diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-02-01 12:59:26 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-02-01 13:03:13 +0100 |
commit | 4a6fff60e31c6bac58574d40969602f2dd909fae (patch) | |
tree | ecf2cafde3bcfb545c408a6e46d76ac86935be2d | |
parent | f3392a5eaf4340ec31f8254162f2bd135ed494ec (diff) | |
download | tork-4a6fff60e31c6bac58574d40969602f2dd909fae.tar.gz tork-4a6fff60e31c6bac58574d40969602f2dd909fae.zip |
Remove the original translation directory layout.r14.0.12
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
(cherry picked from commit 44b7142eb154b36fa7768322bd0fe5b60556db3f)
-rw-r--r-- | po/cs.po | 5883 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 6039 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 6025 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 5998 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 6026 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 5944 | ||||
-rw-r--r-- | po/libkickermenu_tork.pot | 68 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 5097 | ||||
-rw-r--r-- | po/tork.pot | 5100 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 5446 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 5551 |
11 files changed, 0 insertions, 57177 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po deleted file mode 100644 index 4a4ca22..0000000 --- a/po/cs.po +++ /dev/null @@ -1,5883 +0,0 @@ -# translation of TorK-cs-20080102.po to czech -# translation of TorK-cs-20080102.po to -# translation of tork-cs.po to -# translation of tork.po to -# This file is put in the public domain. -# -# Marek Stopka (m4r3k) <[email protected]>, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n" -"Last-Translator: Marek Stopka <[email protected]>\n" -"Language-Team: czech <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Stopka Honza Soukup" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected] [email protected]" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Rychlá konfigurace" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Rychlá konfigurace" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror a Privacy Proxy" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Můj klient sítě Tor" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Konfigurace mého klienta" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu" - -#: configdialog.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Nastav proxy firewallu" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "Zabezpečený režim" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "Použitelnost" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Nastavení použitelnosti" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "Síť Tor" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Nastavení sítě Tor" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Můj server Tor" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Konfigurace mého serveru" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Moje pásmo serveru" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Konfigurace mého pásma" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "Mé skryté služby" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK spadl! Je nám to líto:(\n" -"\n" -"Ale vše není ztraceno! Můžete nám potenciálně pomoci padání opravit. " -"Informace, které popisují pád jsou dole, takže je prostě pošlete, nebo pokud " -"máte čas napište stručný popis jak k pádu došlo.\n" -"\n" -"Mnohokrát děkujeme\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Informace dole pomohou vývojářům identifikovat problém, prosím neupravujte " -"je.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK spadl! Je nám to líto :(\n" -"\n" -"Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu " -"opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "Poslat Email" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Obsluha pádu aplikace" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" -"<div align=center><h4>Téměř všechno je možné naklikat.</h4>Můžete přetahovat " -"servery a vytvářet tak okruhy. Můžete do okruhů přitahovat připojení, pokud " -"zde kliknete pravým tlačítkem. Kliknutím pravým tlačítkem na server jej " -"můžete přidat/odebrat, stejně tak jeho zemi, od připojení.Ovšem vždy mějte " -"na paměti:<b>udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to " -"ohrožuje Vaši anonymitu.</b></div>" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "Nemůžu se spojit s update serverem!" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: functions.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/s" - -#: functions.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/s" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/s" - -#: functions.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/s" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "Průvodce skrytými službami" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "Nejste připojen k síti Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" -"<p>TorK potřebuje být přípojen k síti Tor, pokud chcete vytvořit skrytou " -"službu. <br><b>Pro vytvoření skryté služby se připojte!" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -msgid "Service deleted!" -msgstr "Služba smazána!" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" -"<p>Konfigurace skryté služby %1 byla odstraněna<br><b>Detaily o službě %2 " -"ovšem budete muset smazat sám! Prosím, udělejte to!" - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "Skrytá webová služba spuštěna" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Jednoduchá webová služba spuštěna. Vyzkoušejte službu, abyste se " -"ujistili, že funguje. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "Skrytá webová služba selhala" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Nemůžu spustit jednoduchou webovou službu. Thttpd možná není správně " -"nainstalován. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly otestovat skrytou " -"službu. <br><b>Pro otestování skryté služby nejdříve spusťte TorK a povolte " -"Konqueroru používat Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly zveřejnit skrytou službu." -"<br><b>Pro uveřejnění skryté služby nejdříve spusťte TorK a umožněte " -"Konqueroru používat Tor!" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "Rozbalit" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "Sbalit" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "Rozbalit vše" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "Sbalit vše" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "(stále hledám)" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "Zabezpečení anonymity" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "Anonymizace" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "Anonymní Firefox" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "Anonymní Opera" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" -"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v " -"příští verzi" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "Po&slat komentář vývojářům" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Vítejte v testovací verzi %1." - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Vítejte v %1." - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!" - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Pokaždé když zažijete něco výborného nebo naopak frustrujícího, prosím " -"klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám " -"líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář " -"dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"." - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Pokaždé když zažijete něco frustrujícího, prosím klikněte na zamračenou tvář " -"dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat" -"\"." - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v " -"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v " -"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b>Líbí se mi</b> nové obrázky. Působí svěže." - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"<b>Nelíbí se mi</b> uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas." - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" -"<b>Aplikace se chová nesprávně</b> když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se " -"nestane." - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"<b>Přál bych si novou funkci</b>, která by umožňovala posílat mou práci e-" -"mailem." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Pomozte vylepšit TorK" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "E-mailová adresa" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu." - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Bude použita pouze v případě, že bude potřeba zjistit více informací ohledně " -"vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění " -"chyby,..." - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš " -"komentář zaslán anonymně." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Zašlete komentář vývojářům" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Něco co se vám &líbí" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Něco co se vám &nelíbí" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Podivné &chování této aplikace" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Návrh nové &vlastnosti" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna." - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Po&slat komentář" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "%Emailová adresa..." - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1." - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Prosím pište Anglicky." - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" -"Možná budete schopni použít <a href=\"%1\">nástroj pro online překlad</a>." - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, " -"zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" -"<b>Neptejte</b> se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" -"<p>Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení</p> <p>Zkuste to prosím později</" -"p>" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Chyba přenosu" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p>Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.</p> " -"<p>Děkujeme za váš čas</p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Komentář odeslán" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "Dokument k otevření." - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Přepněte na anonymní TDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Spustit anonymní Firefox" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Spustit anonymní Operu" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Spustit anonymní Konzoli" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Spustit anonymní Kopete" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Spustit anonymní Pidgin" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Spustit anonymní Gaim" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Spustit anonymní konverzaci" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Spustit Mixminion rozhraní" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autor a vývojář" - -#: main.cpp:65 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind." - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: " -"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Turecký překlad" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Čínský překlad" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Český překlad" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -msgid "German Translation" -msgstr "Německý překlad" - -#: main.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "French Translation" -msgstr "Český překlad" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Průvodce prvním spuštěním" - -#: mixminion.ui.h:46 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!" - -#: mixminion.ui.h:73 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.." - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "<p>%1<br>" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Výstupní " -"server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"Toto spustí klienta a přenese na server výchozí nastavení Toru.<br>Přenos " -"nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos " -"vně sítě." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Ukončení běhu serveru s " -"sebou nese opuštění sítě Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.<br>Přenos nyní bude " -"uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením." - -# ,fuzzy -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.<br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Privoxy je " -"nastaveno tak, aby se spustilo samo při startu počítače, ale nemohu si tím " -"být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte " -"počítač?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že se Privoxy " -"nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, " -"můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" -"<p>Nemohu se přihlásit k Toru ani ho nemohu kontaktovat.<br>To znamená, že " -"budete muset změnit nastavení Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat " -"TorK.</p>Na počítači, na kterém běží Váše vzdálená instalace Toru,přidejte " -"následující do konfiguračního souboru:<br><br><b>ControlPort %2</" -"b><br><br>Je také možné, že jste na předcházející straně zadal špatné heslo. " -"Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte " -"připojení znovu." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" -"<p>Nemohu kontaktovat Tor.<br>To znamená, že budete muset změnit nastavení " -"Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat TorK.</p>Napravo je seznam " -"souborů, které Tor může používat při konfiguraci.<br>Když kliknete na " -"tlačítko'Změnit řídící soubor Toru', bude Vámi zvolený soubor tak, aby Tor " -"mohl být řízen aplikací TorK.<br>Jakmile je toto hotové, klikněte na " -"\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" -"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat " -"i řídit. To je dobře.<br><b>Defaultně zabezpečení TorK svou komunikaci s Tor " -"používáním náhodně generovaného hesla.</b>I tak byste měl zvážit využití " -"zabezpečovacích možností na straně Tor, které jeho chod zabezpečí i když " -"zrovna nebudete používat TorK.<br>Pro více informací se podívejte do sekce " -"nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.<br>Nyní můžete kliknout " -"na 'Další'." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" -"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat " -"i řídit. To je dobře.Pro zvýšení opatrnosti se doporučuje nastavit Váš " -"vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete " -"o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" -"<p>OK, nenašel jsem žádný konfigurační soubor.<br>Aby bylo možné Tor " -"používat, vytvořil jsem konfigurační soubor, který jsem uložil do /usr/local/" -"etc/tor/torrc. Také jsem požádal Tor, aby znovu načetl svou konfiguraci a " -"nový konfigurační soubor. <b>Za okamžik budete požádán o heslo uživatele " -"root. <b>To je nutné, abych mohl změnit ten soubor a nezbytné, aby Tor mohl " -"pracovat.</b>Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli " -"vše v řádně funguje." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" -"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, " -"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete " -"dotázán na heslo uživatele root." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" -"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, " -"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete " -"dotázán na heslo uživatele root." - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "<b>Anonymní přenos</b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Povolit/Zakázat Konqueroru používat Tor" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "" - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" -"Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. " -"Prosím, udělejte to!" - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" -"Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor už je pravděpodobně spuštěn. Pokud si přejete, TorK se může připojit k " -"již spuštěné instanci Toru a řídit jí. (V tom případě budete muset otevřít " -"konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete " -"používat.)" - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Přejete si to nyní vykonat?" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor." - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii " -"Vašeho síťového adresáře s ostatními servery." - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP " -"adresu." - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?" - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být " -"obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?" - -#: questions.h:142 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "" -"TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. " -"(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb " -"balíčkovacího systému dané distribuce.)" - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Přejete si zkusit tohle?" - -#: questions.h:155 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!" - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je " -"možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně." - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "" -"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " -"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" -"Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit " -"automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')." - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení" - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" -"Zkuste použít zabezpečenou verzi této služby (například https místo http) " -"pokud vkládáte uživatelské jméno, heslo nebo nějaké citlivé údaje. Přejete " -"si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná " -"data mohou být i <b>potenciálně o něco méně bezpečná</b> než je běžné?" - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování" - -#: questions.h:197 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" - -#: questions.h:201 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"To možná nastalo proto, že jste program nastavil tak, aby byl spuštěn při " -"startu systému. V takovém případě, a pokud máte opravdu důvod si myslet, že " -"je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se " -"podívejte do nastavení Konqueroru. " - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!" - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Možná to zhavarovalo." - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" - -#: questions.h:240 -#, fuzzy -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" -"Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle <b> naprosto špatně</b> i " -"podle normálních měřítek?" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" -"TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být " -"zrovna ideální!" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?" - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?" - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba." - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít." - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"Cookie může být uložena v adresáři ke kterému nemáte potřebná práva. TorK " -"může spustit skript s právy roota a pokusit se soubor cookie nakopírovat do " -"jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru " -"znovu." - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "" -"Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")." - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor." - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" - -#: questions.h:356 -#, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" -"Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro " -"připojení k Toru?" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" -"Pokud je Tor spuštěn lokálně, TorK ho může restartovat a potom se znovu " -"pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(<b>budete dotázán na " -"heslo uživatele root</b>)? " - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b>Jméno:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Země:</b> $COUNTRY <br><b>Verze:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Zveřejněno:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minut<br><center><b>Avg BW až do $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hodin</b> " -" <b>12 hodin</b> " -" " -" <b>6 hodin</b> " -" <b>1 hodina</" -"b><br><b>Upload</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Download</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "Připraven k použití." - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Prosím piště Anglicky, nebo Francouzsky." - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "" - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "Aktualizace selhala" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "Musíte restartovat běžící programy, aby tyto změny nabyly platnosti" - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b>Nyní jste v zabezpečeném režimu</b>. <br> Musíte být v Normálním režimu, " -"abyste mohli ukončit TorK." - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "&Nastavit TorK" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Připojit k síti Tor" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Odpojit od sítě Tor" - -#: tork.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Přeposílací Tor uzel" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Procházet skryté služby" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Procházet stav sítě Tor" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "Stáhnout Tork" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Stáhnout Tor (stabilní vydání)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Stáhnout Tor (zkušební vydání)" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Stáhnout Privoxy (Proxy)" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Spustit průvodce prvním spuštěním" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Přepnout Tor graf" - -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Servery" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "Všechny" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "Validní" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "Rychlé" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Authority" -msgstr "Odborník" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Named" -msgstr "Jmenné" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Výstup " - -#: tork.cpp:549 -msgid "Running" -msgstr "Bežící" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Guard" -msgstr "Ochrana" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "Stabilní" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Seřadit podle země" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Zobrazit země" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "Evropa" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "Severní Amerika" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "Jižní Amerika" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "Afrika" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "Asie" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceánie" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "Satelit" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "Textový filtr" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "Spustit" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Anonymní email" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Anonymní Firefox" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Anonymní Opera" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Anonymní konverzace" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Anonymní Kopete" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Anonymní Gaim" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Anonymní Pidgin" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Anonymní SSH/Telnet" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "Záznam Toru" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "OZNÁMENÍ" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "VAROVÁNÍ" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "CHYBA" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "LADĚNÍ" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "Provoz" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Provoz v síti Tor" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Provoz mimo síť Tor" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "Http" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "Https" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Obdržení emailu" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "Odesílání emailu" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "Změnit identitu" - -#: tork.cpp:695 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "Od" - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonymní" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "Fungovat jako server" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "Žádný" - -#: tork.cpp:735 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Výstupní Tor uzel" - -#: tork.cpp:737 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Přeposílací Tor uzel" - -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Uzel zabraňující zákazu Toru" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "Nastavit server" - -#: tork.cpp:745 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Mé skryté služby" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Zabezpečený režim" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "Zabezpečený režim DNS" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Zabezpečený systémový režim" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Nastavit zabezpečený režim" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Necenzurovat" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Tip dne" - -#: tork.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "More Options" -msgstr "Nastavení výkonu" - -#: tork.cpp:810 -#, fuzzy -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "Předstírej, že používáš internet v jiné zemi." - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" - -#: tork.cpp:814 -#, fuzzy -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" -"Eviduj stav nebo služby poskytovatel snažících se blokovat použití Toru." - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" - -#: tork.cpp:844 -#, fuzzy -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Moje pásmo serveru" - -#: tork.cpp:1036 -#, fuzzy -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Vstup na internet z nové sady serverů." - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1165 -#, fuzzy -msgid "Server Assistant" -msgstr "&Stav serveru" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Nyní jste v <b>Běžném režimu</b>. <br> Tor a TorK budou pracovat normálně." - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Nyní jste v <b>Zabezpečením režimu DNS</b> <br> Všechny vaše DNS dotazy " -"budou směrovány přes Tor." - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Nyní se nacházíte v <b> Bezpečném módu</b>. <br> Tor bude používat nové " -"cesty pro každé nové připojení tak často jak jen to bude možné.<br>Všechen " -"bezpečný datový přenos bude směrován přes Tor." - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Odesláno: %1 / staženo: %2" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "Klient:" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 serverů v síti" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Odesláno: 0B / staženo: 0B" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "Nemůžeš mě najít." - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b>Nyní jste v Zabezpečeném režimu</b>. <b> Musíte být v běžném režimu, " -"abyste mohli zastavit Tor." - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "Nic." - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Nemůžeš najít Privoxy." - -#: tork.cpp:3009 -#, fuzzy -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>" - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "Můžete pustit průvodce nastavením jen když není Tork připojen." - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Všechna sezení <b>Konqueroru</b> jsou nyní nastavena k anonymnímu použití. " -"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent by měli být používány s obezřetností!</" -"b><br> To protože tyto aplikace mohou mít zapnuty nějaké funkce v " -"javascriptu/javě/flashi." - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"<b>Anonymní prohlížení je nyní povoleno.</b>Stiskněte ikonu abyste jej " -"zablokovali.<br>- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru " -"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.<br>" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" -"<b>Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.</b><br>" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem aby anonymizoval vaše " -"prohlížení. <br>- Toto učiní anonymními i ostatní sezení Konqueroru. <br>- " -"Částečně to také anonymizuje aplikace jako jsou <b>KTorrent (pouze spojení s " -"trackerem a vyhledávání)</b> a <b>Amarok</b>. <br> To protože " -"mohou mít stále zapnuty javu/javascript, který může kompromitovat anonymitu. " -"<br>- Kdykoli můžete změnit nastavení Konqueroru pomocí ikony v nástrojovém " -"panelu, nebo nástrojích.<br>" - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b>Důvod: </b> %1" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b>Tím myslí: </b> %1" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací." - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b>Důvod: </b> %1" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací." - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Úvod do TorKu" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Nic. TorK se zkoušel připojit k Toru a selhal." - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b>Stále se nacházíte v bezpečném módu</b>. <br>Pokud Tor stále běží, jeho " -"kapacita směrovat zabezpečený datový přenos <br>zůstane zachována. Zadejte " -"Vaše heslo pro návrat<br>zbytku Vašeho systému do normálního módu." - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "Přihodilo se mi něco?" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK nemůže navázat spojení s Torem na kontrolovaném portu %1. Neomezuje " -"nebo neblokuje něco datový přenos na tomto portu?" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Ještě ten seznam serverů nemám!" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "Vlastnost kterou je třeba , je obsažena ve verzi 0.1.2.6 alfa a dále!" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Krátce před datový přenosem na %1přenášeným přes Tor, obešel program <b>%2</" -"b> Tor tak, aby změnil doménové jméno na IP adresu. Datový přenos na <b>%3</" -"b> tedy nemusí být úplně anonymní." - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Datový přenos na portu %1 není zašifrován.<b> Hesla </b> přenášená na tomto " -"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu." - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Nyní když jsem získal Vaši pozornost: Datový přenos na portu %1 není " -"zašifrován a obvykle jsou na něm přenášena i hesla. <b> Hesla </b> na tomto " -"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu." - -#: tork.cpp:4296 -#, fuzzy -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"Pásmo Toru bylo znovu nastaveno na: Maximum pro příchozí - <b>%1 KB/s</b> " -"Maximum trhlina - <b>%2 KB/s</b>.Maximum oznámeno - <b>%3 KB/s</b>. Vaše " -"příští plánované pásmu se změní na %4 v %5." - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" - -#: torkview.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" - -#: torkview.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" - -#: torkview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" - -#: torkview.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" - -#: torkview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" - -#: torkview.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "" -"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " -"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." - -#: torkview.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" - -#: torkview.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion není nainstalován!" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "<p>Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.<p><br>" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "<p><b>Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.</b><br>" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "Nemůžu přečíst %1" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Nemůžu zkopírovat %1" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Nemůžu zapisovat do %1" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "V běžném režimu!" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "V zabezpečeném DNS módu!" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Vítejte v síti Tor!" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- <b>Jste %1.</b><br>" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- Záložka 'Síť Tor' ukazuje stav Vaší sítě Tor a také datového přenosu v " -"síti Tor. <br> - Pro zobrazení Toru můžete použít záložku 'Log datového " -"přenosu' a také datový přenos vyhýbající se Toru na Vašem systému.<br> - Pro " -"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového " -"přenosu'. <br> - Vyzkoušejte služby vypsané níže. <br> " - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ." - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" -"- <b>Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko " -"na nástrojové liště.)</b><br>" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- Tabulka \"Síť Tor\" ukazuje váš stav v síti Tor<br>- Můžete použít tabulku " -"\"Záznam provozu\" abyste se podívali na provoz v síti Tor a mimo ni.<br>- " -"Můžete použít tabulku \"Záznam Toru\" abyste si prohlídli varování, které " -"sděluje Tor<br>- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže " -"vypsané služby.<br>" - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (poskytuje soubory z <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (přesměrovává na <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "" -"- Máte spuštěné následující skryté služby:<br> %1<br>" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". " -"<br>- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.<br>" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" -"- <b>Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko " -"na nástrojové liště.)</b>" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" -"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Firefoxu a upraví ho pro " -"anonymní prohlížení. <br>- Firefox bude používat Privoxy v kombinaci s Torem " -"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Firefoxu " -"nebudou anonymní!<br>" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "" -"<b>Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- Email bude směrován přes anonymizující síť mixminion.<br> - Doručení " -"anonymního emailu zabere čas, někdy dokonce více než 24 hodin! <br> - Pokud " -"ještě nemáte nainstalován mixminion, stiskněte odkaz níže a tím jej " -"nainstalujete. <br> - Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se " -"dozvěděli více:<br>" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Nainstalovat Mixminion" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion" - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"Tot také učiní jakoukoli další Konqueror session anonymní. <br>- Okna " -"Konqueroru, která mají povoleno anonymní surfování, jsou zbarvena zeleně. " -"<br>- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem, aby učinil surfování " -"anonymní.<br>- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu " -"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.<br>" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Nastavit anonymní Konqueror" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Nastavit Privoxy" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" -"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Opery a upraví ho pro " -"anonymní prohlížení. <br>- Opera bude používat Privoxy v kombinaci s Torem k " -"nastavení anonymity vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Opery nebudou " -"anonymní!<br>" - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" -"<b>Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili " -"již existující.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Prohledat skryté služby" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete</b><br>" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!<br>" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu</b><br>" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále " -"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".<br>" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Anonymní sezení SSH" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b>Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole</b><br>" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- Použijte <b>ssh</b> uvnitř sezení pro bezpečné a anonymní připojení. " -"Např.: <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se " -"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.<br>" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Anonymní sezení Telnetu" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> Spustí terminálové sezení konzole.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- Použijte <b>telnet</b> uvnitř sezení abyste se připojili anonymně. Např.:" -"<b>telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet posílá hesla jako čistý text, " -"takže buďte opatrný 007! :-)<br>" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b>Obnoví anonymně vaše GPG klíče.</b><br></qt>" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- Abyste používali skryté služby pro GPG klíče přidejte tyto řádky do %1/." -"gnupg/gpg.conf:<br> keyserver x-hkp//" -"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" -"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b>Stiskněte abyste spustili sezení konzole.</b><br>" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.<br>- " -"Vhodné pro programy jako je <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> a <b>lynx</b>.<br>" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host/Port" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Okruh" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "Cesta" - -#: torkview_base.ui.h:107 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "Pouze pro toto přihlášení" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "Odteď" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Vždy použít server jako výstup" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Pokus se použít server jako výstup" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Nikdy nepoužívej server" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi" - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Přezdívka <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"%1<tr><td></td><td><b>BW download</b></td><td><b>BW upload</b></td></" -"tr><tr><td><b>Rychlost:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></" -"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Celkem:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</" -"font></td></tr><tr><td><b>Maximum</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</" -"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>" - -#: trayicon.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Nastavení pásma" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit " -"stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "Kompiluji %1" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Stahuji %1-%2..." - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Nemohu stáhnout %1." - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1." - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" -"<p>Před provedením byste měl ověřit zdrojové balíčky, které jsme právě " -"stáhli. Můžete kopírovat a vložit potřebné příkazy do konzole. " -"<br><br><b>První krok</b> Importujte klíče použité vývojáři Toru pro podpis " -"zdrojového kódu:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys " -"0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</" -"b><br><br><b>Druhý krok</b> Pro ověření zdrojových balíčků, které jsme právě " -"stáhli:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Pro další informace pro detaily " -"o tom, co byste měl očekávat, navštivte: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/" -"TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Jste spokojený se zdrojovým " -"souborem, byl ověřen?</p>" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám " -"zkusit jiný?" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1-%2 je připraven pro kompilaci a instalaci. Přejete si, aby se průvodce " -"dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za " -"Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)" - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Instaluji %1-%2" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Použít průvodce" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Instalace %1 byla přerušena." - -#: update.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" -"<p><b>Pokud je to poprvé co se snažíte kompilovat programy, tak vám dáme pár " -"užitečných rad:</b><br>1. Některé chyby v záznamu se slovy \"TDE\", \"TQt\", " -"\"Curl\", nebo \"X\" jsou tam proto, protože nemáte nainstalovány zdrojové " -"kódy knihoven.<br>2. Některé balíčky, které poskytuje vaše distribuce, které " -"mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: " -"tqt-devel,libtde,...<br></p>" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..." - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..." - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Kontroluji nové verze Toru..." - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Kontroluji nové verze Dante..." - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a " -"zkompiloval?" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "Prosím čekejte" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby " -"nová verze začala pracovat." - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor přesáhl limit pro šířku pásma, který jste nastavil v menu 'Můj server-" -">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte " -"jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'." - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Zobrazit uživatelská varování" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor nyní opět přijímá data!" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor dokončil hibernaci jak jste nastavil v menu 'Můj server->Výkon'. Pokud " -"si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj " -"server->Výkon'." - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" - -#: warnings.h:84 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu " -"průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." - -#: warnings.h:92 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!" - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte " -"znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "Obecné varování" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" -"Podívejte se do souboru \"Traffic Log\" abyste zjistili která aplikace " -"zaslala DNS požadavek. Vyhledejte doménu nebo :53 ve sloupci Host/Port v " -"logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento " -"požadavek to nedělá ve Vašem zájmu." - -#: warnings.h:103 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Varování o úniku DNS" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problém s přístupy k souborům!" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " -"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " -"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" -"\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!" - -#: warnings.h:156 -#, fuzzy -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Skrytá webová služba spuštěna" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "" - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" -"\" nebo přímo na [email protected]. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak " -"je jen možné. Díky!" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!" - -#: warnings.h:190 -#, fuzzy -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "" -"Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není " -"momentálně spuštěna." - -#: warnings.h:212 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" -"TorK to zkusí znovu jakmile Tor bude mít dostatek informací. Do té doby " -"můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude " -"prázdný." - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "" -"Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. " -"překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího " -"systému dané distribuce.)" - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Skutečně existuje?" - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Skutečně existuje?" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu." - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!" - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" -"Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro " -"skrytí identity a zkuste to znovu." - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí." - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"." - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru." - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" -"Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní " -"práci!" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru." - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "" -"Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná " -"pro ne-anonymní práci!" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém." - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor je připraven k použití jako klient." - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní." - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení." - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil." - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná." - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "" -"Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění." - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"." - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" -"Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"." - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte " -"alfa verzi, budou tyto funkce aktivní." - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Instalační log" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[Jméno aplikace] instalace" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b>[Jméno aplikace] instalace</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<p>Průvodce Vás provede instalací:" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b>[Jméno aplikace]</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Prosím stiskněte \"Další\" pro pokračování" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Vyberte součásti k instalaci" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Jméno součásti" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" -"<i>Zvole komponentu z výše uvedeného seznamu pro zobrazení jejího stručného " -"popisu</i>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Prosím čekejte zatímco je program kompilován a instalován" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Vývojová značka 1" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Vývojová značka 2" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "Odhadovaný zbývající čas: <b>Počítám...</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Zobrazit log soubor..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Umístit odkaz pro odstranění programu na plochu." - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Umístit odkaz pro [Jméno aplikace] na plochu." - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Prosím zvolte ze seznamu dole aplikaci, kterou si přejete odinstalovat." - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Název aplikace" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"Následující soubory budou odstraněny.<br>\n" -"Prosím zkontrolujte tento seznam a pro pokračování klikněte na <b>Další</b>." - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Prosím čekejte zatímco jsou odstraňovány balíčky..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Předcházející" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Následující >" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "Obcházení zákazu" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Moje země, nebo poskytovatel připojení zakazuje používání Toru" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Vyhnutí se restriktivnímu firewallu" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Přid&at" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze servery ze " -"seznamu.</p>" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Klíč (volitelně)" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "Obcház&ení firewallu" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Můj firewall povoluje navenek pouze určité porty" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxy" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Uživatelské jméno:" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "<b>HTTPS proxy</b>" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Adresa:" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "Používám proxy pro přístup k Internetu" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Bránit se před timeoutem firewallu pomocí posílání něčeho každých" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "minut" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze porty ze " -"seznamu.</p>" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Vaše skryté služby" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Spustit službu" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Smazat službu" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Spustit všechny služby" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Vytvořit službu" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Vyzkoušet službu" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Uveřejnit službu" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor adresa" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Přezdívka" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Port" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Současná adresa" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Adresář se soubory" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Adresář služby" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" -" <blockquote>Skryté služby jsou služby, které spustíte bud lokálně nebo " -"přesměrováním na vzdálené služby tak, že jim to anonymně nabídnete s " -"využitím sítě Tor.</blockquote>" - -# ,fuzzy -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Formulář 1" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Vyberte druh služby" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Druh služby" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Lokální web server." - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "Přesměrování na vzdálenou, nebo lokální službu. Např. google.com" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Jaký druh skryté služby si přejete vytvořit?" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Místní webová služba" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>Pro běh lokální webové služby, lidé od Toru doporučují thttpd." -"Přejete si stáhnout a nainstalovat thttpd teď? Pokud ne můžete pokračovat a " -"nastavit adresu a port služby.</blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Stáhnout thttpd" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Jméno služby" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Jaké jméno si přejete přidělit této službě?" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Přesměrování služby" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Zadejte adresu a port kde bude vaše služba přesměrovávat:" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Zadejte port na kterém bude naslouchat vaše skrytá služba:" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "Např: www.google.com<br>nebo localhost" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "Např. 80" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Vyberte, nebo přijměte umístění souborů, které budete poskytovat:" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Vložte lokální port vaší skryté služby:" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Služba nakonfigurována" - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"OK. Vaše skrytá služba byla nakonfigurována.<br>Nyní ji Tor vytvoří. " -"Stiskněte \"Další\" pro vytvoření služby." - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Shromažďuji detaily služby od Toru" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "Prosím počkejte chvilku, Tor vytváří službu." - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "<i>\"Anonymní provoz\" - OSD</i>" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" -"<h2>\"Anonymní provoz\" OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Když je váš provoz anonymní objevuje se v okně \"Anonymní " -"provoz\" OSD (vyobrazeno)</p>\n" -"<p align=\"left\">Většina sloupců v OSD je samovysvětlujících, kromě " -"výstupu'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Výstup' je přezdívka a pravděpodobná poloha počítače, " -"který používáte k opuštění sítě Tor a ke vstupu do řádné sítě internet.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tento počítač je vaší \"identitou\" pro jednotlivá spojení " -"v síti internet.</p>" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" -"<h2>IP adresy vs hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">Když má být datový přenos opravdu anonymní, používá Tor " -"hostname (například www.google. com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Někdy ale v OSD uvidíte IP adresu místo hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">V takových případech se ujistěte, že neobcházíte Tor, " -"abyste dostali IP adresu.</p>" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "<i>Použití hostname - www.showmyip.com</i>" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "<i>Použití IP Adresy </i>" - -#: introwizard.ui:257 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Máte asi dobrý důvod, abyste v OSD viděl IP adresu.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Záměrně jste požádal o IP adresu místo hostname..</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor zařizuje interní připojení za použití IP adresy..</p>" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" -"<h2>Nemáte dobré důvody vidět v OSD IP adresu.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Vaše aplikace obchází Tor abys získala hostname. </p>\n" -"<p align=\"left\">Vaše socks knihovna obchází Tor aby získala hostname..</p>" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" -"<h2>Obchází nějaký program Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Abyste to zjistili,klikněte na záložku 'Výpis datového " -"přenosu' v TorKu.</p>\n" -"<p align=\"left\">V záložce 'Datový přenos bez Toru' záznamy s varovnými " -"symboly upozorňují na vyhledávání hostname, které obešly Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\">Pro ilustraci je dost jasné, že Konqueror vyhledal " -"hostname pro www.kde.org dříve než ji otevřel</p>" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Nemůžete ukončit aplikace obcházející Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Pokud používáte Linux, ano.</p>\n" -"<p align=\"left\">Nouzové zabezpečovací tlačítko Vám povolí vynutit si DNS " -"požadavek s použitím Tor a DNS zabezpečeného nastavení.</p>\n" -"<p align=\"left\">'Zabezpečovací nastavení' Vám dovolí vynutit si bezpečný " -"datový přenos s využitím Tor, například pro prohlížení www stránek, e-maily " -"nebo stahování.</p>" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "<i>Nouzové zabezpečovací tlačítko</i>" - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "<h2>Nyní mě nech podívat se na další vlastnosti TorKu.</h2>" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" -"<h2>Přistupujte k internetu 'z jiné země'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Tlačítko 'Občan země..' Vám dovolí přistupovat k internetu " -"jako byste se nacházel v jiné zemi. Všechen Váš datový přenos po internetu " -"bude vypadat, jakoby pocházel ze země, kterou si zvolíte.</p>" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "<i>Tlačítko 'Občan země..'. </i>" - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" -"<h2>Měňte Vaši identitu za chodu.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Tlačítko 'Změnit identitu' Vám dovolí změnit Vaši identitu " -"jedním kliknutím.</p>" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "<i>Tlačítko 'Změnit identitu'. </i>" - -#: introwizard.ui:914 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" -"<h2>Nastavit a spustit Tor server</h2>\n" -"<p align=\"left\">Můžete spustit kompletní Tor server kliknutím na jedno " -"jediné tlačítko. Doporučujeme začít s relay serverem.</p>" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "<i>Tlačítko 'Spustit server'. </i>" - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" -"<h2>Aplet pro rychlé spuštění TorKu.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Do Vašeho pruhu úloh můžete přidat panel pro rychlé " -"spuštění TorKu. Klikněte pravým tlačítkem na panel úloh a zvolte 'Menu " -"panelu', potom klikněte na ' Přidat aplet'. Zvolte TorK aplet jak je " -"zobrazen nahoře vpravo. Takto bude zobrazený aplet přidán napravo dolů do " -"Vašeho panelu úloh..</p>" - -#: introwizard.ui:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" -"<h2>Tlačítko TorK Konqueror</h2>\n" -"<p align=\"left\">Můžete snadno a rychle přepnout na anonymní režim přístupu " -"k internetu v Konqueroru, když použijete tlačítko TorK v panelu nástrojů...</" -"p>" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Tlačítko TorK v Konqueroru. </i>" - -#: introwizard.ui:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" -"<h2>Předpona 'tor:'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Můžete požadovat, aby se webová stránka načetla kdykoli " -"anonymně, když před její jméno jednoduše vložíte 'tor'..</p>\n" -"<p align=\"left\">Tohle funguje v Konqueroru a v konzoli v prostředí TDE.</p>" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Předpona 'tor:' v Konqueroru. </i>" - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "<i>Předpona 'tor:' v konzoli v TDE. </i>" - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" -"<h2>Zobrazení stavu Toru.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Stav Toru lze kdykoli zobrazit jednoduše přejetím myší " -"přes ikonu TorKu v systémovém panelu...</p>" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" -"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">Můžete zabránit toru, aby používal specifické servery nebo " -"dokonce země, stačí kliknout pravým tlačítkem na zvolený server v panelu " -"'Síť Tor'. </p>\n" -"<p align=\"left\">Toto nastavení můžete vynutit třeba i jen pro jednu " -"session nebo trvale.</p>" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "<i>Kliknutím na 'toho mizeru' otevřete konfigurační panel TorKu. </i>" - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" -"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">Můžete měnit servery/země zvolené v panelu 'Síť Tor' v " -"panelu 'Pohled na mé sítě' v konfigurační panelu...</p>" - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "<i>Oddíl 'Pohled na mé sítě' v konfiguračním panelu. </i>" - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" -"<h2>Filtrování a výběr serverů.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Můžete filtrovat seznam serverů zobrazených v záložce " -"'Sítě Tor' použitím tlačítka 'Servery'. Můžete filtrovat jakékoli množství " -"kritérií, včetně země, stavu nebo textu, který sami vložíte." - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "<i>Tlačítko 'Servery' zobrazí dostupné servery. </i>" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" -"<h2>Vytvoření okruhů ručně.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Můžete přetahovat myší servery ze síťového panelu do " -"panelu okruhů ručně a tak vytvářet vlastní okruhy.</p>\n" -"<p align=\"left\">Po kliknutí pravým tlačítkem na panel připojení budete " -"moci ručně připojit nový přenos datových toků k těmto okruhům..</p>" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "<i>Ruční vytváření okruhů s TorKem. </i>" - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" -"<h2>Umm,to je všechno.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Doufáme, že Vám Tor poslouží.</p>\n" -"<p align=\"left\">Prosíme, nahlaste jakoukoli chybu kterou zjistíte nebo " -"vylepšení, který byste rád viděl v příští verzi TorKu, na adresu tork-" -"[email protected].</p>" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Soukromý Proxy" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Správa proxy" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Spravovat soukromý Proxy manuálně" - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "Spravovat soukromý Proxy pomocí TorKu" - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Umístění soukromý Proxy spravované TorKem:" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Nastavení Konqueroru" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Zabezpečení anonymity" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Vypnout Javu/Javascript" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Vypnout Cookies" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Vypnout Identifikaci prohlížeče" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Znepřístupnit přídavné moduly" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Vypnout cachování" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Připojení k soukromému Proxy" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Nastavení pásma" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Maximální příchozí pásmo" - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Největší část pásma která může být alokována najednou:" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Maximální pásmo pro reklamu:" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB za sekundu" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Nechat Tor &nastavit nejlepší nastavení pásma" - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "ALT+N" - -#: maxmin.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Plánováné pásmo" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "Od" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Každý" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Použij maximum pro příchozí data" - -#: maxmin.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Největší část" - -#: maxmin.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Maximum reklamy" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "každý" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Den" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "&Použít B/W nabídku nahoře" - -#: maxmin.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Použij naplánované pásmo" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Anonymní e-mailová zpráva" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "" -"Anonymní e-mailová zpráva, která má být doručena použitím sítě Mixminion " - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Předmět:" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Odeslat:" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Komu:" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Vítejte." - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" -"<h1>Vítejte v TorKu!</h1>\n" -"<p>TorK chce být jednoduše a intuitivně použitelný. Předtím než můžete " -"začít, musíte mu sdělit pár informací.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK je beta software!\"</i> - Autoři</p>\n" -"<h2>Co je Tor?</h2> <p>Tor je onion-router (cibulový směrovač). Můžete jej " -"použít pro zajištění anonymity Vaší internetové komunikace.</p>\n" -"<h2>Co je TorK?</h2>\n" -"<p>TorK je ovladač Toru. Umožňuje spravovat, monitorovat a nastavovat Tor.</" -"p>\n" -"<p>Tento průvodce vám pomůže nastavit TorK v pár malých krocích. Stiskněte " -"<i>Další</i> pro pokračování." - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Místní nebo vzdálený?" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Přirozená instalace Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" -"<p>Nejdříve to nejdůležitější</p>\n" -"\n" -"<p>Možná si nyní přejete spravovat vzdálenou instalaci Toru. Je to tak?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "Místní, nebo vzdálený Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Ne, Tor běží na tomto počítač&i." - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "&Ano, chci použít TorK k monitorování vzdálené instalace Toru." - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Najít Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Nemohu najít vaši instalaci Toru!" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Cesta k mému Tor klientu:" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>Dobře, musíme se podívat na instalaci Vašeho Toru důkladněji.</p>\n" -"<p>Pokud jste si jistý, že Váš Tor je nainstalován, zadejte správnou cestu k " -"programu</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Stáhnout Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" -"<p>Pokud nemůžete najít, kde je Váš Tor nainstalován nebo jste ho ještě " -"nenainstaloval, zkuste ho stáhnout. K tomu se Vám budou hodit nástroje ke " -"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje nainstalované, " -"nainstalujte je prostřednictvím balíčkovacího systému Vaší distribuce nebo " -"nainstalujte instalační balíček pro Vaši distribuci.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor se &spouští na pozadí, když se spouští můj počítač." - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "S&pouštím Tor ručně." - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Tor je nastaven tak, " -"aby se sám spustil při startu počítače, ale já sám to nemohu vědět jistě. " -"Můžete mi s tím pomoci? Spustí se Tor sám při spouštění systému?" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "" -"<p>Našel jsem instalaci Toru na Vašem systému, je na adrese, která je " -"vypsána níže.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Použití Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" -"<p>Jestliže musíte obvykle spustit Tor manuálně, TorK to v budoucnu bude " -"dělat za Vás.</p>\n" -"<p>TorK může spouštět Tor v různých módech. Vyberte si jeden z uvedeného " -"seznamu.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Nech mě nastavit si Tor ručně." - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Vysvětlení nastavení." - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Vzdálený Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Vzdálená instance Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Adresa/port instance Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Heslo pro Tor (pokud je třeba)" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" -"<p>Pokud máte v úmyslu používat TorK k monitorování vzdálené instance Toru, " -"musíte mi sdělit adresu a port, které Tor naslouchá.</p>\n" -"<p>Pokud Vaše vzdálená instalace Toru požaduje ověření heslem, zadejte " -"příslušné heslo na příslušné místo.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Informace o serveru Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Váš Tor server" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" -"<p>Informace níže budou použity k identifikaci vašeho Tor serveru.<b>Můžete " -"je později změnit.</b>" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" -"<p>Pokud chcete provozovat Tor server, musíte mu dát jméno a poskytnout vaše " -"kontaktní informace.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Jméno serveru:" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Kontaktní email:" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Testuji připojení k Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Testuje Vaše připojení k Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Navržené konfigurační soubory" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Změnit řídící soubor Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Otestuj Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Pokouším se připojit k Toru" - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Nyní zkouším Privoxy.." - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Jsme na půl cesty!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" -"<p>Dobře, dost bylo starostí o Tor!</p>\n" -"<p>Nyní se podíváme na Váš soukromý proxy server, který jste nastavil na " -"Vašem systému.</p>\n" -"\n" -"<p>A co vlastně je soukromý proxy server?</p>\n" -"<p>Soukromý proxy server je program jako například privoxy nebo polipo. " -"Povoluje Vašemu internetovému prohlížeči\n" -"komunikovat s Torem a dokáže z něj za chodu odstranit spoustu balastu.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Jaký soukromý proxy server používáte?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Způsob instalace Privoxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Jaká Privacy Proxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "Má&m už nainstalovaný jiný proxy server a chci ho používat." - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" -"&Chci používat Privoxy, takže se snaž trochu víc ho najít a/nebo " -"nainstalovat." - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" -"<p>Přejete si používat Privoxy jako Váš soukromý proxy server nebo máte již " -"pro tento účel nainstalovanou jinou aplikaci?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "<p>Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Umístění Vašeho soukromého proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy." - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Cesta k Privoxy:" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>Pokud jste si jistý, že je Privoxy na Vašem systému nainstalován, zadejte " -"cestu k jeho umístění.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Stáhnout Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Pokud nemůžete najít Vaši instalaci Privoxy nebo jste Privoxy ještě " -"nenainstaloval, pokuste se ho stáhnout. Budete potřeboval nástroje pro " -"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje na Vašem " -"systému nainstalované, nainstalujte je s použitím Vašeho manageru nebo " -"nainstalujte balíček Privoxy určený pro Vaši distribuci. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Jak se bude spouštět Privoxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "" -"<p>Dobře, takže Privoxy je na Vašem systému nainstalován v níže uvedeném " -"umístění.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Jak se Privoxy spouští?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy se spouští na pozadí při startu systému." - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "" -"&Privoxy je na mém systému nainstalován, ale nespouští se sám při startu " -"systému." - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Upřímně řečeno, zase tak chytrý nejsem. Vypadá to, že Proxy je nastaven " -"aby se sám spouštěl při startu systému, ale sám si tím nemohu být úplně " -"jistý. Můžete mi s tím trochu pomoci? Spouští se Privoxy sám při startu " -"počítače?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Potvrzení Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Nastavení soukromého proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Potvrzení Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror je anonymním módu" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Nastavení soukromého proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Nastavit Konqueror aby používal &Váš soukromý proxy server" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nyní spusťte Konqueror a nastavte ho tak, aby <i>používal</i>Váš " -"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, abyste mohli přistupovat k " -"internetu anonymně.</b>\n" -"\n" -"<p>Až budete mít tohle hotové, klikněte na 'Další'.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Konqueror když nepoužívá Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p>Dobře, tak Vy jste se rozhodl používat Váš vlastní soukromý proxy server.." -"</p>\n" -"\n" -"<p>TorK bude předpokládat, že jste ho nastavil tak, aby se spouštěl sám při " -"startu systému a že jste ho již nastavil tak, aby mohl pracovat..</p>\n" -"<p>Takže vše co nyní TorK potřebuje vědět, je nastavení proxy serveru který " -"jste nastavil v Konqueroru, kdy používat Váš soukromý server a kdy ne.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Spusťte nyní Konqueror a nastavte ho tak, aby nyní nepoužíval Váš " -"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, jak je nastaven když nepřistupujete " -"k internetu anonymně.</b>\n" -"\n" -"<p>Až tohle uděláte, klikněte na 'Další'</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Nastavit Konqueror pro ne-anonymní použití" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Potvrzení Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"<p>Dobře, to je vše.</p>\n" -"\n" -"Nastavil jsem Váš soukromý proxy server, klikněte na 'Další' pro pokračování." - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Nastavit Konqeuror &pro normální použití." - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Dobře, to věci pro Vás i pro TorK podstatně zjednodušuje.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK pro Vás bude Privoxy spouštět a řídit. Také pro Vás Privoxy nastaví." -"</p>\n" -"\n" -"<p>Abyste se ujistil, že je vše v pořádku, přesvědčte se, že Konqueror není " -"v tuto chvíli nastaven tak, aby používal Privoxy.<b>Až si budete jistý, že " -"Konqueror je momentálně nastaven k přístupu na internet s normálním, ne-" -"anonymním nastavením, klikněte na 'Další'.</b>.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Nastavení soukromého proxy serveru bylo dokončeno" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" -"<p>Dobře, nastavení Vašeho Privoxy bylo dokončeno</p>\n" -"\n" -"<p>Klikněte na 'Další'.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Sledování sítě" - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Nastavení sledování sítě" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Povolit TorKu spustit 'netstat' s právy uživatele root." - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>TorK používá program, který se jmenuje 'netstat' ke sledování síťových " -"aktivit, které mohou ohrozit Vaši anonymitu.</p>\n" -"<p>Tento postup je nejefektivnější když 'netstat' běží s právy uživatele " -"root.</p>\n" -"<p>Pokud si přejete používat 'netstat' s právy uživatele root, TorK může " -"udělat kopii programu 'netstat', kterou bude spouštět jako root. <b>To ale " -"není dobrý nápad, pokud sdílíte tento počítač s jinými uživateli, protože " -"tak umožníte sledovat všechny síťové aktivity i jim!</b>.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Nastavení s pomocníkem dokončeno" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Vše hotovo" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" -"<p>Dobře, to je vše.</p>\n" -"\n" -"<p>Děkuji za trpělivost. Užijte si TorK!</p>" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Pravidlo firewallu" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Pravidlo:" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" -"Tohle je seznam pravidel pro filtry, které povedou všechny DNS požadavky na " -"Tor:" - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "Použij pro každé připojení jiné okruhy Tor, když budeš v tom to módu." - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Tohle je seznam pravidel filtrů, které povedou určitý datový přenos systému " -"na Tor:" - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Zprávy" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Zobrazit zprávy o úniku DNS" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "<b>Varování</b>" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "<b>Dotazy</b>" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Zobrazit otázky průvodce" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Nikdy nepoužívat nastavení automaticky" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Spravovat místní instalaci Toru, která již běží" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" -"<p>TorK Vám umožní nastavit Tor velmi pohodlně a přesně. I tak je ale možné " -"udělat v nastavení Toru nepořádek a to až do té míry, že Tor přestane řádně " -"pracovat. Tor má velmi citlivé defaultní nastavení takže si dobře " -"rozmyslete, jestli si přejete nastavit jeho běh manuálně nebo necháte vše na " -"něm.\n" -"<p> <b>Pokud budete řídit vzdálenou instanci Toru nebo jeho místní instanci " -"která již běží, budou aplikovány pouze takové změny v nastavení, který budou " -"učiněny po připojení ke vzdálené instanci." - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Nastav Konqueror do anonymního režimu hned při startu" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Spouští&m Tor" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Já jsem zvláštní" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" -"<p>Tento zvláštní ověřovací server používejte v případech, kdy potřebujete " -"získat seznam důvěryhodných serverů. Upřímně říkám, že používání takového " -"serveru mě činí více identifikovatelným, protože nedůvěřuje stejným serverům " -"jako ostatní." - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Jsem normální" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Spusť jako uživatel" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "nebo jako skupina" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Použij tento adresář jako dočasné úložiště:" - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Nech na Toru, aby se staral o mé běžné nastavení." - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Ověření" - -#: running.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Použij tohle heslo k ovládání Toru:" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "&Ověř s použitím cookie vytvořenou Torem" - -#: running.ui:273 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "" -"Pokud není nastaveno žádné ověřování, generuj náhodné heslo na ochranu " -"session" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Použití Toru" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Sleduj připojující se aplikace" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP adresa " - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p>Pokud máte rádi přepych, můžete přidat seznam adres a portů na kterých si " -"přejete, aby Tor naslouchal aplikacím. Pravděpodobně si ale na přepych tak " -"moc nepotrpíte a proto bude lepší, když vše necháte jak je:" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Ostatní počítače používající můj Tor" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Politika" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "přijmout" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "odmítnout" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"<p>Tohle je seznam pravidel říkajících, kdo smí a kdo nesmí používat Váš Tor " -"k připojení k internetu." - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Obecně" - -# ,fuzzy -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "Nikdy nespouštěj jako server, &ani když si Tor myslí, že mám okruh" - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Detaily Tor serveru" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Kontaktní informace:" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Přezdívka:" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" - -#: server.ui:172 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Moje rodina" - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Smazat vybrané" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" -"<p>Toto je seznam serverů které spravujete. Toto zabrání ostatním, aby Vás " -"využívali častěji než jednou.\n" -"<p><b>Přidávat záznamy to tohoto seznamů můžete kliknutím pravým tlačítkem " -"na záložkou \"Sít Tor\" a \"Přidat k mé rodině\".</b></p>" - -#: server.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "" - -#: server.ui:256 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Upozorni na mě v síti Tor jako na server" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"Chovej se pouze j&ako přenosový server (znepřístupní Vaše výstupní nastavení " -"v záložce nahoře)." - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "Chovej se j&ako anti-cenzurní spoj" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Výkon" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Nechte Tor zjistit, jaké nastavení by &bylo pro výkon nejlepší" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Nastavení výkonu" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Maximální počet čekajících šifrovacích úloh:" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Maximální počet současných šifrovacích úloh:" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Při ukončování čekej nanejvýš:" - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "sekund" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "dní" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "týdnů" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "měsíc" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "MBs p/s" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Nikdy nepřekročit" - -# ,fuzzy -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr "klíčová slova" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Nespouštět pokud systém není schopen podporovat minimálně" - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "&Výstupní politika" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Stránky, kterým si nepřejete posílat Vaše data" - -#: server.ui:607 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pokud je Váš počítač nastaven jako okruhový výstupní server, je to Váš " -"počítač, který cílová webová nebo host stránka uvidí - datový přenos bude " -"probíhat pod Vaším jménem. Pokud Váš počítače je výstupním serverem a " -"nepřejete si, aby Váš server směroval datový přenos na určité konkrétní " -"stránky/hosty, tohle je to pravé místo, kde je můžete specifikovat." - -#: serverwizard.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Informace o serveru Tor" - -#: serverwizard.ui:23 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Váš Tor server" - -#: serverwizard.ui:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Jméno serveru:" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:54 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Jméno serveru:" - -#: serverwizard.ui:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" - -#: serverwizard.ui:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Kontaktní informace:" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:164 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Nástrojová lišta TorKu" - -#: torkui.rc:58 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Nástrojová lišta TorKu" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonymizace" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Síť &Tor" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Síť" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Spojení" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Okruhy" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routery/Vstupní ochrany" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "Záznam &Toru" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Čas" - -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Závažnost" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Shrnutí" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Zobrazovat hostname v záznamech" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Záznam provozu" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" - -#: torkview_base.ui:634 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Provoz mimo síť Tor (Není 100% spolehlivé)" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " záznamů" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Vyčistit každých:" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Povolit zaznamenávání provozu mimo síť Tor" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Povolit zaznamenávání provozu v síti Tor" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Zavřít servery, aby se předešlo" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Nepřátelské servery " - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b>Země, kterým se mám vyhnout:</b>" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" -"<p>Toho jsou výstupní servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní " -"servery jsou počítače, odkud Váš přenos uniká zpět do reálného světa a " -"připojuje se ke službám, které používáte (například webové stránka kterou " -"čtete).</p>\n" -"<p> Zvolil jste země, kterým se mám vyhnout.</p>\n" -"<p> Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu " -"sítí programu Tor a vyberte 'Odteď nikdy nepoužívat' nebo 'Odteď nikdy " -"nepoužívat tuto zemi'.</p>" - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "&Smazat vybrané" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+S" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Upřednostňované výstupní servery" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Použít pouze t&yto výstupní servery" - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" -"<p>Toto je seznam serverů, které jste zvolil jako preferované pro používání " -"jako výstupní servery pro přenos dat po internetu. Toho jsou výstupní " -"servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní servery jsou počítače, odkud " -"Váš přenos uniká zpět do reálného světa a připojuje se ke službám, které " -"používáte (například webové stránka kterou čtete).</p>\n" -"<p> Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu " -"sítí programu Tor a vyberte 'Pokus se používat server jako výstupní server' " -"nebo 'Vždy použít tento server pro výstup'.</p>" - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "Z&vláštní přátelé" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p> Toto je seznam serverů které preferujete pro použití na konkrétní místa. " -"Například všechen přenos dat na Google by měl vykouknout na internet z " -"přátelského důvěryhodného severu." - -#: torservers.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Cíl " - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server " - -#: torservers.ui:366 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Když " - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Vstup " - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Stav serveru" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Neověřené servery" - -#: torservers.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"Můžete směrovat přenos Vašich dat přes <br>servery, který ještě nebyly " -"ověřeny. <br>Zvolte si zastávky na cestě internetem jak se Vám zlíbí s " -"důvěrou v neověřené severy." - -#: torservers.ui:438 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Pozice na okruhu" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Schůzka" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" - -#: torservers.ui:465 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Střed" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Jasně zvoleno" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Ověřené servery" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "vteřin" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Vytvořit novou cestu po známých serverech každou:" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Návaznost session" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domény " - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Maximální délka trvání session:" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p>Toto je seznam domén se kterými můžete mít problém, pokud se připojíte z " -"různých IP adres během jedné session. Pokud doménu přidáte na tento seznam " -"budete mít jistotu, že této doméně budete nahlášen pouze pod jednou IP " -"adresou během jedné session." - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Neodmítat spojení pokud jsou starší než" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "sekund stará" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Síťové služby s dlouhým časem pro session." - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p>Tyto služby jsou známy dlouhými časy pro session. Zvolte kteroukoli " -"používáte a bude zajištěno, že datový přenos bude směrován přes servery, " -"které jsou označeny jako velmi často dostupné (například že jsou výjimečně " -"offline). " - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Služby" - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Vlastnost" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "O&K" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Nástrojová lišta TorKu" - -#~ msgid "1 day " -#~ msgstr "1 den" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Příklad:" - -#~ msgid "Raw Configuration Tool" -#~ msgstr "Hrubá konfigurace" - -#~ msgid "Configuration Listing" -#~ msgstr "Výpis konfigurace" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Hodnota" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Nastaveno" - -#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" -#~ msgstr "TorK - Správce anonymity pro TDE" - -#~ msgid "Citizen Of.." -#~ msgstr "Přiřadit národnost.." - -#~ msgid "Connect to the outside world using IP address" -#~ msgstr "Připojit k vnějšímu světu pomocí IP adresy" - -#~ msgid "Listen on Port:" -#~ msgstr "Naslouchat na portu:" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj server</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj pohled na síť</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mé pásmo</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj klient</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Nastavit:</font>" - -#~ msgid "" -#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" -#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>" -#~ msgstr "" -#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" -#~ "wiki/index.php/FAQ\">Nápověda</a></font>" - -#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor" -#~ msgstr "Povolit/Zakázat Monitor spojení" - -#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)" -#~ msgstr "Stáhnout Dante (SOCKS klient)" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try " -#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors." -#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Vaše verze TDE není schopna pracovat s Dante tarballem.</p><p>Zkuste " -#~ "stáhnout a instalovat Dante přímo z http://www.mirrors.wiretapped.net/" -#~ "security/firewalls/dante/" - -#~ msgid "Version Limitation" -#~ msgstr "Omezení verze" - -#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1" -#~ msgstr "<b>Tor sděluje:</b> %1" diff --git a/po/de.po b/po/de.po deleted file mode 100644 index 1dc9578..0000000 --- a/po/de.po +++ /dev/null @@ -1,6039 +0,0 @@ -# translation of de.po to -# translation of tork.po to -# This file is put in the public domain. -# -# Hans <[email protected]>, 2008, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: de\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n" -"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n" -"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" -"projects/applications/tork/de/>\n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "bitwisser, Hans, Chris (TDE), Juergen Ihlau" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"[email protected], [email protected], (Keine Email), juergen@ihlau." -"net" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Schnell einrichten" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Schnelleinrichtung" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror und Privacy Proxy" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Mein Tor Client" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Meinen Client einrichten" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Firewall/Zensur Umgehung" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Firewall Proxies einrichten" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "FailSafe" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "FailSafe Einstellungen einrichten" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "Benutzerfreundlichkeit" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Benutzerfreundlichkeit einrichten" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "Meine Netzwerksicht" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Meine Netzwerksicht einrichten" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Mein Tor Server" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Meinen Server einrichten" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Meine Server Bandbreite" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Meine Bandbreite einrichten" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "Meine versteckten Dienste" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Meine versteckten Dienste einrichten" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid :(\n" -"\n" -"Aber es ist noch nicht alles verloren! Sie können uns vielleicht helfen, den " -"Absturz in Zukunft zu vermeiden, indem Sie uns Informationen dazu " -"übermitteln. Also klicken Sie einfach auf \"Senden\" oder, wenn Sie Zeit " -"haben, schreiben Sie eine kurze Erklärung wie es zu dem Absturz kam.