diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2021-01-17 18:19:45 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2021-01-17 18:19:45 +0000 |
commit | 90edec96eff4c9b01b129267f6c46b599216b0ac (patch) | |
tree | fde0eaaf29fe571e3e34a9a6b90f0ac35fb01c02 | |
parent | 6dbe4fb87c8de0dd8d0995dc7c3d3b682963e0fa (diff) | |
download | tork-90edec96eff4c9b01b129267f6c46b599216b0ac.tar.gz tork-90edec96eff4c9b01b129267f6c46b599216b0ac.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/tork
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/
-rw-r--r-- | po/cs.po | 820 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 820 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 820 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 820 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 820 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 820 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 820 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 820 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 820 |
9 files changed, 3690 insertions, 3690 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n" "Last-Translator: Marek Stopka <[email protected]>\n" "Language-Team: czech <[email protected]>\n" @@ -32,90 +32,90 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "[email protected] [email protected]" -#: configdialog.cpp:103 +#: configdialog.cpp:107 msgid "Quick Configure" msgstr "Rychlá konfigurace" -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "Quick Configuration" msgstr "Rychlá konfigurace" -#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 #, no-c-format msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: configdialog.cpp:105 +#: configdialog.cpp:109 msgid "Konqueror and Privacy Proxy" msgstr "Konqueror a Privacy Proxy" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "My Tor Client" msgstr "Můj klient sítě Tor" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "Configure My Client" msgstr "Konfigurace mého klienta" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Firewall/Censor Evasion" msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "Configure Firewalls Proxies" msgstr "Nastav proxy firewallu" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "FailSafe" msgstr "Zabezpečený režim" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "Configure FailSafe Settings" msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Usability" msgstr "Použitelnost" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Configure Usability" msgstr "Nastavení použitelnosti" -#: configdialog.cpp:123 +#: configdialog.cpp:127 msgid "My Network View" msgstr "Síť Tor" -#: configdialog.cpp:124 +#: configdialog.cpp:128 msgid "Configure My Network View" msgstr "Nastavení sítě Tor" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "My Tor Server" msgstr "Můj server Tor" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "Configure My Server" msgstr "Konfigurace mého serveru" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "My Server Bandwidth" msgstr "Moje pásmo serveru" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "Configure My Bandwidth" msgstr "Konfigurace mého pásma" -#: configdialog.cpp:131 +#: configdialog.cpp:135 msgid "My Hidden Services" msgstr "Mé skryté služby" -#: configdialog.cpp:132 +#: configdialog.cpp:136 msgid "Configure My Hidden Services" msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb" -#: crashhandler.cpp:84 +#: crashhandler.cpp:85 msgid "" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "Mnohokrát děkujeme\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:89 +#: crashhandler.cpp:90 msgid "" "\n" "\n" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:223 +#: crashhandler.cpp:228 msgid "" "\n" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" @@ -175,15 +175,15 @@ msgstr "" "Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu " "opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n" -#: crashhandler.cpp:282 +#: crashhandler.cpp:289 msgid "Send Email" msgstr "Poslat Email" -#: crashhandler.cpp:290 +#: crashhandler.cpp:297 msgid "Crash Handler" msgstr "Obsluha pádu aplikace" -#: dndlistview.cpp:282 +#: dndlistview.cpp:284 msgid "" "<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " "servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " @@ -198,67 +198,67 @@ msgstr "" "na paměti:<b>udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to " "ohrožuje Vaši anonymitu.</b></div>" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Nemůžu se spojit s update serverem!" -#: firewallsproxies.ui.h:221 +#: firewallsproxies.ui.h:224 #, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "" -#: functions.cpp:44 +#: functions.cpp:47 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" -#: functions.cpp:46 +#: functions.cpp:49 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" -#: functions.cpp:48 +#: functions.cpp:51 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" -#: functions.cpp:50 +#: functions.cpp:53 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: functions.cpp:57 +#: functions.cpp:60 #, fuzzy msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/s" -#: functions.cpp:59 +#: functions.cpp:62 #, fuzzy msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/s" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 #, fuzzy msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" -#: functions.cpp:63 +#: functions.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/s" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: 1 day \n" "%n days " msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:62 +#: hiddensrvs.ui.h:67 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Průvodce skrytými službami" -#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 msgid "Not Connected To Tor!" msgstr "Nejste připojen k síti Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:68 +#: hiddensrvs.ui.h:73 msgid "" "<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" @@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "" "<p>TorK potřebuje být přípojen k síti Tor, pokud chcete vytvořit skrytou " "službu. <br><b>Pro vytvoření skryté služby se připojte!" -#: hiddensrvs.ui.h:106 +#: hiddensrvs.ui.h:111 msgid "Service deleted!" msgstr "Služba smazána!" -#: hiddensrvs.ui.h:107 +#: hiddensrvs.ui.h:112 msgid "" "<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" @@ -278,11 +278,11 @@ msgstr "" "<p>Konfigurace skryté služby %1 byla odstraněna<br><b>Detaily o službě %2 " "ovšem budete muset smazat sám! Prosím, udělejte to!" -#: hiddensrvs.ui.h:141 +#: hiddensrvs.ui.h:146 msgid "Hidden Web Service Started" msgstr "Skrytá webová služba spuštěna" -#: hiddensrvs.ui.h:142 +#: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "" "<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -290,11 +290,11 @@ msgstr "" "<p>Jednoduchá webová služba spuštěna. Vyzkoušejte službu, abyste se " "ujistili, že funguje. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -#: hiddensrvs.ui.h:147 +#: hiddensrvs.ui.h:152 msgid "Hidden Web Service Failed" msgstr "Skrytá webová služba selhala" -#: hiddensrvs.ui.h:148 +#: hiddensrvs.ui.h:153 msgid "" "<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "" "<p>Nemůžu spustit jednoduchou webovou službu. Thttpd možná není správně " "nainstalován. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -#: hiddensrvs.ui.h:184 +#: hiddensrvs.ui.h:189 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " "service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "" "službu. <br><b>Pro otestování skryté služby nejdříve spusťte TorK a povolte " "Konqueroru používat Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:201 +#: hiddensrvs.ui.h:206 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " "service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " @@ -322,23 +322,23 @@ msgstr "" "<br><b>Pro uveřejnění skryté služby nejdříve spusťte TorK a umožněte " "Konqueroru používat Tor!" -#: hitwidget.cpp:82 +#: hitwidget.cpp:85 msgid "Expand" msgstr "Rozbalit" -#: hitwidget.cpp:83 +#: hitwidget.cpp:86 msgid "Collapse" msgstr "Sbalit" -#: hitwidget.cpp:84 +#: hitwidget.cpp:87 msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit vše" -#: hitwidget.cpp:85 +#: hitwidget.cpp:88 msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit vše" -#: hitwidget.cpp:86 +#: hitwidget.cpp:89 msgid "(still searching)" msgstr "(stále hledám)" @@ -362,47 +362,47 @@ msgstr "Anonymní Firefox" msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgstr "Anonymní Opera" -#: likeback.cpp:75 +#: likeback.cpp:74 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí" -#: likeback.cpp:82 +#: likeback.cpp:81 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí" -#: likeback.cpp:89 +#: likeback.cpp:88 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu" -#: likeback.cpp:96 +#: likeback.cpp:95 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v " "příští verzi" -#: likeback.cpp:381 +#: likeback.cpp:380 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "Po&slat komentář vývojářům" -#: likeback.cpp:432 +#: likeback.cpp:431 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "Vítejte v testovací verzi %1." -#: likeback.cpp:433 +#: likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "Vítejte v %1." -#: likeback.cpp:435 +#: likeback.cpp:434 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!" -#: likeback.cpp:438 +#: likeback.cpp:437 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" "klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám " "líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"." -#: likeback.cpp:442 +#: likeback.cpp:441 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" "Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář " "dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"." -#: likeback.cpp:446 +#: likeback.cpp:445 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "" "dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat" "\"." -#: likeback.cpp:455 +#: likeback.cpp:454 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "" "Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v " "pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." -#: likeback.cpp:458 +#: likeback.cpp:457 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" @@ -447,23 +447,23 @@ msgstr "" "Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v " "pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." -#: likeback.cpp:463 +#: likeback.cpp:462 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" msgstr "" -#: likeback.cpp:466 +#: likeback.cpp:465 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgstr "<b>Líbí se mi</b> nové obrázky. Působí svěže." -#: likeback.cpp:470 +#: likeback.cpp:469 msgid "" "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" "<b>Nelíbí se mi</b> uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas." -#: likeback.cpp:474 +#: likeback.cpp:473 msgid "" "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "button. Nothing happens." @@ -471,25 +471,25 @@ msgstr "" "<b>Aplikace se chová nesprávně</b> když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se " "nestane." -#: likeback.cpp:478 +#: likeback.cpp:477 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgstr "" "<b>Přál bych si novou funkci</b>, která by umožňovala posílat mou práci e-" "mailem." -#: likeback.cpp:481 +#: likeback.cpp:480 msgid "Help Improve the Application" msgstr "Pomozte vylepšit TorK" -#: likeback.cpp:558 +#: likeback.cpp:557 msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" -#: likeback.cpp:559 +#: likeback.cpp:558 msgid "Please provide your email address." msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu." -#: likeback.cpp:560 +#: likeback.cpp:559 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "" "vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění " "chyby,..." -#: likeback.cpp:561 +#: likeback.cpp:560 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." @@ -507,57 +507,57 @@ msgstr "" "Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš " "komentář zaslán anonymně." -#: likeback.cpp:634 +#: likeback.cpp:633 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "Zašlete komentář vývojářům" -#: likeback.cpp:664 +#: likeback.cpp:663 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:" -#: likeback.cpp:675 +#: likeback.cpp:674 msgid "Something you &like" msgstr "Něco co se vám &líbí" -#: likeback.cpp:685 +#: likeback.cpp:684 msgid "Something you &dislike" msgstr "Něco co se vám &nelíbí" -#: likeback.cpp:695 +#: likeback.cpp:694 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "Podivné &chování této aplikace" -#: likeback.cpp:705 +#: likeback.cpp:704 msgid "A new &feature you desire" msgstr "Návrh nové &vlastnosti" -#: likeback.cpp:718 +#: likeback.cpp:717 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna." -#: likeback.cpp:723 +#: likeback.cpp:722 msgid "&Send Comment" msgstr "Po&slat komentář" -#: likeback.cpp:727 +#: likeback.cpp:726 msgid "&Email Address..." msgstr "%Emailová adresa..." -#: likeback.cpp:744 +#: likeback.cpp:743 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1." -#: likeback.cpp:757 +#: likeback.cpp:756 msgid "Please write in English." msgstr "Prosím pište Anglicky." -#: likeback.cpp:763 +#: likeback.cpp:762 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgstr "" "Možná budete schopni použít <a href=\"%1\">nástroj pro online překlad</a>." -#: likeback.cpp:769 +#: likeback.cpp:768 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." @@ -565,22 +565,22 @@ msgstr "" "Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, " "zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů." -#: likeback.cpp:772 +#: likeback.cpp:771 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" "<b>Neptejte</b> se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány." -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgstr "" "<p>Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení</p> <p>Zkuste to prosím později</" "p>" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "Transfer Error" msgstr "Chyba přenosu" -#: likeback.cpp:844 +#: likeback.cpp:843 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" @@ -588,11 +588,11 @@ msgstr "" "<p>Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.