "Търси в :" #: fetchdialog.cpp:100 msgid "" "_: Start the search\n" "S&earch:" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:104 msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:111 msgid "Choose the type of search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:117 msgid "Click to start or stop the search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:134 msgid "&Multiple ISBN/UPC search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:135 msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Edit List..." msgstr "Редакция..." #: fetchdialog.cpp:140 msgid "" "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Search s&ource:" msgstr "Търси в :" #: fetchdialog.cpp:154 msgid "Select the database to search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:177 msgid "" "As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " "the complete entry and show it in the view below." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:185 msgid "" "An entry may be shown here before adding it to the current collection by " "selecting it in the list above" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Add Entry" msgstr "Изтрий книга" #: fetchdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "Add the selected entry to the current collection" msgstr "Създава нов документ" #: fetchdialog.cpp:198 msgid "Get More Results" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:201 msgid "Fetch more results from the current data source" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:205 msgid "Clear all search fields and results" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:299 msgid "Cancelling the search..." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Търси в :" #: fetchdialog.cpp:369 #, fuzzy msgid "The search returned no items." msgstr "Стринг за търсене" #: fetchdialog.cpp:373 #, c-format msgid "" "_n: The search returned 1 item.\n" "The search returned %n items." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:414 msgid "No results were found for the following ISBN values:" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497 msgid "Fetching %1..." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715 msgid "No Internet sources are available for your current collection type." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:601 msgid "Edit ISBN/UPC Values" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:605 msgid "Enter the ISBN or UPC values, one per line." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:611 #, fuzzy msgid "&Load From File..." msgstr "Импортира Bibtex файл..." #: fetchdialog.cpp:612 msgid "Load the list from a text file." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:631 msgid "" "An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " "100 values in your list will be used." msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Data Source Properties" msgstr "Настройки на поле" #: fetcherconfigdialog.cpp:81 msgid "&Source name: " msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:83 msgid "" "The name identifies the data source and should be unique and informative." msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98 msgid "Source &type: " msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:101 msgid "Tellico supports several different data sources." msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:115 msgid "Updating from source should overwrite user data" msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." msgstr "Ако е избрано,книгите ще бъдат групирани по даден признак." #: field.cpp:489 msgid "Simple Text" msgstr "Прост текст" #: field.cpp:490 msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #: field.cpp:491 msgid "Choice" msgstr "" #: field.cpp:492 msgid "Checkbox" msgstr "Кутийка" #: field.cpp:495 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Заглавие" #: field.cpp:497 msgid "Dependent" msgstr "" #: field.cpp:499 msgid "Date" msgstr "" #: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108 #: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." msgstr "Грешка при четене на XML на ред %1,колона %2" #: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110 #: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 #, fuzzy msgid "The error message from TQt is:" msgstr "Съобщението за грешка е :" #: filehandler.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Tellico is unable to load the image - %1." msgstr "Tellico не може да зареди файла %1." #: filehandler.cpp:220 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл с името \"%1\" вече съществува.Сигурни ли сте,че желаете да го " "презапишете ?" #: filehandler.cpp:223 msgid "Overwrite File?" msgstr "Презаписване на файл?" #: filehandler.cpp:224 msgid "Overwrite" msgstr "Презаписване" #: filterdialog.cpp:60 msgid "Any Field" msgstr "Някое поле" #: filterdialog.cpp:68 msgid "contains" msgstr "съдържа" #: filterdialog.cpp:69 msgid "does not contain" msgstr "не съдържа" #: filterdialog.cpp:70 msgid "equals" msgstr "е равно на" #: filterdialog.cpp:71 msgid "does not equal" msgstr "не е равно на" #: filterdialog.cpp:72 msgid "matches regexp" msgstr "пасва на регул. израз" #: filterdialog.cpp:73 msgid "does not match regexp" msgstr "не пасва на регул. израз" #: filterdialog.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "Редакция..." #: filterdialog.cpp:282 msgid "Advanced Filter" msgstr "Разширен филтър" #: filterdialog.cpp:294 msgid "Filter Criteria" msgstr "Критерии за филтриране" #: filterdialog.cpp:300 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "Съдържа в&сички :" #: filterdialog.cpp:301 msgid "Match an&y of the following" msgstr "Съдържа н&якое от :" #: filterdialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "Filter name:" msgstr "Изтрий книга" #: filterdialog.cpp:319 #, fuzzy msgid "&Save Filter" msgstr "Разширен филтър" #: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Изтрий книга" #: filterview.cpp:87 msgid "Filter (Sort by Count)" msgstr "" #: groupview.cpp:252 msgid "Expand All Groups" msgstr "Разшири всички групи" #: groupview.cpp:254 msgid "Collapse All Groups" msgstr "Свий всички групи" #: groupview.cpp:256 msgid "Filter by Group" msgstr "" #: groupview.cpp:466 msgid "%1 (Sort by Count)" msgstr "" #: groupview.cpp:473 msgid "" "_: Group Name Header\n" "Group" msgstr "" #: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669 #: translators/htmlexporter.cpp:320 msgid "People" msgstr "" #: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 msgid "" "_: Edit Label\n" "%1:" msgstr "" #: gui/imagewidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select Image..." msgstr "Избор на XSLT файл..." #: ../xslt/tellico2html.xsl:255 gui/imagewidget.cpp:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear" msgstr "Изтриване на поле?" #: gui/imagewidget.cpp:63 msgid "Save link only" msgstr "" #: gui/imagewidget.cpp:162 msgid "Saving a link is only possible for newly added images." msgstr "" #: gui/kwidgetlister.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "_: more widgets\n" "More" msgstr "повече интерфейсни елементи" #: gui/kwidgetlister.