\n" -"\n" -"Vielen Dank.\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Untenstehende Information ist für Entwickler gedacht um das Problem zu " -"identifizieren - bitte nicht Ändern.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid:(\n" -"\n" -"Aber es ist noch nicht alles verloren! Vieleicht gibt es bereits ein " -"Upgrade, welches das Problem behebt. Bitte überprüfen sie das Software-" -"Repository ihrer Distribution.\n" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "Email senden" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Absturz-Verwaltung" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" -"<div align=center><h4>Fast alles ist klickbar .</h4>Sie können Verbindungen " -"ziehen um Farmen zu erzeugen. Sie können Verbindungen auf Farmen mit einem " -"Rechtsklick ziehen. Sie können auf Servern einen Rechtsklick machen, um sie " -"von Ihrem Land oder Ihren Verbindungen einzufügen/herauszunehmen. Bedenken " -"Sie: <b> herumspielen damit ist lustig, aber allgemein schlecht für die " -"Anonymität .</b></div>" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -#, fuzzy -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "Konnte den Update-Server nicht kontaktieren!" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, fuzzy, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "Sie haben bereits Server: %1" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: functions.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/Sek" - -#: functions.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/Sek" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/Sek" - -#: functions.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/Sek" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -#, fuzzy -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "Versteckter Services-Assistent" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "Nicht mit Tor verbunden!" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" -"<p> Tork muss mit Tor verbunden sein, um einen versteckten Dienst zu " -"erstellen.<br> <b> Um einen versteckten Dienst zu erzeugen, starten Sie " -"zuerst TorK!" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -#, fuzzy -msgid "Service deleted!" -msgstr "Service gelöscht!" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" -"<p> Der versteckte Dienst %1 wurde de-konfiguriert <br><b>Allerdings werden " -"Sie die Dienste Details %2 selber löschen müssen. Machen Sie dies bitte! " - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "Versteckter Internet-Dienst gestartet" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Einfacher Internet-Dienst gestartet. Testen Sie den Dienst, um " -"sicherzustellen, daß er läuft.<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "Versteckter Internet-Dienst fehlgeschlagen" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Der einfache Internet-Dienst konnte nicht gestartet werden. Thttpd ist " -"vermutlich nicht installiert. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror und Tork müssen Tor korrekt nutzen um einen versteckten Dienst " -"zu nutzen . <br> <b> Um einen versteckten Dienst zu testen, starten Sie " -"zuerst Tork und erlauben dann Konqueror, Tor zu nutzen!" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror und Tork müssen Tor ordnungsgemäß benutzen, um einen " -"versteckten Dienst veröffentlichen zu können.<br><b>Um einen versteckten " -"Dienst zu veröffentlichen, starten Sie zuerst Tork und ermöglichen dann " -"Konqueror Tor zu nutzen." - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "Ausklappen" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "Einklappen" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "Alle ausklappen" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "Alle einklappen" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "(Suche läuft)" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "Schutz der Anonymität" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "Anonymisieren" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "Anonymer Firefox" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "Anonymer Opera" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" -"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das " -"Sie daran mögen." - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das " -"Sie daran nicht mögen." - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten " -"des Programms." - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein neues Merkmal, das Sie " -"gerne sehen würden." - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "&Senden Sie einen Kommentar an die Entwickler" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Willkommen zur Testversion von %1." - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Willkommen zu %1." - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Ihre Kommentare sind wichtig um das Programm zu verbessern." - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das " -"traurige Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen " -"gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Jedes Mal, wenn Sie gute Erfahrung machen, klicken Sie bitte das freundliche " -"Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen " -"oder missfallen hat und klicken auf senden." - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das " -"stirnrunzelnde Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was " -"Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden.." - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Entsprechend das gleiche Prinzip bei einem schnellen Fehlerbericht: Klicken " -"Sie das broken-object icon oben rechts in der Ecke des Fensters, " -"beschreiben ihn und klciken dann senden." - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Jedes Mal, wenn Sie einen Fehler entdecken, klicken Sie das broken-object " -"icon oben rechts in der Ecke des Fensters, beschreiben ihn und klciken dann " -"senden." - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b>Ich mag</b> das neue Design. Sehr ansprechend." - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"<b>Ich mag nicht diese</b> Willkommensseite. Viel zu zeitverschwendend." - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" -"<b>Diese Applikation zeigt ein ungewöhnliches Verhalten </b> wenn ich den " -"Add Knopf klicke. Nichts passiert." - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"<b>Ich wünsche ein neues Feature</b> um meine Arbeit per Email zu versenden." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Helfen, das Programm zu verbessern" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "E-Mail-Adresse" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an." - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Sie wird nur genutzt, um Sie zu zurück zu kontaktieren, falls weitere " -"Informationen über Ihre Kommentare benötigt werden, Fragen über die " -"Reproduzierung eines Fehlers, Fehlerbehebungen für Sie zum Testen usw." - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"Die Email Adresse ist optional. Wenn Sie keine veröffentlichen wollen, " -"werden Ihre Kommentare anonym versandt. " - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern über:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Jemand, den Du &magst" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Jemand, den Du nicht &magst" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Ein ungewöhnliches &Verhalten dieses Programms" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Ein neuesFeature, welches Du &wünschst" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Zeige Kommentar Knöpfe unter der &Fenster Titelleiste" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Komentar &Senden" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "&Email Adresse." - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Bitte beschreiben Sie kurz, was Ihre Meinung über %1 ist." - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Bitte schreiben Sie in englisch." - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" -"Sie können ein <a href=\"%1\">online Übersetzungswerkzeug</a> benutzen." - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Versendete Kommentare verbessern die Qualität dieses Programms, senden Sie " -"sowohl positive und negative Meinungen." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "Frage <b>nicht</b> nach neuen Features: Ihre Anfrage wird ignoriert." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" -"<p>Fehler beim Versenden des Breichts.</p><p>Bitte versuchen Sie es später " -"noch einmal.</p>" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Versendefehler" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Sie verbessern dadurch die " -"Applikation.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe!</p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Kommentar Gesendet" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "Zu öffnendes Dokument" - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Anonymes TDE umschalten" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Anonymen Firefox starten" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Anonymes Opera starten" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Anonyme Konsole starten" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Anonymes Kopete starten" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Anonymes Pidgin starten" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Anonymes Gaim starten" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Anonyme Konversation starten" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Mixminion Interface starten" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Author und Betreuer" - -#: main.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Icons" -msgstr "Sekunden" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Dieses Produkt enthält durch MaxMind erzeugte GeoIP Daten " - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"Fahnen Bilder, welche unter der Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/ genutzt werden dürfen" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Türkische Übersetzung" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Chinesische Übersetzung" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Tschechische Übersetzung" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "German Translation" -msgstr "Tschechische Übersetzung" - -#: main.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "French Translation" -msgstr "Tschechische Übersetzung" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Assistent für den ersten Start" - -#: mixminion.ui.h:46 -#, fuzzy -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "Emails welche gewöhnlich zu jemanden gesendet werden." - -#: mixminion.ui.h:73 -#, fuzzy -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Anonymes Versenden von Mail Nachrichten" - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Email erfogreich versendet!" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -#, fuzzy -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Es gab ein Problem!" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -#, fuzzy -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Damit wird ein Client und ein Exit-Server mit Tor auf die " -"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> EinAusgangs-Server beinhaltet den " -"Inhalt des Datenstroms für den Verkehr aus dem Tor-Netzwerk heraus." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -#, fuzzy -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"Damit wird ein Client und ein Relay-Server mit Tor auf die " -"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> Ein Relay-Server führt Datenstrom " -"innerhalb des Tor-Netzwerks, aber niemals aus dem Netzwerk heraus " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Dies startet einen Ausgangsserver mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein " -"Ausgangsserver beinhaltet den Container für den Ausgangs Datenstrom der das " -"Tor Netzwerk verlässt " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"Dies startet einen Relais Server mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein " -"Relais Server beinhaltet den Container für Datenstrom innerhalb des Tor " -"Netzwerk, aber verlässt diesen niemals. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -#, fuzzy -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "Du bist einfach zu schlau." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -#, fuzzy -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -#, fuzzy -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy finden.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Um ehrlich zu sein, bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " -"aus als startet Privoxy wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht " -"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner " -"hochfährt?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Um ehrlich zu sein, ich bin nicht so helle. Es sieht so aus, als wenn " -"Privoxy nicht automatisch startet, wenn Ihr Rechner hochfährt, aber ich bin " -"mir nicht sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy automatisch beim " -"Rechnerstart?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" -"<p> Ich kann mich weder zu Tor verbinden authentifizieren. <br> Dies " -"bedeutet, Sie m�ssendie Einstellungen von Tor anpassen um TorK zukünftig zu " -"nutzen. </p> Auf derMaschine, auf der Ihre entfernte Installation von Tor " -"läuft, führen Sie die folgenden Schrittein der Tor config-Datei aus: <br> " -"<br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Alternativ haben Sie vielleicht das " -"falsche Passwort eingetragen. Wenn Sie meinen, den Fehler behoben zu haben, " -"klicken Sie auf 'Test Tor', um zu versuchen die Verbindung wieder " -"herszustellen." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" -"<p> Ich kann keine Verbindung zu Tor. <br> Dies bedeutet, Tork muss die " -"Einstellungen von Tormodifizieren, um Tork in Zukunft zu nutzen. </p> Auf " -"der rechten Seite ist eine Listeder möglichen Dateien, die Tor für seine " -"Konfiguration nutzen kann. <br> WennSie auf die Schaltfläche 'Ändern Tor des " -"Control File'-Taste, werde ich alle Anpassungen für Tork vornehmen. <br> " -"Sobald das erledigt ist können Sie Sie auf 'Test Tor' klicken, um eine " -"Neuverbindung zu initiieren. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" -"<p> ich kontaktierte Tor erfolgreich. <br> Dies bedeutet, Tork können und " -"KontrolleTor. Das ist eine gute Sache. <br> <b> Standardmäßig Tork sichert " -"seine Sitzungenmit Tor mit einem zufälligen Passwort. </b> Allerdings, " -"sollten Sie einen Blick auf einSicherheitsption auf Tor werfen, auch, wenn " -"Sie TorK nicht verwenden.<br> Siehe 'Mein Tor Kunde' Konfigurations-" -"Abschnitt um mehr Information zu erhalten, wenn Sieden Assistenten beendet " -"habeb. <br> Sie können nun auf 'Weiter' klicken..." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" -"<p>Ich habe Tor erfolgreich kontaktiert. <br> Dies bedeutet, Tork kann Tor " -"erreichen und steuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme " -"sollten Sie einrichten, dass von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor " -"verlangt wird. Sie können Tork informieren, dass Tork das Passwort aus 'Mein " -"Tor Klient' verwendet. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" -"<p> OK, ich habe nirgends Konfigurationsdateien in der Liste gefunden. <br> " -"Um Torzu nutzen, erstelle ich eine Konfigdatei namens /usr/local/etc/tor/" -"torrc. Ich habeTor aufgefordert, neu zu laden und die neue " -"Konfigurationsdatei zu nutzen. <b> Sie werden aufgefordert füryout root-" -"Passwort in einem Augenblick. <b> Dies ist zum Modifizieren der Datei und " -"notwendig, um Tor arbeiten. </b> Wenn Sie eingegeben haben Ihr Passwort " -"klicken Sie auf 'Test Tor ' um zu sehen, ob es funktioniert." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" -"<p> Ich modifiziere die Tor-Konfigurationsdatei: <b> %1 </b>. <br> Dies ist " -"um sicherzustellendass TorK mit Tor kommunizieren kann. <br> Wenn Sie sagen, " -"Ja, werden Sie nach Ihrem Root-Passwort gefragt werden." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" -"<p> In Ordnung, ich habe keine Konfigurationsdateien gefunden in der Liste." -"<br>Tork hat eine Grundkonfiguration in /etc/privoxy/config erzeugt. Das " -"<i>kann</i> funktionieren oder nicht.<br>Sie sollten: -Prüfen ob Privoxy " -"richtig installiert wurde - neu installieren und den Wizard neu starten. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" -"<p>Ich modifiziere die Privoxy Einrichtungsdatei: <b>%1</b>.<br>Das stellt " -"sicher, dass Privoxy mit Tor sich verständigen kann.<br>Wenn Sie Ja sagen, " -"werde ich Sie nach dem Systemverwalterpasswort fragen." - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "<b>Anonymer Datenverkehr</b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Exit." - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Konquerors Verwendung von Tor" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Verstecke diese Oberfläche." - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an." - -#: newstreamosd.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an." - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "Sie Lassen Einen Server Ohne Kontaktinformationen Laufen!" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" -"Sie können die Kontaktinfos in der Einrichtung 'My Server' setzen. Bitte " -"machen Sie das! " - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Möchten Sie die Kontaktinfos jetzt setzen?" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Zeige TorK Feedback" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" -"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen eingerichtete Adresse/Port binden!" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor läuft vermutlich bereits. Wenn Sie wünschen, kann TorK sich mit einer " -"bereits laufende Instanz von Tor verbinden und dies für Sie aushandeln (Sie " -"müssen den Einrichtungsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche " -"Sienutzen möchten, erneut bestätigen) " - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Möchten Sie dies jetzt tun ?" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Verzeihung! Ihr Tor Server läuft nicht!" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Sie sollten eingehenden Verkehr an Ihrem Tor Port abblocken." - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Möchten Sie die Informationen sehen, wie dieses zu beheben ist?" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"Entschuldigung! Ihr Directory Server funktioniert nicht! Sie könnnen keine " -"Kopie des Netzwerkverzeichnisses mit anderen Servern teilen." - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Verzeihung! Sie können keinen Tor Server laufen lassen!" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Es scheint, daß Sie sich hinter einem NAT Router befinden und Tor/TorK kann " -"öffentliche Ihre IP Adresse nicht erkennen." - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Möchten Sie fortfahren und nur als Klient benutzen? " - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "Die Testverbindung zu Ihrem Server schlug fehl!" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"Die Adresse/Port welche Sie in 'My Server' spezifiert haben ist schwierig zu " -"verbinden. Ist es vielleicht Ihre Firewall?" - -#: questions.h:142 -#, fuzzy -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "" -"TorK kann die letzte stabile Version für Sie herunterladen und kompilieren." - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Möchten Sie dies versuchen?" - -#: questions.h:155 -#, fuzzy -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "Ich versuche zu Tor zu verbinden." - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"Wenn Sie eine entfernte oder bereits laufende Instanz von Tor versuchen zu " -"verwalten, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig " -"eingerichtet." - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse einrichten?" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Möchten Sie die Einstellungen von Tor bestätigen?" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "" -"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber " -"die Einstellungen von TorK könnten falsch eingerichtet sein." - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" -"Möchten Sie die Einstellungen jetzt bestätigen? (Sie können das später " -"automatisch machen, indem Sie die Option im 'Quick Configure' Fenster " -"wählen) " - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Immer fragen vor Bestätigung" - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Ihr Datenstrom kann mitgelesen werden!" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" -"Versuchen Sie eine sichere Version des Dienstes (z.B. https: anstatt http:) " -"wenn Sie Usernamen und Passwort oder andere sensitive Daten eingeben. " -"Möchten Sie ein Beispiel sehen, warum durch die Benutzung von Tor " -"unverschlüsselten <br>noch unsicherer</br> macht als normalerweise? " - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Zeige Sicherheitswarnungen" - -#: questions.h:197 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" - -#: questions.h:201 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart eingerichtet haben. Wenn dem " -"so ist, und Sie glauben, daß es eingerichtet wurde, daß Tor lauscht, dann " -"klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach." - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Möchten Sie, daß TorK es jetzt neu startet?" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Ihr privater Proxy hat aufgehört zu arbeiten! " - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Es ist möglicherweise abgestürzt!" - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?" - -#: questions.h:240 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "Nein! Nein! Bitte denkt an die Kinder!" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" -"Möchten Sie eine Erklärung sehen, warum dies <b> absolut falsch ist</b> " -"sogar bei normalen Standards?" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "Diese Version benötigt die neueste unstable Version von Tor!" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" -"Sie können TorK mit dieser Version von Tor benutzen, aber das Ergebnis wird " -"nicht optimal sein!" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "Möchten Sie die letzte Alphaversion herunterladen und benutzen? " - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "Sie benutzen eine nicht empfohlene Verion von Tor!" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "Möchten Sie die letzte stabile Version herunterladen und benutzen? " - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" -"Sie könnten die Passwort Informationen an Torbenutzer durchsickern lassen!" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" -"Dieser Port ist unverschlüsselt und könnte sensitive Informationen " -"weitergeben!" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" -"Wenn Sie sicher sind. klicken Sie 'Ja' und Tor wird Datenstrom für den Rest " -"der Session an diese Ports gestatten." - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Eine oder mehrere Fehler wurden nicht bestätigt!" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Es gab einen Fehler bei der Failsafe Anfrage." - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Möchten Sie die Failsafe regeln sehen?" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Sie benötigen Cookies um zu Tor zu verbinden!" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK kann nach Cookies suchen und sie versuchen zu benutzen." - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Möchten Sie versuchen TorK durch einen Cookie zu verbinden?" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar!" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"Dieses Cookie kann in einem Ort gespeichert sein, auf dem Sie keine Rechte " -"besitzen. TorK kann ein Script als 'root' laufen lassen und versuchen, eine " -"Kopie des Cookie an einen zugriffsberechtigten Ort zu kopieren. Dann können " -"Sie erneut mit Tor verbinden zu versuchen. " - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "" -"Möchten Sie dies tun? (Sie werden nach dem 'root' Passwort gefragt werden)" - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Der Tor Kontroller antwortet nicht!" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK konnte Tor noch nicht erreichen. " - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Möchten Sie den Verbindungsversuch abbrechen?" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" - -#: questions.h:356 -#, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?" - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -#, fuzzy -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" -"Möglicherweise ist Tor abgestürzt und hat das temporäre Passwort für die " -"Verbindung zu Tor verloren?" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" -"Wenn Tor lokal läuft, Kann TorK Tor resetten und sich neu verbinden. Soll " -"TorK das machen? (<b>Sie werden nach dem root Passwort gefragt werden<b/>)" - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "Erlaube Tor den Zugriff von folgenden Routern:<p> %1" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Land:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Veröffentlicht:</b> $PUBLISHED <b>Bereits Online:</b> $UPTIME " -"Minuten<br><center><b>Durchschnittl. Bandbr. bis zu $INTERVALTIME</b></" -"center> " -" <b>24 hrs</b> " -" " -"<b>12 hrs</b> " -" <b>6 Std.</b> " -" " -" <b>1 Std.</b><br><b>Läuft</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Läuft " -"Nicht</b> <font color='#1c9a1c'>$BWDN</" -"font><br>" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "Fertig." - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Bitte schreiben Sie auf Englisch oder Französisch." - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "" - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "Update fehlgeschlagen" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "" -"Sie müssen die laufenden Programme neu starten um die Änderungen zu " -"übernehmen." - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b>Sie sind jetzt im FailSafe Modus</b>. <br> Sie müssen in den Normalen " -"Modus wechseln, bevor Sie TorK schließen können." - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "TorK &einrichten" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Mit Tor verbinden" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Verbindung zu Tor trennen" - -#: tork.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Zeige die versteckten Dienste" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Zeige den Status des Tor-Netzwerks" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "Lade TorK herunter" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Lade Tor herunter (Stabile Version)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Lade Tor herunter (Experimentelle Version)" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Lade Privoxy herunter (Proxy)" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Assistenten für den ersten Start" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Tor Bar" - -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Server" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "Gültig" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "Schnell" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Authority" -msgstr "Autorität" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Named" -msgstr "Benannt" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Beenden" - -#: tork.cpp:549 -msgid "Running" -msgstr "Laufend" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Guard" -msgstr "Schutz" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "Stabil" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Nach Land sortieren" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Zeige Länder" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "N Amerika" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "S Amerika" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "Afrika" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "Asien" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "Ozeanien" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellit" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "Text Filter" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "Start" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Anonyme Email" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Anonymer Firefox" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Anonymer Opera" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Anonyme Konversation" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Anonymes Kopete" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Anonymes Gaim" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Anonymes Pidgin" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Anonymes SSH/Telnet" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor Log" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "HINWEIS" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "WARNUNG" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "FEHLER" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "Verkehr" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor Verkehr" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Nicht-Tor Verkehr" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "Http" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "Https" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Mail Empfang" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "Mail Versand" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "Identität ändern" - -#: tork.cpp:695 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "Von" - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "Server starten" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "Kein" - -#: tork.cpp:735 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Um Tor Verkehr ins Internet zu lassen" - -#: tork.cpp:737 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten" - -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Um die Zensur von Tor zu umgehen" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "Server einrichten" - -#: tork.cpp:745 -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Versteckten Dienste verwalten" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Fail-Safe" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS FailSafe" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "System FailSafe" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "FailSafe einrichten" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "De-Zensieren" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Tip des Tages" - -#: tork.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "More Options" -msgstr "Performance Optionen" - -#: tork.cpp:810 -#, fuzzy -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "Gib vor, das Internet aus einem anderen Land zu verwenden." - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Zurücksetzen aller offener Kanäle (bzw. Farmen) und <br>Zugang zum Internet " -"von einem neuen Satz von Kanälen aus." - -#: tork.cpp:814 -#, fuzzy -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" -"Umgehe die Versuche eines Staates oder eines Providers die Benutzung von Tor " -"zu blockieren." - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" -"Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Einrichtungsoptionen von TorK<br>." - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "Zeige/Verstecke erweiterte OSD von TorK<br>Ihrer aktiven Verbindungen" - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Datenstrom <br>zwingend durch Tor führt." - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Starte einen Server des Tor Netzwerk<br> 'Relais Tor Verkehr' ist für " -"Privatnetzwerke empfohlen." - -#: tork.cpp:844 -#, fuzzy -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Meine Server Bandbreite" - -#: tork.cpp:1036 -#, fuzzy -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Verbinde zum Internet von einem neuen Set von Servern aus." - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "Starte anonymisierte Programme <br> mit einfachem Klick." - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtere Log Nachrichten je nach Art." - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtere angezeigten Datenstrom je nach Art." - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"Sie können keinen Server laufen lassen während <br>Tor's unzensierter Option." - -#: tork.cpp:1165 -#, fuzzy -msgid "Server Assistant" -msgstr "&Server Status" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Sie sind jetzt im <b>normalen Modus</b>. <br>Tor und TorK laufen jetzt " -"normal." - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Sie sind jetzt im <b>DNS FailSafe Modus</b>. <br> Alle DNS Anfragen werden " -"durch Tor geleitet." - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Sie sind jetzt im <b>System FailSafe Modus</b>. <br> Tor verwendet für jede " -"neue Verbindung so oft wie möglich eine neue Route. <br> Der gesamte sichere " -"Verkehr wird durch Tor geleitet." - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Hochgeladen:%1 / Heruntergeladen: %2" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "Klient: %1" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 Server im Netzwerk" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Hochgeladen:0 B / Heruntergeladen: 0 B" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "Sie können mich nicht finden." - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b>Sie sind jetzt im FailSafe MOdus.</b>. <br> Sie müssen im normalen Modus " -"sein, bevor Sie Tor stoppen können." - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "Nichts." - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Sie können Privoxy nicht finden." - -#: tork.cpp:3009 -#, fuzzy -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>" - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "Sie sollten den Assistenten nur laufen lassen, wenn TorK nicht läuft." - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Alle <b>Koqueror</b> Sitzungen sind nun Anonym. <br> <b>Amarok, Akregator, " -"KTorrent sollten mit Vorsicht behandelt werden! </b><br> Sie könnten " -"Javascript/Java/Plugins/Flash verwenden." - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"<b>Anonymes Surfen ist jetzt eingeschaltet.</b> Klicken Sie auf das Symbol " -"um es auszuschalten.<br>- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie " -"das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.<br>" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" -"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen. </" -"b><br>" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Konqueror verwendet Privoxy zusammen mit Tor um das Surfen zu " -"anonymisieren.<br>- Auch ihre anderen Konqueror-Sitzungen sind dann anonym." -"<br>- <b>Teilweise</b> werden dadurch auch Ihre anderen Anwendungen wie " -"<b>KTorrent (tracker/search only)</b> und <b>Amarok</b> anonymisiert. " -"<br> Teilweise deshalb, weil sie Javascript/Java/Plugins/Flash " -"verwenden könnten. Dadurch ist Ihre Anonymität gefährdet." - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b>Meldung: </b> %1" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b>Das bedeutet: </b> %1" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Für Details beachten Sie bitte das TorK Fenster." - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b>Grund: </b> %1" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Beachten Sie das Tork Fenster für Details." - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Einführung in TorK" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "" -"Nichts. Der Versuch von TorK, sich mit Tor zu verbinden, ist fehlgeschlagen." - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b>Sie sind noch im FailSafe Modus</b>. <br>Wenn Tor noch läuft, wird der " -"Verkehr weiter wie <br> im FailSafe Modus geroutet. Geben Sie Ihr Passwort " -"ein <br> um den Rest des Systems zurück in den normalen Modus zu bringen." - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "Ist etwas mit mir geschehen?" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK kann auf dem Kontrollport &1 nicht mit Tor kommunizieren. Gibt es " -"etwas, dass den Verkehr blockiert oder begrenzt?" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"Das Feature, dass benötigt wird ist ab Version 0.1.2.5 alpha vorhanden!" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Kurz bevor der Verkehr nach %1 durch Tor geleitet wurde, hat das Programm <b>" -"%2</b> Tor umgangen um einen Domainnamen in eine IP-Adesse aufzulösen. Der " -"Verkehr mit <b>%3</b> ist deshalb nicht mehr vollständig anonym." - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Der Verkehr auf Port %1 ist nicht verschlüsselt. <b> Passwörter </b> können " -"vom Besitzer dieses Ausgangs-Servers gesammelt werden." - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Wo ich gerade Ihre Aufmerksamkeit habe: Der Verkehr auf Port %1 ist nicht " -"verschlüsselt und enthält oft Passwörter. <b> Passwörter </b> die auf diesem " -"Kanal übermittelt werden, können durch den Besitzer des Ausgangs-Server " -"gesammelt werden." - -#: tork.cpp:4296 -#, fuzzy -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"Bandbreite wurde auf: Maximale Eingangsbandbreite zurückgesetzt - %1 KB/S. " -"Max Burst - %2 KB/S. Max Bekanntgegeben - %3 GB/s" - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> werden erfolgreich zu den " -"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server genutzt." - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> wurden erfolgreich zu den " -"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server getrennt." - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor " -"weiterzuleiten." - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" -"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor " -"nicht mehr weiterzuleiten." - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Einrichtung für Tor zu " -"optimieren." - -#: torkview.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: torkview.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: torkview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: torkview.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: torkview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: torkview.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "" -"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber " -"die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein." - -#: torkview.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" - -#: torkview.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Miximinion ist nicht installiert!" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "<p>Mixminion scheint auf Ihrem System nicht installiert zu sein.<br>" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "<p><b>Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.</b><br>" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "Kann %1 nicht lesen" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Kann %1 nicht kopieren" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "Im Normal-Modus!" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "Im DNS FailSafe Modus!" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "Im System FailSafe Modus!" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- <b>Sie sind %1.</b><br>" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- Das Tor-Netzwerk Tab zeigt den Status des Tor-Netzwerks, inklusive Ihres " -"Tor-Verkehrs.<br>- Sie können das Verkehrs-Log Tab verwenden um Tor und " -"Nicht-Tor Verkehr zu überwachen.<br>- Sie können das Tor-Log Tab verwenden " -"um Warnnachrichten von Tor zu lesen.<br>- Versuchen sie die untenstehenden " -"Dienste einmal.<br>" - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!" - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" -"- <b>Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das " -"Werkzeugleistensymbol verwenden.)</b><br>" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- Das Tor-Netzwerk-Verkehr Tab zeigt Ihnen den Status des Tor-Netzwerkes und " -"Ihren eigenen Verkehr. <br> - Sie können das Verkehrs-Log Tab benutzen um " -"Tor und Nicht-Tor Verkehr auf Ihrem System zu sehen. <br> - Sie können das " -"Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.<br> - Wenn " -"Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen." - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (Dateien von <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (leite um zu <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "" -"- Sie bieten folgende versteckte Dienste an: <br> " -"%1<br>" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- Anonyme Internetseiten / Internet-Dienste nennt man 'Versteckte Dienste'." -"<br> - Ihr Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor " -"versteckt.<br>" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" -"- <b> Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die " -"Symbolleiste verwenden.)</b>" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Mit Firefox anonym surfen" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" -"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen. </b><br>" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Firefox-Einstellungen und modifiziert " -"sie fürs anonyme Surfen. <br>- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor " -"verwenden. <br>- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "" -"<b>Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- Die Email wird durch das anonymisierende mixminion Netzwer geleitet. <br>- " -"Es kann eine Weile dauern bis die Email ankommt - manchmal bis zu 24 " -"Stunden! <br> - Wenn Sie mixmionion noch nicht besucht haben, klicken Sie " -"untenstehenden Link um es zu installieren.<br>- Besuchen Sie die mixminion " -"homepage um mehr herauszufinden. <br>" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Installiere Mixminion" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Mixmionion Projektseite" - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Diese Einstellung macht auch alle anderen Konqueror Sitzungen anonym. " -"<br>- Konqueror Fenster, die das anonyme Surfen eingeschaltet haben, sind " -"grün eignefärbt.<br>- Konqueror verwendet Privoxy in Kombination mit Tor um " -"das Surfen zu anonymisieren.<br>- Sie können diese Einstellung Aus- und " -"Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.<br>" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Anonymisierten Konqueror einrichten" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Privoxy einrichten" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Mit Opera anonym surfen" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.<b><br>" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Opera-Einstellungen und modifiziert " -"sie für das anonyme Surfen. <br>- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor " -"verwenden. <br>- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym." - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Anonyme Internetseiten und Internet-Dienste" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" -"<b>Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Internetseite zu erstellen " -"oder vorhandene zu verwalten.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Suche versteckte Dienste" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "<b> Klicken um Kopete anonym zu starten.<b><br>" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!<br>" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "<b> Klicken um Gaim anonym zu starten.<b><br>" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "<b> Klicken um Pidgin anonym zu starten.<b><br>" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "<b> Klicken um Konversation anonym zu starten.<b><br>" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "<b> Klicken um KSirc anonym zu starten.<b><br>" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie " -"haben. Benutzen sie das Verkehrs-Log.<br>" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Anonyme SSH-Session" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> Klicken um die Konsole anonym zu starten.<b><br>" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- Benutzen sie <b>ssh</b> in der Session um sich sicher und anonym zu " -"verbinden. z.B. <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Benutzen sie das Verkehrs-Log " -"um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.<br>" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Anonyme Telnet Session" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- Benutzen Sie <b>telnet </b> in der Session um anonym zu verbinden. z.B. " -"<b>telnet shell.sf.net</b><br>- Telnet Passwörter werden als Klartext " -"übertragen, also Vorsicht 007!<br>" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b>Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.</b><br></qt>" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- Um den versteckten Dienst für GPG Schlüssel zu verwenden, fügen Sie diese " -"Zeilen %1/.gnupg/gpg hinzu. conf: <br> keyserver x-" -"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" -"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "" -"Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b>Klicken um eine Konsole Session zu starten.</b><br>" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- Ihre http(s) Anforderung wird durch einen Privoxy-Proxy und Tor geleitet." -"<br>- Praktisch für Programme wie <b>wget</b>,<b>slapt-get</b> und <b>lynx</" -"b>.<br>" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host/Port" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Circuit" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" - -#: torkview_base.ui.h:107 -#, fuzzy -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "Nur für diese Session" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "Ab jetzt" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Immer Server als Ausgangsserver benutzen" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Versuche den Server als Ausgans Server zu nutzen" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Server nicht benutzen" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Kein Land " - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"%1<tr><td></td><td><b>BB Down</b></td><td><b>BB Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Geschw.:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></" -"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Gesamt:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</" -"font></td></tr></table>" - -#: trayicon.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Bandbreiten-Optionen" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Sie scheinen %1-%2 bereits heruntergeladen zu haben (in %3/%4-%5). Möchten " -"Sie das nochmalige Herunterladen überspringen und mit dem Kompilieren " -"beginnen?" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "Kompiliere %1" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Lade herunter %1-%2..." - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen ." - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Konnte %1 Unterschriftdatei(en) nicht herunterladen." - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" -"<p>Bevor Sie fortfahren sollten wir das gerade heruntergeladene Quellpaket " -"überprüfen. Sie können die untenstehenden Befehle in ein Terminal kopieren." -"<br><br><b>Schritt 1</b> Importieren Sie die Schlüssel, die die Tor-" -"Entwickler verwendet haben um den Quellcode zu unterschreiben:<br><b>gpg --" -"keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver " -"subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Schritt 2</b> Um das " -"Quellpaket zu überprüfen, das wir gerade heruntergeladen haben:<br><b>gpg --" -"verify %1 %2</b><br><br>Für weitere Infos darüber wie die Ausgabe aussehen " -"sollte, besuchen Sie: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/" -"VerifyingSignatures</b><br><br> Sind Sie sicher, dass die Quellpakete " -"authentisch sind?</p>" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Entpacke %1-%2 nach %3/%4-%5" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Der Spiegel-Server, von dem ich versucht habe herunterzuladen wurde noch " -"nicht aktualisiert. Soll ich es bei einem anderen versuchen?" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1-%2 ist bereit zum Kompilieren und Installieren. Möchten Sie, dass der " -"Assistent Sie nach dem Root-Passwort fragt, so dass er für sie das Programm " -"kompilieren und installieren kann? (Wenn nicht, können Sie es später selbst " -"kompilieren: %3/%4-%5)" - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Installiere %1-%2" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Verwende den Assistenten" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Installation von %1 abgebrochen." - -#: update.cpp:258 -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" -"<p><b>Wenn Sie zum ersten Mal Software kompiliert haben, habe ich ein paar " -"nützliche Tips:</b><br>1. Fehler, die die Worte 'TDE', 'TQt', 'curl' oder " -"'X' enthalten, bedeuten, daß Sie die entprechenden Libraries installieren " -"müssen.<br>2. Alle Pakete mit 'lib' oder 'dev' im Namen (z.B. tqt-dev, " -"libtde) sind solche Libraries.<br></p>" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Privoxy..." - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von TorK..." - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Tor..." - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Dante..." - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"Die neueste verfügbare Version von %1 ist %2-%3. Möchten Sie, dass TorK sie " -"für Sie herunterlädt und kompiliert?" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Herunterladen und Installieren %1-%2" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "Bitte warten" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist, sollten Sie alle " -"Komponenten neustarten, damit die neue Version aktiviert wird." - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor akzeptiert keinen Datenstrom mehr!" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor hat die Grenze der gesetzten Bandbreite in 'My Server->Performance' " -"erreicht und akzeptiert keinen Datenstrom mehr. Um das zu beheben, setzen " -"Sie einen höheren Grenzwert in 'My Server->Performance'." - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Zeige Benutzungswarnungen" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor akzeptiert jetzt wieder Datenstrom!" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor hat eine komplette Ruhezustandsperiode aufgrund der Einstellungen in 'My " -"Server->Performance'. Wenn Sie keinen weiteren Datenstrom akzeptieren " -"möchten, setzen Sie einen geringeren Grenzwert in 'My Server->Performance'." - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "Sie lassen einen Server ohne Kontaktinformationen laufen!" - -#: warnings.h:84 -#, fuzzy -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Sie müssen mir sagen, wo Tor ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. Starten " -"Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus." - -#: warnings.h:92 -#, fuzzy -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden." - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Sie müssen mir sagen, wo Privoxy ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. " -"Starten Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus." - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "Allgemeine Warnungen" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Möglicherweise entweichen DNS Anfragen!" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" -"Sie sollten das 'Traffic Log' untersuchen, welche Anwendung die DNS Anfrage " -"durchgeführt hat. Schauen Sie nach :domain oder :53 in der Host/Port Spalte " -"des Nicht-Tor Log. Es könnte jedoch sein, dass die Applikation mit der " -"Anfrage Sie nicht besonders interessiert. " - -#: warnings.h:103 -#, fuzzy -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problem Zugriffs Dateien!" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten " -"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere " -"Untersuchungen." - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten " -"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere " -"Untersuchungen." - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK nutzt eine veraltete Einrichtung!" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü. Versuchen Sie " -"dies so detailliert als nur möglich. Danke!" - -#: warnings.h:156 -#, fuzzy -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Ihre versteckten Dienste konnten nicht gestartet werden" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details." - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK hat eine ungültige Einrichtungsdatei eingelesen!" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "TorK hat Probleme mit der lokalen Uhrzeit!" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü oder " -"[email protected]. Versuchen Sie dies so detailliert als nur möglich. Danke!" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Ihr Tor Server funktioniert!" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "Ihr Tor Server Verzeichnis funktioniert!" - -#: warnings.h:190 -#, fuzzy -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor hat Kommunikation beendet!" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Versuchen Sie TorK neu zu starten!" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "" -"Der versteckte Dienst den Sie erreichen wollen ist momentan nicht verfügbar!" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "" -"Es sind nicht nur Sie! Der versteckte Dienst, den Sie erreichen wollen ist " -"aktuell nicht verfügbar." - -#: warnings.h:212 -#, fuzzy -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" -"TorK wird es neu versuchen sobald Tor sagt, es hat genug Informationen, in " -"der Zwischenzeit können Sie Tor weiter benutzen obwohl die Serverliste des " -"'Tor Network' leer sein wird." - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "Sie benutzen eine alte Version von Tor die inkompatibel mit TorK ist!" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "Versuchen Sie ein Upgrade mit Tools->Download Tor." - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK lesbar!" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Existiert es?" - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Existiert es?" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK schreibbar!" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Versuch nochmal." - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK ist mit Tor verbunden! Sie müssen zuerst auf 'Stop' klicken." - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" -"Um den Setup Wizard zu starten, klicken Sie 'Stop' im Anonymisieren Feld und " -"versuchen es erneut." - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "TorK hat die Bandbreite gemäß Ihren Anweisungen zurückgesetzt! " - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "Sie haben dies in 'My Bandwidth' angewiesen." - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster versteckt." - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" -"Konqueror Fenster, die für nicht anonyme Nutzung verwendet werden, sind " -"nicht nutzbar für anonyme Tätigkeiten!" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster sichtbar gemacht." - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "" -"Konqueror Fenster, die für nicht-anonyme Nutzung verwendet werden, sind " -"nutzbar für anonyme Tätigkeiten!" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "Ihre Version von Tor könnte Probleme bereiten!" - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Sie sollten die empfohlene Version von Tor verwenden!" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor ist bereit für die Verwendung als Client!" - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Sie können jetzt Tor zum Anonymisieren Ihres Datenverkehrs verwenden!" - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Sie haben zu viele offene Verbindungen!" - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Versuchen Sie 'ulimit -n 10000'" - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar." - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "" -"Wenn Sie es irgend woanders abgespeichert haben, kopieren Sie es bitte an " -"den oben vorgeschlagenen Ort." - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Prüfen Sie das Passwort in 'My Client'." - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "Sie benötigen ein Passwort oder Cookie um zu Tor zu verbinden!" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" -"Geben Sie das richtige Passwort ein oder wählen Sie Cookie Authentifizierung " -"in 'My Client'." - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "" -"Sie werden bemerken, daß einige von den TorK Eigenschaften versteckt/" -"abgeschaltet wurden!" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"Dies ist aufgrund der Benutzung der 0.2.x Alpha Serie von Tor. Wenn Sie die " -"Alpha Serie laufen lassen, werden diese abgeschaltet." - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Ihre GeoIP Datenbank fehlt!" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" -"TorK benötigt die GeoIP.dat um einen Landeskenner zu Servern zuzuweisen. Es " -"sieht aus, als ob das File fehlt. Bitte installieren Sie GeoIP neu und/oder " -"TorK um den Fehler zu beheben." - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router eingeschaltet!" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" -"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor weitergeleitet. " -"Dies macht Ihren Router mehr zugreifbar für Anwender oder andere Server." - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router ausgeschaltet!" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" -"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den " -"Tor Server erreichbar zu machen, richten Sie Ihren Router manuell ein." - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Fehler beim Aktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "Möglicher temporärer Fehler. TorK wird es später erneut versuchen." - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Fehler beim Deaktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Ihr Breitband Router ist vermutlich nicht Plug-and-Play fähig!" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" -"Prüfen Sie, daß UPnP auf Ihrem Router eingeschaltet ist und daß Ihr Rechner " -"Firewall Datenstrom zu und vom Router erlaubt. Sie können immer noch als " -"Server fungieren, aber die Ports, welche Tor benutzt, werden die " -"Standardports sein, aber andere als 443 und 80." - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Installationsprotokoll" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] Installation" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b>[AppName] Installation</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "" -"<p>Dieser Assistent wird Sie durch die Installation folgendes Programms " -"führen:" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b>[AppName]</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Bitte klicken Sie \"Weiter\" um fortzufahren" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Wählen Sie die zu installierenden Komponenten aus" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Name der Komponente" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" -"<i>Wählen sie eine Komponente aus der obigen Liste um eine kurze " -"Beschreibung zu erhalten.</i>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Bitte warten Sie, während die Software kompiliert und installiert wird" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Fortschritt Label 1" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Fortschritt Label 2" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "Geschätzte Restzeit: <b>Berechne...</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Logdatei ansehen..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Eine Verknüpfung zum Deinstallationsprogramm auf den Desktop legen." - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Eine Verknüpfung zu dem Programm [AppName] auf den Desktop legen." - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Bitte wählen Sie aus der untenstehenden Liste die zu installierenden " -"Programme." - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Name des Programms" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"Die folgenden Dateien werden entfernt. <br>\n" -"Bitte überprüfen Sie die Liste und klicken Sie <b> Weiter</b> um fortzufahen." - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Bitte warten Sie während die gewählten Pakete entfernt werden..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Vorheriges" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Nächstes >" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MeinDialog1" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "Zensur umgehen" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Mein Staat oder Provider zensiert die Benutzung von Tor" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Hole Listen" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "Sie können eine Liste vom Server http://bridges.torproject.org holen" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" -"Sie können auch Listen per Email an [email protected] von einem Gmail " -"oder Yahoo Account aus holen." - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Restriktive Firewall umgehen" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Hinzufügen" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des " -"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Key (Optional)" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "&Umgehen der Firewall" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Meine Firewall lässt nur bestimmte ausgehende Ports zu" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxies" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Benutzername:" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "<b>HTTPS Proxy</b>" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "Ich verwende einen Proxy um auf das Internet zuzugreifen" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Firewall Timeouts vermeiden indem etwas gesendet wird, alle" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " Minuten" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des " -"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Netzwerk" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Ihre versteckten Dienste" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Dienst starten" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Dienst löschen" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Alle Dienste starten" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Dienst erstellen" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Dienst testen" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Dienst veröffentlichen" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor Adresse" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Spitzname" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Öffentlicher Port" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Eigentliche Adresse" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Folder Serving Files" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Service Verzeichnis" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>Versteckte Dienste sind Dienste, die Sie entweder lokal laufen " -"lassen oder auf einen anderen Server umleiten, um sie anonym im Tor-Netzwerk " -"anzubieten.</blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Art des Dienstes auswählen" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Dienst-Arten" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Ein lokaler Dienst" - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "" -"Eine Umleitung zu einem entfernten oder lokalen Dienst, z.B. google.com" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Welche Art versteckten Dienst möchten Sie erstellen?" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Lokaler Dienst" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>Um einen lokalen Dienst laufen zu lassen, wird von den Tor-" -"Entwicklern thttpd empfohlen. Möchen Sie thttpd jetzt herunterladen und " -"installieren? Falls nicht, können Sie weitermachen und Adresse und Port des " -"Dienstes normal einstellen.</blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "thttpd herunterladen" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Name des Dienstes" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Welchen Namen möchten Sie dem Dienst geben?" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Dienst umleiten" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "" -"Geben Sie die Adresse und den Port ein, zu dem ihr Dienst weitergeleitet " -"wird:" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Geben Sie den Port ein auf dem ihr versteckter Dienst lauschen wird:" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "z.B. www.google.com<br>oder localhost" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "z.B. 80" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Auswählen oder den Ort der zu verwendenden Dateien akzeptieren:" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Geben Sie den lokalen Port für Ihren versteckten Dienst an:" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Dienst eingerichtet." - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"OK. Ihr versteckter Dienst wurde eingerichtet.<br>Jetzt muss Tor ihn " -"erstellen. Klicken Sie auf 'Weiter' um den Dienst zu erstellen." - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Details des Dienstes sammeln" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "Bitte warten Sie einen Moment während Tor den Dienst einrichtet." - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "<i>Die Anzeige für Anonymen Datenverkehr</i>" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" -"<h2>Anzeige für anonymen Datenverkehr</h2>\n" -"<p align=\"left\">Wenn ihr Datenverkehr anonym ist, erscheint er in der " -"Anzeige.</p>\n" -"<p align=\"left\">Die meisten Spalten sind selbsterklärend - außer 'Exit'.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\"> Exit ist der Nickname und wahrscheinliche Ort des " -"Rechners, den Sie benutzen um aus dem Tor Netzwerk heraus ins Internet zu " -"gelangen.</p>\n" -"<p align=\"left\">Dieser Rechner ist für diese spezielle Verbindung Ihre " -"'Identität'.</p>" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" -"<h2>IP-Adresse und Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">Wenn Ihr Datenverkehr wirklich anonym ist, verwendet Tor " -"den hostnamen (z.B. www.google.com)..</p>\n" -"<p align=\"left\">Machmal könnten Sie statt eines Hostnamens eine IP-Adresse " -"in der Anzeige sehen.</p>\n" -"<p align=\"left\">In diesem Fall müssen Sie sich vergewissern, dass Tor " -"nicht umgangen wurde um die IP-Adresse zu erhalten.</p>" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "<i>Verwende einen Hostnamen - www.showmyip.com</i>" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "<i>Verwende eine IP-Adresse</i>" - -#: introwizard.ui:257 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Unbedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie haben absichtlich eine IP-Adresse anstatt eines " -"Hostnamens angefordert.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor managed interne Verbindungen mittels einer IP-Adresse." -"</p>" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" -"<h2>Bedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n" -"<p align=\"left\">Ihr Programm umgeht Tor um den Rechnernamen aufzulösen.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">Ihre Socks-Library umgeht Tor um den Rechnernamen " -"aufzulösen..</p>" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" -"<h2>Umgeht eine meiner Programme Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Um dies zu überprüfen klicken Sie auf den 'Traffic Log' " -"Tab in TorK.</p>\n" -"<p align=\"left\">Im 'Nicht-Tor Verkehr' Abschnitt markieren Einträge mit " -"einem Warnsymbol Versuche Tor zu umgehen um einen Hostnamen aufzulösen.</p>\n" -"<p align=\"left\"> In der Illustration wird es ziemlich deutlich, dass " -"Konqueror den Hostnamen www.kde.org vor dem Öffnen aufgelöst hat.</p>" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Kann ich Programme daran hindern, Tor zu umgehen?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Wenn Sie Linux verwenden, ja.</p>\n" -"<p align=\"left\">Der Fail-Safe Knopf erlaubt Ihnen DNS-Anforderungen zur " -"Verwendung von Tor zu zwingen.</p>\n" -"<p align=\"left\">Die 'System Fail-Safe' Einstellung erlaubt Ihnen " -"ausgewählten sicheren Datenverkehr, wie z.B. Internetnavigation oder Email-" -"Downloads durch Tor zu leiten. </p>" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "<i>Der Fail-Safe Knopf.</i>" - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "<h2>Nun ein Blick auf einige andere Features von Tor.</h2>" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" -"<h2>Aus einem anderen Land im Internet surfen.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Der 'Bürger von..'-Knopf erlaubt Ihnen im Internet zu " -"surfen als ob Sie in einem anderen Land wären. All Ihr Internetdatenverkehr " -"wird so erscheinen als käme er aus dem gewählten Land.</p>" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "<i>Der 'Bürger von..'-Knopf. </i>" - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" -"<h2>Wechseln Sie Ihre Identität.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Der 'Identität Ändern'-Knopf erlaubt es Ihnen eine andere " -"Identität anzunehmen.</p>" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "<i>Der 'Identität Ändern'-Knopf. </i>" - -#: introwizard.ui:914 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" -"<h2>Einen Tor Server einrichten und laufen lassen.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können auf Knopfdruck einen vollwertigen Tor-Server " -"starten. Wir empfehlen für den Anfang einen Relay-Server.</p>" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "<i>Der 'Tor-Server-Starten'-Knopf.</i>" - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" -"<h2>Das Tork-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können ein Schnellstart-Applet zur ihrer Task-Leiste " -"hinzufügen. Ein Rechtsklick auf der Task-Leiste öffnet ein Untermenü indem " -"Sie 'Miniprogramm hinzufügen..' auswählen können. Dort wählen Sie das TorK-" -"Applet und klicken auf 'Hinzufügen'.</p>" - -#: introwizard.ui:1112 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" -"<h2>Der TorK Konqueror Knopf.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können über den TorK Konqueror Knopf auf anonymes " -"Browsen umschalten.</p>" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Der TorK-Knopf in Konqueror.</i>" - -#: introwizard.ui:1153 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" -"<h2>Das 'tor':' Präfix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können eine Webseite zu jeder Zeit anonym anfordern " -"indem Sie vor die Adresse 'tor:' setzen.</p>\n" -"<p align=\"left\">Dies funktioniert sowohl in Konqueror als auch auf der " -"Komandozeile.</p>" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix in Konqueror. </i>" - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix auf der TDE Konsole. </i>" - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" -"<h2>Die Tor Status Anzeige.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können die Anzeige jederzeit aufrufen, indem Sie mit " -"dem Mauszeiger über das TorK-Symbol im Systembereich der Kontrollleiste " -"fahren. </p>" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" -"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können Tor mittels eines Rechtsklicks auf einen " -"ausgewählten Server daran hindern bestimmte Server oder Länder zu verwenden." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Sie können wählen, ob diese Einstellungen nur für diese " -"Session oder für immer gelten sollen.</p>" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "" -"<i>Ein Klick auf den Schraubenschlüssel öffnet den Einstellungsdialog. </i>" - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" -"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können die Server/Länder, die Sie im Tor-Netzwerk-Tab " -"gewählt haben verändern, indem Sie 'Meine Netzwerksicht' im Einstellungs-" -"Dialog verwenden...</p>" - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "<i>Der 'Meine Netzwerksicht' Teil des Einstellungs-Dialoges. </i>" - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" -"<h2>Server filtern und auswählen.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können die Liste der angezeigten Server mittels des " -"'Server'-Knopfes filtern. Sie können nach einer beliebigen Zahl von " -"Kriterien filtern, u.a. Land, Status und eigenem Text.</p>" - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "<i>Der 'Server'-Knopf zeigt alle vorhanden Filter. </i>" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" -"<h2>Tor-Circuits manuell aufbauen.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können Server vom Netzwerk-Abschnitt in den Tor-" -"Circuits-Abschnitt ziehen um manuell eigene Circuits aufzubauen.</p>\n" -"<p align=\"left\">Mit einem Rechtsklick im Verbindungen-Abschnitt können Sie " -"neue Verkehrs-Ströme zu diesen Circuits hinzufügen.</p>" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "<i>Einen Tor-Circuit mit TorK manuell aufbauen. </i>" - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" -"<h2>Ähm, das war's.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Ich hoffe Sie genießen die Verwendung von Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Bitte melden Sie alle Bugs auf die Sie treffen oder " -"Verbesserungen, die Sie gerne sähen auf der Tork Mailingliste: tork-" -"[email protected].</p>" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Privacy Proxy" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Proxy folgendermaßen verwalten" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Lass meinen Privacy Proxy sich selbst starten und kontrollieren" - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "Lass TorK Privoxy starten und als meinen Privacy Proxy verwalten." - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Ort des Privoxy Programms, das Tork managen soll:" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Konqueror Einstellungen" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Schutz der Anonymität" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Java/Javascript deaktivieren" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Cookies deaktivieren" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Navigatorkennung deaktivieren" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Plugins deaktivieren" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Caching deaktivieren" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Folgendermaßen mit dem Privacy Proxy verbinden" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Bandbreiten-Optionen" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Maximale Eingangsbandbreite: " - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Größtes Stück Bandbreite, das auf einmal vergeben wird:" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Maximale Bandbreite, die bekanntgegeben wird:" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB pro Sekunde" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Lass Tor &die beste Bandbreiteneinstellung herausfinden." - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+D" - -#: maxmin.ui:191 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Zeitgesteuerte Bandbreite" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "Von" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Jedem" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Maximale Eingangsbandbreite verwenden" - -#: maxmin.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max Chunk" - -#: maxmin.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max Bekanntmachung" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "alle" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Tage" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "&Verwende obige Bandbr. Einstellungen" - -#: maxmin.ui:385 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Meine Server Bandbreite" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Anonyme Emailnachricht" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "Anonyme Emailnachricht zum Versand Durch das Mixminion Netzwerk" - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Betreff:" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Senden" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "An:" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Willkommen." - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" -"<h1>Willkommen zu TorK!</h1>\n" -"<p>TorK versucht leicht und intuitiv benutzbar zu sein. Bevor Sie loslegen " -"können müssen Sie jedoch noch einige Dinge einstellen.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK ist Beta-Software!\"</i> - Der Autor</p>\n" -"<h2>Was ist Tor?</h2>\n" -"<p>Tor ist ein Onion-Router. Sie verwenden ihn um Ihren Internetverkehr zu " -"anonymisieren.</p>\n" -"<h2>Was ist TorK?</h2>\n" -"<p>TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu verwalten, zu " -"überwachen und einzurichten.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>Dieser Assistent wird Ihnen helfen TorK in wenigen einfachen Schritten " -"einzurichten. Klicken Sie auf <i>Weiter</i> um zu beginnen.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Lokal oder Entfernt?" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Art der Tor Installation." - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" -"<p>Das Erste zuerst.</p>\n" -"\n" -"<p>Vielleicht wollen Sie eigentlich eine Tor-Instanz überwachen die auf " -"einem anderen Rechner läuft?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "Lokales oder Entferntes Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Nein, Tor &wird auf diesem PC laufen." - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+W" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "" -"&Ja, ich werde TorK verwenden um eine entfernte Tor Installation zu " -"überwachen." - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+J" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Tor lokalisieren" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Der Pfad zu meinem Tor-Klienten:" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, wir müssen also genauer nach Ihrer Tor Installation suchen..</p>\n" -"<p>Wenn Sie Tor installiert haben, wählen Sie unten die ausführbare Datei " -"aus.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Tor herunterladen" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn Sie Ihre Tor Installation nicht finden können, oder Sie Tor nicht " -"installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden verschiedene " -"Tools brauchen um Software zu kompilieren und zu installieren. Falls Sie " -"diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte Ihre Paketverwaltung " -"dafür oder installieren Sie das Tor Paket Ihrer Distribution.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Wie startet Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Wie startet Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor &startet im Hintergrund wenn mein Rechner hochfährt." - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "&Ich muss Tor manuell starten." - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " -"aus als startet Tor wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht sicher. " -"Können Sie mir helfen? Startet Tor von selbst, wenn der Rechner hochfährt?</" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "<p>Ich habe Tor auf dem System an untenstehendem Ort gefunden.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor Benutzung" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" -"<p>Da sie für gewöhnlich Tor manuell starten müssen, wird TorK dies für Sie " -"in Zukunft erledigen.</p>\n" -"<p>TorK kann Tor in verschiedenen Modi starten. Wählen Sie einen aus der " -"untenstehenden Liste.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Lass mich Tor selbst einrichten." - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Erklärung der Einstellung." - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Entferntes Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Entfernte Instanz von Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Adresse/ Port der Tor-Instanz:" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Tor Passwort (falls gebraucht):" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" -"<p>Da Sie TorK verwenden werden um eine entfernte Instanz von Tor zu " -"überwachen, müssen sie mir seinen Port und seine Adresse nennen.</p>\n" -"<p>Falls Ihre entfernte Tor-Installation ein Passwort benötigt, geben Sie es " -"bitte hier ein..</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Tor-Server Info" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Ihr Tor Server" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" -"<p>Die untenstehende Information wird verwendet um Ihren Tor-Server zu " -"identifizieren <b>Sie können dies auch später noch verändern.</b>" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" -"<p>Da Sie einen Tor-Server laufen lassen werden, müssen Sie ihm einen Namen " -"geben und Ihre Kontaktinformationen angeben.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Servername:" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Kontakt-Email:" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Teste Tor-Verbindung" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Teste Ihre Tor-Verbindung" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Mögliche Einrichtungsdateien" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Modifiziere Tors' Kontroll&datei" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Teste Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Ich versuche mich zu Tor zu verbinden." - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Nun zu Privoxy.." - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Die Hälfte haben wir schon!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, um Tor haben wir uns nun gekümmert! </p>\n" -"<p>Jetzt werden wir mal nach den Privacy Proxies schauen, die Sie auf Ihrem " -"System laufen haben.</p>\n" -"\n" -"<p>Was ist ein Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>Ein Privacy Proxy ist ein Programm wie privoxy oder polipo. Sie erlaubt " -"Ihrem Internetnavigator\n" -"mit Tor zu kommunizieren und entfernt dabei eine Menge verräterischen Müll " -"aus den Anforderungen Ihres Navigators.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Welchen Privacy Proxy verwenden Sie?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Art der Privoxy Installation" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Welchen Privacy Proxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "" -"Ich &habe einen anderen Privacy Proxy installiert, den ich verwenden möchte." - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" -"&Ich möchte Privoxy verwenden. Lass uns weiter versuchen ihn zu finden oder " -"zu installieren." - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" -"<p>Möchen Sie Privoxy als Ihren Privacy Proxy verwenden oder haben Sie dafür " -"ein anderes Programm?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Lokalsiere Ihren Privacy Proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden." - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Der Pfad zu Privoxy:" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Privoxy installiert haben, lokalisieren " -"Sie ihn unten.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Privoxy herunterladen" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn Sie Ihre Privoxy Installation nicht finden können, oder Sie Privoxy " -"nicht installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden " -"verschiedene Werkzeuge brauchen um Software zu kompilieren und zu " -"installieren. Falls Sie diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte " -"Ihre Paketverwaltung dafür oder installieren Sie das Privoxy Paket Ihrer " -"Distribution.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Wie startet Privoxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, wir haben Privoxy also an untenstehendem Ort auf dem System.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Wie startet Privoxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy startet im Hintergrund wenn mein Rechner hochfährt." - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "&Ich habe Privoxy installiert aber es startet nicht von selbst." - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " -"aus als startet Privoxy wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht " -"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner " -"hochfährt?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy-Einrichtung" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy Proxy Einstellung" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Privoxy Bestätigung" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/etc/privoxy/config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~/privoxy/config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" -"<p>Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner Einrichtung " -"eine Zeile, wie folgt :</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>Diese Zeile weist Privoxy an, seinen gesamten Datenstrom an Tor zum " -"Anonymisieren zu senden.</p>\n" -"<p>TorK kann Ihre Privoxy-Einrichtungsdatei suchen und diese Zeile für Sie " -"hinzufügen.</p>\n" -"<p>Drücke <b>'Update Privoxy Config'</b> um dies zu versuchen.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror im Anonymitäts-Modus" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Privoxy Proxy Einstellung" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Richte Konqueror für die Nutzung &Ihres Privacy Proxies ein" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Gehen Sie jetzt in Konqueror und stellen Sie ihn so ein <i>dass</i> er " -"Ihren Privaxy Proxy verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>anonym</i> " -"surfen. </b>\n" -"\n" -"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie 'Weiter'..</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Konqueror ohne Benutzung von Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p>Ok, Sie möchten also Ihren eigenen Privacy Proxy verwenden..\t</p>\n" -"\n" -"<p>TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so eingerichtet haben, dass er beim " -"Booten startet und funktioniert.</p>\n" -"<p>Alles was TorK jetzt noch wissen muss sind die Proxyeinstellungen, die " -"Sie in Konqueror verwenden um über ihren Privacy Proxy zu surfen oder um " -"normal zu surfen.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Gehen Sie in Konqueror und stellen Sie ihn so ein, dass er Ihren " -"Privacy Proxy nicht verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>nicht</i> " -"anonym surfen.</b>\n" -"\n" -"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken sie 'Weiter'.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Richten Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen ein" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy Bestätigung" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"<p>OK, das ist alles.</p>\n" -"\n" -"Ich habe Ihren Privacy Proxy eingerichtet. Klicken Sie 'Weiter' um " -"fortzufahren." - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Richten Sie Konqueror &für normales Surfen ein" - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, das macht die Sache für Sie und für TorK recht einfach.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK wird Privoxy für Sie starten und verwalten. Außerdem wird es Privoxy " -"für Sie einrichten.</p>\n" -"\n" -"<p>Um sicher zu sein, dass alles richtig funktioniert, stellen Sie sicher, " -"dass Sie Konqueror momentan so eingestellt haben, dass er Privoxy nicht " -"verwendet. <b>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so eingerichtet " -"haben, dass Sie das Internet normal nutzen, also nicht anonym, klicken Sie " -"'Weiter'</b>.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Privacy-Proxyeinrichtung vollständig" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, Ihre Privoxy-Einrichtung ist fertig.</p>\n" -"\n" -"<p>Klicken Sie 'Weiter'.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Netzwerküberwachung" - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Einstellung der Netzwerküberwachung" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Lass TorK 'netstat' als root-Benutzer verwenden." - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>TorK verwendet ein Programm namens 'netstat' um Ihren Rechner auf " -"Datenverkehr zu überwachen, der Ihre Anonymität verletzen könnte.</p>\n" -"<p>Dieser Ansatz ist am effektivsten wenn 'netstat' als root-Benutzer läuft.." -"</p>\n" -"<p>Wenn sie den root-Benutzer Ansatz verwenden möchten, kann TorK eine Kopie " -"von 'netstat' erstellen, die mit root-Rechten läuft.<b>Dies ist allerdings " -"keine gute Idee, wenn Sie Ihren Rechner mit anderen teilen, da diese dann " -"Ihren Datenverkehr überwachen können.</b>.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Assistent abgeschlossen" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Alles fertig" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" -"<p>OK, das ist interessant.</p>\n" -"\n" -"<p>Vielen Dank für Ihre Geduld. Viel Spaß bei der Benutzung von TorK!</p>" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Firewall Regel" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Regel:" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" -"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die all Ihre DNS-Anfragen durch Tor " -"leiten." - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "Verwende für jede Verbindung unterschiedliche Tor-Circuits." - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die bestimmten Datenverkehr durch Tor " -"leiten." - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Nachrichten" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "<b>Warnnachrichten</b>" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "<b>Fragenachrichten</b>" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Zeige Fragen des Assistenten" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Einstellungen niemals automatisch übernehmen" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Eine lokale bereits laufende Instanz von Tor verwalten" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" -"<p> TorK erlaubt Ihnen eine sehr genaue Einstellung von Tor. Es ist jedoch " -"möglich, falsche Einstellungen zu machen, so dass Tor nicht mehr richtig " -"funktioniert. Da Tor sehr sensible Standardeinstellungen hat, können Sie " -"wählen ob Sie selbst Einstellungen vornehmen wollen oder dies Tor überlassen " -"möchten.\n" -"<p> <b>Wenn Sie eine entfernte oder lokale Instanz, die bereits läuft, von " -"Tor managen lassen möchten, werden nur Einstellungen übernommen, die Sie " -"nach der Verbindungsherstellung getroffen haben.