</p> " "<p>Děkujeme za váš čas</p>" -#: likeback.cpp:845 +#: likeback.cpp:844 msgid "Comment Sent" msgstr "Komentář odeslán" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:36 msgid "" "<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" "This product is produced independently from the Tor anonymity\n" @@ -600,64 +600,64 @@ msgid "" "quality, suitability or anything else." msgstr "" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "Dokument k otevření." -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Toggle Anonymous TDE" msgstr "Přepněte na anonymní TDE" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "Launch Anonymous Firefox" msgstr "Spustit anonymní Firefox" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:49 msgid "Launch Anonymous Opera" msgstr "Spustit anonymní Operu" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:50 msgid "Launch Anonymous Konsole" msgstr "Spustit anonymní Konzoli" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:51 msgid "Launch Anonymous Kopete" msgstr "Spustit anonymní Kopete" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 msgid "Launch Anonymous Pidgin" msgstr "Spustit anonymní Pidgin" -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 msgid "Launch Anonymous Gaim" msgstr "Spustit anonymní Gaim" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "Launch Anonymous Konversation" msgstr "Spustit anonymní konverzaci" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "Launch Mixminion Interface" msgstr "Spustit Mixminion rozhraní" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autor a vývojář" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind." -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:73 msgid "" "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "" "Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" "creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" @@ -665,52 +665,52 @@ msgstr "" "Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: " "http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Turkish Translation" msgstr "Turecký překlad" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Chinese Translation" msgstr "Čínský překlad" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Czech Translation" msgstr "Český překlad" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 +#: main.cpp:82 main.cpp:83 msgid "German Translation" msgstr "Německý překlad" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "French Translation" msgstr "Český překlad" -#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 msgid "First-Run Wizard" msgstr "Průvodce prvním spuštěním" -#: mixminion.ui.h:41 +#: mixminion.ui.h:46 msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!" -#: mixminion.ui.h:68 +#: mixminion.ui.h:73 msgid "Sending Anonymous Mail Message.." msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.." -#: mixminion.ui.h:115 +#: mixminion.ui.h:120 msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 msgid "<p>%1<br>" msgstr "<p>%1<br>" -#: mixminion.ui.h:118 +#: mixminion.ui.h:123 msgid "There was a problem!" msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" "This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " "exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "" "Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Výstupní " "server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor." -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 msgid "" "This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " "relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "" "nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos " "vně sítě." -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" "This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " "carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" "Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Ukončení běhu serveru s " "sebou nese opuštění sítě Tor." -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 msgid "" "This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " "carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " @@ -745,24 +745,24 @@ msgstr "" "Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.<br>Přenos nyní bude " "uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě." -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením." # ,fuzzy -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 msgid "You're too clever for your own good.<br>" msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.<br>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 msgid "I found an installation of Privoxy on your system." msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému." -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "" "být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte " "počítač?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " "up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "" "nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, " "můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 #, fuzzy msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "" "Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte " "připojení znovu." -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 #, fuzzy msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "" "mohl být řízen aplikací TorK.<br>Jakmile je toto hotové, klikněte na " "\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení." -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 #, fuzzy msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "" "nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.<br>Nyní můžete kliknout " "na 'Další'." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "" "vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete " "o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'." -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 #, fuzzy msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " @@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "" "pracovat.</b>Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli " "vše v řádně funguje." -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 #, fuzzy msgid "" "<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "" "abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete " "dotázán na heslo uživatele root." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " "created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " @@ -886,7 +886,7 @@ msgid "" "installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 #, fuzzy msgid "" "<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " @@ -922,11 +922,11 @@ msgstr "" msgid "This displays all your system's network activity." msgstr "" -#: questions.h:61 +#: questions.h:63 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: questions.h:64 warnings.h:78 msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " @@ -934,23 +934,23 @@ msgstr "" "Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. " "Prosím, udělejte to!" -#: questions.h:64 +#: questions.h:66 msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 -#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 -#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 -#: questions.h:372 +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu" -#: questions.h:75 +#: questions.h:77 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" "Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!" -#: questions.h:76 +#: questions.h:78 msgid "" "Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " "already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " @@ -962,23 +962,23 @@ msgstr "" "konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete " "používat.)" -#: questions.h:78 +#: questions.h:80 msgid "Would you like to do this now?" msgstr "Přejete si to nyní vykonat?" -#: questions.h:88 +#: questions.h:90 msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!" -#: questions.h:89 questions.h:102 +#: questions.h:91 questions.h:104 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor." -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?" -#: questions.h:101 +#: questions.h:103 msgid "" "Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " "of the network directory with other servers." @@ -986,11 +986,11 @@ msgstr "" "Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii " "Vašeho síťového adresáře s ostatními servery." -#: questions.h:114 +#: questions.h:116 msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!" -#: questions.h:115 +#: questions.h:117 msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." @@ -998,15 +998,15 @@ msgstr "" "Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP " "adresu." -#: questions.h:117 +#: questions.h:119 msgid "Would you like to continue running as a client only?" msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?" -#: questions.h:127 +#: questions.h:129 msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!" -#: questions.h:128 +#: questions.h:130 msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" @@ -1014,26 +1014,26 @@ msgstr "" "K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být " "obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?" -#: questions.h:140 +#: questions.h:142 msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!" -#: questions.h:141 +#: questions.h:143 msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "" "TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. " "(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb " "balíčkovacího systému dané distribuce.)" -#: questions.h:143 +#: questions.h:145 msgid "Would you like to try this?" msgstr "Přejete si zkusit tohle?" -#: questions.h:153 +#: questions.h:155 msgid "TorK cannot connect to Tor!" msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!" -#: questions.h:154 +#: questions.h:156 msgid "" "If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." @@ -1041,15 +1041,15 @@ msgstr "" "Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je " "možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně." -#: questions.h:156 +#: questions.h:158 msgid "Would you like to configure the address and port now?" msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" -#: questions.h:167 +#: questions.h:169 msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?" -#: questions.h:168 +#: questions.h:170 msgid "" "You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " "settings you've configured with TorK." @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "" "Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " "nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." -#: questions.h:170 +#: questions.h:172 msgid "" "Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " "automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " @@ -1066,15 +1066,15 @@ msgstr "" "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit " "automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')." -#: questions.h:174 +#: questions.h:176 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení" -#: questions.h:181 +#: questions.h:183 msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!" -#: questions.h:184 +#: questions.h:186 msgid "" "Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " "you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " @@ -1086,33 +1086,33 @@ msgstr "" "si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná " "data mohou být i <b>potenciálně o něco méně bezpečná</b> než je běžné?" -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 #: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování" -#: questions.h:195 +#: questions.h:197 #, fuzzy msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" -#: questions.h:196 +#: questions.h:198 msgid "" "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -#: questions.h:199 +#: questions.h:201 #, fuzzy msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" -#: questions.h:210 +#: questions.h:212 msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" -#: questions.h:211 +#: questions.h:213 msgid "" "This may be because you have configured it to launch at system startup. If " "that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " @@ -1124,28 +1124,28 @@ msgstr "" "je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se " "podívejte do nastavení Konqueroru. " -#: questions.h:213 +#: questions.h:215 msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?" -#: questions.h:224 +#: questions.h:226 msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!" -#: questions.h:225 +#: questions.h:227 msgid "It may have crashed." msgstr "Možná to zhavarovalo." -#: questions.h:227 +#: questions.h:229 msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" -#: questions.h:238 +#: questions.h:240 #, fuzzy msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?" -#: questions.h:241 +#: questions.h:243 msgid "" "Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " "thing to do</b> even by normal standards?" @@ -1153,11 +1153,11 @@ msgstr "" "Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle <b> naprosto špatně</b> i " "podle normálních měřítek?" -#: questions.h:252 +#: questions.h:254 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: questions.h:255 questions.h:269 msgid "" "You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " "sub-optimal!" @@ -1165,61 +1165,61 @@ msgstr "" "TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být " "zrovna ideální!" -#: questions.h:255 +#: questions.h:257 msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?" -#: questions.h:266 +#: questions.h:268 msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!" -#: questions.h:269 +#: questions.h:271 msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?" -#: questions.h:280 +#: questions.h:282 msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" -#: questions.h:281 +#: questions.h:283 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "" -#: questions.h:283 +#: questions.h:285 msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -#: questions.h:295 +#: questions.h:297 msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!" -#: questions.h:296 +#: questions.h:298 msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba." -#: questions.h:298 +#: questions.h:300 msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?" -#: questions.h:309 +#: questions.h:311 msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!" -#: questions.h:310 +#: questions.h:312 msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít." -#: questions.h:312 +#: questions.h:314 msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?" -#: questions.h:323 +#: questions.h:325 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!" -#: questions.h:324 +#: questions.h:326 msgid "" "The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " "access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " @@ -1230,50 +1230,50 @@ msgstr "" "jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru " "znovu." -#: questions.h:326 +#: questions.h:328 msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." msgstr "" "Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")." -#: questions.h:337 +#: questions.h:339 msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!" -#: questions.h:338 +#: questions.h:340 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor." -#: questions.h:340 +#: questions.h:342 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?" -#: questions.h:351 +#: questions.h:353 msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -#: questions.h:352 +#: questions.h:354 msgid "" "The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " "servers." msgstr "" -#: questions.h:354 +#: questions.h:356 #, fuzzy msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" -#: questions.h:365 warnings.h:322 +#: questions.h:367 warnings.h:324 msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!" -#: questions.h:366 +#: questions.h:368 msgid "" "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "" "Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro " "připojení k Toru?" -#: questions.h:368 +#: questions.h:370 msgid "" "If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " "Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " @@ -1283,12 +1283,12 @@ msgstr "" "pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(<b>budete dotázán na " "heslo uživatele root</b>)? " -#: serverwizard.ui.h:68 +#: serverwizard.ui.h:71 #, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "" -#: torclient.cpp:154 +#: torclient.cpp:158 msgid "" "<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " "$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "" " <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Download</b> " " <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -#: torclient.cpp:597 +#: torclient.cpp:601 msgid "Ready for use." msgstr "Připraven k použití." @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Odborník" msgid "Named" msgstr "Jmenné" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "Výstup " @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "Textový filtr" msgid "Launch" msgstr "Spustit" -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 msgid "Anonymous Email" msgstr "Anonymní email" @@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "" "zablokovali.