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "_: fewer widgets\n" "Fewer" msgstr "по-малко интерфейсни елементи" #: gui/kwidgetlister.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "_: clear widgets\n" "Clear" msgstr "изчиства интерфейсните елементи" #: gui/previewdialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Template Preview" msgstr "Опции за форматиране" #: gui/stringmapdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Set" msgstr "Запиши като ..." #: gui/tablefieldwidget.cpp:181 #, fuzzy msgid "Rename Column" msgstr "Преименувай колекцията" #: gui/tablefieldwidget.cpp:181 #, fuzzy msgid "New column name:" msgstr "Ново име за колекция" #: gui/tablefieldwidget.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Column %1" msgstr "Показва колони" #: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 #, fuzzy msgid "Rename Column..." msgstr "Преименувай колекцията" #: gui/tablefieldwidget.cpp:274 msgid "Insert Row" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:276 msgid "Remove Row" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:278 msgid "Move Row Up" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:283 msgid "Move Row Down" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:295 #, fuzzy msgid "Clear Table" msgstr "Изтриване на поле?" #: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Import Options" msgstr "Опции за форматиране" #: importdialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Replace current collection" msgstr "Преименувай колекцията" #: importdialog.cpp:63 msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." msgstr "" #: importdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "A&ppend to current collection" msgstr "Промяна на групирането на колекцията" #: importdialog.cpp:66 msgid "" "Append the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match." msgstr "" #: importdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Merge with current collection" msgstr "Промяна на групирането на колекцията" #: importdialog.cpp:70 msgid "" "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " "order to be merged." msgstr "" #: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Import" msgstr "И&мпортиране" #: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305 #: translators/tellicozipexporter.cpp:39 #, fuzzy msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" msgstr "*.tc *.bc|Tellico файлове (*.tc)" #: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263 #: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 #, fuzzy msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" msgstr "*.xml|XML файлове (*.xml)" #: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53 #, fuzzy msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" msgstr "*.bib|Bibtex файлове (*.bib)" #: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44 #, fuzzy msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" msgstr "*.xsl|XSLT файлове (*.xsl)" #: importdialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" msgstr "*.xsl|XSLT файлове (*.xsl)" #: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 #, fuzzy msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" msgstr "*.xsl|XSLT файлове (*.xsl)" #: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 #, fuzzy msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" msgstr "*.xsl|XSLT файлове (*.xsl)" #: importdialog.cpp:276 #, fuzzy msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" msgstr "*.xsl|XSLT файлове (*.xsl)" #: importdialog.cpp:280 #, fuzzy msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" msgstr "*.tc *.bc|Tellico файлове (*.tc)" #: importdialog.cpp:284 #, fuzzy msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" msgstr "*.xsl|XSLT файлове (*.xsl)" #: loandialog.cpp:40 msgid "Loan Dialog" msgstr "" #: loandialog.cpp:78 msgid "The following items are being checked out:" msgstr "" #: loandialog.cpp:84 msgid "The following item is on-loan:" msgstr "" #: loandialog.cpp:94 msgid "&Lend to:" msgstr "" #: loandialog.cpp:107 msgid "" "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " "button allows you to select from your address book." msgstr "" #: loandialog.cpp:117 msgid "&Loan date:" msgstr "" #: loandialog.cpp:123 msgid "" "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " "date is used." msgstr "" #: loandialog.cpp:132 msgid "D&ue date:" msgstr "" #: loandialog.cpp:139 msgid "" "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " "required, unless you want to add the loan to your active calendar." msgstr "" #: loandialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Note:" msgstr "Е&кспортиране" #: loandialog.cpp:150 msgid "You can add notes about the loan, as well." msgstr "" #: loandialog.cpp:154 msgid "&Add a reminder to the active calendar" msgstr "" #: loandialog.cpp:157 msgid "" "Checking this box will add a To-do item to your active " "calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " "you set a due date." msgstr "" #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 #, no-c-format msgid "Borrower" msgstr "" #: loanview.cpp:74 #, fuzzy msgid "Check-in" msgstr "Кутийка" #: loanview.cpp:76 #, fuzzy msgid "Modify Loan..." msgstr "Промяна на книга" #: loanview.cpp:93 msgid "Borrower (Sort by Count)" msgstr "" #: main.cpp:23 #, fuzzy msgid "Tellico - a collection manager for TDE" msgstr "Tellico (Лавица) - програма за картотекиране на книги" #: main.cpp:27 msgid "Do not reopen the last open file" msgstr "" #: main.cpp:28 #, fuzzy msgid "Import as a bibtex file" msgstr "Експортира към Bibtex файл..." #: main.cpp:29 #, fuzzy msgid "Import as a MODS file" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "Import as a RIS file" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Файл за отваряне" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Data source scripts" msgstr "Опции за форматиране" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "съдържа" #: main.cpp:46 msgid "Author of btparse library" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Code examples and general inspiration" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Author of libcsv library" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Author of rtf2html library" msgstr "" #: mainwindow.cpp:193 #, fuzzy msgid "Create a new collection" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:197 #, fuzzy msgid "New &Book Collection" msgstr "Колекция от книги" #: mainwindow.cpp:199 #, fuzzy msgid "Create a new book collection" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "New B&ibliography" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: mainwindow.cpp:207 #, fuzzy msgid "Create a new bibtex bibliography" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: mainwindow.cpp:213 #, fuzzy msgid "New &Comic Book Collection" msgstr "Колекция от книги" #: mainwindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "Create a new comic book collection" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:221 #, fuzzy msgid "New &Video Collection" msgstr "Видео колекция" #: mainwindow.cpp:223 #, fuzzy msgid "Create a new video collection" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:229 #, fuzzy msgid "New &Music Collection" msgstr "Ново име за