</b>" - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Konqueror beim Start von Tor anonymisieren" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Tor &startet" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Ich bin was besonderes" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" -"<p>Benutze diesen besonderen Server um die Liste vertrauenswürdiger Server " -"zu erhalten. Ich bin mir bewusst, dass die Benutzung eines solchen Servers " -"mich leichter identifizierbar macht, da ich nicht den gleichen Servern wie " -"alle anderen vertraue." - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Ich bin normal" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Als Benutzer laufen lassen" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "oder als Gruppe" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Benutze dieses Verzeichnis für Temporäre Dateien: " - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Lass Tor &meine normalen Einstellungen managen." - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Authentifizierung" - -#: running.ui:249 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "&Authentifiziere mittels eines Cookies von Tor" - -#: running.ui:273 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "Authentifizierung" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Benutze Tor" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Horche auf eingehende Verbindungen" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP-Adresse " - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p> Wenn Sie heute mal was Besonderes wollen, dann können Sie hier eine " -"Liste von Adressen und Ports festlegen, auf denen Tor auf Anfragen horcht. " -"Aber da Sie wahrscheinlich nichts Besonderes wollen, können Sie die " -"Einstellungen auch lassen wie sie sind:" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Andere Rechner die mein Tor verwenden sollen" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Regel" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "Erlauben" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "Verbieten" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"<p> Dies ist eine Liste von Regeln, die festlegen, wer Ihr Tor zum Verbinden " -"mit dem Internet verwenden dürfen." - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Haupt" - -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "" -"Niemals als Server laufen lassen, s&elbst wenn Tor denkt, das sei eine tolle " -"Idee." - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+E" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Tor Server Details" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Kontaktinformation:" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Nick:" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" - -#: server.ui:172 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Meine Familie " - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Gewählte löschen" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" -"<p>Dies ist eine Liste anderer Server, die sie verwalten. Sie soll " -"verhindern, dass Nutzer Sie mehr als einmal verwenden.\n" -"<p><b>Sie können über einen Rechtsklick im 'Mein Tor-Netzwerk' Fenster neue " -"Server hinzufügen.</b></p>" - -#: server.ui:237 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Verkehr Port" - -#: server.ui:256 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Port" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "Zugriff verbessern" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" -"Dies wird Tor anweisen, Ihren Tor Server an den allgemeinen Ports 80 und 443 " -"anzuzeigen, <br> es wird außerdem Ihren Router anweisen, den gesamten " -"Datenstrom an diese Ports weiterzuleiten." - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Lass das Tor-Netzwerk von meinem Server wissen" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"&Agiere nur als Relais-Server (Schaltet Ihre Ausgangsregeln im oberen Tab " -"aus)" - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "&Agiere als Anti-Zensur Relais" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Performance" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Lass Tor die &besten Performance Optionen herausfinden" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Leistung Optionen" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Maximale Zahl von wartenden Verschlüsselungstasks" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Maximale Zahl von gleichzeitigen Verschlüsselungstasks" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Warte beim Herunterfahren höchstens: " - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " Sekunden" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "Tag" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "Woche" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "Monat" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr " MBs p/S" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Niemals überschreiten" - -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr " Deskriptoren" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Mindestzahl unterstützter Deskriptoren um zu starten: " - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "Ausgangsr&egeln" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Seiten an die kein Datenverkehr gehen soll" - -#: server.ui:607 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Wenn Sie ein Exit-Server für einen Circuit sind, ist es Ihr Computer, " -"den die Zielseite oder der Zielhost sieht - der Datenverkehr ist mit Ihrem " -"Namen gekennzeichnet. Wenn Sie ein Exit-Server sind und verhindern möchten, " -"dass bestimmte Seiten/Hosts aufgerufen werden, können Sie diese hier angeben." - -#: serverwizard.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor-Server Info" - -#: serverwizard.ui:23 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Ihr Tor Server" - -#: serverwizard.ui:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Servername:" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" -"<p> Wenn Sie den Tor Server laufen lassen, erlauben Sie Benutzern des Tor " -"Netzwerkes ihren Datenverkehr durch Ihren Rechner laufen zu lassen. Ein " -"laufender Tor Server beeinflusst jedoch nicht Ihre eigene Anonymität</p>\n" -"<p> Jeder Tor Server hat einen Decknamen zur einfachen Erkennung. Es ist " -"nicht so wichtig, wie der lautet.</p>" - -#: serverwizard.ui:54 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Servername:" - -#: serverwizard.ui:88 -#, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Im Falle eines Problems" - -#: serverwizard.ui:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Kontaktinformation:" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" -"<p>Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch eingerichtet haben, könnten " -"andere Admins oder Ihr Tor Team Sie möglicherweise kontaktieren, damit Sie " -"die Fehler beseitigen.</p>\n" -"<p>Sie sind nicht gezwungen, eine Kontakt E-Mail-Adresse anzugeben, aber es " -"wird sicherlich bei Problemen helfen.</p>" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Ihre Email-Adresse:" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Server erreichbar machen" - -#: serverwizard.ui:164 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" -"<p> Die meisten Tor Benutzer können auf das Internet über die Ports 80 " -"(http://) und 443 (https://) zugreifen. Es hilft, wenn diese Ports von Tor " -"angeboten werden. </p>\n" -"<p> Wenn Sie möchten, kann TorK Ihren Router kontaktieren und ihn " -"informieren, um sicherzustellen, dass alles was an Port 80 und 443 gesendet " -"wird, zu Tor geleitet wird. Wenn Sie das möchten, prüfen Sie das Feld " -"unten, ob es eingeschaltet ist.</p>" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Server Zugriff" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Erzeuge einfachen Zugriffssteuerung zu Tor " - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" -"<b>Keine Router gefunden. Prüfen Sie Ihre lokale Firewall und stellen Sie " -"sicher, dass Ihr Router UPnP eingeschaltet hat.</b>" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK Werkzeugleiste" - -#: torkui.rc:58 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "TorK Werkzeugleiste" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "Tork_Basis" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonymisieren" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "&Tor Netzwerk" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Verbindungen" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Circuits" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routers/Entry Guards" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "&Tor Log" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Zeit" - -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Wichtigkeit" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Zeige Hostnamen in den Logeinträgen" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Verkehrs Log" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" - -#: torkview_base.ui:634 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Nicht-Tor Verkehr (Nicht 100% Verlässlich)" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programm" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " Einträge" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Löschen nach jedem:" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Loggen von Nicht-Tor Verkehr einschalten" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Loggen von Tor Verkehr einschalten" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Z u vermeidende Exit-Server" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Feindliche Server " - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b>Zu vermeidende Länder:</b>" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" -"<p>Diese Exit-Server möchten Sie vermeiden. Exit-Server sind Rechner von " -"denen aus Ihr Datenverkehr zurück in die echte Welt geht und sich mit dem " -"Dienst, den Sie verwenden verbindet (z.B. die Internetseite, die Sie lesen)." -"</p>\n" -"<p> Ausgewälte zu vermeidende Länder stehen unten. </p>\n" -"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf " -"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen Sie die gewünschte " -"Einstellung. </p>" - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "Gewählte löschen" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Bevorzuge Exit-Server" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Verwende n&ur diese Server als Exit" - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" -"<p> Dies ist die Liste der Server, die Sie bevorzugt als Exit-Server " -"verwenden möchten. Exit-Server sind Rechner von denen aus Ihr Datenverkehr " -"zurück in die echte Welt geht und sich mit dem Dienst den Sie verwenden " -"verbindet (z.B. die Internetseite, die Sie lesen).\n" -"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf " -"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen die gewünschte Einstellung.</" -"p>" - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "B&esondere Freunde" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p>Dies ist die Liste von Servern, die Sie für bestimmte Ziele verwenden " -"möchten. Zum Beispiel jeder Datenverkehr zu Google soll aus einem " -"befreundeten Server namens 'trustme' kommen." - -#: torservers.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Ziel " - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server " - -#: torservers.ui:366 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Wann " - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Eingang" - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Server Status" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Nicht verifizierte Server" - -#: torservers.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"Sie können Ihren Datenverkehr über nicht verifizierte Server leiten. <br> " -"Wählen Sie die Stationen in der Internet-Route, die für Sie dafür in Frage " -"kommen." - -#: torservers.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Position im Kreissegment" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Rendezvous" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" - -#: torservers.ui:465 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Mitte" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Lösche Ausgewähltes" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Verifizierte Server" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Erstelle neue neue Route über bekannte Server, alle:" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Session Kontinuität" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domains " - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Maximale Session Länge" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p> Dies ist eine Liste von Domains, die Probleme bereiten können, wenn man " -"innerhalb einer Session von verschiedenen IPs auf sie zugreift. Wenn sie " -"Domains zu dieser Liste hinzufügen, wird sicher gestellt, dass die IP-" -"Adresse während der Session gleich bleibt." - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Verwende eine Verbindung nicht wieder, wenn sie älter ist als" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr " Sekunden alt" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Netzwerkdienste mit langen Sessionzeiten" - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p> Diese Dienste haben bekanntlicherweise lange Session-Zeiten. Wählen Sie " -"einen zur Verwendung aus um sicherzustellen, dass deren Verkehr über Server " -"geleitet wird, die eine hohe Verfügbarkeit haben (d.h. die selten offline " -"sind)." - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Dienste " - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Port" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "O&K" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Hole Listen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "TorK Werkzeugleiste" - -#~ msgid "1 day " -#~ msgstr "1 Tag " - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Beispiel:" - -#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" -#~ msgstr "TorK - Ein Anonymitätsmanager für den TDE Desktop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Raw Configuration Tool" -#~ msgstr "Schnellkonfiguration" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration Listing" -#~ msgstr "Schnellkonfiguration" - -#, fuzzy -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Gültig" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Setze" - -#~ msgid "Citizen Of.." -#~ msgstr "Bürger von.." - -#~ msgid "Connect to the outside world using IP address" -#~ msgstr "Verbinde nach außen mit der folgende IP-Adresse" - -#~ msgid "Listen on Port:" -#~ msgstr "Horche auf Port:" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Server</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Netzwerksicht</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Bandbreite</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Klient</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Konfigurieren:</font>" - -#~ msgid "" -#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" -#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>" -#~ msgstr "" -#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" -#~ "wiki/index.php/FAQ\">Hilfe</a></font>" - -#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor" -#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere den Verbindungsmonitor" - -#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)" -#~ msgstr "Lande Dante herunter (SOCKS Klient)" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try " -#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors." -#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ihre TDE-Version kann mit dem Dante tarball nicht umgehen.</p><p> " -#~ "Versuchen Sie es direkt von http://www.mirrors.wiretapped.net/security/" -#~ "firewalls/dante/ herunterzuladen." - -#~ msgid "Version Limitation" -#~ msgstr "Versionsbeschränkung" - -#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1" -#~ msgstr "<b>Tor sagt: </b> %1" - -#~ msgid "" -#~ "Flag images found at http://www.hahn-hotel.com/flags/All sets provided by " -#~ "us are free to use to anyone, for commercial or non-commercial websites." -#~ msgstr "" -#~ "Flaggenbilder wurden bei http://www.hahn-hotel.com/flags/All gefunden. " -#~ "Die von uns bereitgestellten Sets können von jedermann für kommerzielle " -#~ "und nicht-kommerzielle Webseiten verwendet werden." - -#~ msgid "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata" -#~ msgstr "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata" - -#~ msgid "[email protected], Liu Songhe" -#~ msgstr "[email protected], Liu Songhe" - -#~ msgid "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>" -#~ msgstr "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>" - -#~ msgid " GB" -#~ msgstr " GB" diff --git a/po/el.po b/po/el.po deleted file mode 100644 index dd5421f..0000000 --- a/po/el.po +++ /dev/null @@ -1,6025 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# This file is put in the public domain. -# Google <http://translate.google.com>, 2008. -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"_: NAME OF TRANSLATORS \n" -"Your names" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS \n" -"Your emails" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Quick Ρύθμιση" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Quick Configuration" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Tor πελάτη μου" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Ρύθμιση πελατών μου" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "failsafe" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "χρηστικότητας" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Ρύθμιση Usability" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "My Network Προβολή" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Configure My Network Προβολή" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "My Tor Server" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configure My Server" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "My Server Bandwidth" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Configure My Bandwidth" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" -"\n" -"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Εσείς θα μπορούσε δυνητικά να μας βοηθήσουν να " -"καθοριστούν τα κραχ.Πληροφορίες που περιγράφουν το δυστύχημα είναι κάτω, " -"έτσι απλά πατήστε στείλετε, ή ανέχουμε χρόνο, να γράψετε μια σύντομη " -"περιγραφή για το πώς συνέβη το δυστύχημα πρώτα. \n" -"\n" -"Σας ευχαριστώ πολύ. \n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Τα παρακάτω στοιχεία είναι να βοηθήσει τους προγραμματιστές εντοπίσει το " -"πρόβλημα, παρακαλώΜην το τροποποιήσετε. \n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" -"\n" -"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία " -"καθορίζειτο πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "Send Email" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Crash Handler" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" -"<div align=center> <h4> σχεδόν τα πάντα είναι κλικ. </h4> Μπορείτε να " -"σύρετεδιακομιστές για τη δημιουργία κυκλωμάτων. Μπορείτε να σύρετε συνδέσεις " -"σε κυκλώματα ανκάντε δεξί κλικ εδώ πρώτα. Μπορείτε να κάντε δεξί κλικ σε " -"διακομιστές να συμπεριλαμβάνονται / εξαιρούνταιτους, ή τους χώρα από τις " -"συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: <b> Messingμε πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά " -"γενικά κακό για ανωνυμία. </b> </div>" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή Update Server!" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "Ήδη έχουν server: %1" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: functions.cpp:60 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 Gb / s" - -#: functions.cpp:62 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB / s" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB / s" - -#: functions.cpp:66 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B / s" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "Κρυφό Υπηρεσίες Wizard" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "δεν συνδέεται με την Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" -"<p> TorK πρέπει να συνδεθεί με Tor, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα κρυφό " -"υπηρεσία.<br> <b> Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα " -"TorK!" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -msgid "Service deleted!" -msgstr "Service διαγράφεται!" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" -"Η κρυφή υπηρεσία <p> %1 de-έχει ρυθμιστεί. <br> <b> Ωστόσο θα σαςπρέπει να " -"διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε " -"αυτό!" - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "Hidden Web Service Started" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p> Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί " -"ότι είναι σε λειτουργία.<br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "Hidden Web Service απέτυχε" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p> δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να " -"εγκατασταθείσωστά. <br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν Tor, προκειμένου να " -"δοκιμάσουν ένα κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, " -"ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν το Tor για να δημοσιεύσει ένα " -"κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα " -"TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "Expand" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "Σύμπτυξη" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "Ανάπτυξη όλων" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "Σύμπτυξη όλων" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "(ακόμη ψάχνουν)" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "Anonymize" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "Ανώνυμος Firefox" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "Ανώνυμος Opera" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά " -"τουεφαρμογή" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό " -"που επιθυμείτε" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1." - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Welcome to %1." - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "" -"Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι " -"σημαντικές." - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Κάθε φορά που θα έχουμε μεγάλη εμπειρία ή τη ματαίωση, παρακαλούμε κάντε " -"κλικ στηνκατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, " -"τι θέλετεή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Κάθε φορά που έχετε μια μεγάλη εμπειρία, παρακαλούμε κάντε κλικ στον " -"παρακάτω χαμόγελουΤο άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και " -"κάντε κλικ στο κουμπί Send." - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Κάθε φορά που έχουμε μια απογοητευτική εμπειρία, κάντε κλικ στο frowning " -"πρόσωποκάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε " -"κλικ στο κουμπί Send." - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Ακολουθήστε την ίδια αρχή γρήγορα να αναφέρεται κάποιο λάθος: Απλά πατήστε " -"τον σπασμένο-αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το " -"περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπίΑποστολή." - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Κάθε φορά που ανακαλύπτουμε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή, κάντε κλικ στο " -"σπασμένα-αντικείμενο εικονίδιο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να " -"περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένησυμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί " -"Send." - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b> μου αρέσει </b> το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό." - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"I <b> αντιπάθεια </b> στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ " -"χρονοβόρα." - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" -"<b> Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά </b> όταν κάνοντας κλικ στο " -"Προσθήκηκουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει." - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"<b> επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα </b> που μου επιτρέπει να στείλω τη " -"δουλειά μου με email." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση." - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Θα χρησιμοποιηθεί για να σας πίσω αν απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες " -"σχετικά μεσας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, " -"στείλτε το σφάλμαδιορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ." - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σαςνα " -"αποσταλούν ανώνυμα." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Κάτι που και σαν &" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "& Αποστολή Σχόλιο" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..." - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1." - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά." - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" -"Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα <a href=\"%1\"> online εργαλείο " -"μετάφρασης </a>." - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Για να κάνετε τις παρατηρήσεις σας στείλουμε περισσότερο χρήσιμη για τη " -"βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστεγια να στείλετε το ίδιο ποσό των " -"θετικών και αρνητικών σχολίων." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" -"Do <b> δεν </b> ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" -"Σφάλμα <p> ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση. </p> <p> Παρακαλούμε " -"δοκιμάστε αργότερα. </p>" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Transfer Error" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p> Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση " -"τηςεφαρμογή. </p> <p> Ευχαριστώ για το χρόνο σας. </p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "Document να ανοίξει." - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Toggle Ανώνυμος TDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Launch Ανώνυμος Opera" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Launch Mixminion Interface" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" - -#: main.cpp:65 -msgid "Icons" -msgstr "Εικόνες" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "" -"Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind" - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" -"Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά " -"σήματα της Tor Το έργο." - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"Σημαία από εικόνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με την παρούσα " -"άδεια χρήσης Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/" -"de /" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "τουρκική μετάφραση" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "κινεζική μετάφραση" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Τσεχική μετάφραση" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -msgid "German Translation" -msgstr "γερμανική μετάφραση" - -#: main.cpp:84 -msgid "French Translation" -msgstr "γαλλική μετάφραση" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "First-Run Wizard" - -#: mixminion.ui.h:46 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "" -"μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!" - -#: mixminion.ui.h:73 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Ανώνυμος Αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας .." - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Email Αποστολές με επιτυχία!" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "<p> %1 <br>" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Υπήρξε πρόβλημα!" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και μία έξοδο server με προεπιλεγμένες " -"ρυθμίσεις του Tor. <br> Μιαέξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που " -"εξέρχονται από το δίκτυο Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και η επαφή με το διακομιστή του Tor " -"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> Arelay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά " -"μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittorκίνησης εκτός του δικτύου." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> " -"Έξοδος serverμπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. " -"<br> Επαφή serverμεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά " -"δεν transmittor κυκλοφορίαςεκτός του δικτύου." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "Είσαι πολύ έξυπνος για το δικό σας καλό. <br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "δεν βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν να έχει " -"ρυθμιστεί Privoxyεκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά " -"δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως " -"Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν Privoxy δεν " -"ξεκινάαυτό το ίδιο, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι " -"σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σαςνα με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από " -"την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" -"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε με τον έλεγχο ταυτότητας ή να Tor. <br> Αυτό " -"σημαίνει ότι θα πρέπει ναTor τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις του για να είναι " -"χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> Τηνμηχανή ότι το απομακρυσμένο Tor " -"εγκατάσταση λειτουργεί με την προσθήκη της παρακάτω για να Torconfig αρχείο: " -"<br> <br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Εναλλακτικά, μπορεί να " -"έχετεβάλατε λάθος password στο προηγούμενο page.When έχετε επιχειρήσει να " -"καθορίσειτο πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά " -"τη σύνδεση. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" -"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε Tor. <br> Αυτό σημαίνει Tork θα πρέπει να " -"τροποποιήσετε την TorΡυθμίσεις για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο " -"μέλλον. </p> στα δεξιά είναι μια λίστααπό τις πιθανές Tor αρχεία που μπορούν " -"να χρησιμοποιούν για τη διασφάλιση της ρύθμισης. <br> Ανκάνετε κλικ στο " -"'Αλλαγή Tor Ελέγχου του αρχείου ' το κουμπί, θα σε κάθε τροποποίηση που " -"υπάρχουνTor να ελεγχθούν από TorK. <br> Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε " -"κλικ ' Test Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" -"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να " -"επικοινωνούν και ελέγχουTor. Αυτό είναι καλό. <br> <b> Από προεπιλογή, TorK " -"θα εξασφαλίσει τη σύνοδομε Tor χρησιμοποιώντας ένα τυχαίο κωδικό πρόσβασης. " -"</b> Ωστόσο, θα πρέπει να εξετάσει με τη χρήσηΑσφάλεια για εναλλακτική λύση " -"Tor που θα εξασφαλίσουν ότι ακόμη και όταν δεν το χρησιμοποιείτε TorK.<br> " -"Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες " -"όταν είστε τελικά τον οδηγό. <br> Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" -"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να " -"επικοινωνούν και ελέγχουTor. Αυτό είναι καλό. Ως προφύλαξη ασφαλείας, πρέπει " -"να ρυθμίσετεαπομακρυσμένο παράδειγμα του Tor να απαιτούν password. TorK " -"Μπορείτε να ενημερώσει τουτον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor " -"Client ' ρύθμιση παραμέτρων. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" -"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Για να " -"Torωφέλιμη έχω δημιουργήσει ένα αρχείο με το όνομα config / usr / local / " -"etc / Tor / torrc.I 'έχω επίσηςTor ζήτησε να φορτώσετε εκ νέου και να " -"καλύψει το νέο αρχείο ρυθμίσεων. <b> Θα σας ζητηθεί γιαyout κωδικό σε μια " -"στιγμή. <b> Αυτή είναι η τροποποίηση του αρχείου και αναγκαίαγια να Tor " -"εργασίας. </b> Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test " -"Tor ' για να δείτε αν εργάζεται." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" -"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Tor: <b> %1 </b>. <br> Αυτό " -"είναι τόσοensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν " -"ναι, θα σε ρωτήσωγια κωδικό σας." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" -"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Tork " -"έχειδημιούργησε μια βασική config στο / etc / privoxy / config.This <i> " -"Μάιος </i> να αποκατασταθούν τα πράγματαεργασίας, αλλά πιθανώς δεν. <br> θα " -"πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά.- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή " -"privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" -"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Privoxy: <b> %1 </b>. <br> Αυτό " -"είναιώστε να μπορέσω να ensurePrivoxy μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. " -"<br> Αν ναι,Θα ζητήσω την κατανόησή σας κωδικό." - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "<b> Tor Τροχαία </b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Αλλάξτε την ' Έξοδος ', που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα κίνηση. " - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "ενεργοποίησης / απενεργοποίησης της χρήσης του Konqueror Tor" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Hide οθόνης αυτής." - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "" -"Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή " -"Tor." - -#: newstreamosd.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "" -"Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή " -"Tor." - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "You εκτελείτε ένα Server χωρίς Πληροφορίες!" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" -"Μπορείτε να ορίσετε τις πληροφορίες στη διαμόρφωση τμήματος 'My Server'." -"Παρακαλώ το κάνουμε!" - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Θέλετε να ορίσετε τις πληροφορίες τώρα;" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Show TorK Feedback" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" -"Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor είναι ίσως ήδη σε λειτουργία. Αν θέλετε, TorK μπορούν να συνδεθούν με το-" -"ήδη λειτουργεί χάριν του Tor και να διαχειρίζεται ότι αντί για σας. " -"(ΘαΠρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση " -"τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσενα χρησιμοποιήσετε.)" - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Θέλετε να το κάνετε αυτό τώρα;" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Συγγνώμη! σας Tor Server δεν λειτουργεί!" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "" -"You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι." - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Θα θέλατε να δείτε πληροφορίες για το πώς μπορεί να διορθωθεί αυτό;" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να " -"μοιράζονται το αντίγραφοκατάλογο του δικτύου με άλλους servers." - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Συγγνώμη! Δεν μπορείτε να εκτελέσετε μια Tor Server!" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί " -"να καθορίσει σαςδημόσια διεύθυνση IP." - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Θα θέλατε να συνεχίσουν να προβάλλονται ως πελάτη μόνο;" - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "A Test σύνδεση με το διακομιστή σας απέτυχε!" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να σύνδεση " -"με! Είναι ίσως το τείχος;" - -#: questions.h:142 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "την έκδοση του Tor είναι κάπως ξεπερασμένη!" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "" -"TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας." - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε αυτό;" - -#: questions.h:155 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK δεν μπορεί να συνδεθεί με Tor!" - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"Εάν προσπαθείτε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη ή ήδη λειτουργεί χάριν του " -"Tor σαςδεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor " -"server σωστά." - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Θα θέλατε να ισχύουν οι ρυθμίσεις σας να Tor;" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "" -"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να " -"μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" -"Θα θέλατε να εφαρμόζουν τις ρυθμίσεις τώρα; (Σημειώστε ότι μπορείτε να το " -"κάνετε αυτόαυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση " -"' διαλόγου.)" - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Alway Ρωτήστε πριν από την εφαρμογή ρυθμίσεων" - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Your κίνησης μπορεί να Eavesdropped!" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" -"Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε την ασφαλή έκδοση των υπηρεσιών (π.χ. https: " -"αντί για http:) ανΕίστε εισέρχονται όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης ή το " -"περιεχόμενο είναι ευαίσθητο. θαθέλετε να δείτε μία εξήγηση γιατί μπορεί να " -"κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένοκυκλοφορίας <b> δυνητικά λιγότερο ασφαλή </" -"b> από το κανονικό;" - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Show προειδοποιήσεις ασφαλείας" - -#: questions.h:197 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" - -#: questions.h:201 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά " -"την εκκίνηση του συστήματος. ΑνΑυτή είναι η περίπτωση, και έχετε λόγο να " -"πιστεύετε ότι έχει ρυθμιστεί ώστε να ακούσουμενα Tor, τότε απλά πατήστε " -"'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο Η διαμόρφωση " -"διαλόγου." - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε TorK επανεκκίνηση ξανά;" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Your Privacy Proxy μόλις σταμάτησε να λειτουργεί!" - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Μπορεί να κατέστρεψαν." - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" - -#: questions.h:240 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "Οχι! Οχι! Θα δεν Κάποιος Να θεωρήσετε των παιδιών!;" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" -"Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη " -"<b>πράγμα που πρέπει να κάνουμε </b>, ακόμη και με κανονική πρότυπα;" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "" -"Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" -"Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η " -"εμπειρία μπορεί να είναιβέλτιστες!" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "" -"Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;" - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "έχετε unrecommended μία έκδοση του Tor!" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση και χρήση αυτό;" - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" -"You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" -"Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν " -"ευαίσθητες πληροφορίες!" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" -"Εάν είστε σίγουροι ότι είστε ικανοποιημένοι με αυτό, κάντε κλικ στο ' Ναι " -"'και θα Tor επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της " -"παρούσας συνόδου." - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Μία ή περισσότερες FailSafes δεν εφαρμόστηκαν!" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή σας ζητήσει failsafe." - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Θα θέλατε να δείτε το failsafe κανόνες;" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα cookie για να συνδεθείτε με Tor!" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "" -"TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει." - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Θα θέλατε να TorK προσπάθεια σύνδεσης με ένα cookie;" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμο!" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"Το cookie μπορεί να φυλάσσεται σε θέση που δεν έχετε την άδεια ναπρόσβασης. " -"TorK μπορεί να εκτελέσει μια δέσμη ενεργειών, όπως ' root 'και θα " -"προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα προσιτή θέση. Στη συνέχεια, " -"μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι." - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "" -"Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης." - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Tor ελεγκτή δεν ανταποκρίνεται!" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK δεν μπόρεσε να έλθει σε επαφή με Tor ακόμα." - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Θέλετε να κλείσετε την προσπάθεια σύνδεσης;" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" - -#: questions.h:356 -#, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "You χρησιμοποιήσει λάθος κωδικό για να συνδεθείτε με Tor!" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" -"Αν Tor λειτουργεί τοπικά TorK Tor να επαναφέρετε και στη συνέχεια δοκιμάστε " -"ξανά τη σύνδεση.Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK (<b> θα χρειαστεί να σας " -"ζητήσω να ρίζακωδικό πρόσβασης </b>);" - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "Make Tor Προσβάσιμο στις ακόλουθες Routers: <p> %1" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b> Όνομα: </b> $ SERVERNAME <br> <b> ΠΕ: </b> IP $ ($ hostname) <b> Port: </" -"b>$ PORT <br> <b> Χώρα: </b> $ ΧΩΡΑ <br> <b> Έκδοση: </b> $ VERSION <b> OS: " -"</b>$ OS <br> <b> Δημοσιεύθηκε: </b> $ ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΟ <b> Up Ώρα: </b> $ " -"UPTIMEλεπτό <br> <center> <b> Μέσοι BW έως $ INTERVALTIME </b> </center><b> " -"24 ώρες </b><b> 12 ώρες </b><b> 6 ώρες </b><b> 1 ώρα </b> <br> <b> </b><font " -"color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Down </b><font color='#1c9a1c'> $ " -"BWDN </font> <br>" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "έτοιμες για χρήση." - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά ή στα γαλλικά." - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "" - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "Update Failed" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "" -"Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι την λειτουργία εφαρμογών για αυτές τις αλλαγές, να " -"λάβειαποτέλεσμα." - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική " -"λειτουργίαΓια να μπορέσετε να κλείσετε TorK." - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "& Ρύθμιση TorK" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Connect to Tor" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Αποσύνδεση από Tor" - -#: tork.cpp:515 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Toggle Tor κίνησης OSD" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Browse Κρυφό Υπηρεσίες" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Browse Tor Network Status" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "Κατεβάστε Tork" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Κατεβάστε Tor (σταθερή έκδοση)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Κατεβάστε Tor (πειραματική έκδοση)" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Κατεβάστε Privoxy (Proxy)" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "First Run Wizard" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Toggle Tor Bar" - -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Servers" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "All" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "έγκυρη" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "Fast" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Authority" -msgstr "Αρχή" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Named" -msgstr "όνομα" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Exit" - -#: tork.cpp:549 -msgid "Running" -msgstr "Running" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Guard" -msgstr "φρουράς" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "Σταθερή" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ταξινόμηση ανά χώρα" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Show χώρες" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "Ευρώπη" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "Ν Αμερικής" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "S Αμερική" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "Αφρική" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "Ασία" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "Ωκεανία" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "Δορυφόρος" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "Κείμενο φίλτρο" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "Launch" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Ανώνυμος Email" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Ανώνυμος Firefox" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Ανώνυμος Opera" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Ανώνυμος Konversation" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Ανώνυμος λογισμικό Kopete" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Gaim Ανώνυμος" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Ανώνυμος σπασμένα" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Ανώνυμος SSH / Telnet" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor Log" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "ανακοίνωση" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "σφάλμα" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "Traffic" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor Κυκλοφορίας" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "HTTP" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "https" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Mail Λήψη" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "Send Mail" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "Αλλαγή ταυτότητας" - -#: tork.cpp:695 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "From" - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "Ανώνυμος" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "Run Server" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "Δεν" - -#: tork.cpp:735 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "για έξοδο Tor Κυκλοφορίας" - -#: tork.cpp:737 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "για τη ρύθμιση της κυκλοφορίας Tor" - -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "να νικήσει τη λογοκρισία των Tor" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "Ρύθμιση Server" - -#: tork.cpp:745 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Fail-Safe" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS failsafe" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "System failsafe" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Ρύθμιση failsafe" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Un-λογοκρίνουν" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Συμβουλή της Ημέρας" - -#: tork.cpp:787 -msgid "More Options" -msgstr "Περισσότερες επιλογές" - -#: tork.cpp:810 -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "προσποιηθούμε είστε με τη χρήση του Διαδικτύου <br> σε άλλη χώρα." - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Επαναφορά όλων Tor της ανοικτής κανάλια (δηλαδή 'κυκλώματα') και <br> " -"εισέλθουν στο διαδίκτυοαπό ένα νέο σύνολο των σταθμών." - -#: tork.cpp:814 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" -"Αποφύγουν μια κατάσταση ή του παρέχοντος την υπηρεσία <br> επιχειρεί να " -"μπλοκάρει τη χρήση του Tor." - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" -"Show / απόκρυψη TorK προηγμένων χαρακτηριστικών <br> και επιλογές ρύθμισης." - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "" -"Εμφάνιση / απόκρυψη TorK της επί της οθόνης (OSD) <br> τις ενεργές συνδέσεις." - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "Διασφάλιση επιλεγεί η κίνηση είναι <br> αναγκάστηκε λόγω Tor." - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Εκτέλεση σε ένα διακομιστή στο δίκτυο Tor. <br> 'Tor Relay Traffic ' " -"συνιστάται γιαΟικιακή χρήση." - -#: tork.cpp:844 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Server Bandwidth" - -#: tork.cpp:1036 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "φιλτράρετε τη λίστα των Servers." - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "Launch ανώνυμα εφαρμογές <br> με ένα μόνο κλικ." - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filter Συνδεθείτε Μηνύματα από Τύπος." - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filter εμφανίζεται κίνηση από τον τύπο." - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του διακομιστή Ενώ <br> Χρήση του Tor Un-" -"λογοκρίνουν το χαρακτηριστικό." - -#: tork.cpp:1165 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Server Βοηθός" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Είστε τώρα στο <b> Normal Mode </b>. <br> Tor TorK και θα λειτουργεί " -"κανονικά." - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Είστε τώρα στο <b> DNS failsafe Mode </b>. <br> Όλα ερωτημάτων DNS θα " -"προωθηθείμέσω του Tor." - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Είστε τώρα στο Σύστημα <b> failsafe Mode </b>. <br> Tor θα χρησιμοποιούν τα " -"νέα δρομολόγια γιακάθε νέα σύνδεση όσο το δυνατόν συχνότερα. <br> Όλα " -"ασφαλούς κυκλοφορίας θαδρομολογούνται μέσω Tor." - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "μετέφερε μέχρι: %1 / κάτω: %2" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "Πελάτης: %1" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 διακομιστών σε δίκτυο" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "μετέφερε μέχρι: 0 B / κάτω: 0 B" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "Δεν μπορείτε να με βρει." - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική " -"λειτουργίαΓια να μπορέσετε να σταματήσετε να Tor." - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "Δεν έχει τίποτα." - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε Privoxy." - -#: tork.cpp:3009 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "Your GeoIP εγκατάσταση έχει σπάσει." - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "" -"Θα πρέπει να εκτελεστεί μόνο τη δημιουργία του οδηγού, ενώ TorK δεν είναι " -"συνδεδεμένος." - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Όλα <b> Konqueror </b> Σύνοδοι είναι πλέον ασφαλής για ανώνυμη χρήση. " -"<br><b> Amarok, Akregator, KTorrent πρέπει να αντιμετωπίζονται με προσοχή! </" -"b> Αυτό <br>είναι επειδή μπορεί να έχει JavaScript / Java / plugins / flash " -"ενεργοποιηθεί." - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"<b> Ανώνυμος Περιήγηση είναι πλέον ενεργοποιηθεί. </b> Κάντε κλικ στο " -"εικονίδιο για να απενεργοποιήσει. <br> -Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη " -"ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιογραμμή " -"εργαλείων ή το miniview. <br>" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου " -"περιήγησης. </b> <br>" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize σας " -"περιήγηση.<br> - Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που " -"χρησιμοποιείτε την ανωνυμία του.<br> - Θα <b> μέρει </b> anonymize " -"εφαρμογές, όπως <b> KTorrent(tracker / Αναζήτηση μόνο) </b> και <b> Amarok </" -"b>. <br> Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότιπου μπορεί να έχουν ακόμη java / " -"javascript ενεργοποιημένη, η οποία μπορεί συμβιβασμό ανωνυμία.<br> - " -"μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το " -"Konqueror στο εικονίδιοΗ γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>" - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b> %1 </b>" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b> Μήνυμα: </b> %1" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b> Αυτό σημαίνει: </b> %1" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Βλέπε TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b> Αιτιολογία: </b> %1" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 βλ. TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Εισαγωγή στην TorK" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Δεν έχει τίποτα. TorK προσπάθησε να συνδεθεί με Tor και απέτυχε." - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b> Είστε ακόμα σε failsafe Mode </b>. <br> Tor Αν λειτουργεί ακόμα " -"ηικανότητα να διαδρομή failsafe κυκλοφορίας <br> θα παραμείνει " -"ενεργοποιημένη. Εισάγετε τους δικούς σαςpassword να επιστρέψει <br> το " -"υπόλοιπο του συστήματός σας σε κανονική λειτουργία." - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "Μήπως κάτι συμβεί σε μένα;" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήσει με Tor του υπεύθυνου επεξεργασίας λιμάνι%1. " -"Έχετεκάτι που περιορίζει / παρεμπόδιση της κυκλοφορίας σε αυτό το λιμάνι;" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Δεν έχω καμία λίστα με τους διακομιστές ακόμα!" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"Το χαρακτηριστικό που χρειάζεται είναι διαθέσιμο σε 0.1.2.6 άλφα και εμπρός!" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Λίγο πριν από την κυκλοφορία σε%1 έχει περάσει από Tor, το πρόγραμμα <b> %2 " -"</b>παρακαμφθεί Tor να μετατρέψει ένα domain name σε μια διεύθυνση IP. " -"Τροχαία να <b> %3 </b>μπορεί να μην είναι πλήρως την ανωνυμία του." - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένα. <b> Κωδικοί πρόσβασης </b> " -"που διαβιβάζονται σε αυτόκανάλι είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον " -"ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Τώρα που έχω την προσοχή σας: Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένη " -"καισυνήθως περιλαμβάνει κωδικούς πρόσβασης. <b> κωδικοί πρόσβασης </b> που " -"διαβιβάζονται σε αυτό το κανάλιείναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον " -"ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." - -#: tork.cpp:4296 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"Tor εύρος ζώνης έχει να επαναφέρετε: Max Εισερχόμενος - <b> %1 KB / s </b>. " -"Max Burst -<b> %2 KB / s </b>. Max Διαφημιζόμενοι - <b> %3 KB / s </b>. την " -"επόμενη προγραμματισμένηεύρος ζώνης για την αλλαγή αυτή% 4% σε 5." - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Θύρες 80 και 443 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> με επιτυχία διαβιβάστηκε " -"στηνλιμένες%2% και 3 πρέπει να σας Tor server." - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Θύρες 80 και 443 για <b> %1 </b> έχουν επιτυχώς unmapped από τα λιμάνια%2% " -"και 3 πρέπει να σας Tor server." - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Υπήρξε ένα πρόβλημα διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> " -"%στη θύρα 3on Tor." - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" -"Υπήρξε ένα πρόβλημα un-διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> " -"στο λιμάνι%3 για Tor." - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της " -"ρύθμισης για αυτό Tor." - -#: torkview.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: torkview.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: torkview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: torkview.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: torkview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: torkview.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "" -"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να " -"μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." - -#: torkview.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" - -#: torkview.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "" -"<p> Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. <br>" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "" -"<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "σε κανονική λειτουργία!" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "στο DNS failsafe mode!" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, " -"συμπεριλαμβανομένωνTor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -"το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και TorΜη Tor " -"κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor " -"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το " -"ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω.<br>" - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!" - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" -"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " -"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b> <br>" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, " -"συμπεριλαμβανομένωνTor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -"το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και TorΜη Tor " -"κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor " -"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το " -"ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να " -"τοχρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>" - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%1 <br>" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- Ανώνυμος ιστοσελίδες / δικτυακές υπηρεσίες είναι γνωστές ως 'hidden " -"υπηρεσιών». <br> - Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι " -"συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Torδίκτυο. <br>" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" -"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " -"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b>" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " -"του Firefox. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της κανονικής Firefox σας και να τροποποιήσετε " -"τις ρυθμίσεις τους γιαανώνυμο περιήγηση. <br> - Firefox θα χρησιμοποιήσει " -"Privoxy σε συνδυασμό με Toranonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες " -"συνεδρίες του Firefox θα είναιανώνυμο! <br>" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο " -"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- Το μήνυμα θα περάσει από το anonymizing mixminion δικτύου. <br> -Η " -"παράδοση των ανώνυμων email μπορεί να διαρκέσει λίγο, μερικές φορές έως και " -"24 ώρες!<br> - Αν δεν έχετε ήδη mixminion, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο " -"για να εγκαταστήσετεΕίναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα " -"για να μάθετε περισσότερα. <br>" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Εγκατάσταση Mixminion" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project." - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε ανώνυμα. " -"<br> -Konqueror παράθυρα που έχουν ενεργοποιήσει την ανώνυμη περιήγηση είναι " -"ένα αστείο πράσιναχρώμα. <br> - Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το " -"Tor να anonymizeσας περιήγηση. <br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη " -"ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω τηςKonqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή " -"το miniview. <br>" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Ρύθμιση Privoxy" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " -"του Opera. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της Όπερας της κανονικής σας και να " -"τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους γιαανώνυμο περιήγηση. <br> - Opera θα " -"χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor γιαanonymize σας περιήγηση. " -"<br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>" - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή " -"για διαχείριση των υφιστάμενων. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </" -"b> <br>" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "" -"- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. " -"Χρησιμοποίησε τηκυκλοφορίας-log. <br>" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου " -"λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- Χρήση <b> ssh </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε με ασφάλεια και " -"ανώνυμα. Ε.ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log " -"καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναιδεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- Χρήση <b> telnet </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε ανώνυμα. <b> Π.χ." -"telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης " -"στο σαφές-κείμενο - έτσινα προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- Για να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία για το κρυφό ΠΔΑ κλειδιά, προσθέστε " -"αυτές τις γραμμές να 1/.gnupg/gpg%.CONF: <br> keyserver x-HKP: / / " -"yod73zr3y6wnm2sw.κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm." -"κρεμμύδι <br> </qt>" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "" -"Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- Ο HTTP (S) αιτήσεις θα προωθηθεί μέσω πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και " -"Tor. <br> -Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως <b> wget </b>, <b> slapt-" -"get </b> και <b> lynx </b>.<br>" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host / Port" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "κύκλωμα" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "Διαδρομή" - -#: torkview_base.ui.h:107 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "αυτή τη συνεδρίαση, το μόνο" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "Από τώρα και στο εξής" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Server πάντα να χρησιμοποιείτε ως έξοδος" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Server προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ως έξοδος" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Server Σε όλα" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα Σε όλα" - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2\\' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> " -"Πελάτης: </b> </td> <td colspan='2'> %1 </td> </tr>" - -#: trayicon.cpp:137 -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" -"<tr> <td> <b> Server: </b> </td> <td colspan='2'> Ψευδώνυμο <b> %1 </b> </" -"td> </tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'> %2 </td> </tr> %3" - -#: trayicon.cpp:151 -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Down </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> " -"<tr> <td> <b> Ταχύτητα: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %1 </font> </" -"td> <td> <font color='#990000'> %2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Σύνολο: " -"</b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %3 </font> </td> <td> <font " -"color='#990000'> %4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Max: </b> </td> <td> " -"<font color='#1c9a1c'> %5 </font> </td> <td> <font color='#990000'> %6 </" -"font> </td> </tr> </τραπέζι>" - -#: trayicon.cpp:198 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Bandwidth Limit" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε ναSkip εκ " -"νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "Compile %1" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Λήψη%1 -%2 ..." - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1." - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή." - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" -"<p> Προτού προχωρήσουμε θα πρέπει να εξακριβώσει την πηγή πακέτων που " -"μόλιςκατεβάσει. Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε το παρακάτω " -"εντολές σε ένα τερματικόσυνόδου, όπως Konsole. <br> <br> <b> Βήμα πρώτο </b> " -"Εισαγωγή των κλειδιών που χρησιμοποιούνται από τιςTor προγραμματιστές για " -"την υπογραφή της Tor πηγαίο κώδικα: <br> <b> GPG - keyserver δευτερεύοντα " -"κλειδιά.pgp.net - recv-κλειδιά 0x28988BF5 </b> <br> <b> GPG - keyserver " -"subkeys.pgp.net -recv-κλειδιά 0x165733EA </b> <br> <br> <b> Βήμα Δύο </b> " -"για να εξακριβώσει την πηγή πακέτομόλις κατεβάσει: <br> <b> GPG - ελέγχει" -"%1%2 </b> <br> <br> Για περαιτέρωπληροφορίες για το τι θα πρέπει να δείτε, " -"επισκεφθείτε τη διεύθυνση: <b> http://wiki.noreply.org/noreply / " -"TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> Είσαι ευτυχισμένος πουΤο " -"αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό; </p>" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να " -"προσπαθήσουμεάλλο;" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1 -%2 είναι έτοιμα για τη συγκέντρωση και την εγκατάσταση. Θέλετε να τον " -"οδηγόσας ρωτήσω για το κωδικό έτσι ώστε να μπορεί να καταρτίσει και να το " -"εγκαταστήσει για σας; (ΑνΔεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο " -"%3/%4-%5)" - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Εγκατάσταση %1-%2" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε." - -#: update.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" -"<p> <b> Αν αυτή η πρώτη φορά που έχετε καταρτίσει λογισμικό και στη συνέχεια " -"εδώ, είναι μερικέςχρήσιμες συμβουλές: </b> <br> 1. κανένα μήνυμα λάθους στο " -"αρχείο καταγραφής με τις λέξεις' TDE ', 'TQt', 'μπούκλα ' ή ' X ' αυτές " -"σημαίνουν ότι το χρειάζεστε για την εγκατάσταση του κατάλληλη ανάπτυξη " -"βιβλιοθηκών. <br> 2. Κάθε πακέτο που σας παρέχει ηδιανομή με 'lib ' ή ' " -"devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε.ζ. tqt-devel, libtde. " -"<br></p>" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..." - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..." - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..." - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..." - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Torkκατεβάσετε και να " -"το υπολογίσουν για σας;" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του " -"στοιχείουγια την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ." - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor δεν είναι πλέον αποδοχή της κυκλοφορίας!" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor έχει υπερβεί τα όρια εύρους ζώνης που έχετε ορίσει στο ' My Server-> " -"Performance ' και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να " -"λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίουin'My Server-> Performance'." - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις Χρήσης" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor Είναι τώρα αποδοχή της κυκλοφορίας και πάλι!" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor έχει ολοκληρώσει μια περίοδο χειμερίας νάρκης που προέκυψε από τις " -"ρυθμίσεις σαςορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να " -"δεχθεί την κυκλοφορία,που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'." - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "που εκτελείτε ένα διακομιστή χωρίς στοιχεία επικοινωνίας!" - -#: warnings.h:84 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Tor Εγκατάσταση!" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο " -"διαδρομές.Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ." - -#: warnings.h:92 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy Εγκατάσταση!" - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Πρέπει να μου πεις όταν Privoxy είναι - δεν είναι σε καμία από σας " -"εκτελέσιμομονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την " -"'Tools ' μενού ." - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "γενικές προειδοποιήσεις" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "μπορεί να σας Διαρροή αιτήσεις DNS!" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" -"Θα πρέπει να επιθεωρήσει το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' για να καθορίσει το " -"οποίο έκανε την αίτησηDNS αίτηση. Αναζητήστε: τομέα ή: 53 στο Host / Port " -"στήλη του μη TorΣυνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που " -"υποβάλλει την αίτηση δεν είναι τουπου σας ενδιαφέρει." - -#: warnings.h:103 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "DNS διαρροής Προειδοποιήσεις" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Πρόβλημα πρόσβαση σε αρχεία!" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε την απαιτούμενη πρόσβαση στα αρχείααπό " -"Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω " -"διερεύνησης ." - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε το requesite πρόσβαση στα αρχείααπό Tor " -"απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω " -"διερεύνησης ." - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK χρησιμοποιεί μια παρωχημένη config επιλογή!" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο " -"μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!" - -#: warnings.h:156 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Your Hidden υπηρεσία δεν θα μπορούσε να Ξεκινήσετε!" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "" -"Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor " -"Συνδεθείτε ' τμήμα γιαλεπτομέρειες." - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK έχει περάσει μια άκυρη αρχείο διαμόρφωσης για να Tor!" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor έχει προβλήματα με τον τοπικό σας ρολόι!" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο " -"μενού ή άμεσα με ή[email protected]. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν " -"λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Your Tor Server φαίνεται να δουλεύει!" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "Your Tor Server του καταλόγου φαίνεται να δουλεύει!" - -#: warnings.h:190 -#, fuzzy -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor σταματήσει να μας μιλάει!" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Δοκιμάστε Tork αρχίζουν ξανά!" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "" -"The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν " -"είναι!" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "" -"Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην " -"πραγματικότητακάτω." - -#: warnings.h:212 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "" -"Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου " -"ακόμα!" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" -"TorK θα προσπαθήσουν και πάλι, μόλις Tor δηλώνει πως έχει αρκετά " -"πληροφορίες, εν τω μεταξύΜπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers " -"Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλαείναι κενό." - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "Χρησιμοποιείτε μια παλιά έκδοση του Tor TorK ότι δεν είναι συμβατή με!" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "Δοκιμάστε την αναβάθμιση μέσω Tor Εργαλεία-> Κατεβάστε Tor." - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο από Tork!" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;." - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "Το αρχείο δεν εγγραφής από Tork!" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Δοκιμάστε ξανά ίσως." - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "" -"TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!" - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" -"Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην " -"καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά." - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" -"TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!" - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "You ανέθεσε TorK να το κάνετε αυτό στο 'My Bandwidth'." - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK έχει κρυφό σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" -"Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι " -"κατάλληλα γιαανώνυμο έργο!" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK έχει un-hidden σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "" -"Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση " -"και πάλι γιαμη Ανώνυμος δουλειά!" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "την έκδοση του Tor μπορεί να έχει προβλήματα." - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Θα πρέπει να σκεφτούμε χρησιμοποιώντας τη συνιστώμενη έκδοση του Tor!" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor είναι έτοιμο για χρήση ως πελάτης." - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να Tor anonymize σας κίνηση!" - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Το σύστημα έχει πάρα πολλές συνδέσεις." - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "" -"Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα " -"πράγματα." - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμος." - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "" -"Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη " -"τοποθεσία παραπάνω." - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Ελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης που εγγράφονται στο 'πελατών μου'." - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "" -"Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να " -"συνδεθείτε με Tor!" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" -"Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών " -"μου'." - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "" -"Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει " -"απενεργοποιηθεί / κρυφά!" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Ανεκτελέσετε " -"το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά." - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Your GeoIP βάση δεδομένων λείπει!" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" -"TorK ανάγκες του αρχείου GeoIP.dat να εκχωρήσετε χώρα σημαίες να Tor " -"διακομιστές. Itμοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση " -"GeoIP ή / και TorKγια την επιδιόρθωσή του." - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "Easy Accessiblity ενεργοποιημένα στον δρομολογητή σας!" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" -"TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο " -"αυτό θαTor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers." - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "εύκολη πρόσβαση άτομα με ειδικές ανάγκες Από δρομολογητή σας!" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" -"TorK αφαίρεσε τη διαβίβαση του κοινού δικτυακού λιμάνια για να σας " -"δρομολογητήTor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να " -"ρυθμίσετε το χέρι σαςrouter." - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Σφάλμα ενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" -"Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά " -"αργότερα." - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Σφάλμα απενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Your Broadband Router ενδέχεται να μην Plug 'n παίζονται!" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" -"Ελέγξτε ότι UPnP είναι ενεργοποιημένη για το δρομολογητή και ότι ο " -"υπολογιστής σας τείχοςεπιτρέπει την κίνηση προς και από το router. Μπορείτε " -"να εξακολουθεί να είναι ένα διακομιστή, αλλά τολιμένες Tor χρήσεις θα είναι " -"τα προεπιλεγμένα και όχι 443 και 80." - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Installation συνδεθείτε" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] εγκατάσταση" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b> [AppName] εγκατάσταση </b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<p> Αυτός ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει μέσω της εγκατάστασης του:" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b> [AppName] </b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Παρακαλώ πατήστε \"Επόμενη\" για να συνεχίσει" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία για την εγκατάσταση" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Component όνομα" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" -"<i> Επιλέξτε ένα στοιχείο από την παραπάνω λίστα για να δείτε μια σύντομη " -"περιγραφή της. </i>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "" -"Παρακαλώ περιμένετε ενώ το λογισμικό που έχει επιλεγεί και εγκατασταθεί" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Πρόοδος Label 1" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Πρόοδος Label 2" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "Εκτίμηση του χρόνου που απομένει: Υπολογισμός <b> ...</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής ..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p> την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. </p>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Place μια συντόμευση για την απεγκατάσταση στην επιφάνεια εργασίας" - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Place μια συντόμευση για [AppName] για την επιφάνεια εργασίας" - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Παρακαλώ επιλέξτε από την παρακάτω λίστα των εφαρμογών που θέλετε να " -"καταργήσετε την εγκατάσταση." - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "όνομα εφαρμογής" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"Τα ακόλουθα αρχεία θα διαγράφονται. <br> \n" -"Παρακαλώ ελέγξτε τον κατάλογο αυτό, και κάντε κλικ στο <b> επόμενη </b> για " -"να συνεχίσει." - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα επιλεγμένα πακέτα απομακρύνονται ..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "<Προηγούμενη" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Επόμενο>" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "αποφύγουν Λογοκρισία" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "My μέλος ή παρέχοντος υπηρεσίες Λογοκρισίας η χρήση των Tor" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Φέρτε Εισαγωγών" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" -"Μπορείτε να φέρω μια λίστα διακομιστών από http://bridges.torproject.org" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να φέρω καταχωρίσεις από [email protected] ηλεκτρονικού " -"ταχυδρομείου από έναν Gmailτο Yahoo ή το λογαριασμό." - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Πρόληψη του Τείχους Περιοριστικά" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "& Προσθήκη" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt-A" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" -"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο το διακομιστές, στη θέση προς τα δεξιά για να " -"επικοινωνούν μετο υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p> \n" -"<p> Οι servers που είναι γνωστό ως 'γέφυρες'. </p>" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Διεύθυνση" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "κλειδί (προαιρετικό)" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "& αποφύγει το τείχος" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Firewall μου αφήνει μόνο ορισμένα λιμάνια Out" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxies" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Όνομα Χρήστη:" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "<b> HTTPS Proxy </b>" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Διεύθυνση:" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "I χρησιμοποιούν proxy για πρόσβαση στο Διαδίκτυο" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Αποτροπή τείχος φορά-outs από κάθε αποστολή κάτι" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "πρακτικά" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" -"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο τα λιμάνια, στη θέση προς τα δεξιά για να " -"επικοινωνούν μετο υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p>" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Δημιουργία και διαχείριση των κρυφών Υπηρεσίες για την Tor Network" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Το Κρυφό Υπηρεσίες" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Start Service" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Delete Service" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Start Όλες οι Υπηρεσίες" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Create Service" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Test Service" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Δημοσίευση Service" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor Διεύθυνση" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Νικ" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Public Port" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "πραγματική διεύθυνση" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Folder Εξυπηρέτηση Files" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Service Φάκελο" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" -"Κρυφό <blockquote> υπηρεσίες είναι υπηρεσίες που λειτουργούν είτε σε τοπικό " -"επίπεδο ή η ανακατεύθυνσηγια την απομακρυσμένη, προσφέροντάς τους ανώνυμα, " -"για το δίκτυο Tor. </blockquote> \n" -"<blockquote> <b> Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κρυφό υπηρεσιών, " -"βλ. http://www.torproject.org. </b> </blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Select Service Τύπος" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Service Είδη" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Μια τοπική υπηρεσία Web." - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "" -"A ανακατεύθυνση σε μια απομακρυσμένη ή τοπική υπηρεσία, π.χ. google.com" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Τι είδους hidden υπηρεσία θα θέλατε να δημιουργήσετε;" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Local Web Service" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote> να εκτελέσετε μια τοπική υπηρεσία Web, οι άνθρωποι Tor συστήσει " -"thttpd.Θέλετε να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε thttpd τώρα; Εάν δεν " -"μπορείτε να κάνετε απλώςσυνεχίζουν και συγκροτούν τη διεύθυνση και λιμάνι " -"της υπηρεσίας ως συνήθως. </blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Κατεβάστε thttpd" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Όνομα Υπηρεσίας" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Τι όνομα θέλετε να δώσω σε αυτή την υπηρεσία;" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Ανακατεύθυνση Service" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "" -"Εισάγετε τη διεύθυνση και των λιμενικών υπηρεσιών θα σας ανακατευθύνει σε:" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Πληκτρολογήστε το λιμένα σας κρυφά θα ακούσουν για την υπηρεσία:" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "π.χ. www.google.com <br> ή localhost" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "π.χ. 80" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Select ή αποδέχεται τη θέση των αρχείων σας θα εξυπηρετήσει:" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Enter των τοπικών λιμενικών υπηρεσιών για το κρυφό:" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Service ρυθμιστεί." - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"OK. Hidden υπηρεσία σας έχει ρυθμιστεί. <br> Τώρα Tor ανάγκες για τη " -"δημιουργία του.Click 'Επόμενο ' για να δημιουργήσετε το service." - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Gathering Στοιχεία από την Υπηρεσία Tor" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "Περιμένετε ένα λεπτό ενώ Tor δημιουργεί η υπηρεσία λεπτομέρειες." - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "<i> Η 'Ανώνυμος Κυκλοφορίας ' OSD </i>" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" -"<h2> Ανώνυμος κίνησης OSD </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Όταν σας κίνηση είναι ανώνυμο φαίνεται στους' Ανώνυμος " -"Κυκλοφορίας 'OSD (απεικονίζονται). </P> \n" -" <p align=\"left\"> περισσότερες στήλες του OSD είναι αυτονόητα, πέρα από' " -"Έξοδος '. </P> \n" -"<p align=\"left\"> ' Έξοδος 'είναι το ψευδώνυμο και την πιθανή θέση " -"τουυπολογιστή που χρησιμοποιείτε για να εγκαταλείψουν το δίκτυο Tor και " -"εισάγετε το Internetορθή. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Αυτός ο υπολογιστής σας 'ταυτότητα ' στο internet για " -"αυτόιδιαίτερη σχέση. </p>" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" -"<h2> IP Address vs Hostname </h2> \n" -"<p align=\"left\"> όταν η κίνηση είναι πραγματικά 'Ανώνυμος ' Tor " -"χρησιμοποιεί το όνομά του (ε.ζ. www.google.com). </p> \n" -"<p align=\"left\"> Μερικές φορές μπορεί να δείτε μια διεύθυνση IP αντί για " -"το όνομά τουστο OSD. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα πρέπει να είναι βέβαιοι ότι " -"δεν έχετεTor για να παρακαμφθεί η διεύθυνση IP. </p>" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "<i> Χρησιμοποιώντας hostname - www.showmyip.com </i>" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "<i> χρησιμοποιεί IP διεύθυνση </i>" - -#: introwizard.ui:257 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" -"<h2> βάσιμους λόγους για τους οποίους γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD " -"</h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε σκόπιμα ζήτησε μια διεύθυνση IP αντί " -"γιαhostname. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Tor είναι διαχείριση εσωτερικών συνδέσεων χρησιμοποιώντας " -"μια διεύθυνση IP. </p>" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" -"Bad <h2> Λόγοι για γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Η αίτησή σας έχει παρακάμπτοντας Tor να επιλύσει το όνομά " -"του.</p> \n" -"<p align=\"left\"> κάλτσες σας βιβλιοθήκη είναι Tor παράκαμψη για την " -"επίλυση τουhostname .. </p>" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" -"<h2> είναι μια εφαρμογή By-Tor Περνώντας; </h2> \n" -"<p align=\"left\"> να το ελέγξετε, επιλέξτε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' " -"καρτέλα στην TorK. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Στην ' Μη Tor Κυκλοφορίας 'τμήμα εγγραφών με την " -"προειδοποίηση σύμβολο χαρακτηρίζει hostname αναζητήσεις που έχουν " -"παρακαμφθεί Tor .. </p> \n" -"<p align=\"left\"> η εικόνα είναι αρκετά σαφές ότι έχει konquerorανευρεθεί " -"το όνομά του www.kde.org. πριν από το άνοιγμα αυτό. </p>" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" -"Μπορώ να <h2> Stop αιτήσεων από Περνώντας-Tor; </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Αν τρέχει Linux, ναι. </p> \n" -"Η <p align=\"left\"> 'Fail-Safe ' το κουμπί σας επιτρέπει να ισχύει αιτήσεις " -"DNSTor με τη χρήση του 'DNS failsafe ' ρύθμιση. </p> \n" -"Η <p align=\"left\"> 'System Fail-Safe ' ρύθμιση σας επιτρέπει να " -"ισχύειεπιλεγμένο ασφαλή κυκλοφορία μέσω Tor, όπως η περιήγηση και λήψης " -"email. </p>" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "<i> Το Fail-Safe κουμπί. </i>" - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "<h2> Τώρα ας δούμε ορισμένα από TorK άλλα χαρακτηριστικά. </h2>" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" -"<h2> περιήγηση στο Internet 'από άλλη χώρα». </h2> \n" -" Η <p align=\"left\"> 'πολίτης .. ' το κουμπί σας επιτρέπει να " -"πραγματοποιήσετε περιήγηση στο πρόγραμμαΔιαδίκτυο, όπως και αν είστε " -"βρίσκεται σε άλλη χώρα. Όλες σας κίνησης στο Διαδίκτυοθα εμφανιστεί για να " -"έρθει από τη χώρα της επιλογής σας. </p>" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "<i> Η 'πολίτης .. ' κουμπί. </i> " - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" -"Αλλαγή <h2> την ταυτότητά σας για το Fly. </h2> \n" -"Η <p align=\"left\"> 'Αλλαγή ταυτότητας ' το κουμπί σας επιτρέπει να " -"αλλάξετε ταυτότητακατά το κτύπημα ενός διακόπτη. </p>" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "<i> Η 'Αλλαγή ταυτότητας ' κουμπί. </i>" - -#: introwizard.ui:914 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" -"<h2> Ρύθμιση και λειτουργία Tor Server. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αρχίσουν να προβάλλονται σε πλήρη Tor server " -"στη συνέντευξη Τύπου τηςκουμπί. Συνιστάται να εκτελέσετε το 'relay server ' " -"για να αρχίσουν με. </p>" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "<i> Η 'Run Server .. ' κουμπί. </i> " - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" -"<h2> Η TorK Quick Start-Applet. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να προσθέσετε μια γρήγορη έναρξη εφαρμογής για " -"να TorK εργασιών σας.Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή εργασιών και επιλέξτε 'Panel " -"Menu ' τότε ' Προσθήκη στο Applet Panel. Επιλέξτε το Tork εφαρμογής όπως " -"απεικονίζεται στην επάνω δεξιά. Αυτό θα προσθέσειΗ εφαρμογή που " -"απεικονίζονται στο κάτω δεξιά να εργασιών σας .. </p>" - -#: introwizard.ui:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" -"<h2> Η TorK Konqueror Button. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταβείτε γρήγορα σε ανώνυμα, ενώ στην " -"περιήγησηKonqueror Tork χρησιμοποιώντας το κουμπί στην γραμμή εργαλείων ...</" -"p>" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "<i> Η Tork κουμπί στην Konqueror. </i>" - -#: introwizard.ui:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" -"Η <h2> 'Tor: ' πρόθεμα. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να ζητήσετε από έναν δικτυακό τόπο που πρέπει να " -"φορτωθούν σε ανώνυμαοποιαδήποτε στιγμή με την απλή prefixing Το όνομά του με " -"'Tor :'..</p> \n" -"<p align=\"left\"> Αυτό λειτουργεί σε Konqueror και το TDE γραμμή. </p>" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "<i> Η 'Tor: ' το πρόθεμα Konqueror. </i>" - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "<i> Η 'Tor: ' πρόθεμα για το TDE εντολή κονσόλα. </i>" - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" -"<h2> Tor Status Display. </h2>\n" -"<p align=\"left\"> Αυτό μπορεί να εμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή να πετά " -"μόλις σαςTorK ποντίκι πάνω από το εικονίδιο στο δίσκο συστήματος ...</p>" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" -"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (1). </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αποτρέψετε Tor από τη χρήση ειδικών servers ή " -"ακόμηχώρες με δεξί κλικ στο επιλεγμένο διακομιστών της 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα." -"</p> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να εφαρμόσουν αυτές τις ρυθμίσεις για μία μόνο " -"συνεδρίαση ήμόνιμα στην επιβολή τους. </p>" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "" -"<i> Κάνοντας κλικ στο ' γαλλικό κλειδί 'ανοίγει το Tork Config πάνελ. </i> " - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" -"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (2). </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να τροποποιήσετε το διακομιστές / χώρες που " -"επιλέξατε στο ' Tor Δίκτυο 'καρτέλα από την πρόσβαση στο ' My Network " -"Προβολή ' καρτέλα στην TorK Διαμόρφωση ομάδας ...</p> " - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "<i> Η 'My Network Προβολή ' Τμήμα του Config Panel. </i>" - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" -"<h2> φιλτράρισμα και την επιλογή Servers. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να φιλτράρετε τη λίστα των servers που " -"εμφανίζονται στον κατάλογο ' Tor Δίκτυο 'καρτέλα με τη χρήση του ' Servers " -"'κουμπί. Μπορείτε να φιλτράρετε σε οποιονδήποτε αριθμόκριτήρια, " -"συμπεριλαμβανομένης της χώρας, το καθεστώς και κείμενο που εισάγετε εσείς. </" -"p>" - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "<i> Η 'Servers ' το κουμπί που εμφανίζουν διαθέσιμα φίλτρα. </i>" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" -"Η οικοδόμηση του <h2> κυκλωμάτων το χέρι. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταφέρετε μια servers από το δίκτυο προς το " -"τμήμαΚυκλωμάτων τμήμα του χέρι για να δημιουργήσετε τη δική σας κυκλώματα. </" -"P> \n" -"<p align=\"left\"> κάνοντας δεξί κλικ στις συνδέσεις τμήμα μπορείτε να " -"επιλέξετενα αποδίδει νέα ρεύματα κυκλοφορίας χέρι σε αυτά τα κυκλώματα .. </" -"p>" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "<i> οικοδόμηση ενός κυκλώματος χειροκίνητα με TorK. </i>" - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" -"<h2> Ουμμ, αυτό είναι. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Ελπίζω να απολαύσετε τη χρήση Tor. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Παρακαλούμε να αναφέρει τυχόν σφάλματα που συναντούν ή " -"βελτιώσεις σαςΘα θέλαμε να δούμε στο TorK να [email protected]. </p>" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Privacy Proxy" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Manage Proxy ως εξής" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Ας μου Απορρήτου Proxy έναρξης και φροντίζω τον εαυτό της." - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "" -"Ας TorK έναρξη και τη διαχείριση Privoxy ως πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής " -"μου." - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Τοποθεσία Privoxy TorK θα διαχειριστεί:" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Konqueror Ρυθμίσεις" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Disable Java / Javascript" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Disable Cookies" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Disable Browser Ταυτοποίηση" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Disable Plugins" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Disable Caching" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Connect to Privacy Proxy ως εξής" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "https:" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Bandwidth Επιλογές" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Incoming Μέγιστη Bandwidth:" - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "" -"το μεγαλύτερο κομμάτι του εύρους ζώνης για την κατανομή σε μία μόνο στιγμή:" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Max Bandwidth να διαφημίσετε:" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB ανά δευτερόλεπτο" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "" -"Ας Tor & καταλάβω τις καλύτερες επιλογές για τη χρήση του εύρους ζώνης." - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt + F" - -#: maxmin.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Προγραμματισμένη Bandwidth" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "From" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Κάθε" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Use Max Incoming BW" - -#: maxmin.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max κομμάτι" - -#: maxmin.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max Διαφήμιση" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "κάθε" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Ημέρα" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "Χρήση & B / W Options Πάνω" - -#: maxmin.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Use Προγραμματισμένη Bandwidth" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "" -"Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Για να παρέχονται μέσω της " -"Mixminion Network" - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Θέμα:" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Αποστολή" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Προς:" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Welcome." - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" -"<h1> Καλώς ήρθατε στο TorK! </h1> \n" -"<p> TorK στοχεύει να είναι εύκολη και διαισθητική στη χρήση. Πριν να " -"ξεκινήσουμεΩστόσο, θα πρέπει να πω ότι κάποια πράγματα. </p> \n" -"<p align=\"right\"> <i> \" TorK είναι βήτα λογισμικό! \"</i> - Ο Συγγραφέας " -"</p> \n" -"Τι είναι <h2> Tor; </h2> \n" -"<p> Tor είναι ένας δρομολογητής-κρεμμύδι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -"anonymize σας κίνηση του Διαδικτύου. </p> \n" -"<h2> Τι είναι TorK; </h2> \n" -"<p> TorK Tor είναι ένα ελεγκτή. Σας επιτρέπει να διαχειρίζεται, να " -"παρακολουθεί και να ρυθμίσετεTor. </P> \n" -"<p> \n" -"<p> Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να setup TorK σε δύο απλά βήματα. Κάντε " -"κλικ στο κουμπί<i> Επόμενη </i> για να ξεκινήσει. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Remote ή Local;" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Φύση του Tor Εγκατάσταση" - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" -"<p> πρώτα πράγματα πρώτα. </p> \n" -"\n" -"<p> Ίσως πράγματι θέλουν να παρακολουθούν μια εμφάνιση του Tor Αυτό σημαίνει " -"ότι τρέχει σεάλλο υπολογιστή;. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "τοπικού ή απομακρυσμένου Tor;" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Οχι, Tor & πρόκειται να εκτελεστεί σε αυτό το PC." - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt + I" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "" -"& Ναι, είμαι θα χρησιμοποιήσει TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor " -"εγκατάσταση." - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt + Y" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Εντοπίστε Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Tor Εγκατάσταση σας!" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Ο δρόμος για να μου Tor πελάτη:" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p> ΟΚ, οπότε θα πρέπει να δούμε πιο δύσκολο για σας Tor insallation .. </" -"p> \n" -"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Tor, εντοπίστε την παρακάτω. </" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Κατεβάστε Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" -"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Tor εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατασταθεί, " -"προσπαθήστελήψη. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για την " -"κατάρτιση και την εγκατάσταση λογισμικούΓια να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε " -"εγκατεστημένο αυτά, χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή πακέτων να κάνουμεναι, ή " -"να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής του Tor. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Πώς Tor Start;" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Πώς Tor αρχίσω;" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor & ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω." - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt + S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "& έχω να ξεκινήσει Tor το χέρι." - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Tor έχει " -"ρυθμιστεί ώστε ναεκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά " -"δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως Tor " -"ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "<p> έχω Tor βρέθηκε στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor Χρήσης" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" -"<p> Επειδή συνήθως έχουν να ξεκινήσει Tor χέρι, Tork θα το κάνουμε αυτό για " -"σαςστο μέλλον. </p> \n" -"<p> TorK μπορεί να λειτουργεί σε μια ποικιλία διαφορετικών τρόπων. Διαλέξτε " -"μία από τιςκατάλογο που ακολουθεί. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Επιτρέψτε μου να ρυθμίσετε Tor εαυτό μου." - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Η αιτιολόγηση της ρύθμισης." - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Remote Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Remote Πρωτοδικείου των Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Διεύθυνση / Λιμένας Tor παράδειγμα:" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Tor Password (αν χρειαστεί):" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" -"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για χρήση TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο " -"Tor παράδειγμα, σαςπρέπει να μου πείτε τη διεύθυνση και θα ακούει σε λιμάνι. " -"</p> \n" -"Εάν σας <p> απομακρυσμένη εγκατάσταση απαιτεί Tor Password Authentication, " -"τύπουο κωδικός πρόσβασης στο χώρο που προβλέπεται .. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Tor Server Info" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Your Tor Server" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" -"<p> Τα παρακάτω στοιχεία θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό σας Tor server " -"<b> Youμπορεί να αλλάξει αυτό αργότερα. </b>" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" -"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για τη λειτουργία μιας Tor server, θα πρέπει να " -"δώσουμε και ένα όνομαπαρέχει τις πληροφορίες. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Server Name:" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Email:" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Testing Tor Connection" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Η δοκιμή σου Tor Connection" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Υποψήφιος Config Files" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Modify Tor Ελέγχου & Αρχείο" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~ / .tor / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/ usr / local / etc / Tor / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/ etc / Tor / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/ usr / local / etc / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/ etc / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~ / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Test Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Είμαι προσπαθεί να συνδεθεί με Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Τώρα Για Privoxy .." - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Υπάρχει στη μέση!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" -"<p> ΟΚ, αυτό είναι η φροντίδα τους Tor! </p> \n" -"<p> Τώρα πάμε να δούμε για την προστασία της ιδιωτικής ζωής Proxies έχετε " -"δημιουργήσει για σαςσύστημα. </p> \n" -"\n" -"Τι είναι ο <p> Απορρήτου Proxy; </p> \n" -"Η προστασία της ιδιωτικής ζωής <p> πληρεξούσιο είναι μια εφαρμογή όπως " -"privoxy ή polipo. Επιτρέπει σαςinternet browser \n" -"Tor να μιλήσουμε και να καθαρίζει σε πολλά από ανεπιθύμητη αποκάλυψη του " -"browser σαςαιτήσεων για τη διαδικασία. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy χρησιμοποιείτε;" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Φύση των Privoxy Εγκατάσταση" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy;" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "I & Privacy Proxy έχουν εγκατασταθεί άλλο, θέλω να χρησιμοποιήσω αυτό." - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt + H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" -"& θέλω να χρησιμοποιήσω Privoxy, οπότε ας προσπαθήσει περισσότερο για να " -"βρείτε / εγκαταστήσετε." - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" -"<p> Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το προσωπικό σας απόρρητο Privoxy ως " -"πληρεξούσιος, ή έχετε κάποιο άλλοεγκατασταθεί εφαρμογή για το σκοπό αυτό; </" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "<p> δεν μπόρεσα να βρω την εγκατάσταση του Privoxy. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Εντοπισμός σας Privacy Proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Privoxy Εγκατάσταση σας!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Ο δρόμος για να Privoxy:" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Privoxy, εντοπίστε την " -"παρακάτω. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Κατεβάστε Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" -"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy εγκατάσταση, ή δεν έχουν " -"εγκατεστημένη αυτήν,δοκιμάσετε κατεβάζοντας την παρακάτω. Θα χρειαστείτε τα " -"εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για τη σύνταξη καιΕγκατάσταση του λογισμικού " -"για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο τους, τη χρήση σαςδιαχειριστή " -"πακέτων να το κάνει, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής των Privoxy.</" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Πώς Privoxy Start;" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "<p> ΟΚ, έτσι έχουμε Privoxy στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Πώς Privoxy αρχίσω;" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "& Privoxy ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω." - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt + P" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "& privoxy έχω εγκαταστήσει αλλά δεν ξεκινά από μόνη της." - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Privoxy έχει " -"ρυθμιστείνα ξεκινήσουν από την ίδια όταν ο υπολογιστής σας ξεκινά, αλλά δεν " -"μπορώ να είμαι σίγουρος. ΛοιπόνΜπορείς να με βοηθήσεις; Μήπως Privoxy " -"ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Configuration Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Επιβεβαίωση σας Privoxy Configuration" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Update Privoxy Config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/ etc / privoxy / config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~ / privoxy / config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" -"<p> Για να λειτουργήσει σωστά με Tor, Privoxy χρειάζεται μια γραμμή όπως " -"ηΜετά το αρχείο ρύθμισης είναι: </p> \n" -"\n" -"<b> διαβιβάσει-socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n" -"\n" -"Αυτή η γραμμή λέει <p> Privoxy του να διαβιβάσει την κίνηση σε όλους σας " -"γιαανωνυμοποίηση. </p> \n" -"<p> TorK να προσπαθήσουμε να βρούμε σας privoxy αρχείο ρύθμισης και η " -"προσθήκηκατάλληλη θέση για σας. </p> \n" -"<p> Press <b> 'Ενημέρωση Privoxy Config' </b> για να δοκιμάσω αυτό. </p> " - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror στην Ανώνυμος Mode" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Privacy Proxy Configuration" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Configure Konqueror χρήσης & το προσωπικό σας απόρρητο Proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p> <b> Τώρα πάμε σε Konqueror και ρύθμισης ώστε να <i> είναι </i> σας " -"χρησιμοποιώνταςπληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που " -"αυτή που σας όταν <i> είναι </i>περιήγηση ανώνυμα. </b> \n" -"\n" -"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Όταν δεν χρησιμοποιείτε Konqueror Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p> ΟΚ, θα σας ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δική σας προστασία της ιδιωτικής " -"ζωής proxy .. </p> \n" -"\n" -"<p> TorK πρόκειται να υποθέσουμε ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά τη " -"διάρκεια της εκκίνησης καιέχουν ήδη έχεις δημιουργήσει και εργασίας .. </" -"p> \n" -"<p> Έτσι όλα TorK χρειάζεται τώρα είναι να μάθουν οι ρυθμίσεις του proxy " -"μπορείτε να ρυθμίσετε τοKonqueror κατά τη χρήση του πληρεξουσίου της " -"ιδιωτικής ζωής και όταν δεν το χρησιμοποιείτε. </P> \n" -"\n" -"<p> <b> Μετάβαση σε Konqueror και ρυθμίστε τις ώστε να μην χρησιμοποιείτε " -"τονπληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που " -"σας όταν δεν είναι <i> </i>περιήγηση ανώνυμα. </b> \n" -"\n" -"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Configure Konqueror & Για μη χρήση Ανώνυμος" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy Επιβεβαίωση" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n" -"\n" -"Έχω ρυθμιστεί το προσωπικό σας απόρρητο Proxy. Επόμενη Κάντε κλικ για να " -"συνεχίσει." - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Configure Konqueror & για κανονική χρήση" - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> ΟΚ, που κάνει τα πράγματα πολύ απλό για σας και για TorK. </p> \n" -"\n" -"<p> TorK θα ξεκινήσει και η διαχείριση Privoxy για σας. Επίσης, θα " -"ρυθμίσετεprivoxy για σας. </p> \n" -"\n" -"<p> Για να είναι σίγουροι ότι τα πράγματα σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε " -"Konquerorρυθμιστεί για χρήση Privoxy αυτή τη στιγμή. <b> Όταν είστε βέβαιοι " -"ότι Konquerorείναι διαμορφωμένο να περιηγηθείτε στο Internet χρησιμοποιώντας " -"το κανονικό, μηανώνυμο ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα </b>. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Privacy Proxy Configuration Complete" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" -"<p> ΟΚ, ότι η ρύθμιση σας privoxy γίνει. </p> \n" -"\n" -"κλικ <P> επόμενη. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης." - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης Configuration" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Ας TorK τρέχει 'netstat ' όσον η ρίζα του χρήστη." - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> TorK χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα που ονομάζεται 'netstat ' για να " -"παρακολουθεί τον υπολογιστή σας για το δίκτυοδραστηριότητα που ενδέχεται να " -"παραβιάζουν την ανωνυμία σας. </p> \n" -"<p> Η προσέγγιση αυτή είναι πιο αποτελεσματική αν 'netstat ' τρέχει ως " -"χρήστης root. </p> \n" -"<p> Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη ρίζα χρήστη προσέγγιση, TorK μπορεί να " -"κάνει ένα αντίγραφο του' netstat 'η οποία θα διαρκέσει ως ρίζα κάθε φορά που " -"εκτελείται. <b> Αυτό δεν αποτελεί καλή ιδέα αν το μερίδιο αυτό τον " -"υπολογιστή με άλλους χρήστες, δεδομένου ότι θα μπορούσε να επιτρέψεινα " -"παρακολουθεί όλες τις δραστηριότητες δικτύου και εγώ! </b>. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Οδηγού Complete" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "όλα γίνονται" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" -"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n" -"\n" -"<p> ευχαριστούμε για την υπομονή σας. απολαύσετε τη χρήση TorK! </p>" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Firewall το άρθρο" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Περιγραφή:" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Άρθρο:" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" -"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή όλων αιτήσεις DNS σε " -"Tor:" - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "" -"Tor χρησιμοποιούν διαφορετικά κυκλώματα για κάθε σύνδεση, ενώ σε αυτή την " -"κατάσταση." - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή ορισμένων σύστημα " -"κίνησης προς Tor:" - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Μηνύματα" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις DNS διαρροής" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "<b> Προειδοποίηση μηνύματα </b>" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "<b> Ερώτηση μηνύματα </b>" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Show Οδηγός Ερωτήσεις" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Ποτέ μην Εφαρμόστε αυτόματα" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Διαχείριση της Τοπικής Διοίκησης του Tor ότι εκτελείται ήδη" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" -"<p> TorK μπορείτε να ρυθμίσετε σε μια πολύ λεπτόκοκκων τρόπο. Εντούτοις," -"Είναι δυνατόν να γίνει χάλια τα πράγματα της και να σταματήσει Tor " -"λειτουργεί σωστά. Torέχει πολύ λογική αθετήσεις υποχρεώσεων, ώστε να " -"μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να ρυθμίσετεπράγματα στον εαυτό σας ή αφήστε " -"Tor αποφασίζουν για σας. \n" -"<p> <b> Εάν επιλέξετε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη περίοδο λειτουργίας " -"του Tor ή ένα τοπικό παράδειγμαΑυτό είναι ήδη προβάλλονται, μόνο τις αλλαγές " -"στις ρυθμίσεις που έγιναν μετά έχετεσυνδέεται με το απομακρυσμένο παράδειγμα " -"θα εφαρμοστούν σε αυτό. </b>" - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Anonymize Konqueror Όταν Tor Ξεκινά" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Startin & G Tor" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Είμαι Ειδική" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το ειδικό αυτό <p> επίσημος διακομιστής για γοητευτικός λίστα " -"των αξιόπιστωνδιακομιστές. Σας αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιώντας ένα τέτοιο " -"server με κάνει να είμαι περισσότεροαναγνωρίσιμες γιατί 'm μη εμπιστευόμενος " -"τους ίδιους servers με όλους τους άλλους." - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Είμαι κανονική" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Εκτέλεση ως χρήστη" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "ή ως ομάδα" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το ευρετήριο για την εκτέλεση προσωρινής αποθήκευσης:" - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Θα δούμε μετά Tor M & Y κανονικές ρυθμίσεις." - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Authentication" - -#: running.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό πρόσβασης για τον έλεγχο Tor:" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "& Authenticate με τη χρήση των cookies δημιουργούνται από Tor" - -#: running.ui:273 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "" -"Αν δεν Authentication Set, Δημιουργήστε τυχαίο κωδικό πρόσβασης για " -"Προστασία Session" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "& Χρήση Tor" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Για σύνδεση Αιτήσεις Ακούστε" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt + K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP Address" - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p> Αν είστε αίσθημα fancy μπορείτε να προσθέσετε μια λίστα με τις " -"διευθύνσεις και τα λιμάνια σαςTor θέλουν να ακούσουν για εφαρμογές. Αλλά " -"είστε πιθανότατα δεν κάνουμεοτιδήποτε φανταχτερό, οπότε θα ήθελα να " -"σταματήσω σε:" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "άλλους υπολογιστές που μπορούν να χρησιμοποιήσουν μου Tor" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Πολιτική" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "δεχθεί" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "απορρίψει" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"<p> Αυτή είναι μια λίστα με κανόνες που αναφέρουν οι οποίοι μπορούν και δεν " -"μπορούν να χρησιμοποιήσουν για να σας Torσύνδεση με το Internet." - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "& Γενικός" - -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "" -"Ποτέ μην εκτελούνται ως Server, και ακόμα και αν θεωρεί Tor Έχω Η περιφέρεια" - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt + E" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Tor Server Λεπτομέρειες" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Επικοινωνία:" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Νίκος:" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "FP" - -#: server.ui:172 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Η οικογένεια μου" - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Delete Selected" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" -"<p> Αυτή είναι μια λίστα με άλλους servers που διαχειρίζονται. Αυτό θα " -"εμποδίσειΆνθρωποι από σας χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία φορές. \n" -"<p> <b> Μπορείτε να προσθέσετε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ στους " -"διακομιστές σας στην κύρια'Tor Δίκτυο 'καρτέλα και πατώντας 'Προσθήκη στην " -"οικογένειά μου'. </b></p>" - -#: server.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Σερβίρουμε Tor Τροχαία για την τοπική Port" - -#: server.ui:256 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Σερβίρουμε Tor Καταχωρήσεις στο Local Port" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "βελτίωση της προσβασιμότητας" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" -"Αυτή θα δείξει Tor adverise να σας Tor server, για την κοινή θύρες 80 " -"και443, <br> Επίσης, θα σας πω δρομολογητή του να διαβιβάσει την κίνηση σε " -"αυτές τις θύρες γιαTor." - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Ας το δίκτυο Tor ξέρετε για μένα ως διακομιστής" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"& Να διασφαλίζεται η επαφή Server Μόνο (Απενεργοποιεί σας εξόδου στην " -"καρτέλα παραπάνω)." - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "& λειτουργήσει ως Anti-Λογοκρισία Relay" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "& Performance" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Tor Να καταλάβω την καλύτερη απόδοση & επιλογές για την χρήση" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt + B" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Performance Options" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Μέγιστος αριθμός κρυπτογράφησης καθήκοντα να κρατήσει την αναμονή:" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων κρυπτογράφησης καθήκοντα:" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Όταν το κλείσιμο του, περιμένει το πολύ:" - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "δευτερόλεπτα" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "ημέρα" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "εβδομάδα" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "μήνα" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "MBS P / S" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Ποτέ μην υπερβαίνει" - -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr "περιγραφείς" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Μην ξεκινήσετε Αν δεν σύστημα μπορεί να υποστηρίξει τουλάχιστον" - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "& εξόδου" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Sites δεν θέλετε να στείλει την κίνηση να" - -#: server.ui:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Όταν μια έξοδο server για ένα κύκλωμα είναι ότι ο υπολογιστής " -"σαςπροορισμού δικτυακό τόπο ή υποδοχής θα δείτε - η κίνηση θα έχει το όνομά " -"σας για. Αν μια έξοδο server και δεν θέλω να σας διακομιστή διαδρομή " -"κίνησηςσε ορισμένες τοποθεσίες / φιλοξενεί αυτή είναι η θέση για τον " -"καθορισμό τους. </p> \n" -"<p> <b> Χρήση '0 'όσον το λιμάνι για να καθορίσετε ' όλα τα λιμάνια». Χρήσης " -"'* 'όπως τη διεύθυνση στηνπροσδιορίζει 'όλες τις διευθύνσεις» </b>. </p> " - -#: serverwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor Server Guide" - -#: serverwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Naming σας Tor Server" - -#: serverwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Server Name" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" -"Με τη λειτουργία μιας <p> Tor server σας θα επιτρέπει στους χρήστες του " -"δικτύου να Tor διαδρομήκυκλοφορίας τους μέσω του υπολογιστή σας. λειτουργία " -"μιας Tor server δεν επηρεάζειτο δικό σας ανωνυμία ενώ χρησιμοποιούνται Tor. " -"</p> \n" -"Κάθε <p> Tor server έχει ένα ψευδώνυμο, για την εύκολη αναγνώριση. Δεν είναι " -"ότισημαντικό αυτό που θα το ονομάσουμε. </p>" - -#: serverwizard.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Server ψευδώνυμο:" - -#: serverwizard.ui:88 -#, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Στην υπόθεση Υπάρχει πρόβλημα" - -#: serverwizard.ui:99 -#, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Επικοινωνία" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" -"<p> Σε περίπτωση που από απροσεξία mis-ρυθμίσετε το διακομιστή σας, ή άλλους " -"φορείςTor η ομάδα μπορεί να θέλουν να επικοινωνήσουν μαζί σας για να " -"μπορείτε να διορθώσετε τυχόν προβλήματα .. </p> \n" -"<p> Δεν είστε υποχρεωμένοι να παρέχουν μια επαφή email, αλλά θα είναι " -"σίγουραΒοήθεια σε περίπτωση προβλήματος. </p>" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Your email:" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Καθιστώντας το Server reachable" - -#: serverwizard.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "άνοιγμα δρομολογητή σας για Tor χρήστες" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" -"Tor <p> Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο Internet μέσω " -"θύρες 80 (http://) και 443(https ://). Θα βοηθήσει εάν αυτά είναι τα λιμάνια " -"Tor διαφημίζει σε αυτούς. </p> \n" -"<p> Αν θέλετε, TorK μπορούν να επικοινωνούν με σας και πείτε του δρομολογητή " -"να εξασφαλίσει τίποταφτάνει στις θύρες 80 και 443 αποστέλλεται σε Tor. Αν " -"θέλετε να το κάνετε αυτό,τσεκάρετε το παρακάτω πλαίσιο, εάν είναι " -"ενεργοποιημένη .. </p>" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Server Πρόσβαση" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Make Tor εύκολα προσβάσιμες." - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" -"Δεν <b> Routers Found. Ελέγξτε τις τοπικές τείχος και έχει εξασφαλίσει " -"δρομολογητή σαςUPnP ενεργοποιηθεί. </B>" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "& Tor" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK Toolbar" - -#: torkui.rc:58 -#, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Περισσότερες Toolbar" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonymize" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "& Tor Network" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Network" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Συνδέσεις" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "κυκλώματα" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routers / Είσοδος φύλακες" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "& Tor Log" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Time" - -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "βαρύτητα" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Περίληψη" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Show ονόματα κεντρικού υπολογιστή σε καταχωρήσεις" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Log Κυκλοφορίας" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" - -#: torkview_base.ui:634 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας (Δεν 100% αξιόπιστο)" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr "εγγραφές" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "μετά από κάθε κωδικοποίηση:" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "ενεργοποιήσετε την καταγραφή των Μη Tor Κυκλοφορίας" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Tor ενεργοποιήσετε την καταγραφή της κίνησης" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Exit Servers Για να αποφευχθεί" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Enemy Servers" - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b> χώρες να αποφύγουν: </b>" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" -"<p> Πρόκειται για την έξοδο τους διακομιστές που έχετε επιλέξει να " -"αποφευχθεί. Έξοδος servers είναι οιυπολογιστών, όπου σας βγαίνει κυκλοφορίας " -"στο πίσω στον πραγματικό κόσμο και ενώνειμε την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε " -"(egthe ιστοσελίδα σας ανάγνωση). </p> \n" -"<p> Έχετε επιλέξει τις χώρες να αποφύγουν κάτω. </p> \n" -"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' " -"Tor Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' Από τώρα και στο εξής δεν " -"χρησιμοποιούν ποτέ στο All' ή ' Από τώρα και στο εξής Ποτέ μην " -"χρησιμοποιείτε Χώρα απολύτως'. </p> " - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "& Διαγραφή επιλεγμένων" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt + D" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Προτεινόμενο Έξοδος Servers" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Use onl & Y αυτούς τους διακομιστές για την ' Έξοδος '." - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" -"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές που προτιμούν να χρησιμοποιήσει " -"ως σημείο εξόδου γιακυκλοφορίας μέσω του διαδικτύου. Αυτές είναι οι " -"διακομιστές όπου μπορείτε κυκλοφορίας προκύπτειΕπιστροφή στο να τον " -"πραγματικό κόσμο και θα συνδεθεί με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε " -"(egtheιστοσελίδα σας ανάγνωση). \n" -"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' " -"Tor Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε Server " -"ως έξοδος ' ή 'χρησιμοποιείτε πάντα Server ως έξοδος». </P> " - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "& ΕΙΔΙΚΟ S Friends" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την " -"ιδιαίτερη προορισμούς.Για παράδειγμα, όλα τα κυκλοφορίας στην Google θα " -"πρέπει να ξεπεταχτεί στο διαδίκτυο από τοφιλικό προς το διακομιστή 'trustme'." - -#: torservers.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Προορισμός" - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server" - -#: torservers.ui:366 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Όταν" - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Είσοδος" - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "& Servers Status" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "ανεπιβεβαίωτος Servers" - -#: torservers.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"Μπορείτε σας απευθείας μεταφορές μέσω <br> διακομιστές που δεν έχουν " -"επαληθευθεί<br> ακόμα. Διαλέξτε τα στάδια της διαδρομής μέσω του διαδικτύου " -"νιώθειςάνετα επαληθευτεί σε κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης με τους διακομιστές." - -#: torservers.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Θέση για κύκλωμα" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Ραντεβού" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Εισαγωγή" - -#: torservers.ui:465 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Μέση" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "κωδικοποίηση Selected" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "εξακριβωμένες Servers" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "δευτερόλεπτα" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Build νέα διαδρομή για κάθε γνωστό servers:" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Session τη συνέχεια" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domains" - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "μέγιστο μήκος της Συνόδου Ώρα:" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p> Αυτή είναι μια λίστα από ονόματα τομέων που μπορεί να σας δώσει κόπο εάν " -"συνδέσετεαπό μια σειρά διαφορετικές διευθύνσεις IP κατά τη διάρκεια της " -"ίδιας συνόδου. προσθήκη τουςσε αυτή τη λίστα εξασφαλίζει την ίδια διεύθυνση " -"IP, παρουσιάζεται στον τομέα κατά τη διάρκειατης συνόδου." - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Μην επαναχρησιμοποίηση μια σύνδεση, εάν είναι περισσότερο από" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "δευτερόλεπτα παλιά" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Δίκτυα υπηρεσιών με μακρά συνεδρίαση Times" - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p> Οι υπηρεσίες αυτές είναι γνωστό ότι έχουν μακρά συνεδρίαση φορές. " -"Επιλέξτε οποιονδήποτε από τουςπου χρησιμοποιείτε και αυτό θα εξασφαλίσει την " -"δρομολόγηση της κίνησής τους είναι πάνω από διακομιστέςπου έχουν υψηλή " -"διαθεσιμότητα βαθμολογία (δηλ. σπάνια είναι offline)." - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Υπηρεσίες" - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "κουβεντολόι" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "AOL" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Ακίνητα" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "O&K" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Φέρτε Εισαγωγών" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Περισσότερες Toolbar" - -#~ msgid "1 day " -#~ msgstr "1 ημέρα" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Παράδειγμα:" - -#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" -#~ msgstr "TorK - Η ανωνυμία Manager για το TDE Desktop" - -#~ msgid "Raw Configuration Tool" -#~ msgstr "Ακατέργαστη Configuration Tool" - -#~ msgid "Configuration Listing" -#~ msgstr "Configuration Λίστα" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Αξία" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Set" - -#~ msgid "Citizen Of.." -#~ msgstr "πολίτης .." diff --git a/po/es.po b/po/es.po deleted file mode 100644 index 5a0ec64..0000000 --- a/po/es.po +++ /dev/null @@ -1,5998 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# This file is put in the public domain. -# Google <http://translate.google.com>, 2008. -# -# Victor Galvez <[email protected]>, 2021. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-22 19:30+0000\n" -"Last-Translator: Victor Galvez <[email protected]>\n" -"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" -"projects/applications/tork/es/>\n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"_: NOMBRE DE TRADUCTORES \n" -"Tu nombre" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"_: CORREO DE TRADUCTORES \n" -"Su e-mails" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Configuración rápida" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Configuración rápida" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror y privacidad de proxy" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Mi cliente Tor" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Configurar mi cliente" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Evasión de Firewall/Censor" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Configurar Proxies Firewall" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "FailSafe" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Configurar FailSafe Configuración" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "Usabilidad" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Configurar usabilidad" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "Mi vista de red" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Configurar mi vista de red" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Mi servidor Tor" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configurar mi servidor" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Ancho de banda de mi servidor" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Configurar mi ancho de banda" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "Mis servicios ocultos" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Configurar mis servicios ocultos" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"¡TorK ha dejado de funcionar! Lo sentimos mucho :(\n" -"\n" -"¡Pero no todo está perdido! Usted podría ayudarnos a solucionar el fallo. La " -"información que describe el fallo está debajo, por lo que basta con hacer " -"clic en enviar o, si tiene tiempo, puede escribir una breve descripción de " -"cómo ocurrió el fallo en primer lugar.\n" -"\n" -"Muchas gracias.\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"La información que figura a continuación es para ayudar a los " -"desarrolladores a identificar el problema. Por favor, no la modifique.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"¡TorK ha dejado de funcionar! Lo sentimos mucho :(\n" -"\n" -"¡Pero no todo está perdido! Tal vez una actualización que corrija el " -"problema ya esté disponible. Por favor, compruebe el repositorio de software " -"de su distribución.\n" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar correo" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "acelerado manipuladora" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" -"<div align=center><h4>Se puede hace clic en casi todo.</h4>Puede arrastrar " -"servidores para crear circuitos. Puede arrastrar conexiones en los circuitos " -"si primero hace clic aquí con el botón derecho. Puede hacer clic con el " -"botón derecho sobre los servidores a fin de incluirlos/excluirlos a ellos o " -"a su país de sus conexiones. Sin embargo, recuerde: <b> jugar con cosas es " -"divertido; pero, generalmente, malo para el anonimato.</b></div>" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "¡No se pudo contactar con el servidor de actualización!" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "Ya han servidor:%1" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: functions.cpp:60 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB / s" - -#: functions.cpp:62 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB / s" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB / s" - -#: functions.cpp:66 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B / s" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "Asistente para servicios ocultos" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "¡No hay conexión con Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" -"<p>TorK necesita estar conectado a Tor para crear un servicio oculto. " -"<br><b>Para crear un servicio oculto, ¡primero inicie TorK!" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -msgid "Service deleted!" -msgstr "¡Servicio eliminado!" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" -"<p>El servicio oculto %1 ha sido des-configurado. <br><b>¡Sin embargo, es " -"necesario que elimine los detalles del servicio %2 usted mismo! ¡Hágalo, por " -"favor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "Servicio Web Oculto Iniciado" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p> simple servicio web comenzó. Probar el servicio para asegurarse de que " -"el funcionamiento.<br> <b> thttp %p-1- %2- %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "Servicio Web Oculto Falló" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>No se pudo iniciar el servicio web simple. Thttpd pudo no haber sido " -"instalado correctamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p> Konqueror y Tork necesidad de estar usando Tor para poner a prueba un " -"ocultoservicio. <br> <b> Para probar un servicio oculto, por primera vez y " -"permitir TorkKonqueror para que usen Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror y TorK necesitan estar usando Tor para publicar un servicio " -"oculto. <br><b>Para publicar un servicio oculto, ¡primero inicie TorK y " -"habilite Konqueror para usar Tor!" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "Cerrar" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "Expandir todos" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "Cerrar todos" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "(aún buscando)" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "Administrador de Anonimato" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "Anonimizar TDE" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "Volver a abrir anónimamente con Firefox" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "Volver a abrir anónimamente con Opera" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" -"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que " -"te gusta" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que " -"no te gusta" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre un " -"comportamiento erróneo de la aplicación" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre una nueva " -"característica que deseo" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "y enviar un comentario a los desarrolladores" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de %1." - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Bienvenido a %1." - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Tus comentarios son importantes para ayudarnos a mejorar el programa." - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que tienen una gran experiencia o frustrante, por favor haga clic " -"en elapropiado por debajo de la cara el título de la ventana-bar, describir " -"brevemente lo que te gustao aversión y haga clic en Enviar." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que tenga una experiencia genial, por favor haga clic en la cara " -"sonriente debajo de la barra de título de la ventana, describa brevemente lo " -"que le haya gustado y haga clic en Enviar." - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que tenga una experiencia frustrante, por favor haga clic en la " -"cara con el ceño fruncido debajo de la barra de título de la ventana, " -"describa brevemente lo que le haya disgustado y haga clic en Enviar." - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Siga el mismo principio para reportar rápidamente un error: simplemente haga " -"clic en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la " -"ventana, describa el error y haga clic en Enviar." - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que descubra un error en la aplicación, por favor haga clic en el " -"icono del objeto roto debajo de la barra de título de la ventana, describa " -"brevemente cual es el comportamiento incorrecto y haga clic en Enviar." - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" -"Example:\n" -"Ejemplos:" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b> me gusta </b> la nueva obra de arte. Muy refrescante." - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"<b> me gusta </b> la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo." - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" -"<b> La aplicación tiene un comportamiento impropio </b> al hacer clic en " -"Agregarbotón. no pasa nada." - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"<b> deseo de una nueva característica </b> que me permite enviar mi trabajo " -"por correo electrónico." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "ayudar a mejorar la aplicación" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección de correo electrónico" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico." - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Es sólo será utilizada para contactar con usted de nuevo si se necesita más " -"información acerca de lasus comentarios, preguntar cómo reproducir los " -"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a " -"prueba, etc" - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus " -"comentariosse envió anónimamente." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "algo que usted y como" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "algo que usted antipatía y" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Una nueva característica y que deseo" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Enviar comentario" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "Dirección de correo electrónico ..." - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%." - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Por favor, escriba en Inglés." - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" -"Usted puede ser capaz de usar <a href=\"%1\"> una herramienta de traducción " -"en línea </a>." - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Para hacer las observaciones que envíe más útil en la mejora de esta " -"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos " -"comentarios." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" -"Do <b> no </b> para pedir nuevas características: sus peticiones serán " -"ignorados." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" -"<p> Error al intentar enviar el informe. </p> <p> Por favor, inténtelo de " -"nuevo más tarde. </p>" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "error de transferencia" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p> Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar " -"laaplicación. </p> <p> Gracias por su tiempo. </p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Comentarios enviados" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "Documento para abrir." - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Cambiar Anónimo TDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autor y mantenedora" - -#: main.cpp:65 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind" - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" -"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El " -"Proyecto Tor." - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de " -"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Traducción turco" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Traducción chino" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "checo de traducción" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -msgid "German Translation" -msgstr "traducción al alemán" - -#: main.cpp:84 -msgid "French Translation" -msgstr "Traducción al Francés" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "First-Run Wizard" - -#: mixminion.ui.h:46 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!" - -#: mixminion.ui.h:73 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Envío Anónimo mensaje de correo .." - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Correo electrónico destino con éxito!" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "%1 <p> <br>" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Hubo un problema!" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Esto se ejecutará un cliente y un servidor con salida de Tor configuración " -"predeterminada. <br> Unaservidor de salida lleva la lata para el tráfico de " -"salida de la red Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"Esto se ejecutará un cliente y un servidor Tor con la configuración " -"predeterminada. <br> Aservidor lleva el tráfico a lo largo de la red Tor, " -"pero no transmittorel tráfico fuera de la red." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Esto se ejecutará un servidor con salida de Tor configuración " -"predeterminada. <br> Un servidor de salidalleva la lata para el tráfico de " -"salida de la red Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"Esto se ejecutará un servidor Tor con la configuración predeterminada. <br> " -"Un servidorlleva el tráfico a lo largo de la red Tor, pero no transmittor " -"tráficofuera de la red." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "Esto ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada. <br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "Eres demasiado inteligente para su propio bien. <br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Yo no encontrar una instalación de Privoxy en su sistema." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "He encontrado una instalación de Privoxy en su sistema." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Para ser honesto, no estoy bright.It que parece como si Privoxy está " -"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " -"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Privoxy " -"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Para ser honesto, no me parece que bright.It Privoxy como si no se " -"iniciapor sí mismo cuando el equipo arranca, pero no puedo estar seguro. Por " -"lo tanto, se puedehelp me? ¿Tiene Privoxy iniciar por sí misma en el momento " -"de arranque? </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" -"I <p> no puede ponerse en contacto o autenticar a Tor. <br> Esto significa " -"que usted tendrá quemodificar la configuración de Tor para que sea " -"utilizable por Tork en el futuro. </p> En cuanto a lamáquina que el mando a " -"distancia de instalación de Tor se ejecuta en agregar lo siguiente a la " -"Torfichero de configuración: <br> <br> <b> ControlPor %2 </b> <br> <br> " -"Alternativamente, usted puede tenerentrado una contraseña incorrecta en el " -"anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor " -"Test 'para intentar conectarse de nuevo ." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" -"I <p> no puede ponerse en contacto Tor. <br> Tork Esto significa que tendrá " -"que modificar la Torajustes para que sea utilizable por Tork en el futuro. </" -"p> A la derecha es una listade los posibles archivos que Tor se puede " -"utilizar para su configuración. <br> SiUsted haga clic en el 'Modificar Tor " -"del archivo de control de botón, voy a modificar cualquier que existenTor " -"para hacer controlable por Tork. <br> Una vez que se han hecho puede hacer " -"clic en 'Test Tor 'para volver a probar la conexión ." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" -"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede " -"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. <br> <b> De forma " -"predeterminada, se Tork asegurar su período de sesionesTor con el azar " -"utilizando una contraseña. </b> Sin embargo, usted debería considerar la " -"posibilidad de utilizar unaopción de seguridad de Tor, que seguro que aun " -"cuando no se esté usando Tork.<br> Véase el tema 'Mi Cliente Tor 'sección de " -"configuración para más información cuando esté terminado el asistente. <br> " -"Ahora puede hacer clic en 'Siguiente ." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" -"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede " -"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. Como una precaución " -"de seguridad, usted debe configurarel mando a distancia instancia de Tor " -"para exigir una contraseña. Puede informar de Torkla contraseña usando el " -"'Mi cliente Tor 'sección de configuración ." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" -"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " -"lista. <br> Para hacer torutilizable He creado un archivo de configuración " -"llamado / usr / local / etc / tor / torrc.I haber también, preguntó Tor para " -"volver a cargar las capturas y el nuevo archivo de configuración. <b> se le " -"pedirátu contraseña de root en un momento. <b> Este es modificar el archivo " -"y necesariaTor para conseguir trabajo. </b> Cuando hayas introducido tu " -"contraseña, haga clic en 'Test Tor ' para ver si funcionó." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" -"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Tor: <b>%1 </b>. <br> " -"Esto es asíque puedo ensureTorK puede comunicarse con Tor. <br> Si dice Sí, " -"voy a preguntarpara su contraseña de root." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" -"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " -"lista. <br> ha Torkcreó una base de configuración en / etc / privoxy / " -"config.This <i> mayo </i> las cosasde trabajo, pero posiblemente no. <br> " -"Usted debe: - Compruebe Privoxy está bieninstalado .- Vuelva a instalar " -"privoxy e intente ejecutar el asistente de nuevo." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" -"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Privoxy: <b>%1 </b>. <br> " -"Este espara que pueda ensurePrivoxy puede comunicarse con Tor. <br> Si dices " -"Sí,Voy a pedir su contraseña de root." - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "Tor <b> tráfico </b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Cambiar el 'Exit' utilizado para el tráfico actual." - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "activar / desactivar el uso de Konqueror de Tor" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Ocultar esta pantalla." - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." - -#: newstreamosd.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" -"Usted puede configurar su información de contacto en la sección de " -"configuración 'Mi servidor .Por favor, que lo hagan!" - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Mostrar Tork Comentarios" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" -"Tor no pudo enlazarse a una de las direcciones o puertos que ha configurado!" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor es, probablemente, ya en ejecución. Si lo desea, Tork puede conectarse a " -"laya instancia en ejecución de Tor y la gestión que para usted su lugar. " -"(UstedHay que abrir el diálogo de configuración y volver a aplicar las " -"opciones que deseapara usar.)" - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "¿Te gustaría hacer esto ahora?" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Lo sentimos, su servidor Tor no funciona!" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Usted podría estar bloqueando el tráfico en su puerto de Tor." - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "¿Te gustaría ver información sobre cómo solucionar este problema?" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"¡Lo siento! Su Tor Directory Server no está funcionando! Usted no puede " -"compartir su copiade la red de directorios con otros servidores." - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "¡Lo siento! Usted no se puede ejecutar un servidor Tor!" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Ustedes parecen estar detrás de un router NAT y Tork / Tor no puede " -"determinar sudirección IP pública." - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "¿Desea continuar ejecutando como un sólo cliente?" - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "una prueba de conexión a su servidor no!" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"La dirección / puerto que se especifica en 'Mi servidor' está resultando " -"difícilconectarse a! ¿Es tal vez su firewall?" - -#: questions.h:142 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "su versión de Tor es un poco fuera de la Fecha!" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "Tork puede descargar y compilar la última versión estable para usted." - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "¿Quieres volver a intentar esto?" - -#: questions.h:155 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "Tork no puede conectarse a Tor!" - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"Si usted está tratando de gestionar un mando a distancia o ya instancia en " -"ejecución de Tor ustedpuede que no haya configurado la dirección y / o el " -"puerto de servidor Tor correctamente." - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "¿Desea aplicar los ajustes a Tor?" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "" -"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " -"laajustes que haya configurado con Tork." - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" -"¿Desea aplicar los ajustes ahora? (Tenga en cuenta que usted puede hacer " -"estoautomáticamente en el futuro por la elección de la opción en el " -"'Configurar rápidocuadro de diálogo.)" - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "siempre preguntar antes de Aplicación de Configuración" - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Su tráfico se pueda espiar!" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" -"Trate de usar la versión segura de los servicios (por ejemplo, https: en " -"lugar de http:) sique se escribe un nombre de usuario y la contraseña o el " -"contenido es sensible. ¿PodríaLe gustaría ver una explicación de por qué del " -"uso de Tor puede hacer un cifrado<b> tráfico potencialmente menos seguro </" -"b> de lo normal?" - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Mostrar advertencias de seguridad" - -#: questions.h:197 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" - -#: questions.h:201 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"Esto puede ser debido a que ha configurado para lanzar en el arranque del " -"sistema. Sique es el caso, y usted tiene razón para creer que está " -"configurado para escuchara Tor, a continuación, haga clic en 'No' y echar un " -"vistazo a la 'Konqueror' en la configuración deel diálogo de configuración." - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para tratar de reiniciar de nuevo?" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Su privacidad proxy sólo dejó de funcionar!" - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Tal vez se han estrellado." - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" - -#: questions.h:240 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "No, no! ¿No Alguien Por favor, piense en los niños!?" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" -"¿Le gustaría ver una explicación de por qué esto es <b> absolutamente " -"equivocadolo que hay que hacer </b> normal, incluso por las normas?" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "" -"Esta versión de Tork necesidades de la más reciente versión inestable de Tor!" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" -"Puede seguir utilizando Tork con esta versión de Tor, pero la experiencia " -"puede sersub-óptima!" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "¿Desea descargar la última versión alpha y el uso que?" - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "Usted tiene una versión de unrecommended Tor!" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "¿Desea descargar la más reciente versión estable y el uso que?" - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" -"Usted podría contraseña de fugas de información a los operadores de Tor!" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "Este puerto es sin cifrar y que podría dar información sensible!" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" -"Si usted está seguro de que están cómodos con esto, haga clic en 'Sí' y " -"Torpermitir el tráfico en estos puertos para el resto de este período de " -"sesiones." - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "uno o más FailSafes no se aplican!" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Se ha producido un error al aplicar su petición a prueba de fallos." - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "¿Te gustaría ver el reglamento a prueba de fallos?" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Usted necesidad de utilizar una cookie para conectarse a Tor!" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "Tork puede buscar la cookie y tratar de utilizarlo." - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para intentar conectar con una galleta?" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Tor de la cookie de autenticación no está disponible!" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"La cookie se puede almacenar en un lugar que usted no tiene permiso parael " -"acceso. Tork puede ejecutar un script como 'root' y el intento de copiar la " -"cookie a unaaccesible ubicación. A continuación, puede intentar conectarse a " -"Tor otra vez." - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "¿Te gustaría hacer esto? (Se le pedirá para el 'root' contraseña." - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Tor Contralor no responde!" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "Tork no ha podido ponerse en contacto con Tor todavía." - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "¿Desea salir del intento de conexión?" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" - -#: questions.h:356 -#, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Usted utiliza una contraseña incorrecta para conectarse a Tor!" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" -"Tal vez Tork se estrelló y perdió la contraseña temporal para la conexión a " -"Tor?" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" -"Si Tor se está ejecutando a nivel local Tork puede reiniciar Tor y vuelva a " -"intentar la conexión.¿Le gustaría Tork para tratar este (<b> tendrá que " -"pedir su raízcontraseña </b>)?" - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "Make Tor en el siguiente Routers: <p>%1" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b> Nombre: </b> $ SERVIDOR <br> <b> IP: </b> $ IP ($ HOSTNAME) <b> Puerto: " -"</b>$ PUERTO <br> <b> País: </b> $ PAÍS <br> <b> Versión: </b> $ VERSIÓN <b> " -"OS: </b>$ OS <br> <b> de publicación: </b> $ PUBLICADOS <b> Hasta Hora: </b> " -"$ uptime<br> minutos <center> <b> BW Media hasta $ INTERVALTIME </b> </" -"center><b> 24 horas </b><b> 12 horas </b><b> 6 horas </b><b> 1 hr </b> <br> " -"<b> </b><font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Up </b><font " -"color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "Listo para su uso." - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Por favor, escriba en Inglés o francés." - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "" - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "Error en la actualización" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "" -"Tienes que reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios " -"surtanefecto." - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de " -"estar en Modo Normalantes de que usted puede cerrar Tork." - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "Configurar Tork" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Conectar a Tor" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "desconectarse de Tor" - -#: tork.cpp:515 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Cambiar Tor Tráfico OSD" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Personas servicios ocultos" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Personas Tor Network Status" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "Descargar Tork" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Descargar Tor (versión estable)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Descargar Tor (versión experimental)" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Descargar Privoxy (proxy)" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Ejecutar Asistente para Primera" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Cambiar Tor Bar" - -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "All" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "válida" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "Fast" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Authority" -msgstr "Autoridad" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Named" -msgstr "Nombre" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Salir" - -#: tork.cpp:549 -msgid "Running" -msgstr "Ejecutar" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Guard" -msgstr "Guardia" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "Estable" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ordenar por País" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Mostrar los países" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "N América" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "S América" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "África" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "Asia" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceanía" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "Satélite" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtro de Texto" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "Launch" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "dirección de correo electrónico anónima" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Anónimo de Firefox" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Anónimo Opera" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Anónimo Konversation" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Anónimo Kopete" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Anónimo Gaim" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Anónimo Pidgin" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Anónimo SSH / Telnet" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor Registro" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "AVISO" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "ADVERTENCIA" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "debug" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "Tráfico" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor Tráfico" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Non-Tor Tráfico" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "http" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "https" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Recibir correo" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "Enviar correo" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "Cambio de identidad" - -#: tork.cpp:695 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "De" - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimo" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "Ejecutar Server" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: tork.cpp:735 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Para salir de Tor Tráfico" - -#: tork.cpp:737 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Tor para retransmitir el tráfico" - -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "para derrotar a la censura de Tor" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configurar Server" - -#: tork.cpp:745 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Mis servicios ocultos" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Fail-Safe" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS FailSafe" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Sistema de FailSafe" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Configurar FailSafe" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Un-Censor" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Sugerencia del Día" - -#: tork.cpp:787 -msgid "More Options" -msgstr "Más opciones" - -#: tork.cpp:810 -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "Imaginen que usted está utilizando el Internet <br> en otro país." - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Restablecer todas las Tor de canales abiertos (es decir,« circuitos ») y " -"<br> entrar en el internetde un nuevo conjunto de canales." - -#: tork.cpp:814 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" -"Evadir un estado o del prestador de servicios <br> intentos de bloquear el " -"uso de Tor." - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" -"Mostrar / ocultar la Tork <br> características avanzadas y opciones de " -"configuración." - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "" -"Mostrar / ocultar Tork de la visualización en pantalla (OSD) de su <br> las " -"conexiones activas." - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "Velar por el tráfico es seleccionado <br> forzado a través de Tor." - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Ejecutar un servidor en la red Tor. <br> 'Tor Tráfico de retransmisión 'es " -"recomendada para Uso en el Hogar." - -#: tork.cpp:844 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Servidor de ancho de banda" - -#: tork.cpp:1036 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Filtrar la lista de servidores." - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "Lanzamiento anónimos <br> aplicaciones con un solo clic." - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtrar los mensajes de registro por Tipo." - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtro mostradas por tipo de tráfico." - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"no puede ejecutar un servidor mientras <br> Uso de la Tor-Un Censor de " -"funciones." - -#: tork.cpp:1165 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Server Assistant" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Usted está ahora en <b> Modo Normal </b>. <br> Tor y Tork funcionará " -"normalmente." - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Usted está ahora en <b> DNS modo a prueba de fallos </b>. <br> Todas las " -"consultas DNS será encaminadoa través de Tor." - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Usted está ahora en el Sistema de <b> modo a prueba de fallos </b>. <br> Tor " -"uso de nuevas rutascada nueva conexión tan a menudo como sea posible. <br> " -"Todos los seguros de tráfico seráa través de Tor." - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Trasladado hasta:%1 / abajo:%2" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "Cliente:%1" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 servidores en red" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Trasladado hasta: 0 B / abajo: 0 B" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "Usted no puede encontrar conmigo." - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de " -"estar en Modo Normalantes de que pueda dejar de Tor." - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "Nada." - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "No se puede encontrar Privoxy." - -#: tork.cpp:3009 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "GeoIP Su instalación está roto." - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "" -"Sólo debe ejecutar el conjunto de Tork asistente mientras no está conectado." - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Todos los <b> Konqueror </b> los períodos de sesiones se encuentra preparada " -"para su uso anónimo. <br><b> Amarok, Akregator, KTorrent deben ser tratados " -"con precaución! </b> <br> Estees porque puede tener JavaScript / java / " -"plugins / flash activado." - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"Buscando <b> Anónimo está habilitado ahora. </b> Haga clic en el icono para " -"desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento " -"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </" -"b> <br>" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Konqueror Privoxy utiliza en combinación con Tor anonymize a la navegación." -"<br> - Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror " -"se utiliza el anonimato.<br> - Se <b> parcialmente </b> anonymize " -"aplicaciones tales como <b> KTorrent(tracker / buscar sólo) </b> y <b> " -"Amarok </b>. <br> Esto se debe a queEllos pueden tener java / javascript " -"habilitado, que pueden comprometer el anonimato.<br> - Usted puede cambiar " -"este ajuste en cualquier momento utilizando el icono de Konquerorla barra de " -"herramientas o la MiniView. <br>" - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1 </b>" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b> Mensaje: </b>%1" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b> Esto significa: </b>%1" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Ver Tork ventana para obtener más detalles." - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b> Exposición de motivos: </b>%1" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Véase Tork ventana para obtener más detalles." - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Introducción a Tork" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Nada. Tork intentado conectar con Tor y ha fallado." - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b> Usted está todavía en modo a prueba de fallos </b>. <br> Si Tor está aún " -"en marcha sula capacidad para enrutar el tráfico FailSafe <br> seguirá " -"siendo habilitado. Escribe tucontraseña para volver <br> el resto de su " -"sistema al modo normal." - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "¿Ocurrió algo para mí?" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene " -"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "No tengo una lista de los servidores todavía!" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"La característica que necesita está disponible en 0.1.2.6 alfa y adelante!" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Poco antes de tráfico a 1%pasa a través de Tor, el programa <b>%2</b>al " -"margen de Tor a su vez un nombre de dominio a una dirección IP. tráfico a <b>" -"%3</b> que no puede ser totalmente anónimo." - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. <b> Contraseñas </b> de " -"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del " -"nodo de salida." - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado " -"yimplica por lo general las contraseñas. <b> contraseñas </b> de transmisión " -"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida." - -#: tork.cpp:4296 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"Tor ancho de banda se ha restablecido a: Max Entrantes - <b>%1 KB / s </b>. " -"Máxima Burst -<b>%2 KB / s </b>. Máx anunciado - <b>%3 KB / s </b>. Su " -"siguientecambio de ancho de banda es de 4%a 5%." - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Los puertos 80 y 443 de su router <b>%1 </b> transmitido con éxito a " -"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor." - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Los puertos 80 y 443 en <b>%1</b> se han unmapped de los puertos %2%y 3 " -"utilizadas por su servidor Tor." - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router <b>%1</b> para el " -"puerto %3en Tor." - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" -"Se ha producido un problema de reenvío un puerto %1 en tu router <b>%1</b> " -"al puerto %3 de Tor." - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su " -"configuración de Tor." - -#: torkview.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" - -#: torkview.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " -"predeterminada" - -#: torkview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" - -#: torkview.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " -"predeterminada" - -#: torkview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" - -#: torkview.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "" -"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " -"laajustes que haya configurado con Tork." - -#: torkview.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" - -#: torkview.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "No se ha instalado el Mixminion!" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "<p> Mixminion no parece estar instalado en su sistema. <br>" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "No se puede lee %1" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "No se puede copia %1" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "No se puede escribir e %1" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "En el modo Normal!" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Bienvenido a la red Tor!" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " -"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " -"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro " -"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - " -"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>" - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Pulse 'Play' para empezar!" - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" -"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " -"herramientas iconos .)</b> <br>" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " -"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " -"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro " -"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - Una " -"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios " -"enumerados a continuación. <br>" - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "" -"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- Anónimo sitios web / servicios web que se conoce como 'servicios ocultos'. " -"<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la " -"Torred. <br>" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" -"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " -"herramientas iconos .)</b>" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " -"Firefox. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- Tork hará una copia de su configuración normal de Firefox y modificarlas " -"paranavegación anónima. <br> - Firefox utilizará Privoxy en combinación con " -"Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de " -"sesiones seráanónimo! <br>" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico " -"anónimo </b>. <br>" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- El correo electrónico será encaminado a través de la red de anonimato " -"mixminion. <br> -La entrega de correo electrónico anónimo puede tomar un " -"tiempo, a veces hasta 24 horas!<br> - Si usted no tiene ya mixminion, haga " -"clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de " -"inicio mixminion para obtener más información. <br>" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Instalar Mixminion" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto." - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror se " -"utiliza el anonimato. <br> -Konqueror ventanas que han permitido la " -"navegación anónima es un gracioso verdeel color. <br> - Konqueror Privoxy " -"utiliza en combinación con Tor a anonymizela navegación por la Web. <br> - " -"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror " -"icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Configurar Konqueror Anónimo" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Configurar Privoxy" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " -"la Ópera </b>. <br>" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- Tork hará una copia de su configuración normal Opera y modificarlas " -"paranavegación anónima. <br> - Opera utilizará Privoxy en combinación con " -"Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones " -"será anónima! <br>" - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya " -"existentes. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Buscar en los servicios ocultos" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </" -"b> <br>" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> " -"<br>" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </" -"b> <br>" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation " -"anónimos. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </" -"b> <br>" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo " -"sobre. Utilice elTrata-log. <br>" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Anónimo período de sesiones SSH" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. " -"<br>" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- Uso <b> ssh </b> en el período de sesiones para conectarse de forma segura " -"y anónima. E.g. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Utilice el tráfico de " -"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. " -"<br>" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Anónimo sesión de telnet" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- Uso <b> telnet </b> en el período de sesiones para conectarse " -"anónimamente. <b> Por ejemplotelnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet se " -"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. " -"<br>" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "anónima Actualizar claves GPG" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a " -"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> " -"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- Tu http (s) de las solicitudes será encaminado a través de un proxy de " -"privacidad y Tor. <br> -Conveniente para programas como wget <b> </b>, <b> " -"slapt-get </b> y <b> lince </b>.<br>" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host / Port" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Circuit" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "Camino" - -#: torkview_base.ui.h:107 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "para este período de sesiones Only" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "a partir de ahora" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "utilizar siempre el Servidor como una salida" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Trate de utilizar un servidor como de salida" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Nunca use servidor de todos" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Nunca use país a todos" - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Cliente: " -"</b> </td> <td colspan='2'>%1 </td> </tr>" - -#: trayicon.cpp:137 -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" -"<tr> <td> <b> Servidor: </b> </td> <td colspan='2'> Apodo <b>%1 </b> </td> </" -"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'>%2 </td> </tr>%3" - -#: trayicon.cpp:151 -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Up </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> <tr> " -"<td> <b> Velocidad: </b> </td> <font <td> color='#1c9a1c'>%1 </font> </td> " -"<font <td> color='#990000'>%2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Total: </b> " -"</td> <font <td> color='#1c9a1c'>%3 </font> </td> <font <td> color='#990000'>" -"%4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Máx: </b> </td> <font <td> " -"color='#1c9a1c'>%5 </font> </td> <font <td> color='#990000'>%6 </font> </td> " -"</tr> </table>" - -#: trayicon.cpp:198 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Límite de Ancho de banda" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar " -"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "Compila %1" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Descarg %1 -%2 ..." - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "No se puede descarga %1." - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma." - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" -"Antes de proceder <p> usted debe verificar el paquete que acabamos " -"dedescargado. Puede copiar y pegar los siguientes comandos en una " -"terminalperíodo de sesiones, como Konsole. <br> <br> Paso Uno </b> Importar " -"las claves utilizadas por el Desarrolladores de Tor para firmar el código " -"fuente de Tor: <br> <b> gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys " -"0x28988BF5 </b> <br> <b> gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys " -"0x165733EA </b> <br> <br> Paso Dos </b> Para verificar el paquete fuente que " -"acabamos de descargar: <br> <b> gpg - verif %1%2 </b> <br> <br> Para másinfo " -"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: <b> http://wiki.noreply.org/" -"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> ¿Estás " -"contento de queel archivo de origen es el único auténtico? </p>" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo " -"intentarotro?" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el " -"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar " -"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)" - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Instala %1 -%2" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Usar el asistente" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Instalación d %1 Cancelado." - -#: update.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" -"<p> Si esta la primera vez que el software compilado luego aquí son unos " -"pocosconsejos útiles: </b> <br> 1. Toda mensajes de error en el archivo de " -"registro con las palabras 'TDE', 'TQt', 'curl' o 'X' en ellos significa que " -"usted necesita para instalar elbibliotecas de desarrollo apropiadas. <br> 2. " -"Cualquier paquete proporcionado por ella distribución con 'lib' o " -"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. tqt-devel, " -"libtde. <br> </p>" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..." - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..." - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..." - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..." - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a " -"Torkdescargar y compilar por usted?" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "descargar e instala %1 -%2" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "Espere" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el " -"componentepara la nueva versión tenga efecto." - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor ha excedido el límite de ancho de banda se estableció en 'Mi servidor-> " -"Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, " -"fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento." - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Mostrar advertencias de uso" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor está aceptando el tráfico de nuevo!" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor ha completado un período de hibernación que el resultado de los ajustes " -"que ustedse define en 'Mi servidor-> Rendimiento'. Si usted no desea aceptar " -"el tráfico, fijar un umbral más bajo in'My Server-> Rendimiento'." - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "" -"Usted está corriendo un servidor sin ningún tipo de información de contacto!" - -#: warnings.h:84 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "no puede encontrar su instalación de Tor!" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Tienes que decirme donde Tor es - no es en cualquiera de sus caminos " -"ejecutable.Ejecutar el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo desde " -"el menú 'Herramientas'. " - -#: warnings.h:92 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "no puede encontrar su Privoxy instalación!" - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Tienes que decirme donde Privoxy es - no es en cualquiera de sus " -"ejecutablecaminos. Ejecute el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo " -"desde el menú 'Herramientas'. " - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "advertencias generales" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Usted puede ser DNS Pide fuga!" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" -"Usted debe inspeccionar el tráfico de registro 'para establecer que la " -"solicitud presentada Petición DNS. Buscar: dominio o: 53 en el host / Puerto " -"de la columna de la no-Torregistro de tráfico. Puede ser que la solicitud la " -"presentación de la solicitud no es deinterés para usted." - -#: warnings.h:103 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Advertencias DNS de fugas" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problema para acceder a los archivos!" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Usted debe asegurarse de que usted tiene el requisito de acceso a los " -"archivosrequerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos " -"para investigar más a fondo." - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Usted debe asegurarse de que usted tiene la requesite acceso a los archivos " -"requerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos para " -"investigar más a fondo." - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "Tork está utilizando una opción de configuración obsoleta!" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú. " -"Trate de proporcionartanto detalle como sea posible. Gracias!" - -#: warnings.h:156 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "su servicio oculto no se pudo iniciar!" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "" -"La dirección ha configurado para ello pueden no ser válidos. Consulte " -"'Registro de Tor 'panel de detalles." - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "Tork ha pasado un archivo de configuración no válida a Tor!" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor está teniendo problemas con su reloj!" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú o " -"directamente a la [email protected]. Trate de proporcionar una " -"descripción lo más detallada posible. Gracias!" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "su servidor Tor parece estar funcionando!" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!" - -#: warnings.h:190 -#, fuzzy -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Tork Trate de poner en marcha de nuevo!" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "" -"Oculto El servicio que usted está tratando de llegar a no está ahora " -"disponible!" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "" -"No es sólo usted. El servicio oculto que está intentando alcanzar es en " -"realidadabajo." - -#: warnings.h:212 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "" -"Tor no puede obtener una lista de todos los servidores en la red todavía!" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" -"Tork intentará de nuevo tan pronto como Tor dice que tiene suficiente " -"información, en el ínterintodavía puede usar Tor, aunque los servidores en " -"la lista 'Tor Network 'ficha se vacía." - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "" -"Está utilizando una versión antigua de Tor Tork que no es compatible con!" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "Intente actualizar Tor a través de Herramientas-> Descargar Tor." - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "El archivo no es legible por Tork!" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "¿Existe?." - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "¿Existe?" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "El archivo no es de escritura por Tork!" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Inténtalo de nuevo tal vez." - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "" -"Tork se conecta a Tor. Es necesario que haga clic en 'Detener' primero!" - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" -"Para ejecutar el asistente de configuración, haga clic en 'Detener' en la " -"ficha Anonymize y vuelve a intentarlo." - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" -"Tork ha restablecer el ancho de banda en las tasas de Tor como por sus " -"instrucciones!" - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "Usted Tork instrucciones para hacer esto en 'Mi ancho de banda ." - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "Tork ha ocultado su no-anónimo Konqueror ventanas." - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" -"Konqueror ventanas que se han utilizado no anónima-no son adecuados " -"paraanónimo trabajo!" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "Tork tiene un-no oculta su anónima Konqueror ventanas." - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "" -"Konqueror ventanas que se utilizaron anónima no son aptas para el uso de " -"nuevono obra anónima!" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "Su versión de Tor puede tener problemas." - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Usted debe pensar en utilizar la versión recomendada de Tor!" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor está listo para su uso como un cliente." - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Ahora puede utilizar Tor anonymize a su tráfico!" - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Su sistema tiene demasiadas conexiones abiertas." - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Usted debe intente ejecutar 'ulimit-n 10000' para mejorar las cosas." - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Tor de la cookie de autenticación no disponible." - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "" -"Si lo guardaste en otro lugar, por favor, copia a la ubicación sugerida " -"anteriormente." - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Compruebe la contraseña introducida en 'Mi cliente'." - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "" -"Usted necesidad de utilizar una contraseña o 'cookie' para conectarse a Tor!" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" -"Introduzca la contraseña correcta o seleccione cookie de autenticación en " -"'mi cliente ." - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "" -"Usted puede notar algunas de las características de Tork se han " -"inhabilitado / oculto!" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"Esto es debido a que son para su uso con la serie 0.2.x alfa de Tor. " -"SiEjecutar la serie alfa que se re-habilitado." - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Su base de datos GeoIP falta!" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" -"Tork necesita el archivo GeoIP.dat para asignar banderas de los países a los " -"servidores Tor. Itparece que este archivo ha desaparecido. Por favor, vuelva " -"a instalar GeoIP y / o Torkfijar." - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "fácil accesibilidad habilitada en el router!" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" -"Tork ha enviado la web de los puertos en tu router a Tor. Estohacer que su " -"servidor Tor más accesible a los usuarios y otros servidores." - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "fácil acceso personas de movilidad reducida en su Router!" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" -"Tork ha eliminado la transmisión de la web común de los puertos en tu router " -"paraTor. Para su servidor Tor para ser alcanzable, asegúrese de que " -"configurar manualmente elrouter." - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Error de habilitación fácil accesibilidad a tu Router!" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" -"Es posible que esto es sólo temporal. Tork se inténtelo de nuevo más tarde." - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Error Desactivación de fácil accesibilidad a tu Router!" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Su router de banda ancha no sea Plug 'n Reproducible!" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" -"Asegúrese de que UPnP está habilitada en el router y que el equipo " -"firewallpermite el tráfico hacia y desde el router. Puede ser un servidor, " -"pero elTor utiliza los puertos se los valores por defecto en lugar de 443 y " -"80." - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "registro de instalación" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] de instalación" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b> [AppName] instalación </b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<p> Este asistente le guiará a través de la instalación:" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b> [AppName] </b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Por favor, haga clic en \"Siguiente\" para continuar" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Seleccionar los componentes para instalar" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Componente de nombre" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" -"<i> Seleccione un componente de la lista de arriba para ver una breve " -"descripción del mismo. </i>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Por favor, espere mientras que el software es compilado e instalado" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Etiqueta del Progreso 1" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Etiqueta del Progreso 2" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "tiempo restante estimado: <b> Cálculo ...</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Ver archivo de registro ..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p> La instalación está completa. </p>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Colocar un acceso directo al desinstalador en el escritorio" - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Colocar un acceso directo a [AppName] en el escritorio" - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Por favor, seleccione de la lista a continuación las aplicaciones que desea " -"desinstalar." - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Nombre de aplicación" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"Los siguientes archivos serán eliminados. <br> \n" -"Por favor, vuelva a esta lista, y haga clic en <b> siguiente </b> para " -"continuar." - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "" -"Por favor, espere mientras que los paquetes seleccionados se retiran ..