<br>- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru " "pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.<br>" -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgstr "" "<b>Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.</b><br>" @@ -2004,32 +2004,32 @@ msgstr "" msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." msgstr "" -#: torkview.cpp:115 +#: torkview.cpp:122 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" -#: torkview.cpp:116 +#: torkview.cpp:123 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" -#: torkview.cpp:117 +#: torkview.cpp:124 #, fuzzy msgid "running a Tor Server With Default Settings" msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" -#: torkview.cpp:118 +#: torkview.cpp:125 #, fuzzy msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" -#: torkview.cpp:119 +#: torkview.cpp:126 #, fuzzy msgid "running a Tor Client with Default Settings" msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" -#: torkview.cpp:120 +#: torkview.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" @@ -2037,75 +2037,75 @@ msgstr "" "Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " "nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." -#: torkview.cpp:121 +#: torkview.cpp:128 #, fuzzy msgid "connected to a Remote Instance of Tor" msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" -#: torkview.cpp:122 +#: torkview.cpp:129 #, fuzzy msgid "connected to a Local Instance of Tor" msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" -#: torkview.cpp:235 +#: torkview.cpp:242 msgid "" "<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " "Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " "normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" msgstr "" -#: torkview.cpp:239 +#: torkview.cpp:246 msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" msgstr "" -#: torkview.cpp:262 +#: torkview.cpp:269 msgid "Mixminion Not Installed!" msgstr "Mixminion není nainstalován!" -#: torkview.cpp:263 +#: torkview.cpp:270 msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" msgstr "<p>Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.<p><br>" -#: torkview.cpp:264 +#: torkview.cpp:271 msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgstr "<p><b>Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.</b><br>" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #, c-format msgid "Can't read %1" msgstr "Nemůžu přečíst %1" -#: torkview.cpp:347 +#: torkview.cpp:354 #, c-format msgid "Can't copy %1" msgstr "Nemůžu zkopírovat %1" -#: torkview.cpp:441 +#: torkview.cpp:448 #, c-format msgid "Can't write to %1" msgstr "Nemůžu zapisovat do %1" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 msgid "In Normal mode!" msgstr "V běžném režimu!" -#: torkview.cpp:540 +#: torkview.cpp:547 msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "V zabezpečeném DNS módu!" -#: torkview.cpp:544 +#: torkview.cpp:551 msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!" -#: torkview.cpp:564 +#: torkview.cpp:571 msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "Vítejte v síti Tor!" -#: torkview.cpp:566 +#: torkview.cpp:573 msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgstr "- <b>Jste %1.</b><br>" -#: torkview.cpp:569 +#: torkview.cpp:576 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2119,11 +2119,11 @@ msgstr "" "zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového " "přenosu'. <br> - Vyzkoušejte služby vypsané níže. <br> " -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ." -#: torkview.cpp:588 +#: torkview.cpp:595 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b><br>" @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "" "- <b>Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko " "na nástrojové liště.)</b><br>" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2145,22 +2145,22 @@ msgstr "" "sděluje Tor<br>- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže " "vypsané služby.<br>" -#: torkview.cpp:619 +#: torkview.cpp:626 msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (poskytuje soubory z <i>%2</i>)" -#: torkview.cpp:621 +#: torkview.cpp:628 msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (přesměrovává na <i>%2</i>)" -#: torkview.cpp:627 +#: torkview.cpp:634 msgid "" "- You are running the following hidden services:<br> " "%1<br>" msgstr "" "- Máte spuštěné následující skryté služby:<br> %1<br>" -#: torkview.cpp:631 +#: torkview.cpp:638 msgid "" "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " @@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "" "- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". " "<br>- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.<br>" -#: torkview.cpp:1501 +#: torkview.cpp:1508 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b>" @@ -2177,22 +2177,22 @@ msgstr "" "- <b>Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko " "na nástrojové liště.)</b>" -#: torkview.cpp:1516 +#: torkview.cpp:1523 msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!" -#: torkview.cpp:1556 +#: torkview.cpp:1563 msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)" -#: torkview.cpp:1562 +#: torkview.cpp:1569 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "b><br>" msgstr "" "<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.</b><br>" -#: torkview.cpp:1565 +#: torkview.cpp:1572 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " @@ -2204,16 +2204,16 @@ msgstr "" "k zajištění anonymity Vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Firefoxu " "nebudou anonymní!<br>" -#: torkview.cpp:1580 +#: torkview.cpp:1587 msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)" -#: torkview.cpp:1599 +#: torkview.cpp:1606 msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgstr "" "<b>Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.</b><br>" -#: torkview.cpp:1602 +#: torkview.cpp:1609 msgid "" "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " @@ -2226,19 +2226,19 @@ msgstr "" "nainstalujete. <br> - Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se " "dozvěděli více:<br>" -#: torkview.cpp:1628 +#: torkview.cpp:1635 msgid "Install Mixminion" msgstr "Nainstalovat Mixminion" -#: torkview.cpp:1638 +#: torkview.cpp:1645 msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion" -#: torkview.cpp:1651 +#: torkview.cpp:1658 msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)" -#: torkview.cpp:1664 +#: torkview.cpp:1671 msgid "" "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " @@ -2252,25 +2252,25 @@ msgstr "" "anonymní.<br>- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu " "Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.<br>" -#: torkview.cpp:1678 +#: torkview.cpp:1685 msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgstr "Nastavit anonymní Konqueror" -#: torkview.cpp:1688 +#: torkview.cpp:1695 msgid "Configure Privoxy" msgstr "Nastavit Privoxy" -#: torkview.cpp:1706 +#: torkview.cpp:1713 msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)" -#: torkview.cpp:1712 +#: torkview.cpp:1719 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" msgstr "" "<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.</b><br>" -#: torkview.cpp:1715 +#: torkview.cpp:1722 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " @@ -2281,11 +2281,11 @@ msgstr "" "nastavení anonymity vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Opery nebudou " "anonymní!<br>" -#: torkview.cpp:1731 +#: torkview.cpp:1738 msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby" -#: torkview.cpp:1737 +#: torkview.cpp:1744 msgid "" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "b><br>" @@ -2293,55 +2293,55 @@ msgstr "" "<b>Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili " "již existující.</b><br>" -#: torkview.cpp:1748 +#: torkview.cpp:1755 msgid "Search Hidden Services" msgstr "Prohledat skryté služby" -#: torkview.cpp:1765 +#: torkview.cpp:1772 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)" -#: torkview.cpp:1771 +#: torkview.cpp:1778 msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete</b><br>" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!<br>" -#: torkview.cpp:1789 +#: torkview.cpp:1796 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)" -#: torkview.cpp:1795 +#: torkview.cpp:1802 msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.</b><br>" -#: torkview.cpp:1814 +#: torkview.cpp:1821 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)" -#: torkview.cpp:1820 +#: torkview.cpp:1827 msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.</b><br>" -#: torkview.cpp:1840 +#: torkview.cpp:1847 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)" -#: torkview.cpp:1846 +#: torkview.cpp:1853 msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.</b><br>" -#: torkview.cpp:1865 +#: torkview.cpp:1872 msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)" -#: torkview.cpp:1871 +#: torkview.cpp:1878 msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu</b><br>" -#: torkview.cpp:1874 +#: torkview.cpp:1881 msgid "" "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "traffic-log.<br>" @@ -2349,15 +2349,15 @@ msgstr "" "- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále " "sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".<br>" -#: torkview.cpp:1908 +#: torkview.cpp:1915 msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "Anonymní sezení SSH" -#: torkview.cpp:1914 +#: torkview.cpp:1921 msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole</b><br>" -#: torkview.cpp:1917 +#: torkview.cpp:1924 msgid "" "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " @@ -2367,19 +2367,19 @@ msgstr "" "Např.: <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se " "ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.<br>" -#: torkview.cpp:1930 +#: torkview.cpp:1937 msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?" -#: torkview.cpp:1960 +#: torkview.cpp:1967 msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "Anonymní sezení Telnetu" -#: torkview.cpp:1966 +#: torkview.cpp:1973 msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "<b> Spustí terminálové sezení konzole.</b><br>" -#: torkview.cpp:1969 +#: torkview.cpp:1976 msgid "" "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " @@ -2389,19 +2389,19 @@ msgstr "" "<b>telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet posílá hesla jako čistý text, " "takže buďte opatrný 007! :-)<br>" -#: torkview.cpp:1980 +#: torkview.cpp:1987 msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?" -#: torkview.cpp:2011 +#: torkview.cpp:2018 msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů" -#: torkview.cpp:2017 +#: torkview.cpp:2024 msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgstr "<b>Obnoví anonymně vaše GPG klíče.</b><br></qt>" -#: torkview.cpp:2020 +#: torkview.cpp:2027 msgid "" "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." @@ -2413,15 +2413,15 @@ msgstr "" "yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" "d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" -#: torkview.cpp:2053 +#: torkview.cpp:2060 msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS" -#: torkview.cpp:2059 +#: torkview.cpp:2066 msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte abyste spustili sezení konzole.</b><br>" -#: torkview.cpp:2061 +#: torkview.cpp:2068 msgid "" "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " @@ -2430,61 +2430,61 @@ msgstr "" "- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.<br>- " "Vhodné pro programy jako je <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> a <b>lynx</b>.<br>" -#: torkview_base.ui.h:81 +#: torkview_base.ui.h:82 msgid "Source" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format msgid "Host/Port" msgstr "Host/Port" -#: torkview_base.ui.h:84 +#: torkview_base.ui.h:85 msgid "Speed" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 #, no-c-format msgid "Circuit" msgstr "Okruh" -#: torkview_base.ui.h:95 +#: torkview_base.ui.h:96 msgid "ID" msgstr "ID" -#: torkview_base.ui.h:97 +#: torkview_base.ui.h:98 msgid "Path" msgstr "Cesta" -#: torkview_base.ui.h:106 +#: torkview_base.ui.h:107 msgid "Server" msgstr "Server" -#: torkview_base.ui.h:218 +#: torkview_base.ui.h:219 msgid "For This Session Only" msgstr "Pouze pro toto přihlášení" -#: torkview_base.ui.h:219 +#: torkview_base.ui.h:220 msgid "From Now On" msgstr "Odteď" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 msgid "Always Use Server As An Exit" msgstr "Vždy použít server jako výstup" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 msgid "Try To Use Server As an Exit" msgstr "Pokus se použít server jako výstup" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 msgid "Never Use Server At All" msgstr "Nikdy nepoužívej server" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 msgid "Never Use Country At All" msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi" -#: trayicon.cpp:128 +#: trayicon.cpp:130 msgid "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" @@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -#: trayicon.cpp:135 +#: trayicon.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" @@ -2501,7 +2501,7 @@ msgstr "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Přezdívka <b>%1</b></td></" "tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>" -#: trayicon.cpp:149 +#: trayicon.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" @@ -2518,12 +2518,12 @@ msgstr "" "font></td></tr><tr><td><b>Maximum</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</" "font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>" -#: trayicon.cpp:196 +#: trayicon.cpp:198 #, fuzzy msgid "Bandwidth Limit" msgstr "Nastavení pásma" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 msgid "" "You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " "skip re-downloading it and just try to compile it?" @@ -2531,25 +2531,25 @@ msgstr "" "Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit " "stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 #, c-format msgid "Compile %1" msgstr "Kompiluji %1" -#: update.cpp:125 +#: update.cpp:122 msgid "Downloading %1-%2..." msgstr "Stahuji %1-%2..." -#: update.cpp:145 +#: update.cpp:142 #, c-format msgid "Couldn't download %1." msgstr "Nemohu stáhnout %1." -#: update.cpp:157 +#: update.cpp:154 msgid "Couldn't download %1 signature file." msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1." -#: update.cpp:165 +#: update.cpp:162 msgid "" "<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " "downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " @@ -2573,11 +2573,11 @@ msgstr "" "TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Jste spokojený se zdrojovým " "souborem, byl ověřen?</p>" -#: update.cpp:198 +#: update.cpp:195 msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5" -#: update.cpp:203 +#: update.cpp:200 msgid "" "The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " "another?" @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "" "Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám " "zkusit jiný?" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "" "%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " "ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " @@ -2595,19 +2595,19 @@ msgstr "" "dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za " "Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Install %1-%2" msgstr "Instaluji %1-%2" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Use the Wizard" msgstr "Použít průvodce" -#: update.cpp:254 +#: update.cpp:251 msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "Instalace %1 byla přerušena." -#: update.cpp:261 +#: update.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " @@ -2624,23 +2624,23 @@ msgstr "" "mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: " "tqt-devel,libtde,...<br></p>" -#: update.cpp:312 +#: update.cpp:309 msgid "Checking for new version of Privoxy..." msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..." -#: update.cpp:325 +#: update.cpp:322 msgid "Checking for new version of Tork..." msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..." -#: update.cpp:340 +#: update.cpp:337 msgid "Checking for new version of Tor..." msgstr "Kontroluji nové verze Toru..." -#: update.cpp:354 +#: update.cpp:351 msgid "Checking for new version of Dante..." msgstr "Kontroluji nové verze Dante..." -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "" "The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " "download and compile it for you?" @@ -2648,19 +2648,19 @@ msgstr "" "Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a " "zkompiloval?" -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "Download and Install %1-%2" msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2" -#: update.cpp:385 +#: update.cpp:382 msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!" -#: update.cpp:407 +#: update.cpp:404 msgid "Please Wait" msgstr "Prosím čekejte" -#: update.cpp:439 +#: update.cpp:436 msgid "" "If the installation completed successfully you should restart the component " "for the new version to take effect." @@ -2668,11 +2668,11 @@ msgstr "" "Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby " "nová verze začala pracovat." -#: warnings.h:44 warnings.h:54 +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: warnings.h:48 warnings.h:58 msgid "" "Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " "and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " @@ -2682,22 +2682,22 @@ msgstr "" ">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte " "jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'." -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 -#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 -#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 -#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 -#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 -#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 -#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "Zobrazit uživatelská varování" -#: warnings.h:64 +#: warnings.h:66 msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" msgstr "Tor nyní opět přijímá data!" -#: warnings.h:66 +#: warnings.h:68 msgid "" "Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " "defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " @@ -2707,15 +2707,15 @@ msgstr "" "si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj " "server->Výkon'." -#: warnings.h:74 +#: warnings.h:76 msgid "You are running a server without any contact information!" msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" -#: warnings.h:82 +#: warnings.h:84 msgid "Can't Find Your Tor Installation!" msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!" -#: warnings.h:84 +#: warnings.h:86 msgid "" "You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " "Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2723,11 +2723,11 @@ msgstr "" "Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu " "průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." -#: warnings.h:90 +#: warnings.h:92 msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!" -#: warnings.h:92 +#: warnings.h:94 msgid "" "You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " "paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2735,16 +2735,16 @@ msgstr "" "Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte " "znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 msgid "General Warnings" msgstr "Obecné varování" -#: warnings.h:98 +#: warnings.h:100 msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!" -#: warnings.h:100 +#: warnings.h:102 msgid "" "You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " "DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " @@ -2756,15 +2756,15 @@ msgstr "" "logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento " "požadavek to nedělá ve Vašem zájmu." -#: warnings.h:101 +#: warnings.h:103 msgid "DNS Leak Warnings" msgstr "Varování o úniku DNS" -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "Problem Accessing Files!" msgstr "Problém s přístupy k souborům!" -#: warnings.h:108 +#: warnings.h:110 msgid "" "You should make sure that you have the requisite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "" "Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " "požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 msgid "" "You should make sure that you have the requesite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2780,11 +2780,11 @@ msgstr "" "Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " "požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." -#: warnings.h:146 +#: warnings.h:148 msgid "TorK is using a deprecated config option!" msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: warnings.h:150 warnings.h:166 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " "much detail as possible. Thanks!" @@ -2792,26 +2792,26 @@ msgstr "" "Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" "\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!" -#: warnings.h:154 +#: warnings.h:156 #, fuzzy msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" msgstr "Skrytá webová služba spuštěna" -#: warnings.h:156 +#: warnings.h:158 msgid "" "The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " "details." msgstr "" -#: warnings.h:162 +#: warnings.h:164 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!" -#: warnings.h:170 +#: warnings.h:172 msgid "Tor is having problems with your local clock!" msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!" -#: warnings.h:172 +#: warnings.h:174 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" "[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" @@ -2820,38 +2820,38 @@ msgstr "" "\" nebo přímo na [email protected]. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak " "je jen možné. Díky!" -#: warnings.h:178 +#: warnings.h:180 msgid "Your Tor Server appears to be working!!" msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!" -#: warnings.h:180 +#: warnings.h:182 msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" -#: warnings.h:186 +#: warnings.h:188 msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!" -#: warnings.h:188 +#: warnings.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " "there!" msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" -#: warnings.h:194 +#: warnings.h:196 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!" -#: warnings.h:196 +#: warnings.h:198 msgid "Try starting Tork again!" msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!" -#: warnings.h:202 +#: warnings.h:204 msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!" -#: warnings.h:204 +#: warnings.h:206 msgid "" "It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " "down." @@ -2859,11 +2859,11 @@ msgstr "" "Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není " "momentálně spuštěna." -#: warnings.h:210 +#: warnings.h:212 msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!" -#: warnings.h:212 +#: warnings.h:214 msgid "" "TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " "you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " @@ -2873,61 +2873,61 @@ msgstr "" "můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude " "prázdný." -#: warnings.h:218 +#: warnings.h:220 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!" -#: warnings.h:220 +#: warnings.h:222 msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." msgstr "" "Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. " "překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího " "systému dané distribuce.)" -#: warnings.h:226 warnings.h:234 +#: warnings.h:228 warnings.h:236 msgid "The file is not readable by Tork!" msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!" -#: warnings.h:228 +#: warnings.h:230 msgid "Does it exist?." msgstr "Skutečně existuje?" -#: warnings.h:236 +#: warnings.h:238 msgid "Does it exist?" msgstr "Skutečně existuje?" -#: warnings.h:242 +#: warnings.h:244 msgid "The file is not writeable by Tork!" msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!" -#: warnings.h:244 +#: warnings.h:246 msgid "Try again maybe." msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu." -#: warnings.h:250 +#: warnings.h:252 msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!" -#: warnings.h:252 +#: warnings.h:254 msgid "" "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" "Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro " "skrytí identity a zkuste to znovu." -#: warnings.h:259 +#: warnings.h:261 msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí." -#: warnings.h:261 +#: warnings.h:263 msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"." -#: warnings.h:268 +#: warnings.h:270 msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru." -#: warnings.h:270 +#: warnings.h:272 msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" @@ -2935,11 +2935,11 @@ msgstr "" "Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní " "práci!" -#: warnings.h:277 +#: warnings.h:279 msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru." -#: warnings.h:279 +#: warnings.h:281 msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" @@ -2947,59 +2947,59 @@ msgstr "" "Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná " "pro ne-anonymní práci!" -#: warnings.h:286 +#: warnings.h:288 msgid "Your version of Tor may have problems." msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém." -#: warnings.h:288 +#: warnings.h:290 msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!" -#: warnings.h:295 +#: warnings.h:297 msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "Tor je připraven k použití jako klient." -#: warnings.h:297 +#: warnings.h:299 msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní." -#: warnings.h:304 +#: warnings.h:306 msgid "Your system has too many open connections." msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení." -#: warnings.h:306 +#: warnings.h:308 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil." -#: warnings.h:313 +#: warnings.h:315 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná." -#: warnings.h:315 +#: warnings.h:317 msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" "Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění." -#: warnings.h:324 +#: warnings.h:326 msgid "Check the password entered in 'My Client'." msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"." -#: warnings.h:331 +#: warnings.h:333 msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!" -#: warnings.h:333 +#: warnings.h:335 msgid "" "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" "Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"." -#: warnings.h:340 +#: warnings.h:342 msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!" -#: warnings.h:342 +#: warnings.h:344 msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." @@ -3007,55 +3007,55 @@ msgstr "" "To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte " "alfa verzi, budou tyto funkce aktivní." -#: warnings.h:350 +#: warnings.h:352 msgid "Your GeoIP database is missing!" msgstr "" -#: warnings.h:352 +#: warnings.h:354 msgid "" "TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " "looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " "to fix." msgstr "" -#: warnings.h:359 +#: warnings.h:361 msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:361 +#: warnings.h:363 msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." msgstr "" -#: warnings.h:369 +#: warnings.h:371 msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:371 +#: warnings.h:373 msgid "" "TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " "router." msgstr "" -#: warnings.h:381 +#: warnings.h:383 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 +#: warnings.h:385 warnings.h:395 msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" -#: warnings.h:391 +#: warnings.h:393 msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:401 +#: warnings.h:403 msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" msgstr "" -#: warnings.h:403 +#: warnings.h:405 msgid "" "Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n" "Last-Translator: Chris <[email protected]>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" @@ -33,89 +33,89 @@ msgstr "" "[email protected], [email protected], (Keine Email), juergen@ihlau." "net" -#: configdialog.cpp:103 +#: configdialog.cpp:107 msgid "Quick Configure" msgstr "Schnell einrichten" -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "Quick Configuration" msgstr "Schnelleinrichtung" -#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 #, no-c-format msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: configdialog.cpp:105 +#: configdialog.cpp:109 msgid "Konqueror and Privacy Proxy" msgstr "Konqueror und Privacy Proxy" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "My Tor Client" msgstr "Mein Tor Client" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "Configure My Client" msgstr "Meinen Client einrichten" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Firewall/Censor Evasion" msgstr "Firewall/Zensur Umgehung" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Configure Firewalls Proxies" msgstr "Firewall Proxies einrichten" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "FailSafe" msgstr "FailSafe" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "Configure FailSafe Settings" msgstr "FailSafe Einstellungen einrichten" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Usability" msgstr "Benutzerfreundlichkeit" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Configure Usability" msgstr "Benutzerfreundlichkeit einrichten" -#: configdialog.cpp:123 +#: configdialog.cpp:127 msgid "My Network View" msgstr "Meine Netzwerksicht" -#: configdialog.cpp:124 +#: configdialog.cpp:128 msgid "Configure My Network View" msgstr "Meine Netzwerksicht einrichten" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "My Tor Server" msgstr "Mein Tor Server" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "Configure My Server" msgstr "Meinen Server einrichten" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "My Server Bandwidth" msgstr "Meine Server Bandbreite" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "Configure My Bandwidth" msgstr "Meine Bandbreite einrichten" -#: configdialog.cpp:131 +#: configdialog.cpp:135 msgid "My Hidden Services" msgstr "Meine versteckten Dienste" -#: configdialog.cpp:132 +#: configdialog.cpp:136 msgid "Configure My Hidden Services" msgstr "Meine versteckten Dienste einrichten" -#: crashhandler.cpp:84 +#: crashhandler.cpp:85 msgid "" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "" "Vielen Dank.