колекция" #: mainwindow.cpp:231 #, fuzzy msgid "Create a new music collection" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:237 #, fuzzy msgid "New C&oin Collection" msgstr "Ново име за колекция" #: mainwindow.cpp:239 #, fuzzy msgid "Create a new coin collection" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:245 #, fuzzy msgid "New &Stamp Collection" msgstr "Ново име за колекция" #: mainwindow.cpp:247 #, fuzzy msgid "Create a new stamp collection" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:253 #, fuzzy msgid "New C&ard Collection" msgstr "Видео колекция" #: mainwindow.cpp:255 #, fuzzy msgid "Create a new trading card collection" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:261 #, fuzzy msgid "New &Wine Collection" msgstr "Видео колекция" #: mainwindow.cpp:263 #, fuzzy msgid "Create a new wine collection" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:269 #, fuzzy msgid "New &Game Collection" msgstr "Ново име за колекция" #: mainwindow.cpp:271 #, fuzzy msgid "Create a new game collection" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:277 #, fuzzy msgid "New Boa&rd Game Collection" msgstr "Ново име за колекция" #: mainwindow.cpp:279 #, fuzzy msgid "Create a new board game collection" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:285 #, fuzzy msgid "New &File Catalog" msgstr "Ново поле" #: mainwindow.cpp:287 #, fuzzy msgid "Create a new file catalog" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:293 #, fuzzy msgid "New C&ustom Collection" msgstr "Ново име за колекция" #: mainwindow.cpp:295 #, fuzzy msgid "Create a new custom collection" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:304 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваря съществуващ документ" #: mainwindow.cpp:306 msgid "Open a recently used file" msgstr "Отваря наскоро използван файл" #: mainwindow.cpp:308 #, fuzzy msgid "Save the document" msgstr "Записва текущия документ" #: mainwindow.cpp:310 #, fuzzy msgid "Save the document as a different file..." msgstr "Записва текущия документ като ..." #: mainwindow.cpp:312 msgid "Print the contents of the document..." msgstr "Отпечатва съдържанието на документа..." #: mainwindow.cpp:314 msgid "Quit the application" msgstr "Изход от приложението" #: mainwindow.cpp:325 #, fuzzy msgid "Import collection data from other formats" msgstr "Филтриране на колекцията за показване само на дадени книги..." #: mainwindow.cpp:329 #, fuzzy msgid "Import Tellico Data..." msgstr "Импортира Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:330 #, fuzzy msgid "Import another Tellico data file" msgstr "Импортира Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:337 #, fuzzy msgid "Import CSV Data..." msgstr "Експортирам..." #: mainwindow.cpp:338 #, fuzzy msgid "Import a CSV file" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: mainwindow.cpp:345 #, fuzzy msgid "Import MODS Data..." msgstr "Експортирам..." #: mainwindow.cpp:346 #, fuzzy msgid "Import a MODS data file" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: mainwindow.cpp:353 #, fuzzy msgid "Import Alexandria Data..." msgstr "Импортира Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:354 msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" msgstr "" #: mainwindow.cpp:361 #, fuzzy msgid "Import Delicious Library Data..." msgstr "Импортира Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:362 #, fuzzy msgid "Import data from Delicious Library" msgstr "Импортиране от Bibtexml..." #: mainwindow.cpp:369 #, fuzzy msgid "Import Referencer Data..." msgstr "Експортирам..." #: mainwindow.cpp:370 #, fuzzy msgid "Import data from Referencer" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: mainwindow.cpp:377 #, fuzzy msgid "Import Bibtex Data..." msgstr "Импортира Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:378 #, fuzzy msgid "Import a bibtex bibliography file" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: mainwindow.cpp:385 #, fuzzy msgid "Import Bibtexml Data..." msgstr "Импортира Bibtexml файл..." #: mainwindow.cpp:386 #, fuzzy msgid "Import a Bibtexml bibliography file" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: mainwindow.cpp:393 #, fuzzy msgid "Import RIS Data..." msgstr "Експортирам..." #: mainwindow.cpp:394 #, fuzzy msgid "Import an RIS reference file" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: mainwindow.cpp:401 #, fuzzy msgid "Import PDF File..." msgstr "Импортира Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:402 #, fuzzy msgid "Import a PDF file" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: mainwindow.cpp:409 #, fuzzy msgid "Import Audio File Metadata..." msgstr "Експортирам..." #: mainwindow.cpp:410 #, fuzzy msgid "Import meta-data from audio files" msgstr "Импортиране от Bibtexml..." #: mainwindow.cpp:420 #, fuzzy msgid "Import Audio CD Data..." msgstr "Експортирам..." #: mainwindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "Import audio CD information" msgstr "Експортирам..." #: mainwindow.cpp:431 #, fuzzy msgid "Import GCstar Data..." msgstr "Експортирам..." #: mainwindow.cpp:432 #, fuzzy msgid "Import a GCstar data file" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: mainwindow.cpp:439 #, fuzzy msgid "Import Griffith Data..." msgstr "Експортирам..." #: mainwindow.cpp:440 #, fuzzy msgid "Import a Griffith database" msgstr "Експортира към Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:447 #, fuzzy msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." msgstr "Експортирам..." #: mainwindow.cpp:448 #, fuzzy msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" msgstr "Импортира Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:455 #, fuzzy msgid "Import File Listing..." msgstr "Импортира Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:456 msgid "Import information about files in a folder" msgstr "" #: mainwindow.cpp:463 #, fuzzy msgid "Import XSL Transform..." msgstr "Експортира,използвайки XSL Transform..." #: mainwindow.cpp:464 #, fuzzy msgid "Import using an XSL Transform" msgstr "Експортира файл,използвайки XSL transform..." #: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Export" msgstr "Експортиране..." #: mainwindow.cpp:479 #, fuzzy msgid "Export the collection data to other formats" msgstr "Филтриране на колекцията за показване само на дадени книги..." #: mainwindow.cpp:483 #, fuzzy msgid "Export to XML..." msgstr "Е&кспортиране" #: mainwindow.cpp:484 #, fuzzy msgid "Export to a Tellico XML file" msgstr "Експортира към Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:491 #, fuzzy msgid "Export to Zip..." msgstr "Е&кспортиране" #: mainwindow.cpp:492 #, fuzzy msgid "Export to a Tellico Zip file" msgstr "Експортира към Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:499 #, fuzzy msgid "Export to HTML..." msgstr "Е&кспортиране" #: mainwindow.cpp:500 #, fuzzy msgid "Export to an HTML file" msgstr "Експортира към Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "Export to CSV..." msgstr "Е&кспортиране" #: mainwindow.cpp:508 #, fuzzy msgid "Export to a comma-separated values file" msgstr "Експортира към Bibtexml файл..." #: mainwindow.cpp:515 #, fuzzy msgid "Export to PilotDB..." msgstr "Експортира към Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:516 #, fuzzy msgid "Export to a PilotDB database" msgstr "Експортира към Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:523 #, fuzzy msgid "Export to Alexandria..." msgstr "Експортира към Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:524 msgid "Export to an Alexandria library" msgstr "" #: mainwindow.cpp:531 #, fuzzy msgid "Export to Bibtex..." msgstr "Експортира към Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:532 #, fuzzy msgid "Export to a bibtex file" msgstr "Експортира към Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:539 #, fuzzy msgid "Export to Bibtexml..." msgstr "Експортира към Bibtexml файл" #: mainwindow.cpp:540 #, fuzzy msgid "Export to a Bibtexml file" msgstr "Експортира към Bibtexml файл..." #: mainwindow.cpp:547 #, fuzzy msgid "Export to ONIX..." msgstr "Е&кспортиране" #: mainwindow.cpp:548 #, fuzzy msgid "Export to an ONIX file" msgstr "Експортира към Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:555 #, fuzzy msgid "Export to GCfilms..." msgstr "Е&кспортиране" #: mainwindow.cpp:556 #, fuzzy msgid "Export to a GCfilms data file" msgstr "Експортира към Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:563 #, fuzzy msgid "Export to GCstar..." msgstr "Е&кспортиране" #: mainwindow.cpp:564 #, fuzzy msgid "Export to a GCstar data file" msgstr "Експортира към Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:568 #, fuzzy msgid "Export XSL Transform..." msgstr "Експортира,използвайки XSL Transform..." #: mainwindow.cpp:569 #, fuzzy msgid "Export using an XSL Transform" msgstr "Експортира файл,използвайки XSL transform..." #: mainwindow.cpp:579 msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" msgstr "" #: mainwindow.cpp:581 #, fuzzy msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копиране на избраното в буфера за обмен..." #: mainwindow.cpp:583 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера" #: mainwindow.cpp:585 #, fuzzy msgid "Select all the entries in the collection" msgstr "Няма избрани полета в тази колекция" #: mainwindow.cpp:587 #, fuzzy msgid "Deselect all the entries in the collection" msgstr "Няма избрани полета в тази колекция" #: mainwindow.cpp:589 msgid "Internet Search..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:592 #, fuzzy msgid "Search the internet..." msgstr "Търсене в документа..." #: mainwindow.cpp:594 #, fuzzy msgid "Advanced &Filter..." msgstr "Разширен филтър..." #: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757 #, fuzzy msgid "Filter the collection" msgstr "Редакция на полетата на колекцията..." #: mainwindow.cpp:602 #, fuzzy msgid "&New Entry..." msgstr "Дуплициране на книга" #: mainwindow.cpp:605 #, fuzzy msgid "Create a new entry" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:609 #, fuzzy msgid "Edit the selected entries" msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: mainwindow.cpp:613 #, fuzzy msgid "Copy the selected entries" msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: mainwindow.cpp:617 #, fuzzy msgid "Delete the selected entries" msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: mainwindow.cpp:618 #, fuzzy msgid "&Merge Entries" msgstr "Изтриване на поле" #: mainwindow.cpp:621 #, fuzzy msgid "Merge the selected entries" msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: mainwindow.cpp:624 msgid "&Generate Reports..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:627 #, fuzzy msgid "Generate collection reports" msgstr "Създава нов документ" #: mainwindow.cpp:628 msgid "Check-&out..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:631 #, fuzzy msgid "Check-out the selected items" msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: mainwindow.cpp:632 msgid "Check-&in" msgstr "" #: mainwindow.cpp:635 #, fuzzy msgid "Check-in the selected items" msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: mainwindow.cpp:637 #, fuzzy msgid "&Rename Collection..." msgstr "Преименувай колекцията" #: mainwindow.cpp:640 #, fuzzy msgid "Rename the collection" msgstr "Преименувай колекцията" #: mainwindow.cpp:641 #, fuzzy msgid "Collection &Fields..." msgstr "Полета на колекцията..." #: mainwindow.cpp:644 msgid "Modify the collection fields" msgstr "Редакция на полетата на колекцията..." #: mainwindow.cpp:645 #, fuzzy msgid "Convert to &Bibliography" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: mainwindow.cpp:648 #, fuzzy msgid "Convert a book collection to a bibliography" msgstr "Импортира Bibtexml файл ..." #: mainwindow.cpp:650 #, fuzzy msgid "String &Macros..." msgstr "Оценка" #: mainwindow.cpp:653 msgid "Edit the bibtex string macros" msgstr "" #: mainwindow.cpp:660 #, fuzzy msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" msgstr "Копиране на избраното в буфера за обмен..." #: mainwindow.cpp:661 #, fuzzy msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" msgstr "Копиране на избраното в буфера за обмен..." #: mainwindow.cpp:667 #, fuzzy msgid "Cite Entry in &LyX" msgstr "Изтрий книга" #: mainwindow.cpp:668 #, fuzzy msgid "Cite the selected entries in LyX" msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: mainwindow.cpp:674 #, fuzzy msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" msgstr "Изтрий книга" #: mainwindow.cpp:675 #, fuzzy msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: mainwindow.cpp:689 msgid "All Sources" msgstr "" #: mainwindow.cpp:690 msgid "Update entry data from all available sources" msgstr "" #: mainwindow.cpp:702 #, fuzzy msgid "Show Grou&p View" msgstr "BCGroupView" #: mainwindow.cpp:705 #, fuzzy msgid "Enable/disable the group view" msgstr "Показва/скрива тази лента" #: mainwindow.cpp:706 #, fuzzy msgid "Hide Grou&p View" msgstr "BCGroupView" #: mainwindow.cpp:708 msgid "Show Entry &Editor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:711 #, fuzzy msgid "Enable/disable the editor" msgstr "Показва/скрива тази лента" #: mainwindow.cpp:712 msgid "Hide Entry &Editor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:714 #, fuzzy msgid "Show Entry &View" msgstr "BCGroupView" #: mainwindow.cpp:717 #, fuzzy msgid "Enable/disable the entry view" msgstr "Показва/скрива тази лента" #: mainwindow.cpp:718 #, fuzzy msgid "Hide Entry &View" msgstr "BCGroupView" #: mainwindow.cpp:730 msgid "Change Grouping" msgstr "" #: mainwindow.cpp:734 #, fuzzy msgid "&Group Selection" msgstr "Опции за групиране" #: mainwindow.cpp:737 msgid "Change the grouping of the collection" msgstr "Промяна на групирането на колекцията" #: mainwindow.cpp:742 #, fuzzy msgid "Clear Filter" msgstr "Изтриване на поле?" #: mainwindow.cpp:747 #, fuzzy msgid "Filter here..." msgstr "Критерии за филтриране" #: mainwindow.cpp:806 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Групирай по:" #: mainwindow.cpp:807 msgid "" "The Group View sorts the entries into groupings based on a " "selected field." msgstr "" #: mainwindow.cpp:814 msgid "" "The Column View shows the value of multiple fields for each entry." "" msgstr "" #: mainwindow.cpp:869 #, fuzzy msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" msgstr "Tellico (Лавица) - програма за картотекиране на книги" #: mainwindow.cpp:871 msgid "" "

Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " "whatever else you want to catalog.

New entries can be added to your " "collection by entering data manually or " "by downloading data from various " "Internet sources.

" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1104 msgid "Creating new document..." msgstr "Създава нов документ..." #: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173 msgid "Opening file..." msgstr "Отваря файл..." #: mainwindow.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Отваря файл..." #: mainwindow.cpp:1264 msgid "" "

You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " "data directory to improve performance?

Your choice can always be " "changed in the configuration dialog.

" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1269 msgid "Save Images Separately" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1270 msgid "Save Images in File" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1303 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Записва файла с ново име ..." #: mainwindow.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Изтриване на поле" #: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391 msgid "Printing..." msgstr "Отпечатване..." #: mainwindow.cpp:1350 msgid "" "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1375 msgid "Processing document..." msgstr "Процедирам с документа..." #: mainwindow.cpp:1398 msgid "Exiting..." msgstr "Излизам..." #: mainwindow.cpp:1536 #, fuzzy, c-format msgid "Total entries: %1" msgstr "Изтриване на поле" #: mainwindow.cpp:1543 msgid "(%1 filtered; %2 selected)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1546 msgid "(%1 filtered)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1549 msgid "(%1 selected)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1717 #, fuzzy, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печатане" #: mainwindow.cpp:1750 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Страница %1" #: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247 #: translators/xsltimporter.cpp:76 #, fuzzy msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." msgstr "Програмата се натъкна на грешка при XSLT процедирането.\n" #: mainwindow.cpp:1891 #, fuzzy msgid "Importing data..." msgstr "Експортирам..." #: mainwindow.cpp:1900 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "Импортира Bibtex файл..." #: mainwindow.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Import Directory" msgstr "И&мпортиране" #: mainwindow.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Exporting data..." msgstr "Експортирам..." #: mainwindow.cpp:1949 #, fuzzy msgid "Export As" msgstr "Е&кспортиране" #: mainwindow.cpp:1977 #, fuzzy msgid "String Macros" msgstr "Оценка" #: mainwindow.cpp:1978 msgid "Macro" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1978 #, fuzzy msgid "String" msgstr "Оценка" #: mainwindow.cpp:2041 #, fuzzy msgid "Creating citations..." msgstr "Отрязване на избраното..." #: mainwindow.cpp:2146 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Изтрий книга" #: mainwindow.cpp:2147 msgid "" "The Filter View shows the entries which meet certain filter rules." "" msgstr "" #: mainwindow.cpp:2163 #, fuzzy msgid "Loans" msgstr "Дадена" #: mainwindow.cpp:2164 msgid "" "The Loan View shows a list of all the people who have borrowed " "items from your collection." msgstr "" #: mainwindow.cpp:2297 #, c-format msgid "Update entry data from %1" msgstr "" #: mainwindow.cpp:2316 msgid "" "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " "imported." msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:99 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Лични" #: newstuff/dialog.cpp:121 msgid "Downloads" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "Release Date" msgstr "Дата на покупка" #: newstuff/dialog.cpp:126 msgid "" "This is a list of all the items available for download. Previously installed " "items have a checkmark icon, while items with new version available have an " "update icon" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "The name and license of the selected item" msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: newstuff/dialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "The author of the selected item" msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406 msgid "Install" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:166 msgid "Download and install the selected template." msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:169 msgid "" "Download and install the selected script. Some scripts may need to be " "configured after being installed." msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:199 #, fuzzy msgid "A description of the selected item is shown here." msgstr "Изтриване на няколко книги ?" #: newstuff/dialog.cpp:229 #, fuzzy msgid "Downloading information..." msgstr "Експортирам..." #: newstuff/dialog.cpp:406 msgid "" "_: Update Stuff\n" "Update" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:423 #, fuzzy msgid "Installing item..." msgstr "Записва файл..." #: reportdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Collection Report" msgstr "Летна \"Колекция\"" #: reportdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "&Report template:" msgstr "Импортира Bibtexml файл..." #: reportdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Generate" msgstr "Общи" #: reportdialog.cpp:107 msgid "Select a report template and click Generate." msgstr "" #: reportdialog.cpp:108 msgid "" "Some reports may take several seconds to generate for large collections." msgstr "" #: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90 #, fuzzy msgid "*.html|HTML Files (*.html)" msgstr "*.xml|XML файлове (*.xml)" #: statusbar.cpp:51 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "&Търси" #: tellico_kernel.cpp:285 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Наистина ли жалете да изтриете тези книги ?" #: tellico_kernel.cpp:287 #, fuzzy msgid "Delete Filter?" msgstr "Изтриване на поле?" #: tellico_kernel.cpp:323 #, fuzzy msgid "New collection name:" msgstr "Ново име за колекция" #: tellico_kernel.cpp:377 #, fuzzy msgid "Entry 1" msgstr "Поредица" #: tellico_kernel.cpp:378 #, fuzzy msgid "Entry 2" msgstr "Поредица" #: tellico_kernel.cpp:387 msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." msgstr "" #: tellico_kernel.cpp:393 msgid "Please choose which value to keep." msgstr "" #: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 #, c-format msgid "Select value from %1" msgstr "" #: tellico_strings.cpp:18 #, c-format msgid "Tellico is unable to load the file - %1." msgstr "Tellico не може да зареди файла %1." #: tellico_strings.cpp:19 #, c-format msgid "Tellico is unable to write the file - %1." msgstr "Tellico не може да пише във файл %1." #: tellico_strings.cpp:20 #, c-format msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." msgstr "Tellico не може да качи файла %1." #: tellico_strings.cpp:21 msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "appended. No changes are being made to the current collection." msgstr "" #: tellico_strings.cpp:24 msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "merged. No changes are being made to the current collection." msgstr "" #: tellico_strings.cpp:27 #, fuzzy, c-format msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." msgstr "Tellico не може да зареди файла %1." #: translators/alexandriaexporter.cpp:43 #, fuzzy msgid "Alexandria" msgstr "Общи настройки" #: translators/alexandriaexporter.cpp:67 msgid "" "An Alexandria library called %1 already exists. Any existing " "books in that library could be overwritten." msgstr "" #: translators/alexandriaimporter.cpp:193 #, fuzzy msgid "Alexandria Options" msgstr "Общи настройки" #: translators/alexandriaimporter.cpp:194 msgid "&Library:" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:68 #, fuzzy msgid "Scanning audio files..." msgstr "Записва файл..." #: translators/audiofileimporter.cpp:122 translators/audiofileimporter.cpp:125 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Моите клипове" #: translators/audiofileimporter.cpp:128 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Настройки на полето" #: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 msgid "Tracks (Disc %1)" msgstr "" #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189 #, no-c-format msgid "(Various)" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:340 #, fuzzy msgid "Audio File Options" msgstr "Настройки на полето" #: translators/audiofileimporter.cpp:342 msgid "Recursive &folder search" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:343 msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:347 msgid "Include file &location" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:348 #, fuzzy msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." msgstr "Ако е избрано,заглавията на полетата ще бъдат отпечатани." #: translators/audiofileimporter.cpp:352 msgid "Include &bitrate" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:353 #, fuzzy msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." msgstr "Ако е избрано,заглавията на полетата ще бъдат отпечатани." #: translators/bibtexexporter.cpp:49 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "Настройки на полето" #: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289 #, fuzzy msgid "Bibtex Options" msgstr "Настройки на полето" #: translators/bibtexexporter.cpp:204 #, fuzzy msgid "Expand string macros" msgstr "Оценка" #: translators/bibtexexporter.cpp:206 msgid "" "If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " "be written." msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:209 msgid "Use URL package" msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:211 #, fuzzy msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." msgstr "Ако е избрано,заглавията на полетата ще бъдат отпечатани." #: translators/bibtexexporter.cpp:214 msgid "Skip entries with empty citation keys" msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:216 msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:220 #, fuzzy msgid "Bibtex quotation style:" msgstr "Настройки на полето" #: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229 #: translators/bibtexexporter.cpp:260 #, fuzzy msgid "Braces" msgstr "&Търси" #: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231 msgid "Quotes" msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:224 msgid "" "The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " "be escaped with either braces or quotation marks." msgstr "" #: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362 #: translators/xmlstatehandler.cpp:244 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: translators/bibteximporter.cpp:78 msgid "No valid bibtex entries were found" msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:98 #, c-format msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:290 msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:291 msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:292 msgid "Use user locale (%1) encoding" msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:296 msgid "Read the imported file in the local encoding." msgstr "" #: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Bibtexml" msgstr "Експортира към Bibtexml файл" #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 #, fuzzy msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" msgstr "*.xml|Bibtexml файлове (*.xml)" #: translators/csvexporter.cpp:40 msgid "CSV" msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247 #, fuzzy msgid "CSV Options" msgstr "Настройки на полето" #: translators/csvexporter.cpp:112 msgid "Include field titles as column headers" msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:114 #, fuzzy msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." msgstr "Ако е избрано,книгите ще бъдат групирани по даден признак." #: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266 #, fuzzy msgid "Delimiter" msgstr "Изтриване на поле?" #: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269 msgid "" "In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " "separating each value in the file." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:124 #, fuzzy msgid "Comma" msgstr "Коментар" #: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276 msgid "Use a comma as the delimiter." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:130 msgid "Semicolon" msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281 msgid "Use a semi-colon as the delimiter." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:135 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Заглавие" #: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286 msgid "Use a tab as the delimiter." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:140 #, fuzzy msgid "Other" msgstr " " #: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291 msgid "Use a custom string as the delimiter." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298 msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:255 msgid "Select the type of collection being imported." msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:261 msgid "&First row contains field titles" msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:262 #, fuzzy msgid "If checked, the first row is used as field titles." msgstr "Ако е избрано,низът за търсене се използва като регулярен израз." #: translators/csvimporter.cpp:274 #, fuzzy msgid "&Comma" msgstr "Коментар" #: translators/csvimporter.cpp:280 msgid "&Semicolon" msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:285 #, fuzzy msgid "Ta&b" msgstr "Заглавие" #: translators/csvimporter.cpp:290 #, fuzzy msgid "Ot&her:" msgstr " " #: translators/csvimporter.cpp:315 msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:322 msgid "" "Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " "column, selecting the field, then clicking the Assign Field button." msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:324 #, fuzzy msgid "Co&lumn:" msgstr "Показва колони" #: translators/csvimporter.cpp:333 #, fuzzy msgid "&Data field in this column:" msgstr "Полета на колекцията..." #: translators/csvimporter.cpp:341 #, fuzzy msgid "&Assign Field" msgstr "Някое поле" #: translators/csvimporter.cpp:373 msgid "" "At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " "be imported." msgstr "" #: translators/filelistingimporter.cpp:63 #, fuzzy msgid "Scanning files..." msgstr "Записва файл..." #: translators/filelistingimporter.cpp:191 #, fuzzy msgid "File Listing Options" msgstr "Настройки за печат" #: translators/filelistingimporter.cpp:193 msgid "Recursive folder search" msgstr "" #: translators/filelistingimporter.cpp:194 msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." msgstr "" #: translators/filelistingimporter.cpp:198 #, fuzzy msgid "Generate file previews" msgstr "Създава нов документ" #: translators/filelistingimporter.cpp:199 msgid "" "If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " "the folder listing." msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 #, fuzzy msgid "Tellico was unable to access the CD-ROM device - %1." msgstr "Tellico не може да пише във файл %1." #: translators/freedbimporter.cpp:196 #, fuzzy msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Изтриване на поле" #: translators/freedbimporter.cpp:197 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:220 #, fuzzy msgid "No records were found to match the CD." msgstr "Tellico не може да пише във файл %1." #: translators/freedbimporter.cpp:238 #, fuzzy msgid "Tellico was unable to complete the CD lookup." msgstr "Tellico не може да пише във файл %1." #: translators/freedbimporter.cpp:470 #, fuzzy msgid "Various" msgstr "Групирай по:" #: translators/freedbimporter.cpp:489 #, fuzzy msgid "Audio CD Options" msgstr "Настройки на полето" #: translators/freedbimporter.cpp:493 msgid "Read data from CD-ROM device" msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:496 msgid "Select or input the CD-ROM device location." msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:502 #, fuzzy msgid "Read all CDDB cache files only" msgstr "Записва файл..." #: translators/freedbimporter.cpp:503 msgid "" "Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " "cache folders." msgstr "" #: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 msgid "GCfilms" msgstr "" #: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254 msgid "The file is not a valid GCstar data file." msgstr "" #: translators/htmlexporter.cpp:86 msgid "HTML" msgstr "" #: translators/htmlexporter.cpp:324 #, fuzzy msgid "(grouped by %1)" msgstr "(сортирано по %1)" #: translators/htmlexporter.cpp:469 #, fuzzy msgid "HTML Options" msgstr "Настройки на полето" #: translators/htmlexporter.cpp:472 msgid "Print field headers" msgstr "Печатане заглавията на полетата" #: translators/htmlexporter.cpp:477 #, fuzzy msgid "Group the entries" msgstr "Групиране на книгите" #: translators/htmlexporter.cpp:482 msgid "Export individual entry files" msgstr "" #: translators/htmlexporter.cpp:483 #, fuzzy msgid "If checked, individual files will be created for each entry." msgstr "Ако е избрано,заглавията на полетата ще бъдат отпечатани." #: translators/importer.h:101 #, fuzzy msgid "Loading data..." msgstr "Експортирам..." #: translators/importer.h:101 msgid "Loading %1..." msgstr "" #: translators/onixexporter.cpp:63 #, fuzzy msgid "ONIX Archive" msgstr "Настройки на полето" #: translators/onixexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" msgstr "*.bib|Bibtex файлове (*.bib)" #: translators/onixexporter.cpp:176 #, fuzzy msgid "ONIX Archive Options" msgstr "Настройки на полето" #: translators/onixexporter.cpp:179 msgid "Include images in archive" msgstr "" #: translators/onixexporter.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " "archive." msgstr "Ако е избрано,броя на книгите в груптата ще бъде добавен към името й." #: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 #, fuzzy msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." msgstr "Tellico не може да зареди файла %1." #: translators/pdfimporter.cpp:232 msgid "" "Tellico is able to download information about entries with a DOI from " "CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " "data source with your account information." msgstr "" #: translators/pilotdbexporter.cpp:43 #, fuzzy msgid "PilotDB" msgstr "Настройки на полето" #: translators/pilotdbexporter.cpp:47 #, fuzzy msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" msgstr "*.tc *.bc|Tellico файлове (*.tc)" #: translators/pilotdbexporter.cpp:210 #, fuzzy msgid "PilotDB Options" msgstr "Настройки на полето" #: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 msgid "Set PDA backup flag for database" msgstr "" #: translators/risimporter.cpp:303 msgid "PDF" msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108 msgid "It is from a future version of Tellico." msgstr "Това е бъдеща версия на Tellico." #: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112 msgid "" "Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " "loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " "the future." msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173 msgid "The file is empty." msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191 msgid "The file contains no collection data." msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:950 #, fuzzy msgid "Unread Books" msgstr "Въвеждане на книга" #: translators/tellicoimporter.cpp:960 msgid "Old Movies" msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:978 msgid "80's Music" msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:990 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Изтрий книга" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 msgid "XML" msgstr "" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482 #, fuzzy msgid "Tellico XML Options" msgstr "TellicoDoc" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 msgid "Include images in XML document" msgstr "" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487 #, fuzzy msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " "base64 encoded elements." msgstr "Ако е избрано,броя на книгите в груптата ще бъде добавен към името й." #: translators/tellicozipexporter.cpp:35 #, fuzzy msgid "Tellico Zip File" msgstr "Лавица" #: translators/xsltexporter.cpp:39 msgid "XSLT" msgstr "" #: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98 #, fuzzy msgid "XSLT Options" msgstr "Настройки на полето" #: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101 #, fuzzy msgid "XSLT file:" msgstr "Заглавие:" #: translators/xsltexporter.cpp:81 msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." msgstr "" #: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." msgstr "" #: viewstack.cpp:29 msgid "" "The Entry View shows a formatted view of the entry's contents." msgstr "" #: viewstack.cpp:31 msgid "" "The Icon View shows each entry in the collection or group using " "an icon, which may be an image in the entry." msgstr "" #: core/tellico_config.kcfg:96 msgid "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with" msgstr "и,в,от,към" #: core/tellico_config.kcfg:99 msgid "the" msgstr " " #: core/tellico_config.kcfg:102 msgid "jr.,jr,iii,iv" msgstr "мл.,мл,iii,iv" #: core/tellico_config.kcfg:105 msgid "de,van,der,van der,von" msgstr "де,ван де,фон" #: ../tellico.tips:3 msgid "" "