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "<Anterior" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Siguiente>" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "evadir la censura" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Mi Estado o Proveedor de Servicio de Censores el uso de Tor" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Buscar anuncios" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" -"Puede obtener una lista de servidores desde http://bridges.torproject.org" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" -"También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject." -"org de gmailo cuenta de yahoo." - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "restrictivas Firewall de Prevención" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Añadir" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt + A" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" -"<p> Tor sólo utilizará los servidores en el cuadro a la derecha para " -"comunicarse conel resto de la red Tor. </p> \n" -"Los servidores <p> que se conoce como 'puentes'. </p>" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Dirección" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Puerto" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Key (opcional)" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "eludir su firewall" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxies" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "<b> HTTPS proxy </b>" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Dirección:" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "minutos" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" -"<p> Tor sólo el uso de los puertos en la casilla de la derecha para " -"comunicarse conel resto de la red Tor. </p>" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Crear y gestionar los servicios ocultos de la Tor Network" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Sus servicios ocultos" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Start Service" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Suprimir el servicio" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Inicio de todos los servicios" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Crear Servicio" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Test Service" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Publicar Servicio" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor Dirección" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Nick" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Public Port" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "dirección" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "que presten servicios a la carpeta de archivos" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Servicio de Carpeta" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote> servicios ocultos son los servicios que usted o bien ejecutar a " -"nivel local o redirigirremotamente a la oferta anónima en la red Tor. </" -"blockquote> \n" -"<blockquote> <b> Para obtener más información sobre los servicios ocultos, " -"consulte http://www.torproject.org. </b> </blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Seleccionar Tipo de Servicio" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Tipos de servicios" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Un local de servicios web." - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "" -"un redireccionamiento a un remoto o local de servicios, por ejemplo, google." -"com" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "¿Qué tipo de servicio oculto le gustaría crear?" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Local Web Service" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote> Para ejecutar un servicio web local, el pueblo de Tor thttpd " -"recomendar.¿Desea descargar e instalar thttpd ahora? Si no, puede " -"sólocontinuar y establecer la dirección y el puerto de el servicio normal. </" -"blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Descargar thttpd" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Nombre del servicio" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "¿Qué nombre quiere usted dar a este servicio?" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Servicio de redireccionamiento" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Escriba la dirección y el puerto de su servicio de redirección a:" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Introduzca el puerto de su servicio oculto en escuchar:" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr ", por ejemplo, www.google.com <br> o localhost" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr ", por ejemplo, 80" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Seleccionar o aceptar la ubicación de los archivos que se sirven:" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Introduzca el puerto local para su servicio oculto:" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Servicio configuradas." - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"OK. Oculto Su servicio ha sido configurado. <br> Ahora Tor necesidades para " -"crearla.Haga clic en 'Siguiente' para crear el servicio." - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Recopilación de Información del Servicio de Tor" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "" -"Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información." - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "<i> El 'Anónimo Tráfico' OSD </i>" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" -"<h2> Anónimo Tráfico OSD </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es anónima aparece en el 'El tráfico " -"Anónimo' OSD (en la foto). </P> \n" -"<p align=\"left\"> La mayoría de las columnas en este OSD se explican por sí " -"mismos, además de 'Exit'. </P> \n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' es el apodo y la probable ubicación de laordenador " -"que utiliza para salir de la red Tor y entrar en el internetpropiamente " -"dicha. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Este equipo es su 'identidad' en el Internet para " -"esteconexión particular. </p>" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" -"<h2> dirección IP host vs </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es realmente 'anónimo' Tor utiliza el " -"nombre de host (e.g. www.google.com). </p> \n" -"<p align=\"left\"> Algunas veces usted puede ver una dirección IP en lugar " -"de un nombre de hosten el OSD. </p> \n" -"<p align=\"left\"> En tales casos, es necesario estar seguro de que usted no " -"tieneTor margen para obtener la dirección IP. </p>" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "Usar nombre de host <i> - www.showmyip.com </i>" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "<i> utiliza la dirección IP </i>" - -#: introwizard.ui:257 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" -"<h2> buenas razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n" -"<p align=\"left\"> deliberadamente Usted pidió una dirección IP en lugar de " -"unohostname. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Tor es la gestión de las conexiones interiores utilizando " -"una dirección IP. </p>" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" -"Mala <h2> Razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Su aplicación es evitar Tor para resolver el nombre del " -"host.</p> \n" -"<p align=\"left\"> calcetines Su biblioteca es evitar Tor para resolver " -"elhost .. </p>" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" -"<h2> es una aplicación por encima de Tor </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Para comprobar esto, seleccione el 'Registro de Tráfico " -"'ficha Tork. </p> \n" -"<p align=\"left\"> En el 'no-Tor Tráfico' panel de entradas con una " -"advertenciasímbolo denotan el nombre de host búsquedas que han superado " -"Tor .. </p> \n" -"<p align=\"left\"> En la ilustración es bastante claro que ha konquerormiró " -"el nombre del host www.kde.org. antes de abrirlo. </p>" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" -"<h2> puedo dejar de aplicaciones por encima de Tor </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Si ejecuta Linux, sí. </p> \n" -"<p align=\"left\"> El 'Fail-Safe' botón le permite vigor peticiones DNSa " -"través de Tor a través del 'Fail-DNS 'ajuste. </p> \n" -" <p align=\"left\"> el 'sistema Fail-Safe' que permite establecer a la " -"fuerzaseleccionados seguro de tráfico a través de Tor, tales como la " -"navegación y descargas de correo electrónico. </p>" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "<i> El Fail-Safe botón </i>." - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "" -"<h2> Ahora vamos a ver algunas de las Tork otras características. </h2>" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" -"<h2> Navegue por Internet 'de otro país' . </h2> \n" -"<p align=\"left\"> El ciudadano de .. ' botón le permite navegar por la " -"Internet como si te encuentras en otro país. Todos tus tráfico de " -"Internetaparecerá a venir desde el país que usted elija. </p>" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "<i> El ciudadano de .. ' botón </i>. " - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" -"Cambio <h2> su identidad en el Fly. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> El 'Cambio de identidad 'botón le permite cambiar de " -"identidad en la película de un interruptor. </p>" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "<i> El 'Cambio de identidad de botón. </i>" - -#: introwizard.ui:914 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" -"<h2> Configurar y ejecutar un servidor Tor. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Puede empezar a publicar un completo servidor Tor en la " -"prensa de unabotón. Le recomendamos usar un 'servidor' para empezar. </p>" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "<i> El 'Ejecutar Servidor ..' botón </i>. " - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" -"El <h2> Tork Quick-Start Applet. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Usted puede agregar un inicio rápido de Tork applet a la " -"barra de tareas.Haga clic con el botón en la barra de tareas y seleccione " -"'Panel de Menú', y luego en 'Añadir a Applet Grupo. Tork Seleccione el " -"applet como se ilustra en la parte superior derecha. Esto añadirel applet " -"foto en la parte inferior derecha de la barra de tareas .. </p>" - -#: introwizard.ui:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" -"El <h2> Tork Botón de Konqueror. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Puede cambiar rápidamente a la navegación anónima " -"mientras que enKonqueror por Tork utilizando el botón en la barra de " -"herramientas ...</p>" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "<i> El Botón Tork en Konqueror. </i>" - -#: introwizard.ui:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" -"El <h2> 'Tor:' «prefijo. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Usted puede solicitar un sitio web que se cargan en forma " -"anónimaen cualquier momento simplemente por que prefijo con el nombre de " -"'Tor :'..</p> \n" -" <p align=\"left\"> Esto funciona en Konqueror de TDE y la línea de " -"comandos. </p>" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en Konqueror. </i> " - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en la consola de comandos de TDE. </i> " - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" -"El Tor <h2> Pantalla de estado. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Esto se puede visualizar en cualquier momento sólo por su " -"flotandoel mouse por encima de la Tork icono en la bandeja del sistema ...</" -"p>" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" -"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (1). </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Usted puede evitar el uso de Tor servidores específicos o " -"inclusolos países haciendo clic derecho sobre los servidores seleccionados " -"en el 'Tor Network 'ficha .</p> \n" -"<p align=\"left\"> Puede aplicar estos ajustes sólo para un período de " -"sesiones ohacer cumplir permanentemente. </p>" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "" -"<i> hacer clic en el botón 'llave' Tork abre el panel de configuración. </i>" - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" -"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (2). </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Puede modificar los servidores o los países que usted " -"eligió en el 'Tor Red 'ficha por el acceso a 'Mi Red Ver ficha en la Tork " -"panel de configuración ...</p>" - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "<i> El 'Mi Red Ver sección de la configuración de Grupo </i>." - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" -"<h2> de filtrado y selección de los servidores. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Puede filtrar la lista de servidores aparece en el 'Tor " -"Red 'ficha utilizando el 'Servers' botón. Puede aplicar un filtro en " -"cualquier número de criterios, incluido el país, el estado y el texto que " -"introduzca a ti mismo. </p>" - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "<i> El 'Servers' botón de visualización de filtros disponibles. </i>" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" -"Creación de Circuitos <h2> manualmente. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Puede arrastrar y soltar los servidores de la Red a la " -"panelCircuitos panel manualmente a crear sus propios circuitos. </P> \n" -"<p align=\"left\"> haciendo clic derecho sobre el panel de conexiones, puede " -"elegirasignando nuevos flujos de tráfico manualmente a estos circuitos .. </" -"p>" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "<i> construcción de un circuito manualmente con Tork </i>." - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" -"<h2> Umm, eso es todo. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Esperamos que disfrute con Tor. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Por favor, informe de cualquier error que encuentre usted " -"o mejorasgustaría ver en Tork a [email protected]. </p>" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Privacidad proxy" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Administrar proxy de la siguiente manera" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Que mi proxy de privacidad de inicio y cuidar de sí mismo." - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "Que Tork iniciar y gestionar Privoxy como proxy de mi vida privada." - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Situación de Privoxy Tork gestionará:" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Configuración de Konqueror" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "El anonimato de salvaguardias" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Deshabilitar Java / Javascript" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Desactivar cookies" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Deshabilitar la identificación del navegador" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Inhabilitar complementos" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Deshabilitar el almacenamiento en caché" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Conectar a la privacidad de proxy de la siguiente manera" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "https:" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "opciones de ancho de banda" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "máxima Entrantes Ancho de banda:" - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Gordi más grande de ancho de banda a asignar en una sola vez:" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Max Ancho de banda para anunciar:" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB por segundo" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar." - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt + F" - -#: maxmin.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "prevista ancho de banda" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "De" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Cada" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Use Máx Recibidos BW" - -#: maxmin.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max Gordi" - -#: maxmin.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max Publicidad" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "todo" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "Uso y B / W opciones anteriores" - -#: maxmin.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Utilización prevista del ancho de banda" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Anónimo mensaje de correo electrónico" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "" -"Anónimo mensaje de correo electrónico para entrega Mixminion través de la Red" - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "Tork" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Bienvenido." - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" -"Bienvenido a <h1> Tork </h1> \n" -"<p> Tork pretende ser fácil e intuitivo de utilizar. Antes de que pueda " -"empezarsin embargo, tiene que decirle un par de cosas. </p> \n" -"<p align=\"right\"> <i> \" Tork es software beta! \"</i> - El Autor </p> \n" -"<h2> ¿Qué es Tor? </h2> \n" -"<p> Tor es una cebolla-router. usarlo para anonymize su tráfico de Internet. " -"</p> \n" -"¿Qué es <h2> Tork? </h2> \n" -"<p> Tork es un controlador de Tor. Le permite administrar, supervisar y " -"configurarTor. </P> \n" -"<p> \n" -"<p> Este asistente le ayudará a configurar Tork en un par de pasos " -"sencillos. Haga clic en<i> Siguiente </i> para empezar. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "local o remoto?" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" -"<p> Primero lo primero. </p> \n" -"\n" -"<p> Tal vez usted realmente desea supervisar una instancia de Tor que se " -"ejecuta enotro equipo?. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "local o remoto Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "No, Tor y se va a ejecutar en este PC." - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt I" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "" -"Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt Y" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Busque Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "El camino a mi cliente Tor:" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p> OK, entonces tenemos que buscar más difícil para su Tor insallation .. </" -"p> \n" -"<p> Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Descargar Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" -"<p> Si usted no puede encontrar su instalación de Tor, o no se han " -"instalado, intentadescargarla. Usted necesitará las herramientas utilizadas " -"para compilar e instalar el softwarepara hacer esto. Si no los tienen " -"instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su " -"distribución del paquete de Tor. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Tor ¿Cómo empezar?" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente." - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Tor está " -"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " -"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar " -"por sí misma en el momento de arranque? </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "" -"<p> que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor de uso" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" -"<p> Dado que por lo general tienen que empezar a Tor manualmente, Tork hará " -"que para usteden el futuro. </p> \n" -"<p> Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una " -"de laslista de abajo. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " -"predeterminada" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " -"predeterminada" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo." - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Explicación de ajuste." - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Remote Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Remote Instancia de Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" -"Desde <p> va a utilizar para vigilar Tork un mando a distancia Tor ejemplo, " -"quela necesidad de decirme la dirección y el puerto de escucha. </p> \n" -"<p> Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de " -"autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto .. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "servidor Tor Info" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "su servidor Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" -"<p> La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor " -"<b>puede cambiar esto más tarde. </b>" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" -"Desde <p> va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre " -"yproporcionar su información de contacto. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Nombre de servidor:" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "E-mail de contacto:" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Prueba de Tor Connection" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Prueba de su Tor Connection" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "candidatos Config Files" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~ / .tor / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/ etc / tor / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/ usr / local / etc / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/ etc / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~ / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Tor Test" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Ahora Privoxy Para .." - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "No a mitad de camino!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" -"<p> OK, que la Tor cuidado! </p> \n" -"<p> Ahora vamos a buscar la privacidad Proxies que han creado en susistema. " -"</p> \n" -"\n" -"<p> ¿Qué es un proxy de privacidad? </p> \n" -"A <p> privacidad proxy es una aplicación como privoxy o polipo. Permite que " -"tunavegador de Internet \n" -"hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su " -"navegadorlas solicitudes en el proceso. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso." - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" -"& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de " -"encontrar / instalar." - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" -"<p> ¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has " -"otroaplicación instalada para este fin? </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "<p> no he podido encontrar la instalación de Privoxy. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Localización de su privacidad proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "El camino a Privoxy:" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p> Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Descargar Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" -"<p> Si usted no puede encontrar su Privoxy instalación, o no han instalado," -"intente descargar a continuación. Usted necesitará las herramientas " -"utilizadas para compilar yInstalar el software para hacer esto. Si no les " -"han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete " -"de distribución de Privoxy.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "" -"<p> OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. </" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt P" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo." - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Privoxy está " -"configuradoa la puesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " -"no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy " -"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy Configuración" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Verifique su configuración de Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Actualización de Privoxy Config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/ etc / privoxy / config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~ / privoxy / config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" -"En <p> para funcionar correctamente con Tor, Privoxy necesita una línea como " -"lasiguiente en su fichero de configuración: </p> \n" -"\n" -"<b> hacia el socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n" -"\n" -"<p> Esta línea le dice a Privoxy para reenviar todo el tráfico a su Tor " -"paraanónimo. </p> \n" -"<p> Tork puede tratar de encontrar su archivo de configuración de privoxy y " -"añadir lalínea adecuada para usted. </p> \n" -"<p> de prensa <b> 'Actualizar Privoxy Config' </b> para probar esto. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror en modo Anónimo" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Privacidad de configuración de proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"Ahora <p> entrar en Konqueror y configurar de forma que <i> es </i> a través " -"de suproxy de privacidad. En otras palabras, la forma en que se fija usted " -"cuando se <i> </i>navegación anónima. </b> \n" -"\n" -"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p> Aceptar, de modo que su uso va a su propia intimidad proxy .. </p> \n" -"\n" -"<p> Tork va a asumir que usted haya configurado para iniciar en el momento " -"del arranque yYa tengo establecido y de trabajo .. </p> \n" -"Por lo tanto, todos los <p> Tork necesita aprender ahora es la configuración " -"de proxy se configura enKonqueror cuando se utiliza su privacidad proxy y " -"cuando no lo utilices. </P> \n" -"\n" -"Ir <p> en Konqueror y configurarlo de manera que no es a través de suproxy " -"de privacidad. En otras palabras, la forma en que se establece que cuando se " -"le <i> no </i>navegación anónima. </b> \n" -"\n" -"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy Confirmación" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"<p> OK, eso es todo. </p> \n" -"\n" -"He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar." - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal" - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> OK, que hace las cosas bastante simple para usted y para Tork. </p> \n" -"\n" -"<p> Tork empezará a gestionar y Privoxy para usted. También se " -"configureprivoxy para usted. </p> \n" -"\n" -"<p> Para estar seguro de que las cosas funcionen bien, asegúrese de que " -"usted no tiene Konquerorconfigurado para utilizar Privoxy en este momento. " -"<b> Cuando esté seguro de que Konquerorestá configurado actualmente para " -"navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic " -"en Siguiente </b>. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" -"<p> OK, que la configuración de su privoxy hacer. </p> \n" -"\n" -"<p> Haga clic en Siguiente. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Red de Vigilancia." - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Red de Vigilancia de configuración" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root." - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Tork utiliza un programa llamado 'netstat' para supervisar el equipo de " -"redla actividad que su incumplimiento podría anonimato. </p> \n" -"<p> Este enfoque es más eficaz si 'netstat' se ejecuta como usuario root. </" -"p> \n" -"<p> Si desea utilizar el usuario root enfoque, Tork puede hacer una copia " -"de'netstat', que se ejecute como root siempre que sea ejecutado. <b> Este no " -"es un buena idea si usted comparte esta computadora con otros usuarios, ya " -"que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! </" -"b>. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Wizard" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Todos los Hecho" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" -"<p> OK, eso es todo. </p> \n" -"\n" -"<p> Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork </p>" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Firewall de Regla" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Regla:" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" -"Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes " -"de Tor:" - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "" -"Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo." - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Esta es una lista de reglas de filtrado que algunos ruta de tráfico para el " -"sistema Tor:" - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Mostrar avisos de fugas de DNS" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "<b> advertencia </b>" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "Cuestión <b> mensajes </b>" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Mostrar Guía de Preguntas" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Nunca Aplicar configuración automáticamente" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Administrar una instancia local de que Tor ya corriendo de la" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" -"<p> Tork le permite configurar Tor en una muy fina manera de grano. Sin " -"embargo,Es posible hacer un desorden de las cosas y dejar de Tor funcionando " -"correctamente. Tores muy sensible por defecto, así que usted puede elegir si " -"desea configurarlas cosas por uno mismo o dejar que Tor decidir por ti. \n" -"<p> Si decide remotos gestionar un ejemplo de Tor o una instancia local, que " -"ya en ejecución, sólo cambios de configuración realizados después de que " -"hayaconectados al mando a distancia instancia se aplicará a la misma. </b>" - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Anonymize Konqueror Cuando Tor arranque" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Startin Tor & G" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Soy Especial" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" -"<p> Utilice este servidor especial autorizada para ir a buscar la lista de " -"confianzaservidores. tengo el honor de reconocer que el uso de un servidor " -"de este tipo me hace másidentificable porque no estoy confiando en los " -"mismos servidores como todos los demás." - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Soy normal" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Ejecutar como Usuario" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "o como grupo" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "" -"Use este directorio para el almacenamiento temporal en tiempo de ejecución:" - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal." - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "autenticación" - -#: running.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor" - -#: running.ui:273 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "" -"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la " -"Protección de reunión" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "Usar Tor" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O & K" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "dirección IP" - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p> Si usted se está sintiendo fantasía puede añadir una lista de " -"direcciones y puertos queTor quiere escuchar a las aplicaciones en. Pero " -"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo " -"quieren salir de él en:" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "aceptar" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "rechazar" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"<p> Esta es una lista de las normas se indica que puede y no puede utilizar " -"a su Torconectarse a Internet." - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "General" - -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "" -"Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la " -"Circunferencia" - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt E" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "servidor Tor Detalles" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Información de contacto:" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Nick:" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" - -#: server.ui:172 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Mi Familia" - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Eliminar seleccionados" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" -"<p> Esta es una lista de otros servidores que administrar. Esto evitarálas " -"personas que utilicen más de una vez. \n" -"Usted <p> añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el " -"principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' . </B> </p>" - -#: server.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local" - -#: server.ui:256 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "mejorar la accesibilidad" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" -"Esto le dirá a Tor adverise su servidor Tor, por el que los puertos 80 y443, " -"<br> también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos " -"aTor." - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida " -"en la pestaña de arriba)." - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "Performance" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt + B" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Opciones de rendimiento" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:" - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "segundos" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "día" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "semana" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "mes" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "MBs p / s" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Nunca exceda" - -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr "descriptores" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos" - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "y políticas de salida" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a" - -#: server.ui:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Cuando usted es un servidor de salida de un circuito que es el equipo " -"que elsitio web de destino o de acogida a ver - el tráfico tendrá tu nombre. " -"Si usted es un servidor de salida y no desea que su servidor a la ruta de " -"tráficoa determinados sitios / hosts este es el lugar para especificarlo. </" -"p> \n" -"<p> uso'0 'como el puerto que especifique 'todos los puertos'. Use '*' como " -"la dirección a laespecificar 'todas las direcciones' </b>. </p> " - -#: serverwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor Server Guide" - -#: serverwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "nombres de su servidor Tor" - -#: serverwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Nombre de servidor" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" -"Por <p> ejecutando un servidor Tor que permitirá a los usuarios de la red " -"Tor de rutasu tráfico a través de su ordenador. Ejecución de un servidor Tor " -"no afectasu propio anonimato, mientras que utilizando Tor. </p> \n" -"<p> Cada servidor Tor tiene un sobrenombre, para facilitar su " -"identificación. No es queimportante lo que llamamos. </p>" - -#: serverwizard.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Servidor de Nombre de Usuario:" - -#: serverwizard.ui:88 -#, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "En el asunto hay un problema" - -#: serverwizard.ui:99 -#, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Información de Contacto" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" -"<p> En el caso de que inadvertidamente mis-configurar su servidor, o los " -"demás operadoresTor equipo lo desea, puede ponerse en contacto con usted " -"para que usted pueda corregir cualquier problema .. </p> \n" -"<p> no están obligados a establecer un contacto de correo electrónico, pero " -"sin dudaayuda en el caso de un problema. </p>" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Su dirección de correo electrónico:" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Hacer llegar a su servidor" - -#: serverwizard.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "la apertura de su router para los usuarios de Tor" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" -"<p> La mayoría de los usuarios de Tor pueden acceder a Internet a través de " -"los puertos 80 (http://) y 443(https ://). Se ayuda si estos son los puertos " -"Tor anuncia a los mismos. </p> \n" -"<p> Si lo desea, puede Tork póngase en contacto con el router y decirle a " -"garantizar nada, que llega en los puertos 80 y 443 se envía a Tor. Si desea " -"hacer esto,marcar el cuadro de abajo si está habilitada .. </p>" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Servidor de Accesibilidad" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Make Tor fácilmente accesible." - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" -"No <b> Routers encontradas. Compruebe su firewall local y asegurarse de que " -"su router tieneUPnP habilitado. </B>" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "Tor" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Tork Barra de Herramientas" - -#: torkui.rc:58 -#, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Más Barra de Herramientas" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonymize" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Tor Network" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Red" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Conexiones" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Circuitos" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routers / entrada de la Guardia" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "Tor y Registro" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Time" - -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Gravedad" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Mostrar nombres de host en las entradas del registro" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Trata de registro" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" - -#: torkview_base.ui:634 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Non-Tor Tráfico (No es 100%fiable)" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inodos" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr "entradas" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Limpiar después de cada:" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Habilitar registro de la No-Tor Tráfico" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Salir servidores para evitar" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Enemigo Servidores" - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b> países para evitar: </b>" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" -"Estos son <p> salida de los servidores que han optado por evitar. salida son " -"los servidoreslas computadoras donde se desprende su tráfico de vuelta en el " -"mundo real y se conectapara el servicio que está utilizando (por ejemplo, la " -"página web que está leyendo). </p> \n" -"<p> Usted ha seleccionado a los países a fin de evitar más adelante. </p> \n" -"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " -"Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De " -"ahora en adelante Nunca use país a todos'. </P> " - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "Eliminar seleccionados" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt D" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Salir preferente Servidores" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'." - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" -"<p> Esta es la lista de servidores que prefieren utilizar como punto de " -"salida parael tráfico a través de Internet. Estos son los servidores de " -"donde surge el tráficoVolver a el mundo real y se conecta con el servicio " -"que está utilizando (por ejemplo,página web que está leyendo). \n" -"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " -"Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar " -"siempre Server como un Exit '. </P>" - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "S & Amigos * Asignación especial" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p> Esta es la lista de servidores que te gusta de utilizar para " -"determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a " -"la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ." - -#: torservers.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Destino" - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server" - -#: torservers.ui:366 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Cuando" - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "Servidores de Estado" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Sin verificar Servidores" - -#: torservers.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"Usted puede dirigir su tráfico a través <br> servidores que no se han " -"verificado<br> todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que " -"usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con." - -#: torservers.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Posición sobre el circuito" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Rendezvous" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" - -#: torservers.ui:465 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Medio" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Borrar seleccionados" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Verificado Servidores" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Sesión de Continuidad" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Dominios" - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p> Esta es una lista de dominios que podrían darle problemas si se conectaa " -"partir de una serie de direcciones IP diferentes durante un solo período de " -"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se " -"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones." - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "segundo viejo" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times" - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p> Estos servicios se conocen desde hace mucho tiempo a veces período de " -"sesiones. Elija cualquiera de ellosque este uso y se asegurará de que su " -"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de " -"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)." - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Servicios" - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "Jabber" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "AOL" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propiedad" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "O & K" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Buscar anuncios" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Más Barra de Herramientas" - -#~ msgid "1 day " -#~ msgstr "1 día" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Ejemplo:" - -#~ msgid "Raw Configuration Tool" -#~ msgstr "Herramienta de configuración de crudo" - -#~ msgid "Configuration Listing" -#~ msgstr "Listado de Configuración" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valor" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Set" - -#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" -#~ msgstr "Tork - Un Administrador de anonimato para el escritorio TDE" - -#~ msgid "Citizen Of.." -#~ msgstr "ciudadano de .." diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po deleted file mode 100644 index c129776..0000000 --- a/po/fr.po +++ /dev/null @@ -1,6026 +0,0 @@ -# translation of fr.0.29.1.po to français -# translation of tork.pot to French -# Copyright (C) year of the TorK's copyright holder -# This file is distributed under the same license as the TorK package. -# Daniel Berthereau <[email protected]>, 2007, 2008, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: fr.0.29.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-02 10:01+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Berthereau <[email protected]>\n" -"Language-Team: French <[email protected]>\n" -"Language: fr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Daniel Berthereau" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Configuration rapide" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Configuration rapide de TorK et Tor" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Configuration d'un proxy de vie privée dans Konqueror" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Mon client Tor" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Configuration de mon client Tor" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Pare-feu / censure" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Configuration des proxys parefeux" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "Modes de sécurité" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Configuration des modes de sécurité" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "Durée des sessions" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Configuration de la durée de certaines connexions" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "Mon réseau" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Configuration de mon réseau" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Mon serveur Tor" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configuration de mon serveur Tor" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Ma bande passante" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Configuration de la bande passante de mon serveur" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "Mes services cachés" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Configuration de mes services cachés" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(.\n" -"\n" -"Tout n'est cependant pas perdu : vous pouvez nous aider à réparer le " -"bogue !\n" -"Les informations décrivant le plantage affichées ci-dessous ont été " -"enregistrées. Cliquez simplement 'Envoyer'. Si vous avez le temps, vous " -"pouvez nous aider en ajoutant une brève description sur la façon dont le " -"plantage est arrivé.\n" -"\n" -"Merci beaucoup.\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Les informations ci-dessous sont destinées à aider les développeurs à " -"identifier le problème. Merci de ne pas les modifier.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(\n" -"\n" -"Tout n'est cependant pas perdu : une mise à jour résout peut-être déjà ce " -"problème ! Merci de surveiller le dépôt de paquets de votre distribution.\n" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "Envoyer un courriel" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Gestionnaire de plantage" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" -"<div align=center><h4>Presque tout peut être cliqué. </h4></div>Vous pouvez " -"glisser-déposer des serveurs (nœud) pour créer des circuits. Vous pouvez " -"déposer des connexions sur les circuits en cliquant-droit ici auparavant. " -"Vous pouvez cliquer-droit sur des serveurs pour inclure ou exclure le nœud " -"ou le pays correspondant de vos circuits de connexion. Attention cependant : " -"<b>s'amuser avec toutes les options est distrayant, mais aussi généralement " -"dangereux pour l'anonymat.</b>" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "Impossible de contacter le serveur de mise à jour !" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "Dispose déjà d'un serveur :%1" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 Gio" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 Mio" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 Kio" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 o" - -#: functions.cpp:60 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 Gio/s" - -#: functions.cpp:62 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 Mio/s" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 Kio/s" - -#: functions.cpp:66 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 o/s" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "Assistant pour les services cachés" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "Non connecté à Tor !" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" -"<p>TorK doit être connecté à Tor pour créer un service caché. <br><b>Pour " -"créer un service caché, commencez par démarrer TorK !" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -msgid "Service deleted!" -msgstr "Service supprimé !" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" -"<p>Le service caché %1 a été réinitialisé. <br><b>Néanmoins, vous devrez " -"supprimer vous-même les réglages du service dans %2 ! Merci de le faire !" - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "Démarrage du service web caché" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Service web basique démarré. Testez ce service pour vous assurez qu'il " -"fonctionne. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "Échec du démarrage du service web caché" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Impossible de démarrer le service web basique. Thttpd n'est sans doute " -"pas installé correctement. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror et TorK utilisent Tor pour tester le service caché. <br><b>Pour " -"tester un service caché, vous devez d'abord démarrer TorK et activer l'usage " -"de Tor dans Konqueror !" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror et TorK utilisent Tor pour publier un service caché. " -"<br><b>Pour publier un service caché, vous devez d'abord démarrer TorK et " -"activer l'usage de Tor dans Konqueror !" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "Déplier" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "Replier" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "Tout déplier" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "Tout replier" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "(recherche en cours)" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "Réglages pour renforcer l'anonymat" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "Rendre anonyme" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "Firefox anonyme" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "Opera anonyme" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous appréciez." - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous n'appréciez pas. " - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "Signaler aux développeurs un comportement incorrect de l'application" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "Proposer aux développeurs une nouvelle fonction pour l'application" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "&Envoyer un commentaire aux développeurs" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Bienvenue sur la version de test de %1." - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Bienvenue sur %1." - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Vos remarques sont importantes pour nous aider à améliorer TorK." - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Chaque fois que vous vivez une expérience heureuse ou frustrante avec TorK, " -"merci de cliquer le visage correspondant situé sous la barre de titre de la " -"fenêtre, de décrire brièvement ce que vous appréciez ou non puis de cliquer " -"'Envoyer'." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Chaque fois que vous vivez une grande expérience avec TorK, merci de cliquer " -"le visage souriant situé sous la barre de titre de la fenêtre, de décrire " -"brièvement ce que vous appréciez puis de cliquer 'Envoyer'." - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Chaque fois que vous vivez une expérience frustrante avec TorK, merci de " -"cliquer le visage triste situé sous la barre de titre de la fenêtre, de " -"décrire brièvement ce que vous n'appréciez pas puis de cliquer 'Envoyer'." - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Suivez le même principe pour signaler rapidement un bogue : cliquez " -"simplement l'icône représentant un objet cassé dans le coin en haut gauche " -"de la fenêtre, décrivez le problème et cliquez 'Envoyer'." - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Chaque fois que vous découvrez un bogue dans l'application, merci de cliquer " -"l'icône représentant un objet cassé sous la barre de titre de la fenêtre, de " -"décrire brièvement le comportement fautif puis de cliquer 'Envoyer'." - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b>J'apprécie</b> le nouveau thème : très rafraîchissant." - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"<b>Je n'apprécie pas</b> la page de bienvenue de l'assistant : elle dure " -"trop longtemps." - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" -"<b>L'application se comporte incorrectement</b> quand on clique le bouton " -"'Ajouter', rien ne se passe." - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"<b>Je souhaite une nouvelle fonction</b> qui me permettrait d'envoyer mon " -"travail par courriel." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Aider à améliorer l'application" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Adresse électronique" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Merci d'indiquer votre adresse électronique." - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Elle sera utilisée seulement pour vous contacter si nous avons besoin " -"d'informations complémentaires sur vos remarques, si des précisions sont " -"nécessaires pour reproduire le bogue que vous signalez, si nous vous " -"envoyons un correctif de bogue à tester, etc." - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"L'adresse électronique est facultative. Si vous ne nous l'indiquez pas, vos " -"remarques seront envoyées anonymement." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Envoyer une remarque aux développeurs" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur :" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "quelque chose que vous &appréciez" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "quelque chose que vous n'appréciez &pas" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "un &comportement incorrect de l'application" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "une nouvelle &fonction souhaitée" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "" -"&Montrer les boutons pour les remarques sous la barre de titre de la fenêtre" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "&Envoyer une remarque" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "&Adresse électronique..." - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Merci de donner brièvement votre point de vue sur %1." - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Merci d'écrire en anglais." - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser un <a href=\"%1\">outil de traduction en ligne</a>." - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Pour que vos remarques nous soient plus utiles pour améliorer le logiciel, " -"essayez d'envoyer autant de commentaires positifs que de commentaires " -"négatifs." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" -"<b>Ne demandez pas</b> de nouvelles fonctions : vos souhaits ne seront pas " -"pris en compte." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" -"<p>Erreur lors de l'envoi du rapport. </p><p>Merci de réessayer plus tard.</" -"p>" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Erreur de transfert" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p>Votre remarque a été correctement envoyée. Elle nous aidera à améliorer " -"l'application.</p><p>Merci d'avoir pris votre temps.</p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Envoi d'une remarque" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "Document à ouvrir." - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Inverser l'état d'anonymat de TDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Démarrer Firefox en mode anonyme" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Démarrer Opera en mode anonyme" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Démarrer Konsole en mode anonyme" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Démarrer Kopete en mode anonyme" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Démarrer Pidgin en mode anonyme" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Démarrer Gaim en mode anonyme" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Démarrer Konversation en mode anonyme" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Démarrer l'interface Mixminion" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Auteur et mainteneur" - -#: main.cpp:65 -msgid "Icons" -msgstr "Icônes" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Cette application inclue des données GeoIP créées par MaxMind. " - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" -"Le nom \"Tor\" et le logo Tor Onion sont des marques déposées par The Tor " -"Project." - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"Les images de drapeaux peuvent être utilisées conformément à la licence " -"Creative Commons : http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Traduction turque" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Traduction chinoise" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Traduction tchèque" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -msgid "German Translation" -msgstr "Traduction allemande" - -#: main.cpp:84 -msgid "French Translation" -msgstr "Traduction française" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Assistant de configuration de TorK" - -#: mixminion.ui.h:46 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "Même anonymes, les courriels sont généralement envoyés à quelqu'un !" - -#: mixminion.ui.h:73 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Envoi du courriel anonyme en cours..." - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Courriel correctement envoyé !" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "<p>%1<br>" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Il y a un problème !" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"TorK démarrera un client et un serveur de sortie avec les réglages par " -"défaut.<br>Un serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"TorK démarrera un client et un serveur relais avec les réglages par défaut." -"<br>Un serveur relais reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau " -"Tor. Il ne réexpédie aucun flux vers l'internet." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"TorK démarrera un serveur de sortie avec les réglages par défaut. <br>Un " -"serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"TorK démarrera un serveur relais avec les réglages par défaut. <br>Un relais " -"Tor reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau Tor. Il ne " -"réexpédie aucun flux vers l'internet." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "TorK démarrera un client Tor avec les réglages par défaut.<br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "Vous êtes trop intelligent pour vos propres besoins.<br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Privoxy ne semble pas être installé dans votre système." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "L'assistant a trouvé une installation de Privoxy dans votre système." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que " -"Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de " -"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se " -"lance de lui-même lors du démarrage ?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que " -"Privoxy ne se lance pas de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais " -"ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même " -"lors du démarrage ?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" -"<p>L'assistant ne parvient pas à contacter ou à s'authentifier auprès de " -"Tor. <br>De ce fait, vous devez modifier les réglages de Tor afin que TorK " -"puisse y accéder par la suite.</p> Ajoutez la ligne suivante dans le fichier " -"de configuration de Tor de la machine sur laquelle l'installation distante " -"de Tor fonctionne :<br><br><b>ControlPort %2 </b><br><br> L'échec peut aussi " -"résulter d'une erreur de mot de passe. Vérifiez ce dernier dans la page " -"précédente. Une fois ces réparations effectuées, cliquez <b> 'Tester Tor' </" -"b> pour réessayer de vous connecter. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" -"<p>L'assistant ne parvient pas à contacter ou à authentifier Tor. <br>Or " -"TorK doit modifier certains réglages de Tor pour y accéder par la suite.</p> " -"Cette liste présente les fichiers les plus couramment utilisés pour la " -"configuration de Tor. <br>En cliquant 'Modifier le fichier de configuration " -"de Tor', l'assistant TorK modifiera les réglages afin qu'il gère Tor. " -"<br>Une fois les réglages modifiés, cliquez <b>'Tester Tor'</b> pour " -"réessayer la connexion." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" -"<p>L'assistant a réussi à contacter Tor.<br> TorK peut désormais se " -"connecter et gérer Tor. C'est un bon début. <br><b>Par défaut, TorK sécurise " -"sa session avec Tor en utilisant un mot de passe aléatoire.</b> De toute " -"façon, il est toujours préférable d'utiliser les options de sécurité de Tor " -"même si vous n'utilisez pas TorK. <br>Vérifiez la section de configuration " -"'Mon client Tor' pour davantage d'informations lorsque vous aurez terminé " -"cet assistant. <br>Vous pouvez maintenant cliquer <b>'Suivant'</b>." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" -"<p>L'assistant a réussi à contacter Tor. <br>TorK peut désormais contacter " -"et gérer Tor. C'est un bon début. Par mesure de sécurité, vous pouvez " -"configurer votre instance distante de Tor pour qu'elle nécessite un mot de " -"passe. Dans ce cas, vous devez indiquer le mot de passe dans la section 'Mon " -"client Tor' du panneau de configuration. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" -"<p>L'assistant n'a trouvé aucun des fichiers de configuration courants de " -"Tor. <br>Il va donc créer un fichier de configuration dans trois endroits : /" -"usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc afin de " -"contrôler Tor. Tor va se recharger et utilisera désormais l'un de ces " -"fichiers. <b> Le mot de passe du superutilisateur va vous être demandé. " -"<b>Ce mot de passe est nécessaire pour modifier le fichier de configuration " -"et pour faire fonctionner Tor correctement.</b> Une fois que vous avez " -"indiqué votre mot de passe, cliquez <b>'Tester Tor</b>' pour vérifier s'il " -"fonctionne." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" -"<p>L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (<b>%1</b>)." -"<br> Cette modification est nécessaire pour que TorK puisse communiquer avec " -"Tor. <br>Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le <b>mot de passe " -"du superutilisateur</b>." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" -"<p>OK, Aucun des fichiers de configuration de la liste n'existe. <br>TorK a " -"créé un fichier de configuration basique dans /etc/privoxy/config. Cela " -"<i>devrait</i> fonctionner, mais pas forcément. <br>Vous devez vérifier que " -"Privoxy est correctement installé ou le réinstaller puis relancer cet " -"assistant." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" -"<p>L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (<b>%1</b>)." -"<br> Cette modification est nécessaire pour que Privoxy puisse communiquer " -"avec Tor. <br>Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le mot de passe " -"du superutilisateur." - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "<b>Trafic Tor</b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Modifier la 'Sortie' utilisée pour le trafic actuel." - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Activer / désactiver l'utilisation de Tor dans Konqueror" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Cacher cet affichage." - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Cela affiche toute l'activité réseau traitée par Tor." - -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "Cela affiche l'activité réseau du système." - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "" -"Vous faites fonctionner un serveur sans aucune information de contact !" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" -"Vous pouvez renseigner votre information de contact dans la section 'Mon " -"serveur Tor' du panneau de configuration. Merci d'indiquer cette " -"information !" - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Voulez-vous indiquer votre information de contact dès maintenant ?" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Afficher les boutons pour le feedback de TorK" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" -"Tor ne parvient à se connecter à aucune adresse et à aucun port que vous " -"avez configurés !" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Il est probable que Tor fonctionne déjà. Si vous le souhaitez, TorK peut se " -"connecter à une instance de Tor déjà lancée et la gérer à votre place. Dans " -"ce cas, vous devrez ouvrir le panneau de configuration et réappliquer tous " -"les réglages que vous utilisez pour qu'ils soient pris en compte." - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Souhaitez-vous effectuer ces réglages maintenant ?" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Désolé, votre serveur Tor ne fonctionne pas !" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Vous bloquez peut-être le trafic entrant sur votre port Tor." - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Voulez-vous des informations sur la manière de régler ce problème ? " - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"Désolé, votre serveur d'annuaire Tor ne fonctionne pas ! Vous ne pouvez pas " -"partager votre annuaire du réseau avec les autres serveurs. " - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas lancer un serveur Tor !" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Vous êtes derrière un routeur NAT et Tor ne peut déterminer votre adresse IP " -"publique." - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Voulez-vous continuer en tant que simple client Tor ?" - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "Le test de connexion à votre serveur a échoué !" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"Impossible de se connecter à l'adresse ou au port que vous avez indiqué dans " -"la section 'Mon serveur Tor'. Ce problème peut être lié à votre pare-feu." - -#: questions.h:142 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "Votre version de Tor est obsolète !" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "" -"TorK peut télécharger et compiler automatiquement la dernière version stable " -"de Tor." - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Souhaitez-vous procéder à cette mise à jour ?" - -#: questions.h:155 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK ne parvient pas à se connecter à Tor !" - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"Si vous essayez d'administrer une instance de Tor distante ou déjà démarrée, " -"vous avez peut-être configuré incorrectement l'adresse ou le port du serveur " -"Tor." - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Souhaitez-vous les configurer maintenant ? " - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Voulez-vous appliquer vos réglages à Tor maintenant ?" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "" -"Vous vous connectez à une instance distante ou à une instance locale déjà " -"démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que " -"ceux que vous avez configurés avec TorK. " - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" -"Voulez-vous appliquer les réglages maintenant ? Par la suite, vous pourrez " -"appliquer automatiquement ces réglages en choisissant l'option " -"correspondante dans le panneau 'Configuration rapide'." - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Toujours demander avant d'appliquer les réglages" - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Votre trafic peut être écouté et surveillé !" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" -"Essayez d'utiliser la version sécurisée des services, par exemple le " -"protocole https: au lieu du protocole http:, lorsque vous entrez un nom de " -"connexion et un mot de passe ou lorsque les informations communiquées sont " -"sensibles. Attention : l'usage de Tor peut rendre le trafic non chiffré " -"<b>potentiellement moins sécurisé</b> que le trafic normal. Voulez-vous " -"avoir une explication sur ce point ?" - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Avertissements de sécurité" - -#: questions.h:197 -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "Êtes-vous sûr que votre proxy de vie privée est démarré ?" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" - -#: questions.h:201 -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "Voulez-vous que TorK utilise Privoxy ?" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK ne parvient pas à démarrer votre proxy de vie privée !" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"Ce problème peut s'expliquer si le proxy est configuré pour se lancer au " -"démarrage du système. Si c'est le cas et si le proxy est configuré pour " -"écouter Tor, alors cliquez 'Non' et vérifiez les réglages de 'Konqueror' " -"dans le panneau de configuration. " - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de redémarrer le proxy ?" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Votre proxy de vie privée vient juste de s'arrêter !" - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Il s'est peut-être planté." - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Voulez-vous que TorK le redémarre ?" - -#: questions.h:240 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "Non ! Cela ne m'intéresse pas !" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" -"Voulez-vous connaître la raison pour laquelle <b>il ne faut absolument pas " -"l'employer</b>, même en utilisant les standards habituels ?" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "" -"Cette version de TorK nécessite la version de Tor la plus récente et la plus " -"instable !" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" -"Vous pouvez continuez d'utiliser TorK avec cette version de Tor, mais son " -"utilisation ne sera peut être pas optimale !" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "" -"Voulez vous télécharger la version de développement la plus récente et " -"l'utiliser ?" - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "Vous disposez d'une version de Tor non recommandée !" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "" -"Voulez-vous télécharger et installer la version stable la plus récente de " -"Tor ?" - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" -"Vous risquez de divulguer des informations de mots de passe aux opérateurs " -"Tor !" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" -"Le port n'est pas chiffré et vous risquez de divulguer des informations " -"sensibles !" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" -"Si vous êtes certain que ce réglage vous convient, cliquez Oui et Tor " -"autorisera le trafic sur ces ports pour le reste de la session. " - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Un ou plusieurs réglages de sécurité ne sont pas activés !" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "" -"Une erreur est apparue lorsque TorK a essayé d'appliquer vos réglages de " -"sécurité. " - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Souhaitez-vous vérifier vos règles de sécurité ?" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Vous devez utiliser un cookie pour vous connecter à Tor !" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK peut chercher un cookie et essayer de l'utiliser." - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de se connecter avec un cookie ?" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible !" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"Le cookie est peut-être enregistré dans un dossier dont vous n'avez pas les " -"droits d'accès. TorK peut utiliser un script en tant que superutilisateur " -"afin de copier le cookie dans un dossier accessible. Vous pourrez alors " -"essayer de vous reconnecter à Tor. " - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "" -"Voulez-vous essayer ce script ? Vous serez alors invité à indiquer le mot de " -"passe du superutilisateur. " - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Le contrôleur de Tor ne répond pas !" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK n'est pas encore parvenu à contacter Tor. " - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Voulez vous arrêter les tentatives de connexions ?" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" - -#: questions.h:356 -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Souhaitez-vous éteindre maintenant ?" - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Vous utilisez un mauvais mot de passe pour vous connecter à Tor !" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" -"TorK s'est peut-être planté et a perdu le mot de passe temporaire de " -"connexion à Tor. " - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" -"Si Tor fonctionne localement, TorK peut réinitialiser Tor puis essayer de se " -"reconnecter. Voulez-vous que TorK redémarre Tor ? <b>Vous serez invité à " -"indiquer le mot de passe du superutilisateur.</b>" - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "Rendre Tor accessible sur les routeurs suivants :<p> %1" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b>Nom :</b> $SERVERNAME<br><b>IP :</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port :</b> " -"$PORT<br><b>Pays :</b> $COUNTRY <br><b>Version :</b> $VERSION <b>OS :</b> " -"$OS<br><b>Annoncé :</b> $PUBLISHED <b>Durée :</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Débit moyen sur $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 h</b> " -" <b>12 h</b> " -" <b>6 " -"h</b> " -" <b>1 h</b><br><b>montant</b> " -" <font " -"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>descendant</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "Prêt à être utilisé." - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Merci d'écrire en anglais ou en français." - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "" - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "Échec de la mise à jour" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "" -"Vous devez redémarrer les applications pour que les nouveaux réglages " -"prennent effet." - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b>Vous utilisez actuellement le mode de sécurité</b>. <br> Vous devez être " -"en mode normal pour pouvoir quitter TorK." - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "&Configurer TorK" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Se connecter à Tor" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Se déconnecter de Tor" - -#: tork.cpp:515 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Afficher / masquer le trafic Tor" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Naviguer au sein des services cachés" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Suivre le statut du réseau Tor" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "Télécharger TorK" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Télécharger Tor (version stable)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Télécharger Tor (version de développement)" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Télécharger Privoxy (proxy de vie privée)" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Assistant de configuration de TorK" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Affiche / masque la barre Tor" - -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Filtre des serveurs" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "Tous" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "Valides" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "Rapides" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Authority" -msgstr "Autorités" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Named" -msgstr "Nommés" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Sortie" - -#: tork.cpp:549 -msgid "Running" -msgstr "En fonctionnement" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Guard" -msgstr "Gardes" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "Stables" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Trier par pays" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Montrer les pays" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "Europe" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "Amérique du Nord" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "Amérique du Sud" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "Afrique" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "Asie" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "Océanie" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellite" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtre de texte" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "Démarrer" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Courriel anonyme" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Firefox anonyme" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Opera anonyme" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Konversation anonyme" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Kopete anonyme" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Gaim anonyme" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Pidgin anonyme" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "SSH ou Telnet anonyme" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "Filtre du journal" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "Remarque" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "Avertissement" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "Erreur" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "Déboguage" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "Filtre du trafic" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Trafic Tor" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Trafic non-Tor" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "Http" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "Https" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Réception de courriel" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "Envoi de courriel" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "Changer l'identité" - -#: tork.cpp:695 -msgid "Be From.." -msgstr "Être de..." - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonyme" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "Démarrer un serveur" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: tork.cpp:735 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Pour sortir du trafic Tor" - -#: tork.cpp:737 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Pour relayer du trafic Tor" - -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Pour contourner une censure du réseau Tor" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configurer le serveur" - -#: tork.cpp:745 -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Gérer les services cachés" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Mode de sécurité" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "Mode de sécurité DNS" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Mode de sécurité système" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Configurer le mode de sécurité" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Contourner" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Astuce du jour" - -#: tork.cpp:787 -msgid "More Options" -msgstr "Autres options" - -#: tork.cpp:810 -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "Prétendez que vous utilisez l'internet <br> dans un autre pays." - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Réinitialisez tous les canaux Tor ouverts (c'est-à-dire les 'circuits') " -"<br>et accéder à l'internet à partir de nouveaux canaux." - -#: tork.cpp:814 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" -"Contournez les tentatives de blocage de Tor <br>effectuées par un État ou " -"par un fournisseur d'accès." - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" -"Affichez / masquez les fonctions avancées <br>et les options de " -"configuration de TorK." - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "" -"Affichez / masquez l'affichage sur écran (OSD) <br>de vos connections " -"actives." - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "Assurez-vous que le trafic sélectionné <br>passe bien à travers Tor." - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Faîtes fonctionner un serveur sur le réseau Tor.<br> 'Relayer le trafic Tor' " -"est recommandé pour un usage particulier." - -#: tork.cpp:844 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Bande passante du serveur" - -#: tork.cpp:1036 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Filtrer la liste des serveurs." - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "Démarrer les applications anonymisées <br>d'un simple clic." - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtrer les messages du journal par type." - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtrer le trafic affiché par type" - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas démarrer un serveur <br>lorsque vous utilisez une " -"fonction anti-censure de Tor." - -#: tork.cpp:1165 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Assistant d'installation du serveur" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Vous êtes maintenant en<b>mode normal</b>. <br> Tor et TorK fonctionnent " -"normalement." - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Vous êtes maintenant en <b>mode de sécurité DNS</b>. <br>Toutes les requêtes " -"DNS seront routées à travers Tor." - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Vous êtes maintenant en <b>mode de sécurité système</b>. <br> Tor utilisera " -"aussi souvent que possible une nouvelle route pour chaque nouvelle connexion." -"<br> L'ensemble du trafic sécurisé sera routé à travers Tor." - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Transféré vers Tor : %1 / depuis Tor : %2" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "Client : %1" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 serveurs sur le réseau" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Transféré vers Tor : 0 o / depuis Tor : 0 o" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "Vous ne pouvez pas me repérer." - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b>Vous êtes actuellement en mode de sécurité</b>. <br>Vous devez revenir en " -"mode normal pour pouvoir arrêter Tor." - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "Rien." - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Vous ne trouvez pas Privoxy." - -#: tork.cpp:3009 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "Votre installation de GeoIP ne fonctionne pas. " - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "" -"Cet assistant de configuration doit être lancé seulement si TorK n'est pas " -"connecté." - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Toutes les sessions de <b>Konqueror</b> sont maintenant sécurisées pour un " -"usage anonyme.<br> <b>Amarok, Akregator et KTorrent doivent cependant être " -"traités avec précaution !</b><br> En effet, ces applications peuvent " -"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript ou Flash qui risquent " -"de compromettre l'anonymat." - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"<b>La navigation est maintenant activée en mode anonyme.</b> Vous pouvez " -"activer ou désactiver ce mode à tout moment. <br> Il suffit de cliquer " -"l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la minivue.<br>" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" -"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme.</b><br>" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Konqueror utilise Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre anonyme " -"votre navigation sur l'internet.<br>- Cela rend également anonymes toutes " -"les autres sessions de Konqueror que vous utilisez.<br>- Cela rend " -"<b>partiellement</b> anonymes les applications telles que<b>KTorrent " -"(seulement le pisteur et la recherche)</b> et <b>Amarok</b>. <br> " -"Cette limitation s'explique par le fait que ces applications peuvent " -"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript et Flash qui risquent " -"de compromettre l'anonymat.<br>- Vous pouvez changer ce mode à tout moment " -"en utilisant l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la " -"minivue.<br>" - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b>Message : </b> %1" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b>Cela signifie : </b> %1" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Voir la fenêtre TorK pour les détails." - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b>Explication : </b> %1" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Voir la fenêtre TorK pour les détails." - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Introduction à TorK" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Rien. TorK a essayé de se connecter à Tor et a échoué." - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b>Vous êtes encore en mode de sécurité</b>. <br> Si Tor fonctionne encore, " -"le routage du trafic de sécurité<br> reste activé. Entrez votre mot de passe " -"pour faire revenir<br> le reste de votre système en mode normal." - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "S'est-il passé quelque chose ?" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK ne parvient pas à communiquer avec Tor sur le port de contrôle %1. Y a-" -"t-il une application qui limite ou bloque le trafic sur ce port ?" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "TorK ne dispose encore d'aucune liste de serveurs !" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"Cette fonction est disponible seulement à partir de la version 0.1.2.6 " -"alpha !" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Juste avant que le trafic vers %1 ne soit routé au travers de Tor, le " -"programme <b>%2</b> a contourné Tor en remplaçant un nom de domaine par une " -"adresse IP. De ce fait, le trafic vers <b>%3</b> risque de ne pas être " -"totalement anonyme." - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré. <b> Les mots de passe </b> " -"transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire du nœud de " -"sortie." - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Attention ! Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré, alors qu'il est " -"utilisé habituellement pour transmettre des mots de passe.<b> Les mots de " -"passe</b> transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire " -"du nœud de sortie." - -#: tork.cpp:4296 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"La bande passante de Tor a été réinitialisée à : Entrée maximale - <b>%1 Kio/" -"s</b>. Pic maximal - <b>%2 Kio/s</b>. Annonce maximale - <b>%3 Kio/s</b>. " -"Votre prochain changement de bande passante est prévu sur %4 à %5." - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Les ports 80 et 443 de votre routeur <b>%1</b> sont correctement redirigés " -"vers les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor." - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Les ports 80 et 443 de votre routeur <b>%1</b> ne sont plus redirigés vers " -"les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor." - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de la redirection du port %1 de votre routeur " -"<b>%1</b> vers le port %3 de Tor." - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de la suppression de la redirection du port %1 " -"de votre routeur <b>%1</b> vers le port %3 de Tor." - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"TorK ne parvient pas à communiquer avec votre routeur pour qu'il optimise sa " -"configuration pour Tor." - -#: torkview.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut" - -#: torkview.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut" - -#: torkview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut" - -#: torkview.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut" - -#: torkview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut" - -#: torkview.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "" -"Vous vous connectez à une instance distante ou à une instance locale déjà " -"démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que " -"ceux que vous avez configurés avec TorK. " - -#: torkview.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "Gérer une instance distante de Tor" - -#: torkview.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "Gérer une instance distante de Tor" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion n'est pas installé !" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "<p>Mixminion ne semble pas être installé dans votre système.<br>" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "" -"<p><b>Essayez de l'installer à partir de l'interface principale.</b><br>" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "Impossible de lire %1" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Impossible de copier %1" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Impossible d'écrire sur %1" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "En mode normal !" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "En mode de sécurité DNS !" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "En mode de sécurité système !" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Bienvenue sur le Réseau Tor !" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- <b>Vous êtes %1.</b><br>" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre " -"propre trafic Tor.<br> - Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' " -"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.<br> - Vous pouvez " -"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de " -"Tor lui-même.<br> - Vous pouvez utiliser les services suivants.<br>" - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Cliquez 'Démarrer' pour utiliser Tor !" - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" -"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également " -"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b><br>" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre " -"propre trafic Tor.<br> - Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' " -"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.<br> - Vous pouvez " -"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de " -"Tor lui-même.<br> - Dès que Tor est démarré et fonctionnel, vous pouvez " -"utiliser les services suivants.<br>" - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (reçoit des fichiers de <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (redirige vers <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "" -"- Vous utilisez les services cachés suivants :<br> " -"%1<br>" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- Les sites et services web anonymes sont appelés 'services cachés'.<br>- " -"Leur localisation et leur propriétaire sont masqués par le réseau Tor.<br>" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" -"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également " -"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b>" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Que devez-vous savoir pour utiliser TorK ?" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Navigation anonyme avec Firefox" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" -"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec " -"Firefox.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels de Firefox avant de les " -"modifier pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Firefox utilisera " -"Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- " -"Aucune autre session de Firefox ne sera anonyme !<br>" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Installer d'abord l'extension TorButton (recommandé)" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "" -"<b>Cliquez l'icône pour rédiger et envoyer un courriel anonyme.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- Ce courriel sera routé à travers le réseau d'anonymisation Mixminion.<br>- " -"La délivrance d'un courriel anonyme peut prendre un certain temps et parfois " -"jusqu'à 24 heures ! <br>- Si vous ne disposez pas encore de Mixminion, vous " -"pouvez cliquer sur le lien suivant pour l'installer. <br>- Visitez le site " -"web de mixminion pour en savoir davantage. <br>" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Installer Mixminion" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Visiter la page du projet Mixminion" - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Navigation anonyme avec Konqueror" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Cela rendra également anonymes toutes les autres sessions de Konqueror en " -"cours.