\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:89 +#: crashhandler.cpp:90 msgid "" "\n" "\n" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:223 +#: crashhandler.cpp:228 msgid "" "\n" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" @@ -177,15 +177,15 @@ msgstr "" "Upgrade, welches das Problem behebt. Bitte überprüfen sie das Software-" "Repository ihrer Distribution.\n" -#: crashhandler.cpp:282 +#: crashhandler.cpp:289 msgid "Send Email" msgstr "Email senden" -#: crashhandler.cpp:290 +#: crashhandler.cpp:297 msgid "Crash Handler" msgstr "Absturz-Verwaltung" -#: dndlistview.cpp:282 +#: dndlistview.cpp:284 msgid "" "<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " "servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " @@ -200,69 +200,69 @@ msgstr "" "Sie: <b> herumspielen damit ist lustig, aber allgemein schlecht für die " "Anonymität .</b></div>" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 #, fuzzy msgid "Could not contact update server!" msgstr "Konnte den Update-Server nicht kontaktieren!" -#: firewallsproxies.ui.h:221 +#: firewallsproxies.ui.h:224 #, fuzzy, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Sie haben bereits Server: %1" -#: functions.cpp:44 +#: functions.cpp:47 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" -#: functions.cpp:46 +#: functions.cpp:49 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" -#: functions.cpp:48 +#: functions.cpp:51 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" -#: functions.cpp:50 +#: functions.cpp:53 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: functions.cpp:57 +#: functions.cpp:60 #, fuzzy msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/Sek" -#: functions.cpp:59 +#: functions.cpp:62 #, fuzzy msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/Sek" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 #, fuzzy msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/Sek" -#: functions.cpp:63 +#: functions.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/Sek" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: 1 day \n" "%n days " msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:62 +#: hiddensrvs.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Versteckter Services-Assistent" -#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 msgid "Not Connected To Tor!" msgstr "Nicht mit Tor verbunden!" -#: hiddensrvs.ui.h:68 +#: hiddensrvs.ui.h:73 #, fuzzy msgid "" "<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " @@ -272,12 +272,12 @@ msgstr "" "erstellen.<br> <b> Um einen versteckten Dienst zu erzeugen, starten Sie " "zuerst TorK!" -#: hiddensrvs.ui.h:106 +#: hiddensrvs.ui.h:111 #, fuzzy msgid "Service deleted!" msgstr "Service gelöscht!" -#: hiddensrvs.ui.h:107 +#: hiddensrvs.ui.h:112 msgid "" "<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" @@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "" "<p> Der versteckte Dienst %1 wurde de-konfiguriert <br><b>Allerdings werden " "Sie die Dienste Details %2 selber löschen müssen. Machen Sie dies bitte! " -#: hiddensrvs.ui.h:141 +#: hiddensrvs.ui.h:146 msgid "Hidden Web Service Started" msgstr "Versteckter Internet-Dienst gestartet" -#: hiddensrvs.ui.h:142 +#: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "" "<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -297,11 +297,11 @@ msgstr "" "<p>Einfacher Internet-Dienst gestartet. Testen Sie den Dienst, um " "sicherzustellen, daß er läuft.<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -#: hiddensrvs.ui.h:147 +#: hiddensrvs.ui.h:152 msgid "Hidden Web Service Failed" msgstr "Versteckter Internet-Dienst fehlgeschlagen" -#: hiddensrvs.ui.h:148 +#: hiddensrvs.ui.h:153 msgid "" "<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "<p>Der einfache Internet-Dienst konnte nicht gestartet werden. Thttpd ist " "vermutlich nicht installiert. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -#: hiddensrvs.ui.h:184 +#: hiddensrvs.ui.h:189 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " "service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "" "zu nutzen . <br> <b> Um einen versteckten Dienst zu testen, starten Sie " "zuerst Tork und erlauben dann Konqueror, Tor zu nutzen!" -#: hiddensrvs.ui.h:201 +#: hiddensrvs.ui.h:206 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " "service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " @@ -330,23 +330,23 @@ msgstr "" "Dienst zu veröffentlichen, starten Sie zuerst Tork und ermöglichen dann " "Konqueror Tor zu nutzen." -#: hitwidget.cpp:82 +#: hitwidget.cpp:85 msgid "Expand" msgstr "Ausklappen" -#: hitwidget.cpp:83 +#: hitwidget.cpp:86 msgid "Collapse" msgstr "Einklappen" -#: hitwidget.cpp:84 +#: hitwidget.cpp:87 msgid "Expand All" msgstr "Alle ausklappen" -#: hitwidget.cpp:85 +#: hitwidget.cpp:88 msgid "Collapse All" msgstr "Alle einklappen" -#: hitwidget.cpp:86 +#: hitwidget.cpp:89 msgid "(still searching)" msgstr "(Suche läuft)" @@ -370,19 +370,19 @@ msgstr "Anonymer Firefox" msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgstr "Anonymer Opera" -#: likeback.cpp:75 +#: likeback.cpp:74 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" "Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das " "Sie daran mögen." -#: likeback.cpp:82 +#: likeback.cpp:81 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" "Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das " "Sie daran nicht mögen." -#: likeback.cpp:89 +#: likeback.cpp:88 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" @@ -390,31 +390,31 @@ msgstr "" "Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten " "des Programms." -#: likeback.cpp:96 +#: likeback.cpp:95 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" "Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein neues Merkmal, das Sie " "gerne sehen würden." -#: likeback.cpp:381 +#: likeback.cpp:380 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "&Senden Sie einen Kommentar an die Entwickler" -#: likeback.cpp:432 +#: likeback.cpp:431 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "Willkommen zur Testversion von %1." -#: likeback.cpp:433 +#: likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "Willkommen zu %1." -#: likeback.cpp:435 +#: likeback.cpp:434 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "Ihre Kommentare sind wichtig um das Programm zu verbessern." -#: likeback.cpp:438 +#: likeback.cpp:437 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "" "traurige Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen " "gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden." -#: likeback.cpp:442 +#: likeback.cpp:441 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" "Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen " "oder missfallen hat und klicken auf senden." -#: likeback.cpp:446 +#: likeback.cpp:445 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "" "stirnrunzelnde Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was " "Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden.." -#: likeback.cpp:455 +#: likeback.cpp:454 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "" "Sie das broken-object icon oben rechts in der Ecke des Fensters, " "beschreiben ihn und klciken dann senden." -#: likeback.cpp:458 +#: likeback.cpp:457 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" @@ -462,23 +462,23 @@ msgstr "" "icon oben rechts in der Ecke des Fensters, beschreiben ihn und klciken dann " "senden." -#: likeback.cpp:463 +#: likeback.cpp:462 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" msgstr "" -#: likeback.cpp:466 +#: likeback.cpp:465 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgstr "<b>Ich mag</b> das neue Design. Sehr ansprechend." -#: likeback.cpp:470 +#: likeback.cpp:469 msgid "" "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" "<b>Ich mag nicht diese</b> Willkommensseite. Viel zu zeitverschwendend." -#: likeback.cpp:474 +#: likeback.cpp:473 msgid "" "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "button. Nothing happens." @@ -486,24 +486,24 @@ msgstr "" "<b>Diese Applikation zeigt ein ungewöhnliches Verhalten </b> wenn ich den " "Add Knopf klicke. Nichts passiert." -#: likeback.cpp:478 +#: likeback.cpp:477 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgstr "" "<b>Ich wünsche ein neues Feature</b> um meine Arbeit per Email zu versenden." -#: likeback.cpp:481 +#: likeback.cpp:480 msgid "Help Improve the Application" msgstr "Helfen, das Programm zu verbessern" -#: likeback.cpp:558 +#: likeback.cpp:557 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" -#: likeback.cpp:559 +#: likeback.cpp:558 msgid "Please provide your email address." msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an." -#: likeback.cpp:560 +#: likeback.cpp:559 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "" "Informationen über Ihre Kommentare benötigt werden, Fragen über die " "Reproduzierung eines Fehlers, Fehlerbehebungen für Sie zum Testen usw." -#: likeback.cpp:561 +#: likeback.cpp:560 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." @@ -521,57 +521,57 @@ msgstr "" "Die Email Adresse ist optional. Wenn Sie keine veröffentlichen wollen, " "werden Ihre Kommentare anonym versandt. " -#: likeback.cpp:634 +#: likeback.cpp:633 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern" -#: likeback.cpp:664 +#: likeback.cpp:663 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern über:" -#: likeback.cpp:675 +#: likeback.cpp:674 msgid "Something you &like" msgstr "Jemand, den Du &magst" -#: likeback.cpp:685 +#: likeback.cpp:684 msgid "Something you &dislike" msgstr "Jemand, den Du nicht &magst" -#: likeback.cpp:695 +#: likeback.cpp:694 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "Ein ungewöhnliches &Verhalten dieses Programms" -#: likeback.cpp:705 +#: likeback.cpp:704 msgid "A new &feature you desire" msgstr "Ein neuesFeature, welches Du &wünschst" -#: likeback.cpp:718 +#: likeback.cpp:717 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "Zeige Kommentar Knöpfe unter der &Fenster Titelleiste" -#: likeback.cpp:723 +#: likeback.cpp:722 msgid "&Send Comment" msgstr "Komentar &Senden" -#: likeback.cpp:727 +#: likeback.cpp:726 msgid "&Email Address..." msgstr "&Email Adresse." -#: likeback.cpp:744 +#: likeback.cpp:743 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "Bitte beschreiben Sie kurz, was Ihre Meinung über %1 ist." -#: likeback.cpp:757 +#: likeback.cpp:756 msgid "Please write in English." msgstr "Bitte schreiben Sie in englisch." -#: likeback.cpp:763 +#: likeback.cpp:762 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgstr "" "Sie können ein <a href=\"%1\">online Übersetzungswerkzeug</a> benutzen." -#: likeback.cpp:769 +#: likeback.cpp:768 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." @@ -579,21 +579,21 @@ msgstr "" "Versendete Kommentare verbessern die Qualität dieses Programms, senden Sie " "sowohl positive und negative Meinungen." -#: likeback.cpp:772 +#: likeback.cpp:771 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "Frage <b>nicht</b> nach neuen Features: Ihre Anfrage wird ignoriert." -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgstr "" "<p>Fehler beim Versenden des Breichts.</p><p>Bitte versuchen Sie es später " "noch einmal.</p>" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "Transfer Error" msgstr "Versendefehler" -#: likeback.cpp:844 +#: likeback.cpp:843 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" @@ -601,11 +601,11 @@ msgstr "" "<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Sie verbessern dadurch die " "Applikation.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe!</p>" -#: likeback.cpp:845 +#: likeback.cpp:844 msgid "Comment Sent" msgstr "Kommentar Gesendet" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:36 msgid "" "<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" "This product is produced independently from the Tor anonymity\n" @@ -613,66 +613,66 @@ msgid "" "quality, suitability or anything else." msgstr "" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "Zu öffnendes Dokument" -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Toggle Anonymous TDE" msgstr "Anonymes TDE umschalten" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "Launch Anonymous Firefox" msgstr "Anonymen Firefox starten" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:49 msgid "Launch Anonymous Opera" msgstr "Anonymes Opera starten" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:50 msgid "Launch Anonymous Konsole" msgstr "Anonyme Konsole starten" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:51 msgid "Launch Anonymous Kopete" msgstr "Anonymes Kopete starten" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 msgid "Launch Anonymous Pidgin" msgstr "Anonymes Pidgin starten" -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 msgid "Launch Anonymous Gaim" msgstr "Anonymes Gaim starten" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "Launch Anonymous Konversation" msgstr "Anonyme Konversation starten" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "Launch Mixminion Interface" msgstr "Mixminion Interface starten" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Author und Betreuer" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Sekunden" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" msgstr "Dieses Produkt enthält durch MaxMind erzeugte GeoIP Daten " -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:73 msgid "" "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "" "Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" "creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" @@ -680,56 +680,56 @@ msgstr "" "Fahnen Bilder, welche unter der Creative Commons License: http://" "creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/ genutzt werden dürfen" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Turkish Translation" msgstr "Türkische Übersetzung" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Chinese Translation" msgstr "Chinesische Übersetzung" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Czech Translation" msgstr "Tschechische Übersetzung" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 +#: main.cpp:82 main.cpp:83 #, fuzzy msgid "German Translation" msgstr "Tschechische Übersetzung" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "French Translation" msgstr "Tschechische Übersetzung" -#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 msgid "First-Run Wizard" msgstr "Assistent für den ersten Start" -#: mixminion.ui.h:41 +#: mixminion.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "Emails welche gewöhnlich zu jemanden gesendet werden." -#: mixminion.ui.h:68 +#: mixminion.ui.h:73 #, fuzzy msgid "Sending Anonymous Mail Message.." msgstr "Anonymes Versenden von Mail Nachrichten" -#: mixminion.ui.h:115 +#: mixminion.ui.h:120 msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "Email erfogreich versendet!" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 #, fuzzy msgid "<p>%1<br>" msgstr "<b>%1</b>" -#: mixminion.ui.h:118 +#: mixminion.ui.h:123 msgid "There was a problem!" msgstr "Es gab ein Problem!" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 #, fuzzy msgid "" "This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "" "Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> EinAusgangs-Server beinhaltet den " "Inhalt des Datenstroms für den Verkehr aus dem Tor-Netzwerk heraus." -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 #, fuzzy msgid "" "This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "" "Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> Ein Relay-Server führt Datenstrom " "innerhalb des Tor-Netzwerks, aber niemals aus dem Netzwerk heraus " -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" "This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " "carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "" "Ausgangsserver beinhaltet den Container für den Ausgangs Datenstrom der das " "Tor Netzwerk verlässt " -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 msgid "" "This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " "carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " @@ -769,26 +769,26 @@ msgstr "" "Relais Server beinhaltet den Container für Datenstrom innerhalb des Tor " "Netzwerk, aber verlässt diesen niemals. " -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 #, fuzzy msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 msgid "You're too clever for your own good.