...that if a book has more than one author, you should separate\n" "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" "and use them separately.

\n" "

Any other field which allows multiple values should be entered the\n" "same way, with a semi-colon (;) separating each value.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:12 msgid "" "

...that you can change which fields are shown in the list view by\n" "right-clicking on the column header.\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:18 msgid "" "

...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " "change the\n" "position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" "editor.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:26 msgid "" "

...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" "show only the science fiction books which you've not read, for\n" "example, check the Match all of the\n" "following button, set the first rule to have \"Genre\"\n" "\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" "have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:37 msgid "" "

...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" "interpreted as a regular expression.

\n" "

To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:45 msgid "" "

...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:51 msgid "" "

...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:57 msgid "" "

...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:62 msgid "" "

...that if more than one field is formatted as a name, then an " "additional\n" "group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " "editors\n" "to be sorted or printed together, for example.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:69 msgid "" "

...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" "the tellico-printing.xsl file. The file generates HTML, and the " "CSS\n" "within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:76 msgid "" "

...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" "outputs a valid Tellico XML file.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:82 msgid "

...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:87 msgid "" "

...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " "as\n" "<b>bold</b> or <i>italic</i>.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:93 msgid "" "

...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" "keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:99 msgid "" "

...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " "fields\n" "into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n" "similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " "the\n" "appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" "single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.

\n" msgstr "" #: ../xslt/:1 msgid "" "_: Album XSL Template\n" "Album" msgstr "" #: ../xslt/:2 msgid "" "_: Compact XSL Template\n" "Compact" msgstr "" #: ../xslt/:3 msgid "" "_: Default XSL Template\n" "Default" msgstr "" #: ../xslt/:4 msgid "" "_: Fancy XSL Template\n" "Fancy" msgstr "" #: ../xslt/:5 msgid "" "_: Video XSL Template\n" "Video" msgstr "" #: ../xslt/:6 msgid "" "_: Column View XSL Template\n" "Column View" msgstr "" #: ../xslt/:7 msgid "" "_: Group Summary XSL Template\n" "Group Summary" msgstr "" #: ../xslt/:8 msgid "" "_: Group View XSL Template\n" "Group View" msgstr "" #: ../xslt/:9 msgid "" "_: Image List XSL Template\n" "Image List" msgstr "" #: ../xslt/:10 msgid "" "_: Loan View XSL Template\n" "Loan View" msgstr "" #: ../xslt/:11 msgid "" "_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" "Title Listing (Horizontal)" msgstr "" #: ../xslt/:12 msgid "" "_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" "Title Listing (Vertical)" msgstr "" #: ../xslt/:13 msgid "" "_: Tri-Column XSL Template\n" "Tri-Column" msgstr "" #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "This template is meant for music collections only." msgstr "Създава нов документ" #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483 #, fuzzy, no-c-format msgid "Total:" msgstr "%1 Общо" #: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193 #: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "This template is meant for video collections only." msgstr "Създава нов документ" #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159 #, no-c-format msgid ": Group Summary" msgstr "" #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Total number of fields:" msgstr "Изтриване на поле" #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Total number of entries:" msgstr "Изтриване на поле" #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187 #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generated by Tellico" msgstr "Общи" #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285 #, no-c-format msgid "Distinct values: " msgstr "" #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132 #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loan Date" msgstr "Дадена" #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133 #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note" msgstr "Е&кспортиране" #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Due Date" msgstr "Дата на покупка" #: ../xslt/tellico2html.xsl:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search" msgstr "Търси в :" #: fetch/z3950-server.cfg:14 msgid "The British Library" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:22 #, fuzzy msgid "Sudoc (France)" msgstr "&Търси" #: fetch/z3950-server.cfg:31 msgid "BIBSYS (Norway)" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:40 msgid "Italian National Library" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:49 msgid "Portuguese National Library" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:58 msgid "National Library of Poland" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:67 msgid "National Library of Canada" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:76 msgid "Israel Union List" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:85 msgid "National Library of Australia" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:94 msgid "National Library of Lithuania" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:103 msgid "Copac (UK and Ireland)" msgstr "" #: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1 msgid "BoardGameGeek" msgstr "" #: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1 msgid "Dark Horse Comics" msgstr "" #: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1 msgid "Allocine.fr" msgstr "" #: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1 msgid "Spanish Ministry of Culture" msgstr "" #: tellicoui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Моите клипове" #: tellicoui.rc:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New" msgstr "Нова" #: tellicoui.rc:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Collection" msgstr "BCCollection" #: tellicoui.rc:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Летна \"Колекция\"" #: tellicoui.rc:118 #, no-c-format msgid "Collection Toolbar" msgstr "Летна \"Колекция\"" #, fuzzy #~ msgid "GCstar" #~ msgstr "Касета" #, fuzzy #~ msgid "Griffith" #~ msgstr "Подарък" #, fuzzy #~ msgid "Comics" #~ msgstr "съдържа" #, fuzzy #~ msgid "Coins" #~ msgstr "съдържа" #~ msgid "Books" #~ msgstr "Книги" #, fuzzy #~ msgid "Wines" #~ msgstr "Моите клипове" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Клипове" #, fuzzy #~ msgid "Games" #~ msgstr "Номер от поредица" #, fuzzy #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Касета" #, fuzzy #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Поредица" #, fuzzy #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Албум" #, fuzzy #~ msgid "Copac" #~ msgstr "Коментар" #~ msgid "Tellico" #~ msgstr "Лавица" #, fuzzy #~ msgid "&Copy Entry" #~ msgstr "Дуплициране на книга" #, fuzzy #~ msgid "&Copy Entries" #~ msgstr "Дуплициране на книга" #, fuzzy #~ msgid "Scanning CDDB cache files..." #~ msgstr "Записва файл..." #, fuzzy #~ msgid "Collection &type: " #~ msgstr "BCCollection" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Save (Entry Title)\n" #~ "Save %1" #~ msgstr "Изтриване на поле" #~ msgid "Enable/disable the statusbar" #~ msgstr "Показва/скрива долната лента" #, fuzzy #~ msgid "Reading files..." #~ msgstr "Записва файл..." #, fuzzy #~ msgid "S&earch:" #~ msgstr "Търси в :" #, fuzzy #~ msgid "Group by:" #~ msgstr "Групирай по:" #, fuzzy #~ msgid "Quick filter:" #~ msgstr "Бърз филтър" #, fuzzy #~ msgid "Filter Entry" #~ msgstr "Изтрий книга" #, fuzzy #~ msgid "Tellico: %1 is due to return %2" #~ msgstr "Tellico не може да прочете файла %1." #~ msgid "Find Text" #~ msgstr "Търси текст" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Търси" #, fuzzy #~ msgid "Find" #~ msgstr "&Търси" #~ msgid "&Text to find:" #~ msgstr "Текст за търсене" #~ msgid "The search string" #~ msgstr "Стринг за търсене" #~ msgid "As regular e&xpression" #~ msgstr "Като &регулярен израз" #~ msgid "If checked, the search string is used as a regular expression." #~ msgstr "Ако е избрано,низът за търсене се използва като регулярен израз." #, fuzzy #~ msgid "&Edit Regular Expression..." #~ msgstr "&Редакция на обикновените изрази..." #, fuzzy #~ msgid "Field" #~ msgstr "Полета" #~ msgid "Search in:" #~ msgstr "Търси в :" #~ msgid "Select which field should be searched." #~ msgstr "Указва полетата,в които ще се търси." #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "&Чувствително към главни и малки букви" #~ msgid "If checked, the search is case-sensitive." #~ msgstr "Ако е избрано,прави разлика м/у малки и големи букви." #~ msgid "Find &backwards" #~ msgstr "Търси &назад" #~ msgid "If checked, the document is searched in reverse." #~ msgstr "Ако е избрано се провежда търсене назад." #~ msgid "&Whole words only" #~ msgstr "Само &цели думи" #~ msgid "If checked, the search is limited to whole words." #~ msgstr "Ако е избрано,търсенето се ограничава до цели думи" #~ msgid "All Fields" #~ msgstr "Всички полета" #~ msgid "Invalid regular expression." #~ msgstr "Грешен израз" #~ msgid "5 - Best" #~ msgstr "5 - Невероятна" #~ msgid "4 - Good" #~ msgstr "4 - Добра" #~ msgid "3 - Neutral" #~ msgstr "3 - Средна" #~ msgid "2 - Bad" #~ msgstr "2 - Лоша" #~ msgid "1 - Worst" #~ msgstr "1 - Ужасна" #, fuzzy #~ msgid "Table (2 Columns)" #~ msgstr "Показва колони" #, fuzzy #~ msgid "Delete Entry?" #~ msgstr "Изтриване на поле" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Предупреждение !" #, fuzzy #~ msgid "(grouped by %1; sorted by %2)" #~ msgstr "(сортирано по %1)" #~ msgid "(sorted by %1)" #~ msgstr "(сортирано по %1)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Do you really want to delete the %1 field? This action " #~ "occurs immediately and can not be undone!