<br>- Les fenêtres Konqueror activées pour la navigation anonyme " -"seront affichées en vert.<br>- Konqueror utilisera Privoxy en combinaison " -"avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Vous pouvez modifier le " -"mode à tout moment en utilisant l'icône Konqueror dans la barre d'outils ou " -"dans la minivue.<br>" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Configurer Konqueror en mode anonyme" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Configurer Privoxy" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Navigation anonyme avec Opera" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" -"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec Opera. " -"</b><br>" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels d'Opera avant de les modifier " -"pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Opera utilisera Privoxy en " -"combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Aucune autre " -"session d'Opera ne sera anonyme !<br>" - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Sites et services web anonymes" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "<b>Cliquez l'icône pour créer ou gérer un site web anonyme.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Recherche de services cachés" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Kopete" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Kopete.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "- Vous ne serez pas anonyme si vous utilisez votre vrai nom !<br>" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Gaim" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Gaim.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Pidgin" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Pidgin.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Konversation" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Konversation.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "IRC anonyme avec KSirc" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session IRC anonyme avec KSirc.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- Les fuites des requêtes DNS ne sont pas fatales, mais doivent être gardées " -"à l'œil. Utilisez le journal du trafic pour les surveiller.<br>" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Session SSH anonyme" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" -"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session de terminal avec Konsole.</" -"b><br>" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- Utilisez <b>ssh</b> depuis la session pour se connecter de manière " -"sécurisée et anonyme, par exemple <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Utilisez " -"l'onglet 'Journal du trafic' pour vérifier l'absence de divulgation de " -"requêtes DNS.<br>" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Comment puis-je être sûr que tout fonctionne correctement ?" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Session Telnet anonyme" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" -"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session Telnet avec Konsole.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- Utilisez <b>telnet</b> depuis la session pour vous connecter de manière " -"anonymement, par exemple <b> telnet shell.sf.net 23</b><br>- Les mots de " -"passe Telnet sont envoyés en clair sur le réseau. Faîtes donc bien " -"attention !<br>" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Pourquoi l'utilisation de Telnet en mode anonyme est-elle risquée ?" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "Rafraîchir les clés GPG anonymement" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "" -"<b>Cliquez l'icône pour rafraîchir anonymement vos clés GPG.</b><br></qt>" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- Pour utiliser le service caché pour les clés GPG, ajoutez les lignes " -"suivantes à %1/.gnupg/gpg.conf:<br> keyserver x-" -"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" -"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "" -"Invite anonyme pour les programmes en ligne de commande utilisant HTTP et " -"HTTPS" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session Konsole.</b><br>" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- Vos requêtes http ou https seront réorientées à travers le proxy de vie " -"privée et Tor.<br>- Fonctionne pour des programmes tels que <b>wget</b>, " -"<b>slapt-get</b> et <b>lynx</b>.<br>" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Hôte / port" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Circuit" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "Chemin" - -#: torkview_base.ui.h:107 -msgid "Server" -msgstr "Serveur" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "Seulement pour cette session" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "À partir de maintenant" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Toujours utiliser le serveur comme sortie" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Essayer d'utiliser le serveur comme sortie" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Ne jamais utiliser le serveur" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Ne jamais utiliser ce pays" - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client :</" -"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:137 -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" -"<tr><td><b>Serveur :</b></td><td colspan='2'>Surnom <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" - -#: trayicon.cpp:151 -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"<tr><td></td><td><b>BP descendante</b></td><td><b>BP montante</b></td></" -"tr><tr><td><b>Débit :</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total :</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max :</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" - -#: trayicon.cpp:198 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Limite de la bande passante" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Vous semblez avoir déjà téléchargé %1-%2 (dans %3/%4-%5). Voulez vous " -"annuler le téléchargement et passer directement à la compilation ?" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "Compilation de %1" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Téléchargement de %1-%2..." - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Impossible de télécharger %1." - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Impossible de télécharger la signature de %1." - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" -"<p>Avant de poursuivre l'installation, vous devez vérifier le paquetage " -"source téléchargé. Vous pouvez copier et coller les commandes suivantes dans " -"un terminal tel que Konsole.<br><br><b>Étape 1</b> : Importer les clés " -"utilisés par les développeurs Tor pour signer le code source de Tor :" -"<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg " -"--keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Étape 2</" -"b> : Vérifier le paquetage source qui vient d'être téléchargé :<br><b>gpg --" -"verify %1 %2</b><br><br>Pour davantage d'informations sur ce que vous devez " -"obtenir, visitez <b>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/" -"VerifyingSignatures</b><br><br> Êtes-vous certain de l'authenticité de votre " -"fichier source ?</p>" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Dépaquetage de %1-%2 vers %3/%4-%5" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Le miroir à partir duquel TorK a essayé de télécharger les sources n'a pas " -"encore été mis à jour. Faut-il en essayer un autre ?" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1-%2 est prêt à être compilé et installé. Voulez-vous indiquer à " -"l'assistant le mot de passe du superutilisateur pour qu'il compile et " -"installe le paquetage lui-même ? Sinon, vous pourrez compiler et installer " -"vous-même le programme plus tard à partir de %3/%4-%5." - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Installer %1-%2" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Utiliser l'assistant" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Installation de %1 annulée." - -#: update.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" -"<p><b>Si c'est la première fois que vous compilez un logiciel, voici deux " -"informations utiles.</b><br>1. La présence de messages d'erreur comprenant " -"les mots 'TDE', 'TQt','curl' ou 'X' dans le journal signifie que vous devez " -"installer les bibliothèques de développement correspondantes.<br>2. Les " -"paquetages de votre distribution avec 'lib', 'dev' ou 'devel' dans leur nom " -"sont des bibliothèques de développement, par exemple tqt-devel et libtde." -"<br></p>" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Privoxy..." - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Recherche d'une nouvelle version de TorK..." - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Tor..." - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Dante..." - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"Une nouvelle version de %1 est disponible. Il s'agit de la version %2-%3. " -"Souhaitez-vous que Tork la télécharge et la compile pour vous ?" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Télécharger et installer %1-%2" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "Votre installation de %1 est déjà à jour !" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "Merci de patienter" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Si l'installation se termine avec succès, vous devez redémarrer le composant " -"pour que la nouvelle version prenne effet." - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor n'accepte plus de trafic !" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor ne peut plus accepter de trafic, car celui-ci dépasse la limite de bande " -"passante que vous avez fixée dans la section 'Mon serveur Tor > " -"Performance'. Augmentez le seuil d'utilisation de la bande passante à un " -"niveau plus élevé pour accepter davantage de trafic." - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Avertissements d'utilisation" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor accepte à nouveau du trafic !" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor a terminé le délai d'attente que vous avez défini dans la section 'Mon " -"serveur Tor > Performance'. Si vous ne voulez pas accepter de trafic, " -"réduisez le seuil." - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "Vous ne pouvez pas démarrer un serveur sans information de contact !" - -#: warnings.h:84 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "TorK ne parvient pas à trouver votre installation de Tor !" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Vous devez indiquer où se trouve Tor, car il n'existe dans aucun des chemins " -"du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le menu " -"'Outils'." - -#: warnings.h:92 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "TorK ne parvient pas à trouver Privoxy dans votre système !" - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Vous devez indiquer où se trouve Privoxy, car il n'existe dans aucun des " -"chemins du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le " -"menu 'Outils'." - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "Avertissements généraux" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Vous laissez passer des requêtes DNS !" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" -"Vous devez chercher dans votre 'Journal du trafic' les applications qui " -"émettent des requêtes DNS directes. Pour cela, vous devez repérez les traces " -"':domain' ou ':53' dans la colonne Hôte/port du journal du trafic non-Tor. " -"Les applications concernées peuvent présenter ou non un intérêt pour vous." - -#: warnings.h:103 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Fuites des requêtes DNS" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problème lors de l'accès aux fichiers !" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Vous devez vous assurer que vous disposez des droits d'accès aux fichiers " -"nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande " -"'tor' dans un terminal." - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Vous devez vous assurer que vous disposez des droits d'accès aux fichiers " -"nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande " -"'tor' dans un terminal." - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK utilise une option de configuration obsolète !" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Merci de signaler ce problème en utilisant le menu 'Aide > Signaler un " -"bogue' ou en envoyant directement un courriel à [email protected]. " -"Essayez d'indiquer le plus de détails possible !" - -#: warnings.h:156 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Votre service caché ne peut pas démarrer !" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "" -"L'adresse que vous avez configurée est incorrecte. Consultez l'onglet " -"Journal de Tor pour plus d'informations. " - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK a paramétré incorrectement le fichier de configuration de Tor !" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor a des problèmes avec votre horloge locale !" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Merci de signaler ce problème en utilisant le menu 'Aide > Signaler un " -"bogue' ou en envoyant directement un courriel à [email protected]. " -"Essayez d'indiquer le plus de détails possible !" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Votre serveur Tor semble fonctionner !" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "" -"Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en " -"dehors !" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "L'annuaire de votre serveur Tor semble fonctionner !" - -#: warnings.h:190 -#, fuzzy -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "" -"Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en " -"dehors !" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor a arrêté de communiquer avec TorK !" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Essayez de redémarrer TorK !" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "" -"Le service caché que vous essayez de contacter est actuellement " -"indisponible !" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "Cela ne dépend pas de vous : ce service caché est actuellement fermé." - -#: warnings.h:212 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "" -"Tor n'a pas encore réussi à récupérer la liste des serveurs du réseau !" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" -"TorK réessaiera dès que Tor lui indiquera qu'il dispose d'informations " -"suffisantes. Vous pouvez néanmoins continuer d'utiliser Tor même si la liste " -"des serveurs affichée dans l'onglet 'Réseau Tor' est vide." - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "" -"La version de Tor que vous utilisez est ancienne et n'est pas compatible " -"avec TorK !" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "" -"Essayez de mettre à jour Tor avec l'assistant 'Outils > Télécharger Tor'." - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "TorK ne peut pas lire ce fichier !" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Existe-t-il ?" - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Existe-t-il ?" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "TorK ne peut pas écrire ce fichier !" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Vous pouvez réessayer." - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "" -"TorK est connecté à Tor. Vous devez d'abord vous déconnecter en cliquant " -"'Arrêter' !" - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" -"Pour lancer l'assistant de configuration, cliquez 'Arrêter' dans l'onglet " -"d'anonymat et réessayez. " - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" -"TorK a réinitialisé les limites de bande passante de Tor conformément à vos " -"instructions !" - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "" -"Vous avez demandé ces réglages à Tork dans la section 'Ma bande passante'." - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK a masqué vos fenêtres Konqueror non anonymes." - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" -"Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat ne conviennent " -"pas pour travailler anonymement !" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK réaffiche les fenêtres Konqueror non anonymes qu'il avait masqué." - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "" -"Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat sont maintenant " -"sûres pour travailler non anonymement ! " - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "Votre version de Tor a peut-être des problèmes." - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Vous devez envisager d'utiliser la version recommandée de Tor !" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor est prêt à être utilisé comme client. " - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser Tor pour rendre votre trafic anonyme !" - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Le nombre de connexions ouvertes dans votre système est trop élevé." - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "" -"Vous pouvez essayer de taper la ligne de commande 'ulimit -n 10000' dans un " -"terminal pour augmenter le nombre de connexions possible." - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible." - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "" -"Si vous l'avez enregistré quelque part, vous devez en faire une copie dans " -"le dossier indiqué ci-dessus." - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Vérifiez le mot de passe entré dans la section 'Mon client'." - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "" -"Vous devez utiliser un mot de passe ou un cookie pour vous connecter à Tor !" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" -"Entrez le mot de passe correct ou choisissez l'authentification par cookie " -"dans la section 'Mon client'." - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "" -"Vous pouvez constater que certaines fonctions de TorK ont été désactivées ou " -"masquées !" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"Ces fonctions sont accessibles uniquement avec les versions de développement " -"0.2.x de Tor." - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Votre base de données GeoIP n'existe pas !" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" -"TorK a besoin du fichier GeoIP.dat pour assigner les drapeaux des pays aux " -"serveurs Tor. Il semble que ce fichier n'existe pas. Merci de réinstaller " -"GeoIP et éventuellement TorK pour réparer ce problème." - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "L'accès simplifié est activé sur votre routeur !" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" -"TorK redirige les ports web courants de votre routeur vers Tor. Cela " -"facilite l'accès à votre serveur Tor par les utilisateurs et les autres " -"serveurs." - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "L'accès simplifié est désactivé sur votre routeur !" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" -"TorK a annulé la redirection des ports web courants de votre routeur vers " -"Tor. Pour que votre serveur Tor soit accessible, vous devez configurer votre " -"routeur manuellement." - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Échec de l'activation de l'accès simplifié sur votre routeur !" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" -"Il se peut que ce problème soit temporaire. TorK réessaiera plus tard. " - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Échec de la désactivation de l'accès simplifié sur votre routeur !" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Votre routeur n'est peut-être pas <i>plug 'n play</i> !" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" -"Vérifiez que UPnP est activé sur votre routeur et que votre parefeu autorise " -"le trafic depuis et vers le routeur. En cas de problème, vous pouvez malgré " -"tout être un serveur, mais Tor utilisera uniquement les ports par défaut et " -"non les ports 443 et 80." - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Journal d'installation" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "Installation de [AppName]" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b>Installation de [AppName]</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<p>Cet assistant vous guidera dans l'installation de :" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b>[AppName]</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Merci de cliquer 'Suivant' pour continuer" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Sélectionnez les modules à installer" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Nom du module" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" -"<i>Sélectionnez un module dans la liste ci-dessus pour en avoir une brève " -"description.</i>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "" -"Merci de patienter pendant la compilation et l'installation de l'application " -"sélectionnée" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Progress Label 1" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Progress Label 2" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "Estimation du temps restant : <b>En cours de calcul...</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Voir le journal..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p>L'installation est terminée.</p>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Ajouter un raccourci pour le désinstallateur sur le bureau" - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Ajouter un raccourci pour [AppName] sur le bureau" - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Merci de sélectionner les applications que vous voulez désinstaller dans la " -"liste ci-dessous." - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Nom de l'application" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"Les fichiers suivants vont être supprimés. <br>\n" -"Merci de vérifier cette liste avant de cliquer <b>'Suivant' </b>." - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "" -"Merci de patienter pendant la désinstallation des paquetages sélectionnés..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Précédent" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Suivant >" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "Contourner la censure" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Mon État ou mon fournisseur d'accès censurent l'usage de Tor." - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Récupération des listes" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" -"Vous pouvez récupérer une liste de serveurs sur http://bridges.torproject." -"org." - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" -"Vous pouvez également récupérer des listes en envoyant un courriel à " -"[email protected] depuis un compte gmail ou Yahoo!." - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Contournement d'un pare-feu restrictif" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Ajouter" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+S" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor utilisera uniquement les serveurs indiqués à droite pour communiquer " -"avec le reste du réseau Tor.</p>\n" -"<p>Ces serveurs sont des \"passerelles\" (<i>bridges</i>).</p>" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Clé (facultatif)" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "&Contourner mon pare-feu" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Mon pare-feu laisse seulement certains ports en sortie" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxys" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port :" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Adresse :" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "J'utilise un proxy pour accéder à l'internet." - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "" -"Se prémunir contre le suivi du délai d'inactivité par le pare-feu en " -"envoyant des données aléatoires toutes les" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " minutes" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor utilisera uniquement les ports indiqués à droite pour communiquer " -"avec le reste du réseau Tor.</p>" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Créer et gérer des services cachés sur le réseau Tor" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Vos services cachés" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Démarrer un service" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Supprimer un service" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Démarrer tous les services" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Créer un service" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Tester un service" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Publier un service" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Adresse de Tor" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Surnom" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Port public" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Adresse réelle" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Fichiers servant dossier" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Dossier des services" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>Les services cachés sont des services que vous pouvez lancer " -"localement ou rediriger à distance afin de les mettre anonymement à " -"disposition sur le réseau Tor.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>Consultez http://www.torproject.org pour avoir davantage " -"d'informations sur les services cachés.</b></blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Choisir le type de service" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Types de service" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Un service web local." - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "" -"Une redirection vers un service local ou distant, par exemple google.com." - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Quel type de service caché souhaitez-vous créer ?" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Service web local" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>Pour utiliser un service web local, Tor recommande thttpd. " -"Voulez-vous le télécharger et l'installer maintenant ? Si vous ne le " -"souhaitez pas, vous pouvez continuer d'utiliser votre service en indiquant " -"simplement son adresse et son port.</blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Télécharger thttpd" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Nom du service" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Quel nom voulez-vous donner à ce service ?" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Rediriger le service" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Indiquer l'adresse et le port vers lesquels votre service redirigera :" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Indiquer le port que votre service caché écoutera :" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "par exemple www.google.com<br>ou localhost" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "par exemple 80" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "" -"Sélectionner ou accepter la localisation des fichiers que vous servirez :" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Indiquer le port local de votre service caché :" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Service configuré." - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"Bien. Votre service caché a été configuré. <br>Tor va maintenant le créer. " -"Cliquez 'Suivant' pour créer le service." - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Récupération des informations du service à partir de Tor" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "" -"Merci de patienter quelques instants pendant que Tor crée les détails du " -"service." - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "<i>Affichage direct sur écran du 'trafic anonyme' (OSD)</i>" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" -"<h2>Affichage direct sur écran du trafic anonyme</h2>\n" -"<p align=\"left\">Lorsque votre trafic est anonyme, il s'affiche directement " -"sur l'écran, en image (OSD : on screen display).</p>\n" -"<p align=\"left\">La plupart des colonnes de cet OSD sont explicites, sauf " -"'Sortie'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Sortie' indique le surnom et la localisation probable de " -"l'ordinateur que vous utilisez pour sortir du réseau Tor et pour entrer " -"anonymement sur l'internet.</p>\n" -"<p align=\"left\">Votre 'identité' sur l'internet pour cette connexion " -"particulière correspond donc à celle de ce nœud de sortie.</p>" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" -"<h2>Adresse IP et nom d'hôte</h2>\n" -"<p align=\"left\">Lorsque le trafic est réellement 'anonyme', Tor utilise le " -"nom d'hôte, par exemple www.google.com.</p>\n" -"<p align=\"left\">Parfois, l'OSD affiche l'adresse IP et non le nom d'hôte.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">Dans ce cas, vous devez vous assurez que Tor n'a pas été " -"contourné pour obtenir cette adresse IP.</p>" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "<i>Utiliser le nom d'hôte (par ex. www.showmyip.com)</i>" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "<i>Utiliser l'adresse IP</i>" - -#: introwizard.ui:257 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Les bonnes raisons de voir une adresse IP dans l'OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">- Vous avez délibérément requis une adresse IP et non un " -"nom d'hôte.</p>\n" -"<p align=\"left\">- Tor gère les connexions internes en utilisant une " -"adresse IP.</p>" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" -"<h2>Les mauvaises raisons de voir une adresse IP dans l'OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">- Votre application contourne Tor pour résoudre le nom " -"d'hôte.</p>\n" -"<p align=\"left\">- Votre bibliothèque socks contourne Tor pour résoudre le " -"nom d'hôte.</p>" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" -"<h2>Une application contourne-t-elle Tor ?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Pour vérifier si une application contourne Tor, " -"sélectionner l'onglet 'Journal du trafic' dans TorK.</p>\n" -"<p align=\"left\">Dans le panneau 'Trafic non-Tor', les noms d'hôtes non " -"résolus par Tor sont affichés avec un avertissement.</p>\n" -"<p align=\"left\">L'illustration montre clairement que Konqueror a formulé " -"une requête sur le nom d'hôte www.kde.org avant de l'ouvrir.</p>" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Comment puis-je empêcher les applications de contourner Tor ?</h2>\n" -"<p align=\"left\">C'est possible uniquement si vous utilisez Linux.</p>\n" -"<p align=\"left\">Le bouton 'Mode de sécurité DNS' permet de forcer les " -"requêtes de résolution DNS à passer par Tor en utilisant les réglages du " -"mode de sécurité DNS.</p>\n" -"<p align=\"left\">Le paramètre 'Mode de sécurité système' permet de forcer " -"une partie du trafic à passer par Tor, par exemple la navigation et le " -"chargement du courriel.</p>" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "<i>Le bouton 'Mode de sécurité DNS'</i>" - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "<h2>TorK dispose d'autres fonctions pratiques.</h2>" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" -"<h2>Naviguer sur l'internet en étant apparemment dans un autre pays\"</h2>\n" -"<p align=\"left\">Le bouton 'Citoyen de...' vous permet de surfer sur " -"l'internet comme si vous vous trouviez dans un autre pays. Autrement dit, " -"l'ensemble de votre trafic internet apparaîtra comme s'il provenait du pays " -"que vous avez choisi.</p>" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "<i>Le bouton 'Citoyen de...'</i>" - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" -"<h2>Changez votre identité à la volée</h2>\n" -"<p align=\"left\">Le bouton 'Changer l'identité' vous permet de modifier " -"votre identité d'un simple clic.</p>" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "<i>Le bouton 'Changer l'identité'</i>" - -#: introwizard.ui:914 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" -"<h2>Configurer et démarrer un serveur Tor</h2>\n" -"<p align=\"left\">Vous pouvez démarrer un serveur Tor complet simplement en " -"cliquant ce bouton. Il est cependant recommandé de commencer avec un " -"'serveur relais'.</p>" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "<i>Le bouton 'Démarrer un serveur...'</i>" - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" -"<h2>Le lanceur rapide TorK</h2>\n" -"<p align=\"left\">Vous pouvez ajouter un lanceur rapide pour TorK dans votre " -"tableau de bord TDE. Cliquez-droit sur le tableau de bord, sélectionnez " -"'Ajoutez une applet au tableau de bord...', puis cliquez sur l'applet TorK " -"comme l'image le montre en haut à droite. L'applet TorK est ainsi ajoutée en " -"bas à droite de votre tableau de bord.</p>" - -#: introwizard.ui:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" -"<h2>Le bouton TorK de Konqueror</h2>\n" -"<p align=\"left\">Vous pouvez changer rapidement votre statut d'anonymat " -"lorsque vous naviguez avec Konqueror en cliquant simplement le bouton TorK " -"de la barre d'outils.</p>" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Le bouton TorK de Konqueror</i>" - -#: introwizard.ui:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" -"<h2>Le préfixe 'tor:'</h2>\n" -"<p align=\"left\">Vous pouvez naviguer anonymement sur un site web à tout " -"moment simplement en préfixant son adresse avec 'tor:'.</p>\n" -"<p align=\"left\">Ce raccourci fonctionne avec Konqueror et avec la ligne de " -"commande de TDE.</p>" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Le préfixe 'tor:' dans Konqueror</i>" - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "<i>Le préfixe 'tor:' dans Konsole</i>" - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" -"<h2>Affichage du statut de Tor</h2>\n" -"<p align=\"left\">Le statut de Tor peut être affiché à tout moment " -"simplement en survolant avec la souris l'icône TorK située dans la zone de " -"notification du tableau de bord.</p>" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" -"<h2>Contourner certains serveurs ou certains pays (1)</h2>\n" -"<p align=\"left\">Vous pouvez empêcher Tor de passer par certains nœuds ou " -"même dans certains pays simplement en cliquant-droit sur les serveurs " -"correspondants dans l'onglet 'Réseau Tor'.</p>\n" -"<p align=\"left\">Vous pouvez imposer ce paramètre pour une seule session ou " -"en permanence.</p>" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "<i>L'icône 'Clef' ouvre le panneau de configuration.</i>" - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" -"<h2>Contourner certains serveurs ou certains pays (2)</h2>\n" -"<p align=\"left\">Vous pouvez modifier les nœuds / pays que vous souhaitez " -"utiliser avec l'onglet 'Réseau Tor' en utilisant la section 'Mon réseau' du " -"panneau de configuration de TorK.</p>" - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "<i>Section 'Mon réseau' du panneau de configuration</i>" - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" -"<h2>Filtrer et sélectionner des serveurs</h2>\n" -"<p align=\"left\">Vous pouvez filtrer la liste des serveurs affichés dans " -"l'onglet 'Réseau Tor' en utilisant le bouton 'Filtre des serveurs'. Le " -"filtrage peut se faire sur tous les critères que vous souhaitez, notamment " -"le pays, le statut et le texte que vous voulez.</p>" - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "" -"<i>Le bouton 'Filtre des serveurs' affiche les filtres disponibles.</i>" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" -"<h2>Construire des circuits manuellement</h2>\n" -"<p align=\"left\">Vous pouvez créer manuellement votre propre circuit en " -"effectuant un glisser-déposer des serveurs du panneau Réseau au panneau " -"Circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">Ensuite, en cliquant-droit sur le panneau 'Connexions', " -"vous pouvez attacher manuellement de nouveaux flux de trafic à ces circuits." -"</p>" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "<i>Construire un circuit manuellement avec TorK</i>" - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" -"<h2>Voilà, la présentation est finie !</h2>\n" -"<p align=\"left\">Nous espérons que vous profiterez pleinement de la liberté " -"offerte grâce au réseau Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Merci de signaler tous les bogues que vous rencontrez et " -"toutes les améliorations que vous souhaitez à la liste [email protected]." -"net.</p>" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Proxy de vie privée" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Gérer le proxy de vie privée comme suit :" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Laisser mon proxy de vie privée se lancer et se gérer lui-même." - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "" -"Laisser TorK démarrer et administrer Privoxy comme proxy de vie privée." - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Chemin de l'installation de Privoxy que Tork doit gérer :" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Réglages de Konqueror" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Réglages pour renforcer l'anonymat" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Désactiver Java et Javascript" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Désactiver les cookies" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Désactiver l'identification du navigateur" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Désactiver les plugins" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Désactiver le cache" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Se connecter au proxy de vie privée comme suit" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP :" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS :" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP :" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Options de la bande passante" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Bande passante maximale en entrée :" - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Plus grand pic de bande passante à allouer pour un flux :" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Bande passante maximale à annoncer :" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr " Kio par seconde" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Laisser &Tor définir les meilleures réglages pour la bande passante." - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+T" - -#: maxmin.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Programmation de la bande passante" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "De" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Chaque" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Utiliser la bande passante maximale en entrée" - -#: maxmin.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Pic maximal" - -#: maxmin.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Annonce maximale" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "chaque" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Jour" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "&Utiliser les options de bande passante ci-dessus" - -#: maxmin.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Utiliser la bande passante programmée" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Courriel anonyme" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "Courriel anonyme à envoyer à travers le réseau Mixminion" - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Sujet :" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Envoyer" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "À :" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Bienvenue." - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" -"<h1>Bienvenue sur TorK !</h1>\n" -"<p>Le but de Tork est de faciliter l'usage du réseau Tor grâce à une " -"interface simple et intuitive. Avant de pouvoir l'utiliser, vous devez " -"indiquer quelques informations.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK est encore en développement !\"</i> - L'auteur</" -"p>\n" -"<h2>Qu'est-ce que Tor ?</h2>\n" -"<p>Tor (The Onion Router) est un routeur oignon. Il permet de rendre anonyme " -"votre trafic internet.</p>\n" -"<h2>Qu'est-ce que TorK ?</h2>\n" -"<p>TorK est une interface pour Tor. Il vous permet d'administrer, de " -"surveiller et de configurer Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>Cet assistant va vous aider à configurer TorK en quelques étapes simples. " -"Cliquez <i>'Suivant'</i> pour commencer.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Local ou distant ?" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Type d'installation de Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" -"<p>Commençons par le début.</p>\n" -"\n" -"<p>Souhaitez-vous administrer une instance de Tor fonctionnant sur votre " -"ordinateur ou sur un autre ?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "Tor fonctionne-t-il en local ou à distance ?" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Tor fonctionnera &localement, sur cet ordinateur." - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+L" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "Je vais utiliser TorK pour administrer une instance &distante de Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+U" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Recherche de Tor..." - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Impossible de trouver votre installation de Tor !" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Chemin vers mon client Tor :" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>D'accord. Nous allons maintenant rechercher Tor.</p>\n" -"<p>Si vous êtes sûr que Tor est déjà installé, indiquez sa localisation ci-" -"dessous.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Télécharger Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous ne retrouvez pas votre installation de Tor ou si vous ne l'avez " -"pas encore installé, vous pouvez soit utiliser le paquetage de Tor " -"correspondant à votre distribution, soit télécharger et compiler les " -"sources. Dans ce dernier cas, vous aurez besoin des outils nécessaires à la " -"compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous " -"pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor se lance en arrière-plan lors du &démarrage de l'ordinateur." - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+D" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "Je préfère démarrer Tor &manuellement." - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que " -"Tor soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de " -"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Tor se " -"lance de lui-même lors du démarrage ?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "<p>Tor est installé sur votre système dans le dossier suivant.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Utilisation de Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" -"<p>Même si vous démarrez habituellement Tor manuellement, Tork pourra " -"désormais le faire pour vous.</p>\n" -"<p>TorK peut lancer Tor selon plusieurs modes. Choisissez-en un dans la " -"liste suivante.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Me laisser configurer Tor moi-même." - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Explication des réglages." - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Tor distant" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Instance distante de Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Adresse et port de l'instance de Tor :" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Mot de passe de Tor (si nécessaire) :" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" -"<p>Comme vous allez utiliser TorK pour surveiller une instance distante de " -"Tor, vous devez indiquer l'adresse et le port à écouter.</p>\n" -"<p>Si cette instance est protégée par un mot de passe, vous devez indiquer " -"ce dernier dans l'espace prévu.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Information sur le serveur Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Votre serveur Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" -"<p>L'information ci-dessous permettra d'identifier votre serveur Tor.<b> " -"Vous pourrez la modifier ultérieurement.</b>" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" -"<p>Comme vous allez démarrer un serveur Tor, vous devez lui donner un nom et " -"fournir vos informations de contact.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Nom du serveur :" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Courriel du contact :" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Test de votre connexion à Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Échec du test de Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Fichiers de configuration possibles" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "&Modifier le fichier de configuration de Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Tester Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "L'assistant essaie de se connecter à Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Et maintenant, Privoxy !" - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Vous en êtes déjà à la moitié !" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" -"<p>C'est tout pour Tor !</p>\n" -"<p>Maintenant, nous allons définir les paramètres des proxys de vie privée " -"dont vous disposez sur votre système.</p>\n" -"\n" -"<p>Qu'est-ce qu'un proxy de vie privée ?</p>\n" -"<p>Un proxy de vie privée est une application telle que Privoxy ou Polipo " -"qui fait le lien entre votre navigateur internet et Tor et qui efface les " -"multiples informations privées contenues dans les requêtes de votre " -"navigateur lors de son utilisation.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Type d'installation de Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "" -"Je dispose d'un &autre proxy de vie privée installé et je veux l'utiliser." - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+A" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" -"Je veux utiliser &Privoxy. Il faut le chercher dans le système ou " -"l'installer." - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" -"<p>Voulez-vous utiliser Privoxy comme proxy de vie privée ou disposez-vous " -"d'une autre application installée à cet effet ?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "<p>L'assistant ne parvient pas à repérer Privoxy.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Localisation de votre proxy de vie privée" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Impossible de trouver Privoxy sir votre système !" - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Chemin de Privoxy :" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous êtes sûr que Privoxy est installé, indiquez son chemin ci-dessous." -"</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Télécharger Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous ne retrouvez pas votre installation de Privoxy ou si vous ne " -"l'avez pas encore installé, vous pouvez soit utiliser le paquetage de " -"Privoxycorrespondant à votre distribution, soit télécharger et compiler les " -"sources. Dans ce dernier cas, vous aurez besoin des outils nécessaires à la " -"compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous " -"pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "" -"<p>Bien. Privoxy est maintenant disponible sur votre système dans le dossier " -"suivant.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "" -"Privoxy se lance de lui-même en &arrière-plan lors du démarrage de " -"l'ordinateur." - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+A" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "Privoxy est installé, mais je préfère le démarrer &manuellement." - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que " -"Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de " -"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se " -"lance de lui-même lors du démarrage ?</p> " - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Configuration de Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Vérifiez la configuration de Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Mise à jour de la configuration de Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/etc/privoxy/config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~/privoxy/config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour fonctionner correctement avec Tor, le fichier de configuration de " -"Privoxy doit contenir une ligne similaire à la suivante :</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>Cette instruction indique à Privoxy de diriger l'ensemble de son trafic " -"vers Tor afin de l'anonymiser.</p>\n" -"<p>TorK peut chercher votre fichier de configuration de Privoxy et ajouter " -"automatiquement cette instruction.</p>\n" -"<p>Cliquez <b>'Mise à jour de la configuration de Privoxy'</b> pour essayer." -"</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror en mode anonyme" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Configuration du proxy de vie privée" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Configurer &Konqueror pour qu'il utilise votre proxy de vie privée" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Maintenant, modifiez par vous-même les paramètres de Konqueror pour " -"que celui-ci <i>soit en train d'utiliser</i> votre proxy de vie privée. " -"Autrement dit, vous devez indiquer les réglages que vous utilisez lorsque " -"vous <i>en train de naviguer</i> anonymement.</b>\n" -"\n" -"<p>Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Konqueror en mode non anonyme" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p>OK. Vous allez pouvoir utiliser votre propre proxy de vie privée.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK va désormais considérer que vous l'avez configuré pour se lancer " -"lors du démarrage de l'ordinateur, que vous l'avez paramétré correctement et " -"qu'il fonctionne.</p>\n" -"<p>Maintenant, TorK a besoin de connaître les réglages que vous indiquez " -"dans Konqueror lorsque vous utilisez le proxy de vie privée et lorsque vous " -"ne l'utilisez pas.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Allez dans Konqueror et configurez-le pour qu'il n'utilise pas le " -"proxy de vie privée. Autrement dit, vous devez indiquer les paramètres que " -"vous utilisez lorsque vous <i>n'êtes pas en train de naviguer</i> " -"anonymement.</b>\n" -"\n" -"<p>Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.</p> " - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Configurer &Konqueror pour une utilisation non anonyme" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Confirmation de Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"<p>Bien. C'est tout !</p>\n" -"\n" -"L'assistant a configuré votre proxy de vie privée. Cliquez 'Suivant' pour " -"continuer." - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Configurer Konqueror pour un usage normal" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Configurer Konqueror pour une utilisation normale" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Configurer Konqueror pour un usage &normal" - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>OK. Cela rendra l'utilisation proxy de vie privée plus simple pour vous " -"et pour TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK démarrera, gérera et configurera Privoxy pour vous.</p>\n" -"\n" -"<p>Pour être certain que le système d'anonymat fonctionne correctement, " -"vérifiez que Konqueror n'est actuellement pas configuré pour utiliser " -"Privoxy. <b>Quand vous êtes sûr que Konqueror est configuré pour naviguer " -"sur l'internet en utilisant vos paramètres normaux non anonymes, cliquez " -"'Suivant'</b>.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Configuration du proxy de vie privée terminée" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" -"<p>Bien, la configuration de Privoxy est terminée.</p>\n" -"\n" -"<p>Cliquez 'Suivant'.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Surveillance du réseau" - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Configuration de la surveillance du réseau" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Permettre à TorK d'utiliser 'netstat' en tant que superutilisateur." - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>TorK utilise le programme 'netstat' pour surveiller l'activité réseau de " -"votre ordinateur, ce qui peut réduire votre anonymat.</p>\n" -"<p>Cette approche est plus efficace si 'netstat' fonctionne avec les droits " -"du superutilisateur.</p>\n" -"<p>Si cette approche vous convient, TorK peut faire une copie de 'netstat' " -"pour l'utiliser avec les droits de l'utilisateur racine chaque fois que " -"nécessaire.<b> Cette approche est déconseillée si vous partagez cet " -"ordinateur avec d'autres utilisateurs, puisque cela leur permettrait " -"également de surveiller toute l'activité réseau de l'ordinateur !</b></p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Assistant terminé" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Tout est configuré" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" -"<p>Voilà, c'est tout !</p>\n" -"\n" -"<p>Merci de votre patience. Maintenant, profitez pleinement de TorK !</p>" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Règle du pare-feu" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Description :" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Règle :" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" -"Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter toutes " -"les requêtes DNS vers Tor :" - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "Utiliser des circuits Tor différents pour chaque connexion" - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter certains " -"trafics du système vers Tor :" - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Messages" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Avertissements pour les fuites DNS" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "<b>Messages d'avertissement</b>" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "<b>Messages d'interrogation</b>" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Afficher la foire aux questions" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Ne jamais appliquer les paramètres automatiquement" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Gérer une instance distante de Tor" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Gérer une instance locale de Tor déjà démarrée" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" -"<p>TorK vous permet de configurer Tor de manière très précise. Il est même " -"possible de faire un grand nombre d'actions désordonnées et de les arrêter " -"proprement. Tor dispose de paramètres très prudents par défaut. Vous pouvez " -"les configurer vous-même ou laisser Tor les gérer pour vous.\n" -"<p> <b>Attention : si vous administrez une instance distante de Tor ou une " -"instance locale déjà démarrée, seules les modifications de configuration " -"effectuées après la connexion seront appliquées.</b>" - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Rendre anonyme Konqueror au démarrage de Tor" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "&Démarrage de Tor" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Je suis un utilisateur spécial" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" -"<p>Utiliser ce serveur spécial d'autorité pour récupérer la liste des " -"serveurs de confiance. Je suis clairement informé que l'utilisation d'un tel " -"serveur me rend plus facile à identifier, parce que cela signifie que je " -"n'ai pas confiance dans les mêmes serveurs que les autres." - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Je suis un utilisateur normal" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Utiliser en tant qu'utilisateur" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr "..." - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "ou en tant que groupe" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Utiliser ce dossier comme cache pour les données temporaires :" - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Laisser Tor utiliser mes paramètres &habituels." - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Authentification" - -#: running.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Mot de passe à utiliser pour contrôler Tor :" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "Authentifier en utilisant le &cookie créé par Tor" - -#: running.ui:273 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "" -"Si l'authentification n'est pas utilisée, générer un mot de passe aléatoire " -"pour protéger la session." - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Utilisation de Tor" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Écouter les applications qui se connectent" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP :" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "&OK" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+O" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "Adresse IP" - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p>Si vous vous sentez surveillé, vous pouvez ajouter une liste d'adresses " -"et de ports que Tor doit écouter dans les applications. Cependant, vous ne " -"faîtes probablement rien de particulier et vous pouvez donc laisser les " -"réglages suivants par défaut." - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Autres ordinateurs qui peuvent utiliser mon instance de Tor" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Règles" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "accepter" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "rejeter" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"<p>Cette liste affiche les règles permettant de définir les ordinateurs qui " -"peuvent utiliser ou non votre instance de Tor pour se connecter à l'internet." - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Général" - -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "&Ne jamais devenir serveur, même si Tor considère que c'est mon tour." - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+N" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Détails du serveur Tor" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Information de contact :" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Surnom :" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" - -#: server.ui:172 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Ma famille" - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Supprimer la sélection" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" -"<p> Cette liste affiche les autres serveurs que vous administrez. Cela " -"permet d'empêcher d'autres utilisateurs de les utiliser plus d'une fois.\n" -"<p><b>Pour ajouter un serveur à cette liste, cliquez-droit sur vos serveurs " -"dans l'onglet principal 'Réseau Tor' et cliquez 'Ajouter à Ma famille'.</b></" -"p>" - -#: server.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Envoyer le trafic Tor sur le port local" - -#: server.ui:256 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Envoyer les listings Tor sur le port local" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "Améliorer l'accessibilité" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" -"Cela indique à Tor de communiquer avec votre serveur Tor sur les ports " -"courants 80 et 443. <br> Cela demande également à votre routeur de rediriger " -"le trafic de ces ports vers Tor." - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Permettre au réseau Tor de connaître mon statut de serveur " - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"&Servir uniquement de relais (désactive les règles de sortie définies dans " -"l'onglet ci-dessus)." - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "&Servir de relais anti-censure" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Performance" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "" -"Laisser Tor &définir les options à utiliser pour la meilleure performance." - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+D" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Options de performance" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement en file d'attente :" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement simultanées :" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Lors de l'arrêt, attendre au plus :" - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " secondes" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "jour" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "semaine" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "mois" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr " Mio / sec" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Ne jamais dépasser" - -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr " descripteurs" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Ne pas démarrer sauf si le système tolère au moins" - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "&Règles de sortie" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Sites vers lesquels vous ne voulez pas envoyer de trafic" - -#: server.ui:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Quand vous êtes nœud de sortie pour un circuit, c'est votre ordinateur " -"que l'hôte ou le site web de destination verra et votre nom sera indiqué " -"dans le trafic. Ce paramètre permet d'indiquer que vous refusez de router du " -"trafic vers certains sites ou hôtes lorsque vous êtes serveur de sortie.</" -"p>\n" -"<p><b>Utiliser '0' comme port pour spécifier 'tous les ports'. Utiliser '*' " -"comme adresse pour spécifier 'toutes les adresses'</b>.</p>" - -#: serverwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Guide du serveur Tor" - -#: serverwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Nommage de votre serveur Tor" - -#: serverwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Nom du serveur" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" -"<p>En faisant fonctionner un serveur Tor, vous autorisez les utilisateurs du " -"réseau Tor à faire passer leur trafic à travers votre ordinateur. Cela " -"n'affecte pas votre propre anonymat.</p>\n" -"<p>Chaque serveur Tor a un surnom pour faciliter son identification. Le " -"choix de ce surnom n'a pas d'importance.</p>" - -#: serverwizard.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Surnom du serveur :" - -#: serverwizard.ui:88 -#, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "En cas de problème" - -#: serverwizard.ui:99 -#, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Information de contact" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" -"<p>Au cas où vous auriez mal configuré votre serveur, les autres opérateurs " -"ou l'équipe Tor pourrait vous contacter pour corriger votre configuration.</" -"p>\n" -"<p>Vous n'êtes pas obligé d'indiquer une adresse de contact, mais cela " -"facilitera la réparation d'un problème éventuel.</p>" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Votre adresse électronique :" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Rendre votre serveur accessible" - -#: serverwizard.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "Ouverture de votre routeur pour les utilisateurs Tor" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" -"<p>La plupart des utilisateurs Tor peuvent accéder à l'internet par le biais " -"des ports 80 (http://) and 443 (https://). Tor fonctionne mieux s'il s'agit " -"des ports utilisés par le routeur.</p>\n" -"<p>Si vous le souhaitez, TorK peut paramétrer votre routeur afin que le " -"trafic qu'il reçoit sur les ports 80 et 443 soit redirigé vers Tor. Pour " -"cela, cochez la case ci-dessous.</p>" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Accessibilité du serveur" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Faciliter l'accès à Tor" - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" -"<b>Aucun routeurs n'a été trouvé. Vérifiez votre parefeu local et assurez-" -"vous que le mode UPnP soit activé sur votre routeur.</b>" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Barre d'outils TorK" - -#: torkui.rc:58 -#, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Barre d'outils complémentaires" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Rendre anonyme" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Réseau &Tor" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Réseau" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Connexions" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Circuits" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routeurs / surveillants d'entrée" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "&Journal de Tor" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Heure" - -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "Id" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Gravité" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Montrer les noms d'hôtes dans les entrées du journal" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Journal du trafic" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "Id. du flux" - -#: torkview_base.ui:634 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Trafic non-Tor (estimation)" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programme" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inœud" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " entrées" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Effacer après :" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Activer le journal pour le trafic non-Tor" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Activer le journal pour le trafic Tor" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Nœuds de sortie à éviter" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Serveurs ennemis" - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b>Pays à éviter :</b>" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" -"<p> Ces derniers correspondent aux nœuds de sortie que vous souhaitez " -"éviter. Les serveurs de sortie sont ceux où votre trafic réapparaît dans le " -"monde réel et qui vous connectent donc au service que vous utilisez, par " -"exemple la page web que vous lisez.</p>\n" -"<p> Vous avez choisi d'éviter les pays ci-dessous. </p>\n" -"<p> Pour sélectionner un pays ou un serveur, cliquez-droit sur son nom dans " -"la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Ne plus utiliser ce serveur' ou 'Ne " -"plus utiliser ce pays'. </p>" - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "&Supprimer la sélection" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+S" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Nœuds de sortie préférés" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "&Utiliser seulement ces serveurs pour la sortie." - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" -"<p> Cette liste affiche les serveurs que vous préférez utiliser en sortie. " -"Les serveurs en sortie sont ceux où votre trafic réapparaît dans le monde " -"réel et qui vous connectent donc au service que vous utilisez, par exemple " -"la page web que vous lisez.</p>\n" -"<p> Vous avez choisi d'éviter les pays ci-dessous. </p>\n" -"<p> Pour sélectionner un pays ou un serveur, cliquez-droit sur son nom dans " -"la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Essayer d'utiliser ce serveur comme " -"sortie' ou 'Toujours utiliser ce serveur comme sortie'. </p>" - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "Serveurs &amis" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p> Cette liste affiche les nœuds que vous souhaitez utiliser pour des " -"destinations spécifiques. Par exemple, vous pouvez indiquer que l'ensemble " -"du trafic vers Google doit réapparaître sur l'internet à partir du serveur " -"ami 'AyezConfiance'." - -#: torservers.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Destination" - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Serveur" - -#: torservers.ui:366 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Quand" - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Entrée" - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Statut des serveurs" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Serveurs non validés" - -#: torservers.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"Vous pouvez diriger votre trafic vers des <br> nœuds qui n'ont pas encore " -"été vérifiés.<br> Choisissez les étapes du circuit sur l'internet pour " -"lesquelles vous considérez que l'utilisation de serveurs non validés est " -"possible." - -#: torservers.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Position sur le circuit" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Rendezvous" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Introduction" - -#: torservers.ui:465 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Milieu" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Effacer la sélection" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Serveurs vérifiés" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "secondes" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Établir un nouveau circuit sur les nœuds connus toutes les :" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Continuité de la session" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domaines" - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Durée maximale d'une session :" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p> Cette liste de domaines devrait vous déconcerter si vous vous connectez " -"en utilisant plusieurs adresses IP durant une même session. Ajoutez-les à " -"cette liste pour vous assurer que la même adresse IP soit envoyée à un " -"domaine pendant une session." - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Ne pas réutiliser une connexion si elle a plus de" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr " secondes." - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Services réseaux avec des durées de session longues" - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p> Ces services sont connus pour leur longue durée de session. Choisissez " -"ceux que vous utilisez afin que leur trafic soit routé uniquement sur des " -"nœuds ayant un haut niveau de disponibilité, c'est-à-dire rarement hors-" -"ligne." - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Services " - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propriété" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "&OK" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Récupération des listes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Barre d'outils complémentaires" - -#~ msgid "1 day " -#~ msgstr "1 jour" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Exemple :" - -#~ msgid "Raw Configuration Tool" -#~ msgstr "Outil de configuration en mode texte" - -#~ msgid "Configuration Listing" -#~ msgstr "Détail de la configuration" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valeur" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Mis" - -#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" -#~ msgstr "TorK - Un gestionnaire d'anonymat pour l'environnement TDE" - -#~ msgid "Citizen Of.." -#~ msgstr "Citoyen de..." diff --git a/po/it.po b/po/it.po deleted file mode 100644 index 2d4313a..0000000 --- a/po/it.po +++ /dev/null @@ -1,5944 +0,0 @@ -# translation of it.po to -# translation of tork-0.31_it.po to -# This file is put in the public domain. -# -# Flavio Cappelli <[email protected]>, 2009. -# Michele Calgaro <[email protected]>, 2020. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n" -"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n" -"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" -"projects/applications/tork/it/>\n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.4\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Flavio Cappelli, Michele Calgaro" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Config veloce" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Configurazione rapida" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Il mio client Tor" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Configura il mio client" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Eludi firewall e censure" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Configura proxy per eludere i firewall" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "Sicurezza" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Configura impostazioni di sicurezza" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "Usabilità" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Configura usabilità" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "Risorse di rete" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Configura Risorse di rete" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Il mio server Tor" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configura il mio server" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Larghezza di banda del server" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Configura larghezza di banda" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "I miei servizi nascosti" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Configura servizi nascosti" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" -"\n" -"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le " -"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su " -"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è " -"avvenuto.\n" -"\n" -"Molte grazie.\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli " -"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" -"\n" -"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è " -"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "Invia email" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Gestore dei crash" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" -"<div align=center><h4>Quasi tutto è cliccabile. </h4>Puoi trascinare i " -"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se " -"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con " -"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di " -"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere " -"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "Hai già il server: %1" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: functions.cpp:60 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/s" - -#: functions.cpp:62 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/s" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/s" - -#: functions.cpp:66 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/s" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" -"1 giorno \n" -"%n giorni " - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "Assistente per i servizi nascosti" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "Non connesso a Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" -"<p>TorK necessita di essere connesso a Tor al fine di creare un servizio " -"nascosto. <br><b>Per creare un servizio nascosto, prima avvia TorK!" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -msgid "Service deleted!" -msgstr "Servizio eliminato!" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" -"<p>Il servizio nascosto %1 è stato de-configurato. <br><b>Tuttavia, devi " -"eliminare i dettagli del servizio in %2 a mano! Sei pregato di farlo!" - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "Servizio Web nascosto avviato" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Il semplice servizio web è stato avviato. Prova il servizio, per essere " -"sicuro che funzioni. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "Servizio Web nascosto fallito" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Non riesco ad avviare il semplice servizio web. Thttpd potrebbe non " -"essere installato correttamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di provare un " -"servizio nascosto. <br><b>Per provare un servizio nascosto, prima avvia TorK " -"e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di pubblicare un " -"servizio nascosto. <br><b>Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia " -"TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "Espandi" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "Collassa" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "Espandi tutto" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "Collassa tutto" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "(ricerca ancora in corso)" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "Gestione dell'anonimato" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "Anonimizza TDE" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "Riapri in una sessione Firefox anonima" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "Riapri in una sessione Opera anonima" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che ti piace" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che non ti piace" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di un comportamento anomalo " -"dell'applicazione" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di nuove funzionalità che " -"vorresti vedere" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1." - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Benvenuti in %1." - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti." - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo o frustrante, fai clic sulla " -"faccina appropriata sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in " -"sintesi quello che ti piace o non ti piace e fai clic su Invia." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo, fai clic sulla faccina " -"sorridente sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi " -"quello che ti piace e fai clic su Invia." - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che sperimenti qualcosa di frustrante, fai clic sulla faccina " -"scontenta sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi " -"quello che non ti piace e fai clic su Invia." - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un bug: semplicemente " -"fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a " -"destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia." - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona " -"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento " -"anomalo e fai clic su Invia." - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" -"Esempio:\n" -"Esempi:" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova grafica. Molto piacevole." - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo " -"tempo." - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" -"<b>L'applicazione si comporta in modo errato</b> quando si fa clic sul " -"pulsante Aggiungi. Non accade nulla." - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"<b>Desidero una nuova funzionalità</b> che mi consenta di spedire il mio " -"lavoro via posta elettronica." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica." - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Sarà utilizzato solo per ricontattarti se dovessero essere necessarie " -"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug " -"che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc." - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i " -"tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Invia un commento agli sviluppatori" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Invia un commento agli sviluppatori su:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Qualcosa che ti &piace" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Qualcosa che &non ti piace" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Un &comportamento non corretto del programma" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Una nuova &funzionalità che vorresti nel programma" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "" -"Mostra i &pulsanti di commento sotto le barre del titolo della finestra" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "&Invia commento" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..." - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "" -"Per favore fornisci una breve descrizione della tua opinione a riguardo di " -"%1." - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Per favore, scrivi in inglese." - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" -"Potresti essere in grado di utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di " -"traduzione online</a>." - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Per rendere i commenti che invii più utili al fine di migliorare questo " -"programma, cerca di inviare lo stesso quantitativo di commenti positivi e " -"negativi." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" -"<b>Non</b> richiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" -"<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</" -"p>" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Errore di trasferimento" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p>Il commento è stato inviato con successo. Ci aiuterà a migliorare il " -"programma.</p><p>Grazie per il tempo che hai speso.</p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Commento inviato" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" -"<b>TorK - Un gestore di anonimato per il desktop TDE.</b>\n" -"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n" -"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n" -"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica." - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "Documento da aprire." - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Commuta modo anonimo di TDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Avvia Opera in modo anonimo" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autore e Maintainer" - -#: main.cpp:65 -msgid "Icons" -msgstr "Icone" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind" - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" -"Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor." - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza " -"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Traduzione in Turco" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Traduzione in Cinese" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Traduzione in Ceco" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -msgid "German Translation" -msgstr "Traduzione in Tedesco" - -#: main.cpp:84 -msgid "French Translation" -msgstr "Traduzione in francese" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Prima esecuzione guidata" - -#: mixminion.ui.h:46 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!" - -#: mixminion.ui.h:73 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .." - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Email inviata con successo!" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "<p>%1<br>" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Si è verificato un problema!" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le " -"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al " -"traffico di abbandonare la rete Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con " -"le impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento " -"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " -"permette la sua transizione verso l'esterno." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni " -"predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al traffico di " -"abbandonare la rete Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le " -"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento " -"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " -"permette la sua transizione verso l'esterno." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "" -"Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!<br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " -"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " -"solo al boot?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non " -"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " -"solo al boot?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" -"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che " -"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in " -"futuro.</p>Nel sistema, su cui è in esecuzione un'istanza remota di Tor, " -"aggiungi o modifica la seguente impostazione nel file di configurazione di " -"Tor:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Inoltre, potresti aver fornito la " -"password sbagliata nella pagina precedente.<br>Quando pensi di aver risolto " -"il problema, clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per tentare nuovamente il " -"collegamento." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" -"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che " -"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da " -"TorK in futuro.</p>Sulla destra appare una lista dei possibili file di " -"configurazione di Tor.<br>Cliccando su <b>\"Modifica file di configurazione " -"di Tor\"</b>, mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo " -"controllabile da TorK.<br>Una volta fatto ciò, clicca su <b>\"Prova Tor\"</" -"b> per tentare nuovamente il collegamento." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" -"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e " -"controllare Tor. Questa è una buona cosa.<br><b>Per impostazione " -"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una " -"password casuale.</b> Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso " -"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo " -"utilizzi da TorK.<br>Per maggiori informazioni, al termine della procedura " -"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".<br>Ora " -"clicca su <b>\"Avanti\"</b>." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" -"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e " -"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, " -"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una " -"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di " -"configurazione \"Il mio client Tor\". " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" -"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista.<br>Per " -"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre " -"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/" -"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in " -"modo da usare uno di questi file. <b>A breve ti verrà chiesta la password di " -"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante.</b> " -"Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se " -"funziona. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" -"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: <b>%1</b>." -"<br>Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con " -"Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" -"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista." -"<br>Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. " -"Questo file <i>potrebbe</i> rendere la cose funzionanti ma non vi sono " -"certezze.<br>Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente " -"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la " -"procedura guidata." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" -"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: <b>%1</" -"b>.<br>Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare " -"con Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>." - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "<b>Traffico Tor</b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale." - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Nascondi questo display." - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor." - -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema." - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" -"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di " -"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo! " - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Mostra risposta di TorK" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" -"Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di " -"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai " -"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che " -"volevi utilizzare). " - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Vuoi farlo ora?" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "" -"Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor." - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere " -"la tua copia della directory di rete con altri server." - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a " -"determinare il tuo indirizzo IP pubblico." - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?" - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "La prova di connessione al server è fallita!" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" " -"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?" - -#: questions.h:142 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te." - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Vuoi provare a farlo?" - -#: questions.h:155 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK non può connettersi a Tor!" - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti " -"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor." - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "" -"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa " -"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork." - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" -"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in " -"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\".)" - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni " - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" -"Prova a utilizzare la versione sicura dei servizi (ad esempio https: invece " -"di http:), soprattutto se devi inserire un nome utente e una password o se " -"il contenuto è sensibile. Vuoi vedere una spiegazione del perché il traffico " -"non criptato sulla rete Tor è <b>potenzialmente meno sicuro</b> del normale " -"traffico su Internet?" - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Mostra avvisi di sicurezza" - -#: questions.h:197 -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" -"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere " -"in esecuzione." - -#: questions.h:201 -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"Forse ciò avviene perché l'hai configurato per essere avviato al boot del " -"sistema. Se è questo il caso, e pensi che sia configurato in modo da " -"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di " -"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione." - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!" - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Potrebbe essere andato in crash." - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?" - -#: questions.h:240 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" -"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è <b>assolutamente la cosa " -"peggiore da fare</b>?" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "" -"Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" -"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato " -"potrebbe essere non ottimale!" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?" - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?" - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" -"Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" -"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte " -"per il resto di questa sessione." - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza." - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo." - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"Il cookie potrebbe essere conservato in un luogo di cui non hai il permesso " -"di accesso. TorK può eseguire uno script come \"root\" e tentare di copiare " -"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la " -"connessione a Tor." - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"." - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Tor non sta rispondendo!" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor. " - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" -"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro " -"connessioni verso altri server." - -#: questions.h:356 -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente? " - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" -"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il " -"collegamento a Tor?" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" -"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi " -"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta " -"la password di root</b>). " - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:<p> %1" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b>Nome:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Porta:</b> " -"$PORT<br><b>Paese:</b> $COUNTRY <br><b>Versione:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Pubblicato:</b> $PUBLISHED <b>UpTime:</b> $UPTIME " -"minuti<br><center><b>BW media fino a $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 h</b> " -" <b>12 h</b> " -" <b>6 " -"h</b> " -" <b>1 h</b><br><b>BW Up</b> " -" <font " -"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "Pronto per l'uso." - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese." - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play." - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "Aggiornamento non riuscito" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto." - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità " -"normale prima di poter chiudere TorK." - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "&Configura TorK" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Connettiti a Tor" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Disconnettiti da Tor" - -#: tork.cpp:515 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Sfoglia i servizi nascosti" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Mostra lo stato della rete Tor" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "Scarica TorK" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Scarica Tor (versione stabile)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Prima esecuzione guidata" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor" - -# Mostra/nascondi Tor Bar -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Server" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "Tutto" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "Valido" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "Veloce" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Authority" -msgstr "Autorità" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Named" -msgstr "Nominato" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Uscita" - -#: tork.cpp:549 -msgid "Running" -msgstr "In esecuzione" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Guard" -msgstr "Protezione" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "Stabile" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "Mostra IP" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ordina per paese" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Mostra paesi" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "N America" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "S America" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "Africa" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "Asia" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceania" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellite" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "Antartide" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtro di testo" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "Avvia" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Email anonima" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Firefox anonimo" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Opera anonimo" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Konversation anonimo" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Kopete anonimo" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Gaim anonimo" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Pidgin anonimo" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "SSH/Telnet anonimo" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "Log di Tor" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "Note" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "AVVERTIMENTO" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRORE" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "Debug" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "Traffico" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Traffico Tor" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Traffico non-Tor" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "Http" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "Https" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Ricevi email" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "Invia email" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "Cambia identità" - -#: tork.cpp:695 -msgid "Be From.." -msgstr "Cittadino di..." - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimo" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "Avvia Server" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: tork.cpp:735 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Per uscire dal traffico Tor" - -# Per terminare il traffico Tor -#: tork.cpp:737 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Per collegare il traffico Tor" - -# per far rimbalzare il traffico Tor -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configura Server" - -#: tork.cpp:745 -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Gestisci servizi nascosti" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Sicurezza" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS Sicuro" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Sistema Sicuro" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Configura modalità di sicurezza" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Aggira censura" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Suggerimento del giorno" - -#: tork.cpp:787 -msgid "More Options" -msgstr "Altre opzioni" - -#: tork.cpp:810 -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "Fingi di navigare in Internet <br> da un altro paese." - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e <br> rientra in " -"Internet usando una nuova serie di canali." - -#: tork.cpp:814 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" -"Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor." - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" -"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK." - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive." - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "" -"Assicura che il traffico selezionato <br> sia costretto a passare per Tor." - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo " -"\"collegamento\" (relay)." - -#: tork.cpp:844 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Larghezza di banda del server" - -#: tork.cpp:1036 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Filtra la lista dei server." - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic." - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo." - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo." - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"Non è possibile avviare un server mentre <br> è abilitata la funzionalità " -"anti-censura." - -#: tork.cpp:1165 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Guida d'installazione del server" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Sei ora in <b>modalità normale</b>. <br> Tor e TorK opereranno normalmente." - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Sei ora in modalità <b>DNS Sicuro</b>.<br>Tutte le richieste DNS verranno " -"inoltrate attraverso Tor." - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Sei ora in modalità <b>Sistema Sicuro</b>.<br>Tor utilizzerà nuove rotte per " -"ogni nuova connessione il più spesso possibile.<br>Tutto il traffico sicuro " -"sarà instradato attraverso Tor." - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "Client: %1" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 server in rete" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "Non puoi trovarmi." - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni." - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità " -"normale prima di poter fermare Tor." - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "Niente." - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Non riesci a trovare Privoxy." - -#: tork.cpp:3009 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona." - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso." - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Tutte le sessioni di <b>Konqueror</b> sono ora sicure per l'uso anonimo. " -"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! </" -"b><br> Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash " -"o altri plugin attivi." - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" -"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror " -"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò " -"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " -"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" -"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror " -"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò " -"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " -"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"La <b>navigazione anonima è ora attiva.</b> Fai clic sull'icona per " -"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi " -"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" -"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.<br>- " -"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la " -"navigazione.<br>- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in " -"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.<br>- Saranno resi " -"<b>parzialmente</b> anonimi programmi come <b>KTorrent (solo tracker/" -"ricerca)</b> e <b>Amarok</b>.<br>(l'anonimato solo parziale è dovuto al " -"fatto che tali applicazioni possono avere Java/Javascript o altri plugin " -"abilitati, in grado di compromettere l'anonimato).<br>" - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b>Messaggio: </b> %1" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b>Ciò significa: </b> %1" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli." - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b>Motivo: </b> %1" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli." - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Introduzione a TorK" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo." - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in " -"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà " -"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema " -"alla modalità normale." - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "É accaduto qualcosa?" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa " -"che limita o blocca il traffico su questa porta?" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e " -"superiore!" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, " -"il programma <b>%2</b> ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un " -"indirizzo IP. Il traffico verso <b>%3</b> potrebbe quindi non essere " -"completamente anonimo." - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le <b>password</b> trasmesse su " -"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e " -"comporta generalmente l'uso di password. Le <b>password</b> trasmesse su " -"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." - -#: tork.cpp:4296 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso " -"- <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - <b>%2 KB/s</b>. Max BW pubblicizzata - <b>%3 " -"KB/s</b>. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% " -"alle 5%." - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Le porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> sono state reindirizzate con " -"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)." - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> (verso le " -"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato." - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router <b>%1</" -"b> (verso la porta %3 su Tor)." - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" -"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 " -"sul tuo router <b>%1</b> (verso la porta %3 su Tor)." - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per " -"Tor." - -#: torkview.cpp:122 -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor e un server Tor" - -#: torkview.cpp:123 -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento" - -#: torkview.cpp:124 -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "avviato solo un server Tor" - -#: torkview.cpp:125 -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento" - -#: torkview.cpp:126 -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor" - -#: torkview.cpp:127 -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata" - -#: torkview.cpp:128 -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor" - -#: torkview.cpp:129 -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" -"<p>Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che " -"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la " -"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</" -"b></p>" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion non installato!" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "Impossibile leggere %1" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Impossibile copiare %1" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Impossibile scrivere su %1" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "In modalità normale!" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "In modalità DNS Sicuro!" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "In modalità Sistema Sicuro!" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Benvenuto nella rete Tor!" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " -"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " -"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda " -"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " -"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br> " - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!" - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" -"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli " -"strumenti).</b><br>" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " -"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " -"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda " -"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " -"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è " -"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br> " - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "" -"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br> " -"%1<br>" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden " -"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti " -"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" -"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli " -"strumenti).</b>" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" -"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " -"Firefox. </b><br>" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la " -"navigazione anonima. <br>- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per " -"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà " -"resa anonima!<br>" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. " -"<br>- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, " -"talvolta fino a 24 ore!<br>- Se non hai Mixminion, fai clic sul link " -"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del " -"progetto Mixminion per saperne di più. <br>" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Installa Mixminion" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion." - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime. <br>- Le finestre " -"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un " -"simpatico colore verde.<br>- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con " -"Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- È possibile attivare o " -"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di " -"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Configura Privoxy" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Navigazione anonima (con Opera)" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" -"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " -"Opera.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per " -"permetterti la navigazione anonima. <br>- Opera userà Privoxy in " -"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra " -"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>" - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Siti e servizi web anonimi" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" -"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente." -"</b><br>" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Ricerca servizi nascosti" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "IRC anonimo (con KSirc)" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere " -"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Sessione SSH anonima" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" -"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</" -"b><br>" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- Usa <b>ssh</b> all'interno della sessione per la connessione sicura e " -"anonima. Ad esempio <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Controlla la scheda " -"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di " -"richieste DNS.<br>" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Sessione Telnet anonima" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- Usa <b>telnet</b> all'interno della sessione per la connessione anonima. " -"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono " -"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste " -"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:<br> keyserver x-hkp://" -"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" -"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "" -"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/" -"HTTPS" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per " -"l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</" -"b> e <b>lynx</b>.<br>" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "Sorgente" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host/Porta" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "Velocità" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Circuito" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "Percorso" - -#: torkview_base.ui.h:107 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "Solo per questa sessione" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "D'ora in poi" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Usa sempre come server di uscita" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Tenta di usare come server di uscita" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Non utilizzare mai questo server" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Non utilizzare mai questo paese" - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:137 -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></" -"td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" - -#: trayicon.cpp:151 -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Velocità:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Totale:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" - -#: trayicon.cpp:198 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Limite di banda" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la " -"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "Compilazione di %1" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Scaricamento di %1-%2..." - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Impossibile scaricare %1." - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1." - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" -"<p>Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che " -"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, " -"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole." -"<br><br><b>Fase Uno</b> Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di " -"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp." -"net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-" -"keys 0x165733EA</b><br><br><b>Fase Due</b> Verificare il pacchetto sorgente " -"che abbiamo appena scaricato:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Per " -"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: <b>http://" -"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non " -"sei felice che il file sorgente è autentico?</p>" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo " -"provarne un altro?" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la " -"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo " -"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi " -"in 3%/4%-5%)" - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Installa %1-%2" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Usa la procedura guidata" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Installazione di %1 annullata." - -#: update.cpp:258 -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" -"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci " -"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel " -"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"TQt\", \"curl\" o \"X\", " -"indicano che occorre installare le relative librerie di sviluppo.<br>2. Ogni " -"pacchetto fornito dalla tua distribuzione che contiene i termini \"lib\" o " -"\"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, libtde)." -"<br></p>" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..." - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..." - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..." - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..." - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la " -"scarichi e la compili per te?" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Scarica e installa %1-%2" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "Attendere prego" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo " -"componente affinché la nuova versione abbia effetto." - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio " -"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere " -"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-" -">Prestazioni\"." - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Mostra avvertimenti d'uso" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor ha completato il periodo di ibernazione secondo le impostazioni definite " -"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa " -"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"." - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!" - -#: warnings.h:84 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli " -"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." - -#: warnings.h:92 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!" - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli " -"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "Avvertenze generali" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" -"Dovresti ispezionare il \"Log del traffico\" per stabilire quale " -"applicazione ha effettuato la richiesta DNS. Cerca \":domain\" o \":53\" " -"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che " -"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse." - -#: warnings.h:103 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Avvisi di fughe DNS" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problema nell'accesso ai file!" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " -"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " -"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " -"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!" - -#: warnings.h:156 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "" -"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda " -"\"Log di Tor\" per i dettagli." - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " -"menu o tramite email a [email protected]. Prova a fornire il maggior " -"numero possibile di dettagli. Grazie!" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!" - -#: warnings.h:190 -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "" -"Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Prova a riavviare Tork!" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "" -"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento " -"disponibile!" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "" -"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è " -"effettivamente non attivo." - -#: warnings.h:212 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" -"TorK proverà di nuovo non appena Tor comunicherà di avere abbastanza " -"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei " -"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota." - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "" -"Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"." - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "Il file non è leggibile da Tork!" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Esiste?." - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Esiste?" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Prova di nuovo." - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!" - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" -"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda " -"\"Anonimizza\" e riprova." - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" -"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue " -"istruzioni!" - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "" -"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di " -"banda\"." - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime." - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" -"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate " -"per le attività anonime!" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime." - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "" -"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere " -"usate per le normali attività (non anonime)!" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi." - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "" -"Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client." - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!" - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte." - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "" -"Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose." - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile." - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "" -"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita " -"sopra." - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"." - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" -"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di " -"autenticazione in \"Il mio Client\"." - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa " -"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate." - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" -"TorK richiede il file GeoIP.dat per associare le bandiere ai server Tor. " -"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il " -"problema." - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" -"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo " -"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e " -"server." - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" -"TorK ha eliminato sul tuo router il reinstradamento delle porte web verso " -"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il " -"router manualmente." - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi." - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" -"Controlla che la funzionalità UPnP sia attivata sul router e che il tuo " -"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da " -"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80." - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Log di installazione" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "Installazione di [AppName]" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b>Installazione di [AppName]</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b>[Nome applicazione]</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Seleziona i componenti da installare" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Nome componente" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" -"<i>Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione.</i>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Avanzamento Label 1" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Avanzamento Label 2" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "Stima tempo rimanente: <b>Sto calcolando...</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Vedi file di log..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p>L'installazione è completa.</p>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop" - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop" - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare." - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Nome dell'applicazione" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"I seguenti file saranno rimossi.<br>\n" -"Verifica questa lista e clicca su <b>Avanti</b> per continuare." - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Indietro" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Avanti >" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "Mia Finestra di dialogo1" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "Eludi Censura" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Preleva elenco" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" -"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a " -"[email protected] da un account Gmail o Yahoo." - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Elusione dei firewall restrittivi" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto " -"della rete Tor.</p>\n" -"<p>Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).</p>" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Chiave (opz)" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "&Eludi Firewall" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxy" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Nome utente:" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Indirizzo:" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " minuti" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto " -"della rete Tor.</p>" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "I tuoi servizi nascosti" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Avvia" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Elimina" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Avvia Tutti" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Crea" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Prova" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Pubblica" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Indirizzo Tor" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Soprannome" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Porta pubblica" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Indirizzo reale" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Cartella file condivisi" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Cartella di servizio" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, " -"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://" -"www.torproject.org</b></blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Modulo1" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Seleziona la tipologia di servizio" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Tipi di servizio" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Servizio web locale." - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Servizio web locale" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote> Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor " -"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, " -"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio.</" -"blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Scarica thttpd" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Nome del servizio" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Servizio di reindirizzamento" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "ad es. www.google.it<br>o localhost" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "ad es. 80" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Servizio configurato." - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.<br> Ora Tor deve crearlo. Fai " -"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio." - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Dettagli del servizio" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "" -"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al " -"servizio." - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "<i>OSD del \"Traffico Anonimo\"</i>" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" -"<h2>OSD del Traffico Anonimo</h2>\n" -"<p align=\"left\">Quando il traffico è anonimo esso appare nel riquadro OSD " -"del \"Traffico Anonimo\" (vedi foto).</p>\n" -"<p align=\"left\">La maggior parte delle colonne in questo OSD sono auto-" -"esplicative, a parte \"Uscita\" (Exit).</p>\n" -"<p align=\"left\">\"Uscita\" è l'appellativo e il probabile percorso del " -"computer che si sta utilizzando per lasciare la rete Tor e immettere il " -"traffico su Internet.</p>\n" -"<p align=\"left\">Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su " -"Internet per questa particolare connessione.</p>" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" -"<h2>Nome Host vs Indirizzo IP</h2>\n" -"<p align=\"left\">Quando il traffico è veramente \"anonimo\" Tor usa il nome " -"dell'host (es. www.google.com).</p> \n" -"<p align=\"left\">Talvolta è possibile che venga visualizzato un indirizzo " -"IP anziché il nome dell'host nell'OSD.</p> \n" -"<p align=\"left\">In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato " -"Tor per ottenere l'indirizzo IP.</p>" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "<i>Uso del nome: www.showmyip.com</i>" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "<i>Uso dell'indirizzo IP</i>" - -#: introwizard.ui:257 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è bene</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hai deliberatamente richiesto un indirizzo IP invece di un " -"nome host.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor sta gestendo le connessioni interne usando un " -"indirizzo IP.</p>" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" -"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è male</h2> \n" -"<p align=\"left\">La tua applicazione sta scavalcando Tor per risolvere il " -"nome dell'host.</p>\n" -"<p align=\"left\">La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per " -"risolvere il nome dell'host.</p>" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" -"<h2>Un'applicazione sta scavalcando Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Per verificarlo, seleziona la scheda \"Log del traffico\" " -"in TorK.</p>\n" -"<p align=\"left\">Nel riquadro \"Traffico non-Tor\" un messaggio con un " -"simbolo di avvertimento indica le ricerche di nomi host che hanno aggirato " -"Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha " -"risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo. </p>" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Posso bloccare le applicazioni che scavalcano Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Se stai eseguendo Linux, si.</p>\n" -"<p align=\"left\">Il pulsante \"Sicurezza\" permette di forzare le richieste " -"DNS attraverso Tor usando l'impostazione \"DNS Sicuro\".</p>\n" -"<p align=\"left\">L'impostazione \"Sistema Sicuro\" costringe una parte del " -"traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare " -"per forza attraverso Tor.</p>" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Sicurezza\".</i>" - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "<h2>Ora vediamo altre funzionalità di TorK</h2>" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" -"<h2>Provieni da un \"altro paese\"</h2>\n" -"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cittadino di...\" ti permette di navigare in " -"Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico " -"internet sembrerà provenire dal paese scelto.</p>" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Cittadino di..\"</i>" - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" -"<h2>Cambia identità al volo</h2>\n" -"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare " -"identità con la rapidità di un click.</p>" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Cambia identità\".</i>" - -#: introwizard.ui:914 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" -"<h2>Configura ed avvia un server Tor</h2> \n" -"<p align=\"left\">Puoi avviare un intero server Tor semplicemente premendo " -"un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di " -"collegamento (relay server).</p>" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i>" - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" -"<h2>Applet di TorK</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi aggiungere un'applet per l'avvio rapido di Tork alla " -"barra delle applicazioni. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra " -"delle applicazioni e seleziona \"Menu del pannello\", quindi \"Aggiungi " -"un'applet al pannello...\". Ora, seleziona l'applet di Tork come illustrato " -"in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di " -"sistema.</p>" - -#: introwizard.ui:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" -"<h2>Il pulsante TorK in Konqueror</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi attivare rapidamente la navigazione anonima mentre " -"sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti.</" -"p>" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante TorK in Konqueror.</i>" - -#: introwizard.ui:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" -"<h2>Il prefisso \"tor:\"</h2> \n" -"<p align=\"left\">Puoi accedere ad un sito web in modo anonimo in qualsiasi " -"momento semplicemente preponendo il prefisso \"tor:\" al nome del sito.</p>\n" -"<p align=\"left\">Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando " -"di TDE.</p>" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Il prefisso in Konqueror...</i>" - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "<i>...e nella linea di comando di TDE.</i>" - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" -"<h2>Il display di stato di Tor</h2>\n" -"<p align=\"left\">Questo può essere visualizzato in qualsiasi momento " -"semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel " -"vassoio di sistema.</p>" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" -"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (1)</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi prevenire l'uso da parte di Tor di specifici server o " -"addirittura paesi, facendo clic con il tasto destro del mouse sul server " -"selezionato nella scheda \"Rete Tor\".</p> \n" -"<p align=\"left\">Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione " -"oppure in modo permanente.</p>" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "<i>Clicca sulla chiave inglese in TorK.</i>" - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" -"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (2)</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi modificare i server/paesi scelti nella scheda \"Rete " -"Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di " -"configurazione di Tork.</p>" - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "<i>Configurazione -> \"Risorse di rete\". </i>" - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" -"<h2>Filtrare e selezionare server</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi filtrare l'elenco dei server visualizzati nella " -"scheda \"Rete Tor\" utilizzando il pulsante \"Server\" e servendoti di " -"diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o " -"il testo da te fornito.</p>" - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili.</i>" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" -"<h2>Costruire i circuiti manualmente</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi trascinare i server dal pannello \"Rete\" verso il " -"riquadro \"Circuiti\" per creare manualmente i tuoi percorsi.</p>\n" -"<p align=\"left\">Cliccando con il tasto destro del mouse sul pannello " -"\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a " -"questi circuiti.</p>" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "<i>Costruire un circuito manualmente.</i>" - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" -"<h2>Questo è tutto</h2>\n" -"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o " -"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a [email protected].</p>" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Proxy di anonimizzazione" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Gestisci il proxy come segue" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo." - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato." - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Impostazioni di Konqueror" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Tutela dell'anonimato" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Disabilita Java/Javascript" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Disabilita i cookie" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Disabilita l'identificazione del browser" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Disabilita i plugin" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Disabilita la cache" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Connettiti al proxy come indicato" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Opzioni di banda" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso: " - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr " KB al secondo" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali." - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+F" - -#: maxmin.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Banda schedulata" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "Dalle ore" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Ogni" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Usa Max BW in ingresso" - -#: maxmin.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max Chunk" - -#: maxmin.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max BW pubblicizzata" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "ogni" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Giorno" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "&Usa le opzioni BW sopra" - -#: maxmin.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Usa schedulazione" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Messaggio email anonimo" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion" - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Invia" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Benvenuto." - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" -"<h1>Benvenuto in TorK!</h1>\n" -"<p>TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter " -"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>TorK è software beta!</i> - L'Autore</p>\n" -"<h2>Cos'è Tor?</h2>\n" -"<p>Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il " -"traffico su Internet.</p>\n" -"<h2>Cos'è TorK?</h2>\n" -"<p>TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e " -"configurare facilmente Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di " -"semplici passaggi. Clicca su <i>Avanti</i> per iniziare.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Locale o remoto?" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Installazione di Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" -"<p>Prima la cosa più importante.</p>\n" -"\n" -"<p>Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "Istanza di Tor locale o remota?" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC." - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Individua Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Percorso al mio client Tor:" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor.</p>\n" -"<p>Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto.</" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Scarica Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" -"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai " -"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " -"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " -"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " -"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Come parte Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Come parte Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer." - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "Devo avviare Tor manualmente." - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia " -"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo " -"al boot?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "<p>Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Utilizzo di Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" -"<p>Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro.</p>\n" -"<p>TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui " -"sotto.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni " -"predefinite" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo." - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Spiegazione dei settaggi." - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Tor remoto" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Istanza remota di Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Password di Tor (se necessaria):" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" -"<p>Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di " -"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto.</p>\n" -"<p>Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di " -"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Informazioni per il server" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Il tuo server Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" -"<p>Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. <b>Puoi " -"modificarlo in seguito.</b>" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" -"<p>Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e " -"fornire le informazioni per contattarti.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Nome server:" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Contatto email:" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Prova di Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Prova la connessione a Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Possibili file di configurazione" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Modifica &file di controllo di Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Prova Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Ora per Privoxy." - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Sei a metà strada!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" -"<p>Finora ci siamo presi cura di Tor! </p>\n" -"<p>Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul " -"tuo sistema.</p>\n" -"\n" -"<p>Che cos'è un proxy di anonimizzazione?</p>\n" -"<p>Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso " -"consente al tuo browser\n" -"di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che svelano informazioni sul " -"tuo conto e sulle richieste che il browser effettua.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Quale proxy usare?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Installazione di Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo." - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo." - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" -"<p>Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro " -"programma installato per questo scopo?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "<p>Non trovo la tua installazione di Privoxy.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Individua il proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Percorso a Privoxy:" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui " -"sotto.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Scarica Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai " -"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " -"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " -"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " -"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione).</" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Come parte Privoxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Come parte Privoxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer." - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo." - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " -"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " -"solo al boot?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Configurazione di Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Aggiorna configurazione" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/etc/privoxy/config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~/privoxy/config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" -"<p>Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della " -"seguente impostazione nel suo file di configurazione:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a " -"Tor per l'anonimizzazione.</p>\n" -"<p>TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la " -"riga appropriata al posto tuo.</p>\n" -"<p>Premi <b>\"Aggiorna configurazione\"</b> per effettuare tale operazione.</" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Modalità anonima di Konqueror" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Configurazione del proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ora, configura Konqueror in modo che esso <i>utilizzi</i> il tuo proxy " -"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe " -"essere configurato per la <i>navigazione anonima</i>.</b>\n" -"\n" -"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Modalità normale di Konqueror" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione.</" -"p>\n" -"\n" -"<p>TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che " -"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo.</p>\n" -"<p>Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del " -"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la " -"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando " -"normalmente).</p>\n" -"\n" -"<p><b>Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso <i>non utilizzi</i> il " -"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui " -"dovrebbe essere configurato per la <i>navigazione normale</i>.</b>\n" -"\n" -"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Conferma di Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"<p>OK, questo è tutto.</p>\n" -"\n" -"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per " -"proseguire." - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Modalità normale di Konqueror" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te." -"</p>\n" -"\n" -"<p>Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che " -"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. " -"<b>Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet " -"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti</b>." -"</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Configurazione proxy completata" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" -"<p> OK, la configurazione di Privoxy è fatta.</p>\n" -"\n" -"<p>Clicca su Avanti.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Monitor di rete." - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Controllo della rete" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root." - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in " -"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato.</" -"p>\n" -"<p>Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente " -"root.</p>\n" -"<p>Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo " -"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta " -"che viene lanciato. <b>Questo non è una buona idea se condividi il computer " -"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" " -"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!</b>.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Procedura completata" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Fatto" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" -"<p>OK, questo è tutto.</p>\n" -"\n" -"<p>Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!</p>" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Regola del firewall" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Regola:" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" -"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste " -"DNS verso Tor:" - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione." - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del " -"traffico di sistema verso Tor:" - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Messaggi" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "<b>Avvertimenti</b>" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "<b>Domande</b>" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Guida di aiuto" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Conferma applicazione impostazioni" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" -"<p>TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è " -"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha " -"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se " -"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n" -"<p><b>Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza " -"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la " -"connessione a Tor saranno applicate ad essa.</b>" - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "&Avviare Tor" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Io sono speciale" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" -"<p>Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco " -"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server " -"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di " -"tutti i server." - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Io sono normale" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Avvia come utente" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "o come gruppo" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: " - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni." - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazione" - -#: running.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Password per il controllo di Tor:" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor" - -#: running.ui:273 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "" -"Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Usare Tor" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "Indirizzo IP " - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p>Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor " -"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così " -"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Altri computer che possono usare Tor" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Criterio" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "accetta" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "rifiuta" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"<p> Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può " -"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet." - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Generale" - -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "Non avviare mai come server" - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+E" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Dettagli del server Tor" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Info per contatti:" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Soprannome:" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" - -#: server.ui:172 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Mio gruppo " - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Elimina selezionati" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" -"<p>Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista " -"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di " -"una volta.\n" -"<p><b>Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del " -"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al " -"mio gruppo\".</b></p>" - -#: server.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale" - -#: server.ui:256 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "Semplifica accessibilità" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" -"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. " -"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su " -"queste porte verso Tor." - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)." - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Prestazioni" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Opzioni relative alle prestazioni" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo: " - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " secondi" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "giorno" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "settimana" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "mese" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr " MB p/s" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Mai superare " - -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr " descrittori" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno" - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "Criteri di &uscita" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico" - -#: server.ui:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer " -"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il " -"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non " -"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il " -"posto per specificalo.</p>\n" -"<p><b>Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" " -"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\"</b>.</p>" - -#: serverwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Guida al server Tor" - -#: serverwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Denominare il server" - -#: serverwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Nome del server" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" -"<p>Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di " -"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un " -"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor.</" -"p>\n" -"<p>Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. " -"Non è importante il nome che gli assegni.</p>" - -#: serverwizard.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Server Nick:" - -#: serverwizard.ui:88 -#, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Se c'è un problema" - -#: serverwizard.ui:99 -#, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Informazioni per il contatto" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" -"<p>Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri " -"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a " -"risolvere eventuali problemi.</p>\n" -"<p>Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà " -"sicuramente di aiuto in caso di problemi.</p>" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Tua email:" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Rendere il server raggiungibile" - -#: serverwizard.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" -"<p>La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le " -"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le " -"porte su cui Tor si annuncia.</p>\n" -"<p>Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di " -"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di " -"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.</p>" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Accessibilità del server" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile." - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" -"<b>Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo " -"router abbia la funzionalità UPnP abilitata.</b>" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti di TorK" - -#: torkui.rc:58 -#, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Barre di strumenti aggiuntive" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonimizza" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Rete &Tor" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Connessioni" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Circuiti" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Router / Protezione ingresso" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "Log di &Tor" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Data/Ora" - -# ora, volta, tempo, durata -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Gravità" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Riepilogo" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Mostra nomi host nei log" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Log del traffico" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "ID flusso" - -#: torkview_base.ui:634 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programma" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " voci" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Pulisci dopo:" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Server di uscita da evitare" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Server nemici " - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b>Paesi da evitare:</b>" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" -"<p> Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di " -"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet " -"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina " -"web che stai leggendo).</p>\n" -"<p> Puoi selezionare i paesi da evitare in basso. </p>\n" -"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " -"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare " -"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".</p>" - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "Elimina selezionati" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Server di uscita preferiti" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Usa solo questi server per l'uscita." - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" -"<p> Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di " -"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella " -"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad " -"es. la pagina web che stai leggendo).\n" -"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " -"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare " -"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".</p>" - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "Amici s&peciali" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p> Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari " -"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire " -"su Internet dal server amico \"trustme\"." - -#: torservers.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Destinazione " - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server " - -#: torservers.ui:366 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Quando " - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Voce" - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Stato dei server" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Server non verificati" - -#: torservers.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.<br>Scegli le " -"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che " -"ne fanno parte." - -#: torservers.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Posizione sul circuito" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Introduzione" - -#: torservers.ui:465 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Nodo intermedio" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Azzera selezionati" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Server verificati" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "secondi" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Continuità di sessione" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domini " - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Durata massima della sessione:" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p>Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si " -"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. " -"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP " -"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione." - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr " secondi" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe" - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p>Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona " -"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui " -"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-" -"line)." - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Servizi " - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "FTP" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "MSN" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "Jabber" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "AOL" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "Telnet" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "O&K" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Preleva elenco" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "More Toolbar" - -#~ msgid "1 day " -#~ msgstr "1 giorno" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Esempio:" diff --git a/po/libkickermenu_tork.pot b/po/libkickermenu_tork.pot deleted file mode 100644 index 92ae81e..0000000 --- a/po/libkickermenu_tork.pot +++ /dev/null @@ -1,68 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: tork_mnu.cpp:97 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "" - -#: tork_mnu.cpp:99 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "" - -#: tork_mnu.cpp:101 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "" - -#: tork_mnu.cpp:103 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "" - -#: tork_mnu.cpp:105 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "" - -#: tork_mnu.cpp:107 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "" - -#: tork_mnu.cpp:109 -msgid "Anonymous Konsole Session" -msgstr "" - -#: tork_mnu.cpp:113 -msgid "Send Anonymous Email" -msgstr "" - -#: tork_mnu.cpp:117 tork_mnu.cpp:137 -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "" - -#: tork_mnu.cpp:135 -msgid "De-Anonymize TDE" -msgstr "" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po deleted file mode 100644 index 90f9b09..0000000 --- a/po/nl.po +++ /dev/null @@ -1,5097 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Heimen Stoffels <[email protected]>, 2020. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" -"Language: nl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "" - -#: functions.cpp:60 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "" - -#: functions.cpp:62 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "" - -#: functions.cpp:66 -msgid "%1 B/s" -msgstr "" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -msgid "Service deleted!" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "" - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "" - -#: main.cpp:65 -msgid "Icons" -msgstr "" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "" - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -msgid "German Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:84 -msgid "French Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:46 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:73 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "" - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "" - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "" - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" - -#: questions.h:142 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "" - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "" - -#: questions.h:155 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "" - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "" - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "" - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "" - -#: questions.h:197 -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" - -#: questions.h:201 -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "" - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "" - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "" - -#: questions.h:240 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "" - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "" - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "" - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "" - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "" - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "" - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" - -#: questions.h:356 -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "" - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "" - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "" - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "" - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "" - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:515 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "" - -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Authority" -msgstr "" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Named" -msgstr "" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "" - -#: tork.cpp:549 -msgid "Running" -msgstr "" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Guard" -msgstr "" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "" - -#: tork.cpp:695 -msgid "Be From.." -msgstr "" - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "" - -#: tork.cpp:735 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:737 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "" - -#: tork.cpp:745 -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "" - -#: tork.cpp:787 -msgid "More Options" -msgstr "" - -#: tork.cpp:810 -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "" - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" - -#: tork.cpp:814 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" - -#: tork.cpp:844 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "" - -#: tork.cpp:1036 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1165 -msgid "Server Assistant" -msgstr "" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "" - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3009 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "" - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4296 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" - -#: torkview.cpp:122 -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:123 -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:124 -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:125 -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:126 -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:127 -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:128 -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:129 -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:107 -msgid "Server" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:137 -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:151 -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:198 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "" - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "" - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "" - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "" - -#: update.cpp:258 -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "" - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "" - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "" - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "" - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "" - -#: warnings.h:84 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" - -#: warnings.h:92 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "" - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" - -#: warnings.h:103 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" - -#: warnings.h:156 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "" - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "" - -#: warnings.h:190 -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "" - -#: warnings.h:212 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "" - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "" - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "" - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "" - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "" - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "" - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "" - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "" - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "" - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "" - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "" - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "" - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "" - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "" - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "" - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "" - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:257 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:914 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "" - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "" - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "" - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "" - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "" - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr "" - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "" - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "" - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "" - -#: running.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "" - -#: running.ui:273 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "" - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "" - -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "" - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "" - -#: server.ui:172 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "" - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" - -#: server.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "" - -#: server.ui:256 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "" - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "" - -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr "" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "" - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "" - -#: server.ui:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:88 -#, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:99 -#, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "" - -#: torkui.rc:58 -#, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:634 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "" - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "" - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" - -#: torservers.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "" - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "" - -#: torservers.ui:366 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "" - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "" - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "" - -#: torservers.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" - -#: torservers.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "" - -#: torservers.ui:465 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "" - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "" - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "" - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "" diff --git a/po/tork.pot b/po/tork.pot deleted file mode 100644 index 37acce6..0000000 --- a/po/tork.pot +++ /dev/null @@ -1,5100 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "" - -#: functions.cpp:60 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "" - -#: functions.cpp:62 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "" - -#: functions.cpp:66 -msgid "%1 B/s" -msgstr "" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -msgid "Service deleted!" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "" - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "" - -#: main.cpp:65 -msgid "Icons" -msgstr "" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "" - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -msgid "German Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:84 -msgid "French Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:46 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:73 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "" - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "" - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "" - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" - -#: questions.h:142 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "" - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "" - -#: questions.h:155 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "" - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "" - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "" - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "" - -#: questions.h:197 -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" - -#: questions.h:201 -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "" - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "" - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "" - -#: questions.h:240 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "" - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "" - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "" - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "" - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "" - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "" - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" - -#: questions.h:356 -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "" - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "" - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "" - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "" - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "" - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:515 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "" - -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Authority" -msgstr "" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Named" -msgstr "" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "" - -#: tork.cpp:549 -msgid "Running" -msgstr "" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Guard" -msgstr "" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "" - -#: tork.cpp:695 -msgid "Be From.." -msgstr "" - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "" - -#: tork.cpp:735 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:737 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "" - -#: tork.cpp:745 -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "" - -#: tork.cpp:787 -msgid "More Options" -msgstr "" - -#: tork.cpp:810 -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "" - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" - -#: tork.cpp:814 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" - -#: tork.cpp:844 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "" - -#: tork.cpp:1036 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1165 -msgid "Server Assistant" -msgstr "" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "" - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3009 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "" - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4296 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" - -#: torkview.cpp:122 -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:123 -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:124 -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:125 -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:126 -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:127 -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:128 -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:129 -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:107 -msgid "Server" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:137 -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:151 -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:198 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "" - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "" - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "" - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "" - -#: update.cpp:258 -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "" - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "" - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "" - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "" - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "" - -#: warnings.h:84 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" - -#: warnings.h:92 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "" - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" - -#: warnings.h:103 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" - -#: warnings.h:156 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "" - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "" - -#: warnings.h:190 -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "" - -#: warnings.h:212 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "" - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "" - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "" - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "" - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "" - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "" - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "" - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "" - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "" - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "" - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "" - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "" - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "" - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "" - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "" - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "" - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:257 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:914 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "" - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "" - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "" - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "" - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "" - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr "" - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "" - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "" - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "" - -#: running.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "" - -#: running.ui:273 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "" - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "" - -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "" - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "" - -#: server.ui:172 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "" - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" - -#: server.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "" - -#: server.ui:256 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "" - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "" - -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr "" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "" - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "" - -#: server.ui:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:88 -#, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:99 -#, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "" - -#: torkui.rc:58 -#, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:634 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "" - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "" - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" - -#: torservers.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "" - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "" - -#: torservers.ui:366 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "" - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "" - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "" - -#: torservers.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" - -#: torservers.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "" - -#: torservers.ui:465 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "" - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "" - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "" - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po deleted file mode 100644 index 7d66dc9..0000000 --- a/po/tr.po +++ /dev/null @@ -1,5446 +0,0 @@ -# translation of tr.po to Türkçe -# translation of tork.po to -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Emre Aladag <[email protected]>, 2007. -# ertugrulerata <[email protected]>, 2007. -# İnanç Yıldırgan <[email protected]>, 2007. -# Mustafa GÜNAY <[email protected]>, 2007. -# Ertuğrul Erata <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-16 23:09+0300\n" -"Last-Translator: Ertuğrul Erata <[email protected]>\n" -"Language-Team: Türkçe <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Emre Aladağ" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Hızlı Ayarla" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Hızlı Yapılandırma" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror'u Etkinleştir" - -#: configdialog.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Privoxy'yi indir" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Configure My Client" -msgstr "Sınırları yapılandır" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Güvenlik Duvarlarını Yapılandır" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "Kullanılabilirlik" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" - -#: configdialog.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "My Tor Server" -msgstr "Tor Sunucuları" - -#: configdialog.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Configure My Server" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" - -#: configdialog.cpp:132 -#, fuzzy -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Sunucum" - -#: configdialog.cpp:132 -#, fuzzy -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Sınırları yapılandır" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "" - -#: configdialog.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "Güncelleme sunucusuna ulaşılamadı!" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: functions.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 KB/sn" - -#: functions.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 KB/sn" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/sn" - -#: functions.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 KB/sn" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -#, fuzzy -msgid "Service deleted!" -msgstr "Hizmetler" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:557 -#, fuzzy -msgid "Email Address" -msgstr "Adres" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:844 -#, fuzzy -msgid "Comment Sent" -msgstr "Bileşen ismi" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "" - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "" - -#: main.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Icons" -msgstr "saniye" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "" - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -msgid "German Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:84 -msgid "French Translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı" - -#: mixminion.ui.h:46 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:73 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -#, fuzzy -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -#, fuzzy -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "<b>Tor dedi ki:</b> %1" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -#, fuzzy -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Konqueror'u Etkinleştir" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "" - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "" - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "" - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" - -#: questions.h:142 -#, fuzzy -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "" - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "" - -#: questions.h:155 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "" - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "" - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "" - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "" - -#: questions.h:197 -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" - -#: questions.h:201 -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "" - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "" - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "" - -#: questions.h:240 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "" - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "" - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "" - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "" - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "" - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "" - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" - -#: questions.h:356 -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "" - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -#, fuzzy -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "Kullanıma Hazır" - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "" - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "" - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "Güncelleme Başarısız" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "" -"Değişikliklerin etkinleşmesi için çalışan uygulamaları yeniden başlatmanız " -"gerekmektedir." - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "TorK'u &Yapılandır" - -#: tork.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Bağlantılar" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:515 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "" - -#: tork.cpp:522 -#, fuzzy -msgid "Download Tork" -msgstr "Tor'u İndir" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Tor'u İndir(Kararlı Sürüm)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Tor'u İndir(Deneme Sürümü)" - -#: tork.cpp:528 -#, fuzzy -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Privoxy'yi indir" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "" - -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Sunucular" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Authority" -msgstr "" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Named" -msgstr "" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Çıkış" - -#: tork.cpp:549 -msgid "Running" -msgstr "Çalışıyor" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Guard" -msgstr "" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -#, fuzzy -msgid "Telnet" -msgstr "telnet" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "" - -#: tork.cpp:695 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "Form1" - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "" - -#: tork.cpp:731 -#, fuzzy -msgid "Run Server" -msgstr "Sunucum" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "" - -#: tork.cpp:735 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:737 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "" - -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:743 -#, fuzzy -msgid "Configure Server" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" - -#: tork.cpp:745 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "" - -#: tork.cpp:763 -#, fuzzy -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "" - -#: tork.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "More Options" -msgstr "Başarım Ayarları" - -#: tork.cpp:810 -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "" - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" - -#: tork.cpp:814 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" - -#: tork.cpp:844 -#, fuzzy -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Sunucum" - -#: tork.cpp:1036 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1165 -#, fuzzy -msgid "Server Assistant" -msgstr "&Sunucu Durumu" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2" - -#: tork.cpp:1876 -#, fuzzy, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "Derle: %1" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: 0 B / İndirilen: 0 B" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "" - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3009 -#, fuzzy -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "<p>Kurulum tamamlandı.