<br>" msgstr "Du bist einfach zu schlau." -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 #, fuzzy msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 #, fuzzy msgid "I found an installation of Privoxy on your system." msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy finden.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "" "sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner " "hochfährt?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " "up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "" "mir nicht sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy automatisch beim " "Rechnerstart?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 #, fuzzy msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "" "klicken Sie auf 'Test Tor', um zu versuchen die Verbindung wieder " "herszustellen." -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 #, fuzzy msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "" "Sobald das erledigt ist können Sie Sie auf 'Test Tor' klicken, um eine " "Neuverbindung zu initiieren. " -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 #, fuzzy msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "" "Abschnitt um mehr Information zu erhalten, wenn Sieden Assistenten beendet " "habeb. <br> Sie können nun auf 'Weiter' klicken..." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "" "verlangt wird. Sie können Tork informieren, dass Tork das Passwort aus 'Mein " "Tor Klient' verwendet. " -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 #, fuzzy msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "" "notwendig, um Tor arbeiten. </b> Wenn Sie eingegeben haben Ihr Passwort " "klicken Sie auf 'Test Tor ' um zu sehen, ob es funktioniert." -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 #, fuzzy msgid "" "<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "" "um sicherzustellendass TorK mit Tor kommunizieren kann. <br> Wenn Sie sagen, " "Ja, werden Sie nach Ihrem Root-Passwort gefragt werden." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " "created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " @@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "" "<i>kann</i> funktionieren oder nicht.<br>Sie sollten: -Prüfen ob Privoxy " "richtig installiert wurde - neu installieren und den Wizard neu starten. " -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 msgid "" "<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " "so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " @@ -957,11 +957,11 @@ msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an." msgid "This displays all your system's network activity." msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an." -#: questions.h:61 +#: questions.h:63 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "Sie Lassen Einen Server Ohne Kontaktinformationen Laufen!" -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: questions.h:64 warnings.h:78 msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " @@ -969,23 +969,23 @@ msgstr "" "Sie können die Kontaktinfos in der Einrichtung 'My Server' setzen. Bitte " "machen Sie das! " -#: questions.h:64 +#: questions.h:66 msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "Möchten Sie die Kontaktinfos jetzt setzen?" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 -#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 -#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 -#: questions.h:372 +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "Zeige TorK Feedback" -#: questions.h:75 +#: questions.h:77 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" "Tor konnte sich nicht an die von Ihnen eingerichtete Adresse/Port binden!" -#: questions.h:76 +#: questions.h:78 msgid "" "Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " "already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " @@ -997,23 +997,23 @@ msgstr "" "müssen den Einrichtungsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche " "Sienutzen möchten, erneut bestätigen) " -#: questions.h:78 +#: questions.h:80 msgid "Would you like to do this now?" msgstr "Möchten Sie dies jetzt tun ?" -#: questions.h:88 +#: questions.h:90 msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" msgstr "Verzeihung! Ihr Tor Server läuft nicht!" -#: questions.h:89 questions.h:102 +#: questions.h:91 questions.h:104 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "Sie sollten eingehenden Verkehr an Ihrem Tor Port abblocken." -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" msgstr "Möchten Sie die Informationen sehen, wie dieses zu beheben ist?" -#: questions.h:101 +#: questions.h:103 msgid "" "Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " "of the network directory with other servers." @@ -1021,11 +1021,11 @@ msgstr "" "Entschuldigung! Ihr Directory Server funktioniert nicht! Sie könnnen keine " "Kopie des Netzwerkverzeichnisses mit anderen Servern teilen." -#: questions.h:114 +#: questions.h:116 msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" msgstr "Verzeihung! Sie können keinen Tor Server laufen lassen!" -#: questions.h:115 +#: questions.h:117 msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." @@ -1033,15 +1033,15 @@ msgstr "" "Es scheint, daß Sie sich hinter einem NAT Router befinden und Tor/TorK kann " "öffentliche Ihre IP Adresse nicht erkennen." -#: questions.h:117 +#: questions.h:119 msgid "Would you like to continue running as a client only?" msgstr "Möchten Sie fortfahren und nur als Klient benutzen? " -#: questions.h:127 +#: questions.h:129 msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" msgstr "Die Testverbindung zu Ihrem Server schlug fehl!" -#: questions.h:128 +#: questions.h:130 msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" @@ -1049,26 +1049,26 @@ msgstr "" "Die Adresse/Port welche Sie in 'My Server' spezifiert haben ist schwierig zu " "verbinden. Ist es vielleicht Ihre Firewall?" -#: questions.h:140 +#: questions.h:142 #, fuzzy msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!" -#: questions.h:141 +#: questions.h:143 msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "" "TorK kann die letzte stabile Version für Sie herunterladen und kompilieren." -#: questions.h:143 +#: questions.h:145 msgid "Would you like to try this?" msgstr "Möchten Sie dies versuchen?" -#: questions.h:153 +#: questions.h:155 #, fuzzy msgid "TorK cannot connect to Tor!" msgstr "Ich versuche zu Tor zu verbinden." -#: questions.h:154 +#: questions.h:156 msgid "" "If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." @@ -1077,15 +1077,15 @@ msgstr "" "verwalten, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig " "eingerichtet." -#: questions.h:156 +#: questions.h:158 msgid "Would you like to configure the address and port now?" msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse einrichten?" -#: questions.h:167 +#: questions.h:169 msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" msgstr "Möchten Sie die Einstellungen von Tor bestätigen?" -#: questions.h:168 +#: questions.h:170 msgid "" "You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " "settings you've configured with TorK." @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "" "Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber " "die Einstellungen von TorK könnten falsch eingerichtet sein." -#: questions.h:170 +#: questions.h:172 msgid "" "Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " "automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " @@ -1103,15 +1103,15 @@ msgstr "" "automatisch machen, indem Sie die Option im 'Quick Configure' Fenster " "wählen) " -#: questions.h:174 +#: questions.h:176 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgstr "Immer fragen vor Bestätigung" -#: questions.h:181 +#: questions.h:183 msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgstr "Ihr Datenstrom kann mitgelesen werden!" -#: questions.h:184 +#: questions.h:186 msgid "" "Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " "you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " @@ -1123,33 +1123,33 @@ msgstr "" "Möchten Sie ein Beispiel sehen, warum durch die Benutzung von Tor " "unverschlüsselten <br>noch unsicherer</br> macht als normalerweise? " -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 #: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "Zeige Sicherheitswarnungen" -#: questions.h:195 +#: questions.h:197 #, fuzzy msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!" -#: questions.h:196 +#: questions.h:198 msgid "" "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -#: questions.h:199 +#: questions.h:201 #, fuzzy msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?" -#: questions.h:210 +#: questions.h:212 msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!" -#: questions.h:211 +#: questions.h:213 msgid "" "This may be because you have configured it to launch at system startup. If " "that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " @@ -1160,27 +1160,27 @@ msgstr "" "so ist, und Sie glauben, daß es eingerichtet wurde, daß Tor lauscht, dann " "klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach." -#: questions.h:213 +#: questions.h:215 msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "Möchten Sie, daß TorK es jetzt neu startet?" -#: questions.h:224 +#: questions.h:226 msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "Ihr privater Proxy hat aufgehört zu arbeiten! " -#: questions.h:225 +#: questions.h:227 msgid "It may have crashed." msgstr "Es ist möglicherweise abgestürzt!" -#: questions.h:227 +#: questions.h:229 msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?" -#: questions.h:238 +#: questions.h:240 msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "Nein! Nein! Bitte denkt an die Kinder!" -#: questions.h:241 +#: questions.h:243 msgid "" "Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " "thing to do</b> even by normal standards?" @@ -1188,11 +1188,11 @@ msgstr "" "Möchten Sie eine Erklärung sehen, warum dies <b> absolut falsch ist</b> " "sogar bei normalen Standards?" -#: questions.h:252 +#: questions.h:254 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "Diese Version benötigt die neueste unstable Version von Tor!" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: questions.h:255 questions.h:269 msgid "" "You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " "sub-optimal!" @@ -1200,30 +1200,30 @@ msgstr "" "Sie können TorK mit dieser Version von Tor benutzen, aber das Ergebnis wird " "nicht optimal sein!" -#: questions.h:255 +#: questions.h:257 msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" msgstr "Möchten Sie die letzte Alphaversion herunterladen und benutzen? " -#: questions.h:266 +#: questions.h:268 msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "Sie benutzen eine nicht empfohlene Verion von Tor!" -#: questions.h:269 +#: questions.h:271 msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "Möchten Sie die letzte stabile Version herunterladen und benutzen? " -#: questions.h:280 +#: questions.h:282 msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" "Sie könnten die Passwort Informationen an Torbenutzer durchsickern lassen!" -#: questions.h:281 +#: questions.h:283 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "" "Dieser Port ist unverschlüsselt und könnte sensitive Informationen " "weitergeben!" -#: questions.h:283 +#: questions.h:285 msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." @@ -1231,35 +1231,35 @@ msgstr "" "Wenn Sie sicher sind. klicken Sie 'Ja' und Tor wird Datenstrom für den Rest " "der Session an diese Ports gestatten." -#: questions.h:295 +#: questions.h:297 msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "Eine oder mehrere Fehler wurden nicht bestätigt!" -#: questions.h:296 +#: questions.h:298 msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "Es gab einen Fehler bei der Failsafe Anfrage." -#: questions.h:298 +#: questions.h:300 msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "Möchten Sie die Failsafe regeln sehen?" -#: questions.h:309 +#: questions.h:311 msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "Sie benötigen Cookies um zu Tor zu verbinden!" -#: questions.h:310 +#: questions.h:312 msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." msgstr "TorK kann nach Cookies suchen und sie versuchen zu benutzen." -#: questions.h:312 +#: questions.h:314 msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "Möchten Sie versuchen TorK durch einen Cookie zu verbinden?" -#: questions.h:323 +#: questions.h:325 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar!" -#: questions.h:324 +#: questions.h:326 msgid "" "The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " "access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " @@ -1270,51 +1270,51 @@ msgstr "" "Kopie des Cookie an einen zugriffsberechtigten Ort zu kopieren. Dann können " "Sie erneut mit Tor verbinden zu versuchen. " -#: questions.h:326 +#: questions.h:328 msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." msgstr "" "Möchten Sie dies tun? (Sie werden nach dem 'root' Passwort gefragt werden)" -#: questions.h:337 +#: questions.h:339 msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "Der Tor Kontroller antwortet nicht!" -#: questions.h:338 +#: questions.h:340 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "TorK konnte Tor noch nicht erreichen. " -#: questions.h:340 +#: questions.h:342 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "Möchten Sie den Verbindungsversuch abbrechen?" -#: questions.h:351 +#: questions.h:353 msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -#: questions.h:352 +#: questions.h:354 msgid "" "The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " "servers." msgstr "" -#: questions.h:354 +#: questions.h:356 #, fuzzy msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?" -#: questions.h:365 warnings.h:322 +#: questions.h:367 warnings.h:324 #, fuzzy msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:" -#: questions.h:366 +#: questions.h:368 msgid "" "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "" "Möglicherweise ist Tor abgestürzt und hat das temporäre Passwort für die " "Verbindung zu Tor verloren?" -#: questions.h:368 +#: questions.h:370 msgid "" "If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " "Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " @@ -1323,12 +1323,12 @@ msgstr "" "Wenn Tor lokal läuft, Kann TorK Tor resetten und sich neu verbinden. Soll " "TorK das machen? (<b>Sie werden nach dem root Passwort gefragt werden<b/>)" -#: serverwizard.ui.h:68 +#: serverwizard.ui.h:71 #, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "Erlaube Tor den Zugriff von folgenden Routern:<p> %1" -#: torclient.cpp:154 +#: torclient.cpp:158 msgid "" "<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " "$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "" "Nicht</b> <font color='#1c9a1c'>$BWDN</" "font><br>" -#: torclient.cpp:597 +#: torclient.cpp:601 msgid "Ready for use." msgstr "Fertig." @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Autorität" msgid "Named" msgstr "Benannt" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "Beenden" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Text Filter" msgid "Launch" msgstr "Start" -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 msgid "Anonymous Email" msgstr "Anonyme Email" @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "" "um es auszuschalten.