" #~ msgstr "" #~ "Настина ли желаете да изтриете полето %1? Няма връщане назад,ако го " #~ "изтриете." #, fuzzy #~ msgid "Search the collection" #~ msgstr "Преименувай колекцията" #, fuzzy #~ msgid "Find next match in the collection" #~ msgstr "Промяна на групирането на колекцията" #, fuzzy #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Експортиране..." #~ msgid "Show number of items in group" #~ msgstr "Показва броя участници в групата" #~ msgid "Search string '%1' not found." #~ msgstr "Търсеният низ \"%1\" не бе намерен." #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Клипове" #, fuzzy #~ msgid "*.bc .tc|Tellico files (*.tc)" #~ msgstr "*.tc *.bc|Tellico файлове (*.tc)" #, fuzzy #~ msgid "*.ogg|Ogg files (*.ogg)" #~ msgstr "*.xml|XML файлове (*.xml)" #~ msgid "&From Beginning" #~ msgstr "&От началото" #~ msgid "If checked, the document is searched from the beginning." #~ msgstr "Ако е избрано,търсенето започва от началото на документа." #~ msgid "Do you really want to modify these books?" #~ msgstr "Наистина ли желаете да редактирате тези книги ?" #, fuzzy #~ msgid "Export images" #~ msgstr "Е&кспортиране" #~ msgid "(Requires restart)" #~ msgstr "(Изисква повторно стартиране)" #~ msgid "" #~ "A comma-separated list of suffixes which might be used in personal names." #~ msgstr "" #~ "Списък от думи,разделени със запетая,които се използват за създаване на " #~ "фамилни имена." #~ msgid "A comma-separated list of prefixes which might be used in surnames." #~ msgstr "" #~ "Списък от думи,разделени със запетая,които могат да бъдат използвани за " #~ "фамилии." #~ msgid "Enable/disable the toolbar" #~ msgstr "Показва/скрива тази лента" #~ msgid "Show Co&llection ToolBar" #~ msgstr "Показва лентата \"ко&лекция\"" #~ msgid "Enable/disable the collection toolbar" #~ msgstr "Показва/скрива лента \"колекция\"" #, fuzzy #~ msgid "*.bcz|Tellico files(*.bcz)" #~ msgstr "*.tc *.bc|Tellico файлове (*.tc)" #~ msgid "List" #~ msgstr "Списък" #, fuzzy #~ msgid "Good" #~ msgstr "4 - Добра" #, fuzzy #~ msgid "New Entry" #~ msgstr "Дуплициране на книга" #~ msgid "Toggling toolbar..." #~ msgstr "Промяна на лентата с инструменти..." #~ msgid "Toggling collection toolbar..." #~ msgstr "Промяна на лента \"Колекции\"" #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Промяна на статус лентата..." #~ msgid "Tellico is unable to find a required file - %1.\n" #~ msgstr "Tellico не може да намери необходимият файл %1.\n" #, fuzzy #~ msgid "&New Collection" #~ msgstr "Ново име за колекция" #~ msgid "BCUnitEditWidget" #~ msgstr "BCUnitEditWidget" #, fuzzy #~ msgid "TextImporter" #~ msgstr "И&мпортиране" #, fuzzy #~ msgid "XSLTImporter" #~ msgstr "И&мпортиране" #, fuzzy #~ msgid "CSVImporter" #~ msgstr "Е&кспортиране" #, fuzzy #~ msgid "BibtexImporter" #~ msgstr "И&мпортиране" #~ msgid "BCAttributeWidget" #~ msgstr "BCAttributeWidget" #~ msgid "Tellico is unable to open the file - %1." #~ msgstr "Tellico не може да отвори файла %1." #~ msgid "BCTabControl" #~ msgstr "BCTabControl" #, fuzzy #~ msgid "Processing new entries..." #~ msgstr "Процедирам с документа..." #, fuzzy #~ msgid "If checked, the first row is used as field headers." #~ msgstr "Ако е избрано,заглавията на полетата ще бъдат отпечатани." #, fuzzy #~ msgid "Collection Field in this Column:" #~ msgstr "Полета на колекцията..." #~ msgid "Tellico is unable to find the file - %1." #~ msgstr "Tellico не може да намери файла %1." #~ msgid "Tellico is unable to download the file - %1." #~ msgstr "Tellico не може да свали файла %1." #~ msgid "Edit Collection Fields" #~ msgstr "Редакция на полетата за колекция" #~ msgid "The fields are grouped by common categories for editing." #~ msgstr "Полетата са групирани по категории." #~ msgid "The collection is grouped by this field." #~ msgstr "Колекцията е групирана по този признак." #~ msgid "These are the available fields in the collection." #~ msgstr "Това са наличните полета за колекцията." #~ msgid "Selected Fields" #~ msgstr "Избрани полета" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Експортиране..." #, fuzzy #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Готово." #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "Търси текст" #, fuzzy #~ msgid "Enoding Options" #~ msgstr "Опции за групиране" #~ msgid "Edit Collection Fields..." #~ msgstr "Редакция на полетата на колекцията" #, fuzzy #~ msgid "&Create new collection" #~ msgstr "Създава нов документ" #, fuzzy #~ msgid "*.txt|Text files (*.txt)" #~ msgstr "*.xsl|XSLT файлове (*.xsl)" #~ msgid "New Book" #~ msgstr "Нова книга" #~ msgid "Modify Books" #~ msgstr "Редакция на книги" #~ msgid "Delete Books" #~ msgstr "Изтриване на книги" #~ msgid "Lookup book..." #~ msgstr "Търсене на книга..." #~ msgid "Group Books By" #~ msgstr "Групира книги по" #~ msgid "Configure the options for the application..." #~ msgstr "Настройва приложението" #~ msgid "Importing from Bibtex..." #~ msgstr "Импортиране от Bibtex..." #~ msgid "Import from Bibtex..." #~ msgstr "Импортиране от Bibtex..." #~ msgid "Importing from Bibtexml..." #~ msgstr "Импортиране от Bibtexml..." #~ msgid "Song" #~ msgstr "Песен" #~ msgid "CD" #~ msgstr "Диск"