</p>" - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b>Sebep: </b> %1" - -#: tork.cpp:3610 -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b>Bu, şu demektir: </b> %1" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3638 -#, fuzzy -msgid "See TorK window for details." -msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız." - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b>Sebep: </b> %1" - -#: tork.cpp:3700 -#, fuzzy -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız." - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Başlangıç" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4296 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" - -#: torkview.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" - -#: torkview.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" - -#: torkview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" - -#: torkview.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" - -#: torkview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" - -#: torkview.cpp:127 -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:128 -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:129 -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -#, fuzzy -msgid "In Normal mode!" -msgstr "Ben Normalim" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:578 -#, fuzzy -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "<b>İsim:</b> %1<br>" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1640 -#, fuzzy -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Kurulum kayıtları" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1690 -#, fuzzy -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" - -#: torkview.cpp:1700 -#, fuzzy -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "TorK'u &Yapılandır" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Port" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Devreler" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:107 -#, fuzzy -msgid "Server" -msgstr "Sunucular" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:137 -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:151 -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" - -#: trayicon.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Sınır Ayarları" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Bunun %1-%2 sini yüklediniz Bir daha ki açılışta kaldığınız yerden devam " -"etmeyi istermisiniz?" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "Derle: %1" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "İndiriliyor %1-%2..." - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "İndirilemedi: %1" - -#: update.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "İndirilemedi: %1" - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Açılıyor %1-%2'den %3/%4-%5'e" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Programı indirmeye çalıştığım yansı henüz güncellenmemiş. Başka bir tane " -"deneyeyim mi?" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1 %2 si kaydedilmiş bir dosyanın tekrar yüklenmesi gerektiğinde size " -"kaldığınız yerden devam edilmesini mi yoksa en baştan başlatılmasını mı " -"sormamı istermisiniz? Eğer isterseniz bunu devre dışı bırakıp manuel olarak " -"da bu yüklemeyi kaldığı yerden devam ettirebilirsiniz." - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Kur: %1 - %2" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Sihirbazı Kullan" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "%1 Kurulumu İptal Edildi." - -#: update.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" -"<p><b>Eğer bu işi ilk kez yapacaksanız size bir kaç faydalı öneri:<br>1- " -"Yükleme başladığınızda 'TDE' 'TQt' 'Curl' yada 'X' gibi semboller görürseniz " -"bağımlılık kütüphanelerini yüklemeniz gerekecektir. <br>2- lib yada devel " -"uzantılı her tür dosya bağlımlık kütüphanesi dosyasıdır.<br></p>" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Privoxy'nin yeni sürümü denetleniyor..." - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Tork'un yeni sürümleri denetleniyor..." - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..." - -#: update.cpp:351 -#, fuzzy -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..." - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"Yeni sürüm yayımlandı. Tork'un sizin için indirip kurmasını istermisiniz?" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "İndir ve Kur: %1 ve %2" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "Lütfen Bekleyin" - -#: update.cpp:436 -#, fuzzy -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Tork kurulumu başarıyla sonuçlandıysa, yeni sürümün etkinleşmesi için Tork'u " -"yeniden başlatmalısınız." - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "" - -#: warnings.h:84 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" - -#: warnings.h:92 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "" - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" - -#: warnings.h:103 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" - -#: warnings.h:156 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "" - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "" - -#: warnings.h:190 -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "" - -#: warnings.h:212 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "" - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "" - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "" - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "" - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "" - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "" - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "" - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "" - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "" - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "" - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "" - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "" - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "" - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "" - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "" - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Kurulum kayıtları" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] kurulumu" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b>[AppName] kurulumu</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<b>Bu sihirbazın kurulumu süresince size rehberlik edeceği program:" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b>[AppName]</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Devam etmek için \"İleri\" ye tıklayın" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Kurulacak bileşenleri seçin" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Bileşen ismi" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" -"<i>Kısa açıklamasını görmek için yukarıdaki listeden bir bileşen seçin</i>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Yazılımın derlenme ve kurulma süresince lütfen bekleyiniz." - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "İşlem Adı 1" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "İşlem Adı 2" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "Tahmini kalan süre:<b>Hesaplanıyor...</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Kayıt dosyasını görüntüle" - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p>Kurulum tamamlandı.</p>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Masaüstüne kaldırma kısayolu koy" - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Masaüstüne [AppName] kısayolu koy" - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "Listeden Kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçin." - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Uygulama Adı" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"Belirtilen dosyalar kaldırılacak.<br>\n" -"Lütfen listeyi denetleyin ve devam etmek için <b>ileri</b> tuşuna basın." - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Seçilen paketler kaldırılırken lütfen bekleyin..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Önceki" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Sonraki >" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "Diyaloğum1" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Ekle" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adres" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "&Güvenlik duvarını aşmak" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Kullanıcı Adı:" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "HTTPS Vekil Sunucu" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Parola:" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Adres:" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "" -"güvenlik duvarı zamanlaması beni herhangi bir şeyi gönderirken engellesin" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "dakika" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Hizmetler" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Hizmetler" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Hizmetler" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Hizmetler" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Adres" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Takma Ad:" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Genel Bilgi" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Adres" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Hizmetler" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Hizmetler" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Tor'u İndir" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Hizmetler" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Hızlı Ayarla" - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "" - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:257 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:914 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "HTTP Vekil Sunucu" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "" - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "" - -#: konqueror.ui:86 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Privoxy Konumu (2/3)" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:38 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Sınır Ayarları" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "En Fazla İndirme Bant genişliği: " - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Tek Kişiye Gidecek En Fazla Bant Genişliği:" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB/sn" - -#: maxmin.ui:174 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Tor en iyi sınır ayarlarını &belirlesin." - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+F" - -#: maxmin.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "From" -msgstr "Form1" - -#: maxmin.ui:211 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "her" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:244 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "her" - -#: maxmin.ui:305 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "gün" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "" - -#: maxmin.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" -"<h1>TorK'a Hoşgeldiniz!</h1>\n" -"<p>TorK kolay kullanılabilir olmayı hedeflemektedir. Başlamadan önce, bazı " -"şeyleri nerede saklamak istediğinizi söylemeniz gerekmekte.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK bir beta yazılımdır.\"</i> - Yazar</p>\n" -"<h2>Tor Nedir?</h2>\n" -"<p>Tor bir soğan-yönlendiricidir. Kendisini İnternet trafiğinizi gizlemek " -"için kullanabilirsiniz.</p>\n" -"<h2>TorK Nedir?</h2>\n" -"<p>TorK bir Tor yöneticisidir. Tor'u yönetmenize, görüntülemenize ve " -"yapılandırmanıza yarar.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>Bu sihirbaz TorK'u birkaç ufak adımda kurmanıza yardımcı olacak. Başlamak " -"için <i>İleri</i> ye tıklayın, ya da sihirbazları sevmiyorsanız <i>Atla</" -"i>'ya tıklayın.</p>\n" -"\n" - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "[AppName] kurulumu" - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I " - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Konumlar" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Tor istemcimin yolu:" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Tor'u İndir" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Tor'u kendim yapılandırayım." - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Tor Sunucuları" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Kullanıcı Adı:" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "İletişim Bilgisi:" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Tor'u Durdur" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Privoxy'yi indir" - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "[AppName] kurulumu" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Privoxy Konumu (2/3)" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Privoxy yolu:" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Privoxy'yi indir" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+B" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Hızlı Yapılandırma" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Hızlı Yapılandırma" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Hızlı Yapılandırma" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Hızlı Yapılandırma" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Hızlı Yapılandırma" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Güvenlik Duvarları Vekil Sunucu" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "" - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "" - -#: quickconfig.ui:315 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" -"<p> TorK Tor için olabilecek en net ekranı sağlar. Ama bunun yanı sıra<br></" -"br>Tor kullanırken grafik ayaları istemeden karışa da bilir. Çünkü Torun çok " -"hassas ayarları vardır.<br></br>Programın bir diğer iyi tarafı da bu gibi " -"durumlarda ayarlamaları kendinizin yapabileceği gibi Tor'un kendisininde " -"bunları otomatik yapabilmesidir." - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Tor'u &Çalıştırmak" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Ben Özelim" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" -"Kullanabileceğiniz en güvenilir servis sağlayıcıları listesini <p> " -"buradadır. Bu listeden bir servis sağlayıcı kullanma yoluyla kendinizi de " -"tanımlanabilir kılacaksanız. Bu sayede hem siz sunucuya güvenmiş " -"olacaksınız; hem de sunucu size güvenmiş olacaktır." - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Ben Normalim" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Kullanıcı olarak Çalıştır" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "veya Öbek olarak" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Geçici çalışma deposu olarak bu dizini kullan:" - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Tor'un normal ayarlarımla ilgilenmesini sağla." - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "" - -#: running.ui:249 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "Tor ile oluşturulmuş çerezi kullanarak &doğrulan." - -#: running.ui:273 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "Tor &Kullanımı" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "&Tamam" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP Adresi " - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p>Fantezi yapmak isterseniz, Tor'un dinlemesini istediğiniz uygulamaların " -"adreslerini ve portlarını listeye ekleyebilirsiniz. Ancak muhtemelen ne " -"yaptığınızın farkında değilsiniz, en iyisi şöyle bırakın:" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Benim Tor'umu Kullanabilecek Diğer Bilgisayarlar" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Davranış" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "kabul et" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "reddet" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"<p>Bu kimin tor'unuzu kullanarak internete bağlanabileceğini ve kimin " -"bağlanamayacağını belirleyen kuralları içeren bir listedir." - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Genel" - -#: server.ui:61 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "" -"H&içbir zaman sunucu olarak işlem yapmayın. Para kazanacağınızı bilseniz " -"bile kimse için sunuculuk yapmayın." - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+E" - -#: server.ui:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Tor Sunucuları" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "İletişim Bilgisi:" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Takma Ad:" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "" - -#: server.ui:161 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "ftp" - -#: server.ui:172 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Ailem " - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" - -#: server.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "" - -#: server.ui:256 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" - -#: server.ui:299 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Tor Ağı beni sunucu olarak bilmesin" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Başarım" - -#: server.ui:377 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Tor en iyi başarım ayarlarını belirlesin" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Başarım Ayarları" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Bekletilecek en fazla şifreleme görevi sayısı:" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Anlık en fazla şifreleme görevi" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Kapatırken beklemeniz gereken en az süre:" - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "saniye" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "gün" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "hafta" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "ay" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "MB p/s" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Asla geçme " - -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr "" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "" - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "&Çıkış Davranışı" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "" - -#: server.ui:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor Sunucuları" - -#: serverwizard.ui:23 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" - -#: serverwizard.ui:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Kullanıcı Adı:" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:54 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Kullanıcı Adı:" - -#: serverwizard.ui:88 -#, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "İletişim Bilgisi:" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" - -#: torkui.rc:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Tor Araç Çubuğu" - -#: torkui.rc:58 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Tor Araç Çubuğu" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:276 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "..." -msgstr ".." - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Bağlantılar" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Devreler" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Yönlendirici/Giriş Korumaları" - -#: torkview_base.ui:407 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "&Tor" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Önem" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Özet" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:634 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:684 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "&Bilgi" - -#: torkview_base.ui:708 -#, fuzzy, no-c-format -msgid " entries" -msgstr "dakika" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "" - -#: torservers.ui:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "&Çıkış Sunucuları" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Düşman Sunucular " - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "&Seç" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Tercih Edilen Çıkış Sunucuları" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "'Çıkış' için sadece bu sunucu&ları kullanın." - -#: torservers.ui:292 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" -"Bilgi akışını durdurmak istediğinizde ile durdurmak için kullanabileceğiniz " -"sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz <p>. İşlemi sonlandırarak bilgi " -"akışını keseceksiniz. Program sizi ilk ayarlarınıza geri döndürecektir." - -#: torservers.ui:303 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "Özel &Arkadaşlar" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p>Bu, belirli hedefler için kullanmak istediğiniz sunucuların listesidir. " -"Örneğin, Google'a giden tüm trafik dost sunucu 'trustme' üzerinden akmalıdır." - -#: torservers.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Hedef " - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Sunucu " - -#: torservers.ui:366 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Ne zaman " - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Giriş" - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Sunucu Durumu" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Doğrulanmayan Sunucular" - -#: torservers.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"Geçerliliği onaylanmamış <br> sunucuları üzerinden bilgi akışınızı " -"yönlendirebilirsiniz. Geçerliliği onaylanmamış bu sunucular üzerinden bilgi " -"akışınızın rotasını belirlemek için gerekli aşamaları seçiniz." - -#: torservers.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Devredeki Konum" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Buluşma" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Başlangıç" - -#: torservers.ui:465 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Orta" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Doğrulanan Sunucular" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "saniye" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Bilinen sunucular üzerinde yeni bir yol kur: her " - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Oturum Devamlılığı" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Alan Adları " - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "En Fazla Oturum Süresi:" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p>Tek bir oturumda birden fazla ip adresi kullandığınızda problem çıkaran " -"domainlerin bir listesi burada vardır. <p>Bu tip domainleri listeye ekleme " -"suretiyle programı yapılandırabilirsiniz." - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Eğer daha çok ise bu bağlantıyı tekrar kullanma" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "saniyelik" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Uzun Oturum Süreli Ağ Hizmetleri" - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p> Burada çıkan servis adresleri çok uzun oturum süreleri olan " -"servislerdir. Kullanacağınız herhangi birini seçebilir veya bu program " -"sayesinde daha az meşgul servis alanlarına yönlendirilebilirsiniz. Bunu " -"seçerken de diğer kullanıcıların en çok tercih ettiği ve en müsait servis " -"alanlarına yönlendirilirsiniz. Bu sayede nadiren offline olursunuz." - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Hizmetler" - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Port" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "&Tamam" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Tor Araç Çubuğu" - -#~ msgid "1 day " -#~ msgstr "1 gün" - -#, fuzzy -#~ msgid "Raw Configuration Tool" -#~ msgstr "Hızlı Yapılandırma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration Listing" -#~ msgstr "Hızlı Yapılandırma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "&Seç" - -#~ msgid "Connect to the outside world using IP address" -#~ msgstr "Dış dünyaya IP adresi kullanarak bağlan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Listen on Port:" -#~ msgstr "Dinle:" - -#~ msgid "Max-Min" -#~ msgstr "En Fazla - En Az" - -#~ msgid "TorK - An Onion Router" -#~ msgstr "TorK - Bir Onion Yönlendiricisi" - -#~ msgid "Max Number of Simultaneous Connections Allowed:" -#~ msgstr "En Fazla Anlık Bağlantı Sınırı:" - -#~ msgid " sockets" -#~ msgstr "soketler" - -#~ msgid " GB" -#~ msgstr "GB" - -#~ msgid "Check state of known servers every :" -#~ msgstr "Bilinen sunucuların durumunu denetle: her " - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "dakika" - -#~ msgid "hours" -#~ msgstr "saat" - -#~ msgid "days" -#~ msgstr "gün" - -#~ msgid "weeks" -#~ msgstr "hafta" - -#~ msgid "Check for recently verified servers every :" -#~ msgstr "Mevcut doğrulanmış sunucuları denetle, her:" - -#~ msgid "Spec&ial Enemies" -#~ msgstr "&Özel Düşmanlar" - -#~ msgid "" -#~ "<p> This is the list of servers you do not want to use at all. ever. You " -#~ "just don't trust 'em." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Bu kullanmak istemediğiniz sunucuların listesi. Bunlara güvenilmez." - -#~ msgid "&Entry Servers" -#~ msgstr "Sunuculara &Giriş" - -#~ msgid "Max Number of 'Helper' Entry Servers:" -#~ msgstr "En Fazla 'Yardımcı' Giriş Sunucuları Sayısı:" - -#~ msgid "" -#~ "<p> This is the list of servers you prefer to use as the starting point " -#~ "for traffic over the internet. These might be servers you especially " -#~ "trust since they are the first to handle your traffic on its way to the " -#~ "internet." -#~ msgstr "" -#~ "Bilgi akışına başladığınızda <p> ile başlangıçta kullanabileceğiniz " -#~ "sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz. Bu listedeki sunucular " -#~ "güvenilirden başlar ve bu listeden istediğiniz adrese bilgi akışını en " -#~ "güvenli bulduğunuz sunucu yoluyla gönderebilirsiniz." - -#~ msgid "Use only these servers as Entry Servers" -#~ msgstr "Bu sunucuları sadece Giriş Sunucuları olarak kullan" - -#~ msgid "Choose a number of servers as 'helpers' and use only them." -#~ msgstr "'Yardımcı' olarak birkaç sunucu seçin ve sadece onları kullanın." - -#~ msgid "Use all of these servers in the list." -#~ msgstr "Listedeki tüm sunucuları kullan." - -#~ msgid "Preferred Entry Servers" -#~ msgstr "Tercih Edilen Giriş Sunucuları" - -#~ msgid "Ren&dezvous Servers" -#~ msgstr "Bulu&şma Sunucuları" - -#~ msgid "Rendezvous Servers" -#~ msgstr "Buluşma Sunucuları" - -#~ msgid "" -#~ "<p> Select the other servers that you administer. This will prevent " -#~ "people from using you more than once." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Yönettiğiniz sunucuları seçin. Bu milletin birden fazla defa sizin " -#~ "sunucunuzu kullanmasını engeller." - -#~ msgid "and Port:" -#~ msgstr "ve Port:" - -#~ msgid "Let Tor figure out the &IP address to use" -#~ msgstr "Tor &IP adresini belirlesin" - -#~ msgid "Use &http://checkip.dyndns.org to find my public IP if necessary." -#~ msgstr "" -#~ "Gerektiğinde Genel IP Adresimi bulması için &http://checkip.dyndns.org " -#~ "adresini kullan." - -#~ msgid "Clients that can/cannot use my server" -#~ msgstr "Sunucumu kullan(amay)an istemciler" - -#~ msgid "Location of Tor (1 of 3)" -#~ msgstr "Tor'un Konumu (1/3)" - -#~ msgid "" -#~ "<p>TorK needs to know the whereabouts of your Tor client. If you haven't " -#~ "got Tor installed you can download and install it now using a wizard. " -#~ "Click 'Download Tor' to do so. If you already have Tor installed, it's " -#~ "location should appear in the box below. If not, please enter its " -#~ "location now.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Tork Tor istemcinizin nerede olduğuna dair bilgi edinmek istiyor. Eğer " -#~ "Tor'u kurmadıysanız, şimdi bir sihirbaz kullanarak kurabilirsiniz. Bunun " -#~ "için Tor'u İndir tuşuna basın. Eğer Tor kuruluysa, konumu aşağıdaki " -#~ "kutuda belirmeldir. Eğer belirmediyse, lütfen elle girin.</p>" - -#~ msgid "Configure (3 of 3)" -#~ msgstr "Yapılandır (3/3)" - -#~ msgid "Configure &TDE to use Tor for Internet Traffic" -#~ msgstr "&TDE'yi Tor'un İnternet Trafiğinde kullanılması için yapılandır" - -#~ msgid "Proxies &I use to connect to the Internet" -#~ msgstr "&İnternet'e bağlanmak için kullandığım Vekil Sunucular." - -#~ msgid "Background color:" -#~ msgstr "Arkaplan rengi:" - -#~ msgid "Project age:" -#~ msgstr "Proje yaşı:" - -#~ msgid "Foreground color:" -#~ msgstr "Önplan rengi" - -#~ msgid "&Connections" -#~ msgstr "&Bağlantılar" - -#~ msgid " MB per second" -#~ msgstr "MB/sn" - -#~ msgid "Maximum Number of Onionskins to decrypt:" -#~ msgstr "Çözmek için En Fazla Katman Sayısı:" - -#~ msgid " onionskins" -#~ msgstr " soğankabuğu" - -#~ msgid "Configure TDE to &use Tor for Internet Traffic" -#~ msgstr "İnternet trafiğinde Tor'un kullanılması için TDE'yi ayarla." - -#~ msgid "Alt+U" -#~ msgstr "Alt+U" - -#~ msgid "Ge&nerate" -#~ msgstr "&Oluştur:" - -#~ msgid "Alt+N" -#~ msgstr "Alt+N" - -#~ msgid "<b>IP:</b> %1 <b>Port:</b> %2<br>" -#~ msgstr "<b>IP:</b> %1 <b>Port:</b> %2<br>" - -#~ msgid "<b>Version:</b> %1 <b>OS:</b> %2<br>" -#~ msgstr "<b>Sürüm:</b> %1 <b>İşletim Sistemi:</b> %2<br>" - -#~ msgid "<b>Published:</b> %1 <br>" -#~ msgstr "<b>Yayınlandı:</b> %1 <br>" - -#~ msgid "<b>Up Time:</b> %1 minutes<br>" -#~ msgstr "<b>Çalışma Süresi:</b> %1 dakika<br>" - -#~ msgid "Start Tor" -#~ msgstr "Tor'u Çalıştır" - -#~ msgid "TorK - Onion Router" -#~ msgstr "Tork - Soğan Yönlendiricisi" - -#~ msgid "Speed up: 0.00 KB/sec / down: 0.00 KB/sec" -#~ msgstr "Gönderim Hızı: 0.00 KB/s / İndirme Hızı: 0.00 KB/s" - -#~ msgid "Speed up: %1 / down: %2" -#~ msgstr "Hız: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2" - -#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1." -#~ msgstr "<b>Tor dedi ki: </b> %1." diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po deleted file mode 100644 index 21f0e48..0000000 --- a/po/zh_CN.po +++ /dev/null @@ -1,5551 +0,0 @@ -# translation of zh_CN.po to 简体中文 -# Ni Hui <[email protected]>, 2007. -# This file is put in the public domain. -# Quality Assurance (QA): Liu Songhe <[email protected]> -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: zh_CN\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n" -"Last-Translator: Ni Hui <[email protected]>\n" -"Language-Team: 简体中文 <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "翻译:Ni Hui,校对:Liu Songhe" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "快速配置" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "快速配置" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror 和隐私代理" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "我的 Tor 客户端" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "配置我的客户端" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "防火墙/审查回避" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "配置防火墙代理" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "安全模式" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "配置安全模式设置" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "可用性" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "配置可用性" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "我的网络视图" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "配置我的网络视图" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "我的 Tor 服务器" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "配置我的服务器" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "我的服务器带宽" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "配置我的带宽" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "我的隐匿服务" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "配置我的隐匿服务" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" -"\n" -"但是,并没有失去一切!您或许能帮助我们修复这个崩溃。描述这次崩溃的信息在下" -"面,仅需点击发送,或者如果您有时间,可以先写一个崩溃如何发生的简要描述。\n" -"\n" -"多谢。\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"下面的信息是用来帮助开发者确认这个问题的,请不要修改它。\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" -"\n" -"但是,并没有失去一切!也许一个修复这个问题的升级版本已经可用了。请检查您发行" -"版的软件仓库。\n" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "发送邮件" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "崩溃处理器" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "无法联系更新服务器!" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: functions.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/秒" - -#: functions.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/秒" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/秒" - -#: functions.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/秒" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "隐匿服务向导" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "没有连接到 Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" -"<p>Tor 需要连接到 TorK 以创建一个隐匿服务。<br><b>要创建一个隐匿服务,先启动 " -"TorK!" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -msgid "Service deleted!" -msgstr "服务已删除!" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" -"<p>隐匿服务 %1 已重新配置。<br><b>然而您需要手动删除 %2 中服务详细信息!请做" -"这步!" - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "隐匿互联网服务已启动" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>简单的互联网服务已启动。测试服务以确保它正在运行。<br><b>thttpd -p %1 -h " -"%2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "隐匿互联网服务失败" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>无法启动简单的互联网服务。Thttpd 可能没有正确安装。<br><b>thttpd -p %1 -" -"h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以测试隐匿服务。<br><b>要测试隐匿服务,请先" -"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以发布隐匿服务。<br><b>要发布隐匿服务,请先" -"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "展开" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "折叠" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "全部展开" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "全部折叠" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "(仍在搜索中)" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "匿名保护" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "匿名" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "匿名 Firefox" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "匿名 Opera" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "向程序开发者发送关于您的偏好的评述" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "向程序开发者发送关于您的厌恶的评述" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "向程序开发者发送关于程序中不良行为的评述" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "向程序开发者发送关于您想要的新特性的评述" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "发送评述至开发者(&S)" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "欢迎使用 %1 的测试版本。" - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "欢迎使用 %1。" - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "为了帮助我们改进它,您的评论是至关重要的。" - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"每当您有得意的或是沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的恰当的表情符,扼要地描" -"述您喜欢或不喜欢的东西并点击发送。" - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"每当您有得意的经历时,请点击窗口标题栏下方的笑脸,扼要地描述您喜欢的东西并点" -"击发送。" - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"每当您有沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的怒脸,扼要地描述您不喜欢的东西并" -"点击发送。" - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"按照相同的原则来快速汇报一个臭虫:只需点击窗口右上角的碎物体图标,描述它并点" -"击发送。" - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"每当您发现本程序中的一个臭虫时,请点击窗口标题栏下方的碎物体图标,扼要地描述" -"异常行为并点击发送。" - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b>我喜欢</b> 新的美工。非常清爽。" - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "<b>我不喜欢</b> 那个助手的欢迎页面。太浪费时间了。" - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "<b>程序中有个不恰当行为:</b>当点击添加按钮时,没有任何反应。" - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "<b>我想要个新特性:</b>允许我通过电子邮件发送我的工作。" - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "帮助改进程序" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "电子邮件地址" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "请提供您的电子邮件地址。" - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"它只会被用来回访您,如果关于您的评述还需要更多信息的话。询问您如何重现您汇报" -"的那些臭虫,发送给您修正措施以便测试,等等。" - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "邮件地址是可选的。如果您不提供的话,您的评述将会以匿名发送。" - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "发送一条评述至开发者" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "向程序开发者发送评述关于:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "您喜欢的东西(&L)" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "您不喜欢的东西(&D)" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "该程序中的不恰当行为(&B)" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "您想要的新特性(&F)" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "显示窗口标题栏下方的评述按钮(&W)" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "发送评论(&S)" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "邮件地址(&E)..." - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "请提供您关于 %1 的意见的一些简要描述。" - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "请用英语书写。" - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "您可能会使用一个 <a href=\"%1\">在线翻译工具</a>。" - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"为了使您发送来的评述对改进本程序更有价值,请试着发送相同数量的正面和反面评" -"述。" - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "<b>不要</b> 请求新的特性:您的请求将会被忽略。" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "<p>发送报告时发生错误。</p><p>请稍后尝试。</p>" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "传输错误" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p>您的评述已成功发送。它将帮助改进本程序。</p><p>感谢您花费宝贵时间。</p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "评述已发送" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "要打开的文档。" - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "切换匿名 TDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "启动匿名 Firefox" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "启动匿名 Opera" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "启动匿名 Konsole" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "启动匿名 Kopete" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "启动匿名 Pidgin" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "启动匿名 Gaim" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "启动匿名 Konversation" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "启动 Mixminion 界面" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "作者和维护者" - -#: main.cpp:65 -msgid "Icons" -msgstr "图标" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "本产品包含由 MaxMind 创建的 GeoIP 数据" - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"国旗图像可以在 Creative Commons License 许可下使用:http://creativecommons." -"org/licenses/by/2.0/de/" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "土耳其语翻译" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "汉语翻译" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "捷克语翻译" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -msgid "German Translation" -msgstr "德语翻译" - -#: main.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "French Translation" -msgstr "捷克语翻译" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "首次运行向导" - -#: mixminion.ui.h:46 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:73 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "正在发送匿名邮件通讯..." - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "<p>%1<br>" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "有一个问题!" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网" -"络的通讯传输。" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中" -"的通讯传输但不承担向网络外部的传输。" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网络的通讯" -"传输。" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中的通讯传" -"输但不承担向网络外部的传输。" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "这将会以 Tor 的默认设置运行客户端。<br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "我在您系统中没找到 Privoxy 的安装。" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "我在您的系统中找到了 Privoxy 的安装。" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" -"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" -"就自动启动?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 没有在您的计算机引导的时候就自动" -"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候就自" -"动启动?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "<b>匿名通信</b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "启用/禁用 Konqueror 对于 Tor 的使用" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "" - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "您正在运行一台没有任何信息的服务器!" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "您可以在“我的服务器”配置部分中设定您的联系信息。请做这步!" - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "您现在想要设定你的联系信息吗?" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "显示 TorK 反馈" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "Tor 无法绑定您所配置的地址/端口!" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor 可能已经在运行了。如果您喜欢,Tork 可以连接到 Tor 已经运行的场合并替您管" -"理它。(您得打开配置对话框并重新应用您愿意使用的任何设置。)" - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "您现在想要做这步吗?" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "抱歉!您的 Tor 服务器没有工作!" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "您可能会在您的 Tor 端口上阻断下载传输通讯。" - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "您想要查看如何修复这问题的信息吗?" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"抱歉!您的 Tor 目录服务器没有工作!您无法与其它服务器间共享您的网络目录副本。" - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "抱歉!您无法运行一台 Tor 服务器!" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "您似乎位于 NAT 路由器的后面,并且 TorK/Tor 无法决定您的公共 IP 地址。" - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "您想要继续仅以客户端方式运行吗?" - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "对您的服务器的测试连接失败!" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "在“我的服务器”中指定的地址/端口连接起来很困难!会不会是您的防火墙?" - -#: questions.h:142 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "您安装的 Tor 版本有点过时了!" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "Tork 可以为您下载并编译最新稳定版本。" - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "您想要尝试一下吗?" - -#: questions.h:155 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK 无法连接到 Tor!" - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"如果您尝试管理一个远程或 Tor 已经运行的场合,您可能还没有正确配置 Tor 服务器" -"的地址与/或端口。" - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "您想要将您的设置应用于 Tor 吗?" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" -"您现在想要应用设置吗?(注意:今后您可以通过选中“快速配置”对话框中的选项让其自" -"动做到这步。)" - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "应用设置之前总是询问 " - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "您的通讯可以被窃听!" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "显示安全警告" - -#: questions.h:197 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" - -#: questions.h:201 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "您想要让 TorK 再尝试重新启动它吗?" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "您的隐私代理停止工作了!" - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "这可能会导致崩溃!" - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" - -#: questions.h:240 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "这个版本的 TorK 需要最近的 Tor 不稳定版本!" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "您可以依旧以此版本的 Tor 来使用 TorK,但是体验不会最理想了!" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "您想要下载最近的测试版本并使用它吗?" - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "您正使用一个 Tor 的不推荐版本!" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "您想要下载最近的稳定版本并使用它吗?" - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "一个或多个安全模式没有应用!" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "应用您的安全模式请求时发生一个错误。" - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "您想要查看安全模式的规则吗?" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "您需要一个 cookie 来连接到 Tor!" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "Tork 可以查询此 cookie 并尝试使用它。" - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "您想要让 TorK 尝试用一个 cookie 来连接吗?" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用!" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"这个 cookie 可能保存在您没有访问权限的位置。TorK 可以以“root”用户运行一个脚本" -"并尝试将其复制到一个能访问的位置。然后您就能再次尝试连接到 Tor。" - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "您想要做这步吗?(您可能会被询问“root”的密码。)" - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK 还没有联系到 Tor。 " - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "您想要放弃连接尝试吗?" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" - -#: questions.h:356 -#, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "您使用了错误的密码来连接到 Tor!" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "也许 TorK 崩溃了并丢失了用来连接到 Tor 的临时密码?" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" -"如果 Tor 在本地运行,TorK 可以重置 Tor 并重试连接。您想要让 TorK 尝试这步吗 " -"(<b>需要询问您的 root 密码</b>)?" - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b>名称:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>端口:</b> " -"$PORT<br><b>国家:</b> $COUNTRY <br><b>版本:</b> $VERSION <b>操作系统:</b> " -"$OS<br><b>上线时间:</b> $PUBLISHED <b>上线时长:</b> $UPTIME 分钟" -"<br><center><b>平均带宽更新间隔 $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 小时</b> " -" <b>12 小时</b> " -" " -" <b>6 小时</b> " -" <b>1 小时</b><br><b>上" -"传</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>下载</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "准备就绪。" - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "请用英语或法语书写。" - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "" - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "更新失败" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "您必须重新启动正在运行的程序以使这些更改生效。" - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b>您现在处于 FailSafe 模式下</b>。<br> 您需要在普通模式下才能关闭 TorK。" - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "配置 TorK(&C)" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "连接到 Tor" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "从 Tor 断开" - -#: tork.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Tor 通信" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "浏览隐匿服务" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "浏览 Tor 网络状态" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "下载 TorK" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "下载 Tor (稳定版本)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "下载 Tor (实验版本)" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "下载 Privoxy (代理)" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "首次运行向导" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "切换 Tor 栏" - -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "服务器" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "所有" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "有效的" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "快速的" - -#: tork.cpp:546 -#, fuzzy -msgid "Authority" -msgstr "权威" - -#: tork.cpp:547 -#, fuzzy -msgid "Named" -msgstr "命名为" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "出口" - -#: tork.cpp:549 -#, fuzzy -msgid "Running" -msgstr "运行中" - -#: tork.cpp:550 -#, fuzzy -msgid "Guard" -msgstr "防护" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "稳定的" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "按国家排序" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "显示国家" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "欧洲" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "北美洲" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "南美洲" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "非洲" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "亚洲" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "大洋洲" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "卫星" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "文本过滤" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "启动" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "匿名邮件" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "匿名 Firefox" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "匿名 Opera" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "匿名 Konversation" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "匿名 Kopete" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "匿名 Gaim" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "匿名 Pidgin" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "匿名 SSH/Telnet" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor 日志" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "注意" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "警告" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "错误" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "调试" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "通信" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor 通信" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "非 Tor 通信" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "Http" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "Https" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "邮件接收" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "邮件发送" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "更改身份" - -#: tork.cpp:695 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "从" - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "匿名" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "运行服务器" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "无" - -#: tork.cpp:735 -#, fuzzy -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Tor 通信" - -#: tork.cpp:737 -#, fuzzy -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Tor 通信" - -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "配置服务器" - -#: tork.cpp:745 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "我的隐匿服务" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "安全模式" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS FailSafe" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "系统 FailSafe" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "配置安全模式" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "日积月累" - -#: tork.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "More Options" -msgstr "性能选项" - -#: tork.cpp:810 -#, fuzzy -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "假装您正在另一个国家使用互联网。" - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" - -#: tork.cpp:814 -#, fuzzy -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "回避地区或服务提供商对您 Tor 使用封锁的意图。" - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" - -#: tork.cpp:844 -#, fuzzy -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "我的服务器带宽" - -#: tork.cpp:1036 -#, fuzzy -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "从一组新的服务器进入互联网。" - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1165 -#, fuzzy -msgid "Server Assistant" -msgstr "服务器状态(&S)" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "您现在处于 <b>普通模式</b> 下。<br> Tor 和 TorK 将能正常操作。" - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"您现在处于 <b>DNS FailSafe 模式</b> 下。<br> 所有的 DNS 查询都会通过 Tor 传" -"递。" - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"您现在处于 <b>系统 FailSafe Mode</b> 下。<br> Tor 将尽可能地为每个新连接使用" -"新的路由。<br> 所有的安全可靠的通信都会通过 Tor 传递。" - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "已上传:%1 / 已下载:%2" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "客户端:%1" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 台服务器在网络上" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "已上传:0 B / 已下载:0 B" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "您无法找到我。" - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b>您现在处于 FailSafe 模式中</b>。<br> 您需要到普通模式中才能停止 Tor。" - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "没什么。" - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "您无法找到 Privoxy。" - -#: tork.cpp:3009 -#, fuzzy -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "<p>安装完成。</p>" - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "您只能在 TorK 没有连接的时候运行配置向导。" - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"所有 <b>Konqueror</b> 会话现在都因匿名使用而安全了。<br> <b>Amarok," -"Akregator,KTorrent 应该小心地对待!</b><br> 这是因为它们可能启用了 " -"javscript/java/plugins/flash。" - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具" -"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 这也会使其它您" -"使用的 Konqueror 会话匿名化。<br>- 它会 <b>部分</b> 匿名像 <b>KTorrent (仅跟" -"踪/搜索)</b> 和 <b>Amarok</b> 这样的应用程序。<br> 这是因为它们可" -"能依然启用了 java/javscript,而这样会危害匿名性。<br>- 您可以在任何时候使用工" -"具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>" - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b>原因:</b> %1" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b>这表明:</b> %1" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "参见 TorK 窗口获取详细信息。" - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b>原因:</b> %1" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1!参见 TorK 窗口获取详细信息。" - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "TorK 介绍" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "什么也没有。TorK 尝试连接至 Tor 却失败了。" - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b>您仍旧处于 FailSafe 模式下</b>。<br> 如果 Tor 仍然运行,那么其传递 " -"FailSafe 通信的能力 <br> 将会依旧有效。输入您的密码来从 <br> 您系统的其余部分" -"返回至普通模式下。" - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "对我有什么影响么?" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK 无法在控制端口 %1 与 Tor 联系。在那个端口上您有限制/阻滞的东西通信吗?" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "我还没有任何服务器列表!" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "需要的此特性只有在 0.1.2.6 alpha 和更新版本中可用!" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"在通过 Tor 与 %1 通信前很短时间内,程序 <b>%2</b> 绕过了 Tor 来转换一个域名为" -"一个 IP 地址。与 <b>%3</b> 的通信可能因此不能完全匿名化。" - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"至端口 %1 的通信没有加密。传送至这个信道的 <b> 密码 </b> 可以被出口节点的拥有" -"者获取到。" - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"既然我提醒您了:至端口 %1 的通信没有加密并通常包含密码。传送至这个信道的 <b> " -"密码 </b> 可以被出口节点的拥有者获取到。" - -#: tork.cpp:4296 -#, fuzzy -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"带宽重置为:最大下载 - %1 KB/s。最大突发 - %2 KB/s。最大上传 - %3 GB/s。" - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" - -#: torkview.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" - -#: torkview.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" - -#: torkview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" - -#: torkview.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" - -#: torkview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" - -#: torkview.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" - -#: torkview.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "管理 Tor 的远程场合" - -#: torkview.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "管理 Tor 的远程场合" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "没有安装 Mixminion!" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "<p>Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。<br>" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "无法读取 %1" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "无法复制 %1" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "无法写入 %1" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "在普通模式下!" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "在系统 FailSafe 模式下!" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "欢迎来到 Tor 网络!" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。<br> - 您可以使" -"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日" -"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> " - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "按下“运行”来启动!" - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。<br> - 您可以使" -"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日" -"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用" -"下面列出的服务了。<br> " - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br> %1<br>" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网" -"络的操作而隐匿。<br>" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK 将会复制一份您的正常 Firefox 设置并修改它们以用作匿名浏览。<br>- " -"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox " -"会话将不能匿名化!<br>" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "先安装 TorButton(推荐)" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- 邮件将会通过匿名 mixminion 网络传递。<br>- 匿名邮件的递送会花费一段时间,有" -"时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装" -"它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "安装 Mixminion" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "访问 Mixminion 项目主页。" - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- 这样也会使任何其它的 Konqueror 会话匿名化。<br>- 启用匿名浏览的 Konqueror " -"窗口有种有趣的绿色。<br>- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名" -"化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设" -"置。<br>" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "配置匿名 Konqueror" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "配置代理" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "匿名浏览(使用 Opera)" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK 将会复制一份您的正常 Opera 设置并修改它们以用作匿名浏览。<br>- Opera " -"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能" -"匿名化!<br>" - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "匿名网站和互联网服务" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "搜索隐匿服务" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "匿名 SSH 会话" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</" -"b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "我怎样确定它正在工作?" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "匿名 Telnet 会话" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- 在此会话中使用 <b>telnet</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh telnet " -"shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事" -"哦!<br>" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "匿名刷新 GPG 密钥" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- 为 GPG 密钥使用隐匿服务,请添加以下几行至 %1/.gnupg/gpg.conf:<br> " -" keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> " -" keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- 您的 http(s) 请求将会通过一个隐私代理和 Tor 来传递。<br>- 这对于诸如 " -"<b>wget</b>,<b>slapt-get</b> 和 <b>lynx</b> 这样的程序很合适。<br>" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "主机/端口" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "回路" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "路径" - -#: torkview_base.ui.h:107 -msgid "Server" -msgstr "服务器" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "仅用于此次会话" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "从此以后" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "总是使用服务器作为出口服务器" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "试着使用服务器作为出口服务器" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "绝不使用服务器" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "绝不使用国家" - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>客户端:</" -"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" -"<tr><td><b>服务器:</b></td><td colspan='2'>昵称 <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"%1<tr><td></td><td><b>带宽下载</b></td><td><b>带宽上传</b></td></" -"tr><tr><td><b>速度:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></" -"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>总共:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</" -"font></td></tr><tr><td><b>最大:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</" -"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>" - -#: trayicon.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "带宽选项" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"您似乎已经下载过 %1-%2(在 %3/%4-%5 中)。您想要跳过再次下载而仅仅试着编译它们" -"吗?" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "编译 %1" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "正在下载 %1-%2..." - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "无法下载 %1。" - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "无法下载 %1 的数字签名文件。" - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "解压缩 %1-%2 至 %3/%4-%5" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "尝试去下载的镜像站点还没有更新。要试试另一个吗?" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1-%2 要准备编译并安装了。您想要让向导请求您的 root 密码吗?这样子就能为您编" -"译并安装上它们了。(如果不是,您可以之后在 %3/%4-%5 中自行编译)" - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "安装 %1-%2" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "使用向导" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "%1 的安装已取消。" - -#: update.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" -"<p><b>如果这是您第一次编译软件,那么这里有一些有用的提示:</b><br>1.在日志文" -"件中任何带有“TDE”,“TQt”,“curl”或者“X”这些字的错误消息通常意味着您需要安装适" -"当的开发库。<br>2.在您的发行版中那些名称带有“lib”或者“devel”的软件包通常就是" -"一个开发库,例如,tqt-devel,libtde。<br></p>" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "正在检查 Privoxy 的新版本..." - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "正在检查 TorK 的新版本..." - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "正在检查 Tor 的新版本..." - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "正在检查 Dante 的新版本..." - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "%1 的最新版是 %2-%3。您想让 TorK 为您下载并编译它们吗?" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "下载并安装 %1-%2" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "您安装的 %1 已经是最新的了!" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "请稍后" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "如果安装成功完成了,您应该重新启动该组件以使新版本生效。" - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor 不再接受通讯传输!" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor 已经超过了您设定在“我的服务器->性能”中的带宽限制,并不再接受通讯传输。修" -"复这问题,请在“我的服务器->性能”中设定一个更高的临界值。" - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "显示用法警告" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor 现在重新接受通讯传输!" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "您正在运行一台没有任何联系信息的服务器!" - -#: warnings.h:84 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"您需要告诉我 Tor 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新运" -"行“首次运行向导”。" - -#: warnings.h:92 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"您需要告诉我 Privoxy 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新" -"运行“首次运行向导”。" - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "常规警告" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "您可能正在泄漏 DNS 请求!" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" - -#: warnings.h:103 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "DNS 泄露警告" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "访问文件出错!" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必要的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" -"调查原因。" - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必需的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" -"调查原因。" - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK 正使用一个不赞成的配置选项!" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告。试着提供尽可能多的详情。谢谢!" - -#: warnings.h:156 -#, fuzzy -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "隐匿互联网服务已启动" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "" - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK 传递了一个无效的配置文件到 Tor!" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor 与您的本地时钟有问题!" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告或者直接报告给 [email protected]。" -"试着提供尽可能多的详情。谢谢!" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "您的 Tor 服务器似乎工作了!!" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "您的 Tor 服务器的目录似乎工作了!!" - -#: warnings.h:190 -#, fuzzy -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor 停止了与我们的交流通讯!!" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "尝试重新启动 TorK!" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "您正尝试达到的隐匿服务当前不可用!" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "这不全在于您。您正尝试达到的隐匿服务事实上已经挂了。" - -#: warnings.h:212 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Tor 还无法取回在网络上的所有服务器列表!" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" -"TorK 将会在 Tor 有足够信息时重试,在此期间,虽然“Tor 网络”标签中的服务器列表" -"是空的,但是您仍然可以使用 Tor。" - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "您正在使用一个 TorK 不兼容的 Tor 旧版本!" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "尝试通过 工具->下载 Tor 来升级 Tor。" - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "TorK 无法读取文件!" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "它存在吗?。" - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "它存在吗?" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "TorK 无法写入文件!" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "也许重试一下。" - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK 已连接到 Tor。您需要先点击“停止”!" - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "要运行设置向导,点击匿名标签中的“停止”并重试。" - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "" - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK 已隐藏了您的非匿名 Konqueror 窗口。" - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口不适合匿名工作!" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK 已显现了您的非匿名 Konqueror 窗口。" - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口对于非匿名工作是安全的!" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "您的 Tor 版本可能有问题。" - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "您应该考虑使用推荐的 Tor 版本!" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor 作为客户端使用准备就绪。" - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "现在您可以使用 Tor 来匿名化您的通讯传输了!" - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "您的系统有太多的开放连接。" - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "您应该尝试运行“ulimit -n 10000”来改善它们。" - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用。" - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "如果您将其保存在其它位置,请将其复制到上面建议的位置。" - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "检查“我的客户端”中的密码。" - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "您需要使用一个密码或 cookie 来连接 Tor!" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "在“我的客户端”中输入正确的密码或选择 cookie 验证。" - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "您可能注意到一些 TorK 的特性已经禁用/隐藏了!" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"这是因为它们仅用于 0.2.x alpha 系列的 Tor。如果您运行这些测试系列的 Tor,它们" -"会重新启用。" - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "安装日志" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] 安装" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b>[AppName] 安装</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<p>本向导将会指引您完成安装:" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b>[AppName]</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "请点击“下一步”继续" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "选择要安装的组件" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "组件名称" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "<i>从上面的列表中选择一个组件来查看它的简要描述。</i>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "请稍后,正在编译并安装软件" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "进度标签 1" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "进度标签 2" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "估计剩余时间:<b>计算中...</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "查看日志文件..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p>安装完成。</p>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "在桌面上放置一个卸载快捷方式" - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "在桌面上放置一个 [AppName] 快捷方式" - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "请在下面的列表当中选择您想要卸载的程序。" - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "程序名" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"以下文件将会被删除。<br>\n" -"请检查此列表,并点击 <b>下一步</b> 继续。" - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "请稍后,正在删除选中的软件包..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< 上一步" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "下一步 >" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "回避审查" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "我的地区或服务提供商审查 Tor 的使用" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "限制的防火墙绕过" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "添加(&A)" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "地址" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "端口" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "通过您的防火墙(&E)" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "我的防火墙仅允许确定的端口通过" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "代理" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "端口:" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "用户名:" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "<b>HTTPS 代理</b>" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "密码:" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "地址:" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "我使用代理访问互联网" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "阻止防火墙超时,通过发送数据包每隔" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " 分钟" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "您的隐匿服务" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "启动服务" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "删除服务" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "启动所有服务" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "创建服务" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "测试服务" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "发布服务" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor 地址" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "昵称" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "公共端口" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "真实地址" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "文件夹服务文件" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "服务文件夹" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>隐匿服务是您本地运行或者重定向到远程的服务,这些是在 Tor 网络中通" -"过提供匿名(机制)来实现的。</blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "选择服务类型" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "服务类型" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "一个本地 web 服务。" - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "一个到远程或者本地服务的重定向,例如:google.com" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "您想要创建什么类型的隐匿服务呢?" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "本地 web 服务" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>为了运行一个本地互联网服务,Tor 成员推荐您用 thttpd。您想要现在下" -"载并安装 thttpd 吗?如果不是,您可以仅仅继续并以通常方式设置服务的地址和端" -"口。</blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "下载 thttpd" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "服务名称" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "您想要为此服务起什么名称呢?" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "重定向服务" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "输入您的服务将要重定向到的地址和端口:" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "输入您的隐匿服务将要监听的端口:" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "例如 www.google.com<br>或者 localhost" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "例如 80" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "选择或者接受您要服务的文件位置:" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "输入您的隐匿服务的本地端口:" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "服务已配置。" - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"好啦。您的隐匿服务设置好了。<br>现在 Tor 需要创建它。点击“下一步”来创建服务。" - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "从 Tor 收集服务细节" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "请稍候,Tor 正在创建服务细节。" - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "描述" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "<i>“匿名流量”监视窗</i>" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" -"<h2>匿名流量监视窗</h2>\n" -"<p align=\"left\">当您的通信是匿名方式时,它会在“匿名流量”OSD (如图)中显示出" -"来。</p>\n" -"<p align=\"left\">在这个 OSD 中,大多数栏目都是不言而喻的,除了“出口”。</p>\n" -"<p align=\"left\"> “出口”是您正用来离开 tor 网络进入互联网的计算机的昵称和可" -"能位置。 </p>\n" -"<p align=\"left\">这台计算机就是您在互联网中这次特殊连接的“身份”。</p>" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" -"<h2>IP 地址 对 主机名</h2>\n" -"<p align=\"left\">当通信真正“匿名”化时,Tor 使用主机名(例如,www.google." -"com)。</p>\n" -"<p align=\"left\">有时候您可能在 OSD 中看见一个 IP 地址而不是主机名。</p>\n" -"<p align=\"left\">在这种情况下,您需要确认您没有绕过 Tor 来得到 IP 地址。 </" -"p>" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "<i>正使用主机名 - www.showmyip.com</i>" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "<i>正使用 IP 地址 </i>" - -#: introwizard.ui:257 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" -"<h2>在 OSD 中看见 IP 的积极原因</h2>\n" -"<p align=\"left\">您故意请求一个 IP 地址而不是主机名。</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor 正在使用一个 IP 地址管理内部连接。</p>" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" -"<h2>在 OSD 中看见 IP 的消极原因</h2>\n" -"<p align=\"left\">您的应用程序正绕过 Tor 来解析主机名。</p>\n" -"<p align=\"left\">您的 socks 库正绕过 Tor 来解析主机名...</p>" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" -"<h2>有程序正绕过 Tor 吗?</h2>\n" -"<p align=\"left\">为核实这个,请在 TorK 中选择“通信日志”标签。</p>\n" -"<p align=\"left\">在“非 Tor 通信”面板中有警告标志的条目表示主机名查找绕过了 " -"Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> 在此例中,很明显,konqueror 在打开网页前查找了主机名 www." -"kde.org。 </p>" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "<i>安全模式按钮。</i>" - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "<h2>现在让我们看看 TorK 的其它特性。</h2>" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "<i>“公民”按钮。</i>" - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "<i>“更改身份”按钮。</i>" - -#: introwizard.ui:914 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "<i>“运行服务器”按钮。</i>" - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Konqueror 中的 TorK 按钮。</i>" - -#: introwizard.ui:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Konqueror 中的“tor:”路径。</i>" - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "<i>TDE 命令行会话中的“tor:”路径。</i>" - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "<i>用 TorK 手动建立回路。</i>" - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "隐私代理" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "如下管理代理" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "让我的隐私代理启动并自我维护。" - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "让 TorK 启动并管理 Privoxy 作为我的隐私代理。" - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "TorK 将会管理的 Privoxy 程序的位置:" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Konqueror 设置" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "匿名保护" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "禁用 Java/Javascript" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "禁用 Cookies" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "禁用浏览器认证" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "禁用插件" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "禁用缓存" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "遵照如下连接至隐私代理" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "带宽选项" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "最大下载带宽:" - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "一次尝试分配的带宽最大数据块:" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "最大上传带宽:" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr " KB 每秒" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "让 Tor 算出最佳的带宽选项来使用(&F)。" - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+F" - -#: maxmin.ui:191 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "计时带宽" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "从" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "每" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "使用最大下载带宽" - -#: maxmin.ui:233 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "最大数据块" - -#: maxmin.ui:244 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "最大上传" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "每" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "天" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "使用上面的 B/W 选项(&U)" - -#: maxmin.ui:385 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "使用计时带宽" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "匿名邮件通讯" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "通过 Maxminiom 网络递送的匿名邮件通信" - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "主题:" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "发送" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "至:" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "欢迎。" - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" -"<h1>欢迎使用 TorK!</h1>\n" -"<p>TorK 使用起来十分简单和直观。然而,在您开始使用前,您先需要告诉它一些东" -"西。</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>“TorK 是个测试期软件!”</i> - 作者</p>\n" -"<h2>Tor 是什么?</h2>\n" -"<p>Tor 是一个“洋葱路由器”。使用 Tor 可以隐匿您的互联网信息通信。</p>\n" -"<h2>TorK 是什么?</h2>\n" -"<p>TorK 是一个 Tor 的控制器。它能让您管理、监视以及配置 Tor。</p>\n" -"<p>\n" -"<p>本向导将通过两三个简单的步骤,来帮助您完成 TorK 的设置。点击 <i>下一步</" -"i> 开始设置。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "本地的还是远程的?" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Tor 安装的性质" - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" -"<p>重要的事先来。</p>\n" -"\n" -"<p>也许您其实想要监视在另外一台计算机上运行的 Tor?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "本地的还是远程的 Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "不,Tor 将在这台计算机上运行。(&I)" - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "是的,我将使用 TorK 来监视远程安装的 Tor。(&Y)" - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "定位 Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Tor 客户端路径:" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>好吧,这样的话,我们需要更努力地寻找您的 Tor 安装..</p>\n" -"<p>如果您确定您已经安装了 Tor,请在下面定位它。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "下载 Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" -"<p>如果您没有找到您的 Tor 安装,或者没有安装过,那么请下载它。您需要用来编译" -"以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您的软件包管" -"理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Tor 软件包。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Tor 是如何启动的?" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Tor 是如何启动的?" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor 在我的计算机引导的时候后台启动。(&S)" - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "我要手动启动 Tor。(&I)" - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Tor 被设置为在您的计算机引导的时候就自动" -"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Tor 是否在引导的时候就自动启" -"动?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "<p>我已经在您的系统中的下面位置找到了 Tor。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor 用法" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" -"<p>由于您得手动启动 Tor,那么 TorK 以后将能为您启动它。</p>\n" -"<p>TorK 能够以各种不同的模式运行 Tor。从下方的列表中选择一种模式。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "让我自己来配置 Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "设置说明" - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "远程 Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Tor 的远程场合" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Tor 场合的地址/ 端口:" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Tor 密码(如果存在):" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" -"<p>由于您要使用 TorK 来监视一个远程 Tor 的场合,您需要告诉我其地址和用以监听" -"的端口。</p>\n" -"<p>如果您的远程 Tor 安装需要密码验证,请在提供的输入区中输入密码。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Tor 服务器信息" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "您的 Tor 服务器" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" -"<p> 以下信息是用来验证您的 Tor 服务器的 <b>您可以以后更改这些东西。</b>" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" -"<p>由于您将要运行一个 Tor 服务器,您需要为其起个名称并提供您的联系信息。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "服务器名称:" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "联系邮件:" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "测试 Tor 连接" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "测试您的 Tor 连接" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "候选配置文件" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "修改 Tor 的控制文件(&F)" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "测试 Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "我正尝试连接 Tor。" - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "现在为 Privoxy 设置.." - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "做好一半了!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" -"<p>好啦,轮到 Tor 的照看了!</p>\n" -"<p>现在我们要查找您系统中的隐私代理。</p>\n" -"\n" -"<p>什么是隐私代理?</p>\n" -"<p>隐私代理是种像 privoxy 或 polipois 的程序。它允许您的网络浏览器\n" -"与 Tor 通讯并清除许多从您浏览请求过程中产生的泄漏信息的垃圾。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "您使用何种隐私代理?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Privoxy 安装的性质" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "何种隐私代理?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "我安装了另一个隐私代理,我想要使用那个。(&H)" - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "我想要使用 Privoxy,让我们努力尝试找到它/安装它。(&I)" - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" -"<p>您想要使用 Privoxy 作为您的隐私代理,还是您安装了另一个有此作用的应用程" -"序?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "<p>我无法找到您的 Privoxy 安装。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "定位您的隐私代理" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Privoxy 路径:" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "<p>如果您确定您已经安装了 Privoxy,请在下面定位它。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "下载 Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" -"<p>如果您没有找到您的 Privoxy 安装,或者没有安装过,那么请在下方下载它。您需" -"要用来编译以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您" -"的软件包管理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Privoxy 软件包。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Privoxy 是如何启动的?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "<p>好啦,这样我们在您的系统中的下面位置拥有了 Privoxy。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Privoxy 是如何启动的?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy 在我的计算机引导的时候后台启动。" - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "我安装了 privoxy,但是它不会自动启动。(&I)" - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" -"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" -"就自动启动?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy 确认" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "隐私代理配置" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Privoxy 确认" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "匿名模式下的 Konqueror" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "隐私代理配置" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "配置 Konqueror 以使用您的隐私代理(&Y)" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p><b>现在到 Konqueror 里面配置它以确保它 <i>确实</i> 正使用您的隐私代理。换" -"句话说,设置成这种方式才能保证您 <i>是</i> 匿名浏览的。</b>\n" -"\n" -"<p>当您完成这步后,点击下一步。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "不使用 Tor 的 Konqueror" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p>好了,这样您将会使用您自己的隐私代理..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK 会假定您配置它为引导时启动并且已经设置好运行中了..</p>\n" -"<p>现在,TorK 需要知道的就是您在 Konqueror 中配置的代理设置,何时使用您的隐私" -"代理而何时不使用它。</p>\n" -"\n" -"<p><b>进入 Konqueror 并配置它以使其不使用您的隐私代理。换句话说,设置成这种方" -"式才能保证您 <i>不是</i> 匿名浏览。</b>\n" -"\n" -"<p>当您完成这步后,点击下一步。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "配置 Konqueror 为非匿名使用(&F)" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy 确认" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"<p>好了,所有事情都完成了。</p>\n" -"\n" -"我配置好了您的隐私代理。点击下一步继续。" - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用(&F)" - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>好的,那样子对您和 TorK 而言都颇为简单。</p>\n" -"\n" -"<p>TorK 将会启动并为您管理 Privoxy。它也会为您配置 privoxy。</p>\n" -"\n" -"<p>为确保所有东西工作正常,确定您此刻没有配置过 Konqueror 使用 Privoxy。<b>当" -"您确定当前 Konqueror 配置为使用您的普通,非匿名设置浏览互联网时,请点击下一步" -"</b>。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "隐私代理配置完成" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" -"<p>好了,您的 privoxy 配置已完成。</p>\n" -"\n" -"<p>点击下一步。</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "网络监视。" - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "网络监视配置" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "让 TorK 以 root 用户运行“netstat”。" - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>TorK 使用一个叫“netstat”的程序来监视您计算机的网络活动,这可能破坏您的匿名" -"性。</p>\n" -"<p>如果“netstat”以 root 用户运行,这个办法会更加有效。</p>\n" -"<p>如果您想要使用 root-user 方式,TorK 可以拷贝“netstat”一个副本以使其无论何" -"时被执行时都以 root 运行。<b>如果您和他人共享这台计算机的话,这不是一个好主" -"意,因为这样也可能会让他们监视所有的网络活动!</b></p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "向导完成" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "所有完成" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" -"<p>好,一切都弄好了。</p>\n" -"\n" -"<p>谢谢您的耐心。享受使用 TorK!</p>" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "防火墙规则" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "描述:" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "规则:" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "这是一份将传递所有 DNS 请求至 Tor 的过滤规则列表:" - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "在这种模式下为每个连接使用不同的 Tor 回路。" - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "这是一份传递确定系统通信至 Tor 的过滤规则列表:" - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "消息" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "显示 DNS 泄露警告" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "<b>警告消息</b>" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "<b>提问消息</b>" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "显示指导问题" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "从不自动应用设置" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "管理 Tor 的远程场合" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "管理总是运行的 Tor 的本地场合" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" -"<p> TorK 允许您以非常细致的方式来配置 Tor。然而,把事情搞糟了并停止 Tor 恰当" -"地工作也是有可能的。Tor 有着非常敏感的默认值,所以您可以选择是否您想自己配置" -"这些东西还是让 Tor 为您决定它们。\n" -"<p> <b>如果您选择管理一个远程 Tor 场合或者本地已经运行中的场合,那么在您连接" -"到远程场合之后做出的配置修改将会应用于它。</b>" - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "当 Tor 启动时匿名 Konqueror" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "启动 Tor(&G)" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "我是特殊的" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "我是普通的" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "运行以用户" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "或者以用户组的模式" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "使用此目录作为临时运行时存储:" - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "让 Tor 来管理我的普通设置(&Y)。" - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "验证" - -#: running.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "使用此密码来控制 Tor:" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "使用由 Tor 创建的 cookie 来认证(&A)" - -#: running.ui:273 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "如果没有验证设定,将会随机生成一个密码来保护会话安全" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "使用 Tor(&U)" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "监听正在连接的应用程序" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "确定(&K)" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP 地址 " - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "能够使用我的 Tor 的其他计算机" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "策略" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "接受" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "拒绝" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "<p> 这是一份规定谁可以谁不可以使用您的 tor 来连接到互联网的规则列表。" - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "常规(&G)" - -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "即使 Tor 认为我有足够的带宽,也绝不以服务器方式运行(&E)" - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+E" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Tor 服务器信息" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "联系信息:" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "昵称:" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "ftp" - -#: server.ui:172 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "我的族 " - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "删除选中的" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" -"<p> 这是一份您管理的服务器列表。这会阻止人们多次使用您服务器。\n" -"<p><b>您可以通过在“Tor 网络”主标签中右键并点击“添加到我的服务器族”。</b></p>" - -#: server.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "" - -#: server.ui:256 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "让 Tor 网络知道我运行服务器" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "仅作为中继服务器运作(在上方的标签中禁用您的出口策略)。(&A)" - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "作为反审查中继服务器(&A)" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "性能(&P)" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "让 Tor 算出最佳的性能选项来使用(&B)" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "性能选项" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "保持等待的加密任务最大数量:" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "最大并发加密任务数:" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "当关机时,至少等待:" - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " 秒" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "天" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "星期" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "月" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr " MBs p/s" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "从不超过 " - -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr " 描述词" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "除非系统支持,否则不启动" - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "推出策略(&E)" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "您不想要发送通信到的站点" - -#: server.ui:607 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> 当您作为回路的出口服务器时,目标网站或主机将看到的是您的计算机 - 这次通信" -"将会以您的名义实施。如果您作为一个出口服务器而不想要您的服务器来传递通信量至" -"确定的站点/主机,那么这就是您指定它们的地方。" - -#: serverwizard.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor 服务器信息" - -#: serverwizard.ui:23 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "您的 Tor 服务器" - -#: serverwizard.ui:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "服务器名称:" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:54 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "服务器名称:" - -#: serverwizard.ui:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "有一个问题!" - -#: serverwizard.ui:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "联系信息:" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:164 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "" - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK 工具栏" - -#: torkui.rc:58 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "TorK 工具栏" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "匿名" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "&Tor 网络" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "网络" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "连接" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "回路" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "路由器/入口防护" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "&Tor 日志" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "时间" - -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "严重性" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "摘要" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "在日志词条中显示主机名" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "通信日志" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" - -#: torkview_base.ui:634 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "非 Tor 的通信(不是 100% 可靠)" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "程序" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " 条目" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "清除每隔:" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "启用非 Tor 通信日志" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "启用 Tor 通信日志" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "避免的出口服务器" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "黑名单服务器 " - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b>避免的国家:</b>" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" -"<p> 这是一份您选择避免的服务器列表。出口服务器是您通信数据返回到真实世界并连" -"接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。</p>\n" -"<p> 您在下面选择了避免的国家。 </p>\n" -"<p> 以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" -"择“从现在开始再也不用”或者“从现在开始再也不使用此国家”。 </p>" - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "删除选中的(&D)" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "首选出口服务器" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "仅使用这些服务器作为“出口”。(&Y)" - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" -"<p> 这是一份您想要用做互联网通信退出点的服务器列表。这些是您通信数据返回到真" -"实世界并连接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。\n" -"<p> 以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" -"择“尝试作为出口服务器使用”或者“总是作为出口服务器使用”。 </p>" - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "特殊服务器(&P)" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p> 这是一份您想要用以特殊目的的服务器列表。例如,所有到 Google 的通信都应从" -"友好的服务器“trustme”突然中断。" - -#: torservers.ui:344 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "目标 " - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "服务器 " - -#: torservers.ui:366 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "When " -msgstr "何时 " - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "入口" - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "服务器状态(&S)" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "未验证服务器" - -#: torservers.ui:432 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"您可以指导您的通信绕过<br> 还没有验证的服务器 <br>。选择互联网路由中您感到信" -"任Choose the stages in the route over the internet you feel comfortable " -"trusting 未验证服务器 with." - -#: torservers.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "回路上的位置" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "会合" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "介绍" - -#: torservers.ui:465 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "中间" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "清除选中的" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "已验证服务器" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "在已知服务器上建立新的路由每隔:" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "会话持续性" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "域 " - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "最大会话时长:" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p> 这是一份域列表,如果您在一个单独的会话中,从不同的 IP 地址范围来连接,这" -"些域可能会给您带来麻烦。将它们添加进这份列表中来确保在会话中能以相同的 IP 地" -"址出示。" - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "不重新使用一个连接,如果它已超过" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr " 秒延迟" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "长时间会话的网络服务" - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p> 这些服务是已知的长时间会话类型。选择它们中您使用的一些服务,就可以确保它" -"们的通信会通过高可用性等级的服务器传递(例如,很少下线的服务器)。" - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "服务 " - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "属性" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "确定(&K)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "TorK 工具栏" - -#~ msgid "1 day " -#~ msgstr "1 天 " - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "例如:" - -#~ msgid "Raw Configuration Tool" -#~ msgstr "Raw 配置工具" - -#~ msgid "Configuration Listing" -#~ msgstr "配置列表" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "值" - -#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" -#~ msgstr "TorK - 一款 TDE 桌面下的匿名管理器" - -#~ msgid "Citizen Of.." -#~ msgstr "公民.." - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect to the outside world using IP address" -#~ msgstr "连接到外部的世界 使用 IP 地址" - -#~ msgid "Listen on Port:" -#~ msgstr "监听于端口:" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的服务器</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的网络意图</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的带宽</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的客户端</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">配置:</font>" - -#~ msgid "" -#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" -#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>" -#~ msgstr "" -#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" -#~ "wiki/index.php/FAQ\">帮助</a></font>" - -#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor" -#~ msgstr "启用/禁用连接监视" - -#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)" -#~ msgstr "下载 Dante (SOCKS 客户端)" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try " -#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors." -#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/" -#~ msgstr "" -#~ "<p>您的 TDE 版本无法处理 Dante tarball 包。</p><p> 尝试直接从 http://www." -#~ "mirrors.wiretapped.net/security/firewalls/dante/ 下载并安装 Dante。" - -#~ msgid "Version Limitation" -#~ msgstr "版本限制" - -#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1" -#~ msgstr "<b>Tor 说:</b> %1" |