<br>- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie " "das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.<br>" -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgstr "" "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen. </" @@ -2065,32 +2065,32 @@ msgstr "" "TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Einrichtung für Tor zu " "optimieren." -#: torkview.cpp:115 +#: torkview.cpp:122 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#: torkview.cpp:116 +#: torkview.cpp:123 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#: torkview.cpp:117 +#: torkview.cpp:124 #, fuzzy msgid "running a Tor Server With Default Settings" msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#: torkview.cpp:118 +#: torkview.cpp:125 #, fuzzy msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#: torkview.cpp:119 +#: torkview.cpp:126 #, fuzzy msgid "running a Tor Client with Default Settings" msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#: torkview.cpp:120 +#: torkview.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" @@ -2098,75 +2098,75 @@ msgstr "" "Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber " "die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein." -#: torkview.cpp:121 +#: torkview.cpp:128 #, fuzzy msgid "connected to a Remote Instance of Tor" msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" -#: torkview.cpp:122 +#: torkview.cpp:129 #, fuzzy msgid "connected to a Local Instance of Tor" msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" -#: torkview.cpp:235 +#: torkview.cpp:242 msgid "" "<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " "Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " "normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" msgstr "" -#: torkview.cpp:239 +#: torkview.cpp:246 msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" msgstr "" -#: torkview.cpp:262 +#: torkview.cpp:269 msgid "Mixminion Not Installed!" msgstr "Miximinion ist nicht installiert!" -#: torkview.cpp:263 +#: torkview.cpp:270 msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" msgstr "<p>Mixminion scheint auf Ihrem System nicht installiert zu sein.<br>" -#: torkview.cpp:264 +#: torkview.cpp:271 msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgstr "<p><b>Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.</b><br>" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #, c-format msgid "Can't read %1" msgstr "Kann %1 nicht lesen" -#: torkview.cpp:347 +#: torkview.cpp:354 #, c-format msgid "Can't copy %1" msgstr "Kann %1 nicht kopieren" -#: torkview.cpp:441 +#: torkview.cpp:448 #, c-format msgid "Can't write to %1" msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 msgid "In Normal mode!" msgstr "Im Normal-Modus!" -#: torkview.cpp:540 +#: torkview.cpp:547 msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "Im DNS FailSafe Modus!" -#: torkview.cpp:544 +#: torkview.cpp:551 msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "Im System FailSafe Modus!" -#: torkview.cpp:564 +#: torkview.cpp:571 msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!" -#: torkview.cpp:566 +#: torkview.cpp:573 msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgstr "- <b>Sie sind %1.</b><br>" -#: torkview.cpp:569 +#: torkview.cpp:576 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2180,11 +2180,11 @@ msgstr "" "um Warnnachrichten von Tor zu lesen.<br>- Versuchen sie die untenstehenden " "Dienste einmal.<br>" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!" -#: torkview.cpp:588 +#: torkview.cpp:595 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b><br>" @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "" "- <b>Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das " "Werkzeugleistensymbol verwenden.)</b><br>" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2206,15 +2206,15 @@ msgstr "" "Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.<br> - Wenn " "Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen." -#: torkview.cpp:619 +#: torkview.cpp:626 msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (Dateien von <i>%2</i>)" -#: torkview.cpp:621 +#: torkview.cpp:628 msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (leite um zu <i>%2</i>)" -#: torkview.cpp:627 +#: torkview.cpp:634 msgid "" "- You are running the following hidden services:<br> " "%1<br>" @@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr "" "- Sie bieten folgende versteckte Dienste an: <br> " "%1<br>" -#: torkview.cpp:631 +#: torkview.cpp:638 msgid "" "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " @@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "" "<br> - Ihr Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor " "versteckt.<br>" -#: torkview.cpp:1501 +#: torkview.cpp:1508 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b>" @@ -2240,22 +2240,22 @@ msgstr "" "- <b> Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die " "Symbolleiste verwenden.)</b>" -#: torkview.cpp:1516 +#: torkview.cpp:1523 msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!" -#: torkview.cpp:1556 +#: torkview.cpp:1563 msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "Mit Firefox anonym surfen" -#: torkview.cpp:1562 +#: torkview.cpp:1569 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "b><br>" msgstr "" "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen. </b><br>" -#: torkview.cpp:1565 +#: torkview.cpp:1572 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " @@ -2266,16 +2266,16 @@ msgstr "" "sie fürs anonyme Surfen. <br>- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor " "verwenden. <br>- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!" -#: torkview.cpp:1580 +#: torkview.cpp:1587 msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)" -#: torkview.cpp:1599 +#: torkview.cpp:1606 msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgstr "" "<b>Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.</b><br>" -#: torkview.cpp:1602 +#: torkview.cpp:1609 msgid "" "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " @@ -2288,19 +2288,19 @@ msgstr "" "untenstehenden Link um es zu installieren.<br>- Besuchen Sie die mixminion " "homepage um mehr herauszufinden. <br>" -#: torkview.cpp:1628 +#: torkview.cpp:1635 msgid "Install Mixminion" msgstr "Installiere Mixminion" -#: torkview.cpp:1638 +#: torkview.cpp:1645 msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "Mixmionion Projektseite" -#: torkview.cpp:1651 +#: torkview.cpp:1658 msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen" -#: torkview.cpp:1664 +#: torkview.cpp:1671 msgid "" "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " @@ -2314,24 +2314,24 @@ msgstr "" "das Surfen zu anonymisieren.<br>- Sie können diese Einstellung Aus- und " "Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.<br>" -#: torkview.cpp:1678 +#: torkview.cpp:1685 msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgstr "Anonymisierten Konqueror einrichten" -#: torkview.cpp:1688 +#: torkview.cpp:1695 msgid "Configure Privoxy" msgstr "Privoxy einrichten" -#: torkview.cpp:1706 +#: torkview.cpp:1713 msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "Mit Opera anonym surfen" -#: torkview.cpp:1712 +#: torkview.cpp:1719 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" msgstr "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.<b><br>" -#: torkview.cpp:1715 +#: torkview.cpp:1722 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " @@ -2341,11 +2341,11 @@ msgstr "" "sie für das anonyme Surfen. <br>- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor " "verwenden. <br>- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym." -#: torkview.cpp:1731 +#: torkview.cpp:1738 msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "Anonyme Internetseiten und Internet-Dienste" -#: torkview.cpp:1737 +#: torkview.cpp:1744 msgid "" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "b><br>" @@ -2353,55 +2353,55 @@ msgstr "" "<b>Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Internetseite zu erstellen " "oder vorhandene zu verwalten.</b><br>" -#: torkview.cpp:1748 +#: torkview.cpp:1755 msgid "Search Hidden Services" msgstr "Suche versteckte Dienste" -#: torkview.cpp:1765 +#: torkview.cpp:1772 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)" -#: torkview.cpp:1771 +#: torkview.cpp:1778 msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgstr "<b> Klicken um Kopete anonym zu starten.<b><br>" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!<br>" -#: torkview.cpp:1789 +#: torkview.cpp:1796 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)" -#: torkview.cpp:1795 +#: torkview.cpp:1802 msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgstr "<b> Klicken um Gaim anonym zu starten.<b><br>" -#: torkview.cpp:1814 +#: torkview.cpp:1821 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)" -#: torkview.cpp:1820 +#: torkview.cpp:1827 msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgstr "<b> Klicken um Pidgin anonym zu starten.<b><br>" -#: torkview.cpp:1840 +#: torkview.cpp:1847 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)" -#: torkview.cpp:1846 +#: torkview.cpp:1853 msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgstr "<b> Klicken um Konversation anonym zu starten.<b><br>" -#: torkview.cpp:1865 +#: torkview.cpp:1872 msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)" -#: torkview.cpp:1871 +#: torkview.cpp:1878 msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgstr "<b> Klicken um KSirc anonym zu starten.<b><br>" -#: torkview.cpp:1874 +#: torkview.cpp:1881 msgid "" "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "traffic-log.<br>" @@ -2409,15 +2409,15 @@ msgstr "" "- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie " "haben. Benutzen sie das Verkehrs-Log.<br>" -#: torkview.cpp:1908 +#: torkview.cpp:1915 msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "Anonyme SSH-Session" -#: torkview.cpp:1914 +#: torkview.cpp:1921 msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "<b> Klicken um die Konsole anonym zu starten.<b><br>" -#: torkview.cpp:1917 +#: torkview.cpp:1924 msgid "" "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " @@ -2427,19 +2427,19 @@ msgstr "" "verbinden. z.B. <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Benutzen sie das Verkehrs-Log " "um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.<br>" -#: torkview.cpp:1930 +#: torkview.cpp:1937 msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?" -#: torkview.cpp:1960 +#: torkview.cpp:1967 msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "Anonyme Telnet Session" -#: torkview.cpp:1966 +#: torkview.cpp:1973 msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "<b> Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.</b><br>" -#: torkview.cpp:1969 +#: torkview.cpp:1976 msgid "" "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " @@ -2449,19 +2449,19 @@ msgstr "" "<b>telnet shell.sf.net</b><br>- Telnet Passwörter werden als Klartext " "übertragen, also Vorsicht 007!<br>" -#: torkview.cpp:1980 +#: torkview.cpp:1987 msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?" -#: torkview.cpp:2011 +#: torkview.cpp:2018 msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren" -#: torkview.cpp:2017 +#: torkview.cpp:2024 msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgstr "<b>Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.</b><br></qt>" -#: torkview.cpp:2020 +#: torkview.cpp:2027 msgid "" "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." @@ -2473,16 +2473,16 @@ msgstr "" "hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" "d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" -#: torkview.cpp:2053 +#: torkview.cpp:2060 msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgstr "" "Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS" -#: torkview.cpp:2059 +#: torkview.cpp:2066 msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgstr "<b>Klicken um eine Konsole Session zu starten.</b><br>" -#: torkview.cpp:2061 +#: torkview.cpp:2068 msgid "" "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " @@ -2492,62 +2492,62 @@ msgstr "" "<br>- Praktisch für Programme wie <b>wget</b>,<b>slapt-get</b> und <b>lynx</" "b>.<br>" -#: torkview_base.ui.h:81 +#: torkview_base.ui.h:82 msgid "Source" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format msgid "Host/Port" msgstr "Host/Port" -#: torkview_base.ui.h:84 +#: torkview_base.ui.h:85 msgid "Speed" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 #, no-c-format msgid "Circuit" msgstr "Circuit" -#: torkview_base.ui.h:95 +#: torkview_base.ui.h:96 msgid "ID" msgstr "ID" -#: torkview_base.ui.h:97 +#: torkview_base.ui.h:98 msgid "Path" msgstr "Pfad" -#: torkview_base.ui.h:106 +#: torkview_base.ui.h:107 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Server" -#: torkview_base.ui.h:218 +#: torkview_base.ui.h:219 msgid "For This Session Only" msgstr "Nur für diese Session" -#: torkview_base.ui.h:219 +#: torkview_base.ui.h:220 msgid "From Now On" msgstr "Ab jetzt" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 msgid "Always Use Server As An Exit" msgstr "Immer Server als Ausgangsserver benutzen" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 msgid "Try To Use Server As an Exit" msgstr "Versuche den Server als Ausgans Server zu nutzen" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 msgid "Never Use Server At All" msgstr "Server nicht benutzen" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 msgid "Never Use Country At All" msgstr "Kein Land " -#: trayicon.cpp:128 +#: trayicon.cpp:130 msgid "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" @@ -2555,14 +2555,14 @@ msgstr "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -#: trayicon.cpp:135 +#: trayicon.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" "tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" msgstr "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -#: trayicon.cpp:149 +#: trayicon.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" @@ -2578,12 +2578,12 @@ msgstr "" "td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</" "font></td></tr></table>" -#: trayicon.cpp:196 +#: trayicon.cpp:198 #, fuzzy msgid "Bandwidth Limit" msgstr "Bandbreiten-Optionen" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 msgid "" "You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " "skip re-downloading it and just try to compile it?" @@ -2592,25 +2592,25 @@ msgstr "" "Sie das nochmalige Herunterladen überspringen und mit dem Kompilieren " "beginnen?" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 #, c-format msgid "Compile %1" msgstr "Kompiliere %1" -#: update.cpp:125 +#: update.cpp:122 msgid "Downloading %1-%2..." msgstr "Lade herunter %1-%2..." -#: update.cpp:145 +#: update.cpp:142 #, c-format msgid "Couldn't download %1." msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen ." -#: update.cpp:157 +#: update.cpp:154 msgid "Couldn't download %1 signature file." msgstr "Konnte %1 Unterschriftdatei(en) nicht herunterladen." -#: update.cpp:165 +#: update.cpp:162 msgid "" "<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " "downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " @@ -2635,11 +2635,11 @@ msgstr "" "VerifyingSignatures</b><br><br> Sind Sie sicher, dass die Quellpakete " "authentisch sind?</p>" -#: update.cpp:198 +#: update.cpp:195 msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" msgstr "Entpacke %1-%2 nach %3/%4-%5" -#: update.cpp:203 +#: update.cpp:200 msgid "" "The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " "another?" @@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "" "Der Spiegel-Server, von dem ich versucht habe herunterzuladen wurde noch " "nicht aktualisiert. Soll ich es bei einem anderen versuchen?" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "" "%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " "ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " @@ -2658,19 +2658,19 @@ msgstr "" "kompilieren und installieren kann? (Wenn nicht, können Sie es später selbst " "kompilieren: %3/%4-%5)" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Install %1-%2" msgstr "Installiere %1-%2" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Use the Wizard" msgstr "Verwende den Assistenten" -#: update.cpp:254 +#: update.cpp:251 msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "Installation von %1 abgebrochen." -#: update.cpp:261 +#: update.cpp:258 msgid "" "<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " "useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " @@ -2685,23 +2685,23 @@ msgstr "" "müssen.<br>2. Alle Pakete mit 'lib' oder 'dev' im Namen (z.B. tqt-dev, " "libtde) sind solche Libraries.<br></p>" -#: update.cpp:312 +#: update.cpp:309 msgid "Checking for new version of Privoxy..." msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Privoxy..." -#: update.cpp:325 +#: update.cpp:322 msgid "Checking for new version of Tork..." msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von TorK..." -#: update.cpp:340 +#: update.cpp:337 msgid "Checking for new version of Tor..." msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Tor..." -#: update.cpp:354 +#: update.cpp:351 msgid "Checking for new version of Dante..." msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Dante..." -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "" "The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " "download and compile it for you?" @@ -2709,19 +2709,19 @@ msgstr "" "Die neueste verfügbare Version von %1 ist %2-%3. Möchten Sie, dass TorK sie " "für Sie herunterlädt und kompiliert?" -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "Download and Install %1-%2" msgstr "Herunterladen und Installieren %1-%2" -#: update.cpp:385 +#: update.cpp:382 msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!" -#: update.cpp:407 +#: update.cpp:404 msgid "Please Wait" msgstr "Bitte warten" -#: update.cpp:439 +#: update.cpp:436 msgid "" "If the installation completed successfully you should restart the component " "for the new version to take effect." @@ -2729,11 +2729,11 @@ msgstr "" "Wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist, sollten Sie alle " "Komponenten neustarten, damit die neue Version aktiviert wird." -#: warnings.h:44 warnings.h:54 +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "Tor akzeptiert keinen Datenstrom mehr!" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: warnings.h:48 warnings.h:58 msgid "" "Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " "and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " @@ -2743,22 +2743,22 @@ msgstr "" "erreicht und akzeptiert keinen Datenstrom mehr. Um das zu beheben, setzen " "Sie einen höheren Grenzwert in 'My Server->Performance'." -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 -#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 -#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 -#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 -#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 -#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 -#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "Zeige Benutzungswarnungen" -#: warnings.h:64 +#: warnings.h:66 msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" msgstr "Tor akzeptiert jetzt wieder Datenstrom!" -#: warnings.h:66 +#: warnings.h:68 msgid "" "Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " "defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " @@ -2768,16 +2768,16 @@ msgstr "" "Server->Performance'. Wenn Sie keinen weiteren Datenstrom akzeptieren " "möchten, setzen Sie einen geringeren Grenzwert in 'My Server->Performance'." -#: warnings.h:74 +#: warnings.h:76 msgid "You are running a server without any contact information!" msgstr "Sie lassen einen Server ohne Kontaktinformationen laufen!" -#: warnings.h:82 +#: warnings.h:84 #, fuzzy msgid "Can't Find Your Tor Installation!" msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!" -#: warnings.h:84 +#: warnings.h:86 msgid "" "You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " "Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2785,12 +2785,12 @@ msgstr "" "Sie müssen mir sagen, wo Tor ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. Starten " "Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus." -#: warnings.h:90 +#: warnings.h:92 #, fuzzy msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden." -#: warnings.h:92 +#: warnings.h:94 msgid "" "You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " "paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2798,16 +2798,16 @@ msgstr "" "Sie müssen mir sagen, wo Privoxy ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. " "Starten Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus." -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 msgid "General Warnings" msgstr "Allgemeine Warnungen" -#: warnings.h:98 +#: warnings.h:100 msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" msgstr "Möglicherweise entweichen DNS Anfragen!" -#: warnings.h:100 +#: warnings.h:102 msgid "" "You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " "DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " @@ -2819,16 +2819,16 @@ msgstr "" "des Nicht-Tor Log. Es könnte jedoch sein, dass die Applikation mit der " "Anfrage Sie nicht besonders interessiert. " -#: warnings.h:101 +#: warnings.h:103 #, fuzzy msgid "DNS Leak Warnings" msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen" -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "Problem Accessing Files!" msgstr "Problem Zugriffs Dateien!" -#: warnings.h:108 +#: warnings.h:110 msgid "" "You should make sure that you have the requisite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "" "Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere " "Untersuchungen." -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 msgid "" "You should make sure that you have the requesite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2846,11 +2846,11 @@ msgstr "" "Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere " "Untersuchungen." -#: warnings.h:146 +#: warnings.h:148 msgid "TorK is using a deprecated config option!" msgstr "TorK nutzt eine veraltete Einrichtung!" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: warnings.h:150 warnings.h:166 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " "much detail as possible. Thanks!" @@ -2858,26 +2858,26 @@ msgstr "" "Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü. Versuchen Sie " "dies so detailliert als nur möglich. Danke!" -#: warnings.h:154 +#: warnings.h:156 #, fuzzy msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" msgstr "Ihre versteckten Dienste konnten nicht gestartet werden" -#: warnings.h:156 +#: warnings.h:158 msgid "" "The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " "details." msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details." -#: warnings.h:162 +#: warnings.h:164 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" msgstr "TorK hat eine ungültige Einrichtungsdatei eingelesen!" -#: warnings.h:170 +#: warnings.h:172 msgid "Tor is having problems with your local clock!" msgstr "TorK hat Probleme mit der lokalen Uhrzeit!" -#: warnings.h:172 +#: warnings.h:174 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" "[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" @@ -2885,39 +2885,39 @@ msgstr "" "Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü oder " "[email protected]. Versuchen Sie dies so detailliert als nur möglich. Danke!" -#: warnings.h:178 +#: warnings.h:180 msgid "Your Tor Server appears to be working!!" msgstr "Ihr Tor Server funktioniert!" -#: warnings.h:180 +#: warnings.h:182 msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!" -#: warnings.h:186 +#: warnings.h:188 msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "Ihr Tor Server Verzeichnis funktioniert!" -#: warnings.h:188 +#: warnings.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " "there!" msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!" -#: warnings.h:194 +#: warnings.h:196 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "Tor hat Kommunikation beendet!" -#: warnings.h:196 +#: warnings.h:198 msgid "Try starting Tork again!" msgstr "Versuchen Sie TorK neu zu starten!" -#: warnings.h:202 +#: warnings.h:204 msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "" "Der versteckte Dienst den Sie erreichen wollen ist momentan nicht verfügbar!" -#: warnings.h:204 +#: warnings.h:206 msgid "" "It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " "down." @@ -2925,12 +2925,12 @@ msgstr "" "Es sind nicht nur Sie! Der versteckte Dienst, den Sie erreichen wollen ist " "aktuell nicht verfügbar." -#: warnings.h:210 +#: warnings.h:212 #, fuzzy msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!" -#: warnings.h:212 +#: warnings.h:214 msgid "" "TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " "you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " @@ -2940,58 +2940,58 @@ msgstr "" "der Zwischenzeit können Sie Tor weiter benutzen obwohl die Serverliste des " "'Tor Network' leer sein wird." -#: warnings.h:218 +#: warnings.h:220 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" msgstr "Sie benutzen eine alte Version von Tor die inkompatibel mit TorK ist!" -#: warnings.h:220 +#: warnings.h:222 msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." msgstr "Versuchen Sie ein Upgrade mit Tools->Download Tor." -#: warnings.h:226 warnings.h:234 +#: warnings.h:228 warnings.h:236 msgid "The file is not readable by Tork!" msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK lesbar!" -#: warnings.h:228 +#: warnings.h:230 msgid "Does it exist?." msgstr "Existiert es?" -#: warnings.h:236 +#: warnings.h:238 msgid "Does it exist?" msgstr "Existiert es?" -#: warnings.h:242 +#: warnings.h:244 msgid "The file is not writeable by Tork!" msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK schreibbar!" -#: warnings.h:244 +#: warnings.h:246 msgid "Try again maybe." msgstr "Versuch nochmal." -#: warnings.h:250 +#: warnings.h:252 msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "TorK ist mit Tor verbunden! Sie müssen zuerst auf 'Stop' klicken." -#: warnings.h:252 +#: warnings.h:254 msgid "" "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" "Um den Setup Wizard zu starten, klicken Sie 'Stop' im Anonymisieren Feld und " "versuchen es erneut." -#: warnings.h:259 +#: warnings.h:261 msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "TorK hat die Bandbreite gemäß Ihren Anweisungen zurückgesetzt! " -#: warnings.h:261 +#: warnings.h:263 msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "Sie haben dies in 'My Bandwidth' angewiesen." -#: warnings.h:268 +#: warnings.h:270 msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster versteckt." -#: warnings.h:270 +#: warnings.h:272 msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" @@ -2999,11 +2999,11 @@ msgstr "" "Konqueror Fenster, die für nicht anonyme Nutzung verwendet werden, sind " "nicht nutzbar für anonyme Tätigkeiten!" -#: warnings.h:277 +#: warnings.h:279 msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster sichtbar gemacht." -#: warnings.h:279 +#: warnings.h:281 msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" @@ -3011,63 +3011,63 @@ msgstr "" "Konqueror Fenster, die für nicht-anonyme Nutzung verwendet werden, sind " "nutzbar für anonyme Tätigkeiten!" -#: warnings.h:286 +#: warnings.h:288 msgid "Your version of Tor may have problems." msgstr "Ihre Version von Tor könnte Probleme bereiten!" -#: warnings.h:288 +#: warnings.h:290 msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "Sie sollten die empfohlene Version von Tor verwenden!" -#: warnings.h:295 +#: warnings.h:297 msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "Tor ist bereit für die Verwendung als Client!" -#: warnings.h:297 +#: warnings.h:299 msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "Sie können jetzt Tor zum Anonymisieren Ihres Datenverkehrs verwenden!" -#: warnings.h:304 +#: warnings.h:306 msgid "Your system has too many open connections." msgstr "Sie haben zu viele offene Verbindungen!" -#: warnings.h:306 +#: warnings.h:308 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." msgstr "Versuchen Sie 'ulimit -n 10000'" -#: warnings.h:313 +#: warnings.h:315 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar." -#: warnings.h:315 +#: warnings.h:317 msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" "Wenn Sie es irgend woanders abgespeichert haben, kopieren Sie es bitte an " "den oben vorgeschlagenen Ort." -#: warnings.h:324 +#: warnings.h:326 msgid "Check the password entered in 'My Client'." msgstr "Prüfen Sie das Passwort in 'My Client'." -#: warnings.h:331 +#: warnings.h:333 msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "Sie benötigen ein Passwort oder Cookie um zu Tor zu verbinden!" -#: warnings.h:333 +#: warnings.h:335 msgid "" "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" "Geben Sie das richtige Passwort ein oder wählen Sie Cookie Authentifizierung " "in 'My Client'." -#: warnings.h:340 +#: warnings.h:342 msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" msgstr "" "Sie werden bemerken, daß einige von den TorK Eigenschaften versteckt/" "abgeschaltet wurden!" -#: warnings.h:342 +#: warnings.h:344 msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." @@ -3075,11 +3075,11 @@ msgstr "" "Dies ist aufgrund der Benutzung der 0.2.x Alpha Serie von Tor. Wenn Sie die " "Alpha Serie laufen lassen, werden diese abgeschaltet." -#: warnings.h:350 +#: warnings.h:352 msgid "Your GeoIP database is missing!" msgstr "Ihre GeoIP Datenbank fehlt!" -#: warnings.h:352 +#: warnings.h:354 msgid "" "TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " "looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " @@ -3089,11 +3089,11 @@ msgstr "" "sieht aus, als ob das File fehlt. Bitte installieren Sie GeoIP neu und/oder " "TorK um den Fehler zu beheben." -#: warnings.h:359 +#: warnings.h:361 msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router eingeschaltet!" -#: warnings.h:361 +#: warnings.h:363 msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." @@ -3101,11 +3101,11 @@ msgstr "" "TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor weitergeleitet. " "Dies macht Ihren Router mehr zugreifbar für Anwender oder andere Server." -#: warnings.h:369 +#: warnings.h:371 msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router ausgeschaltet!" -#: warnings.h:371 +#: warnings.h:373 msgid "" "TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " @@ -3114,23 +3114,23 @@ msgstr "" "TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den " "Tor Server erreichbar zu machen, richten Sie Ihren Router manuell ein." -#: warnings.h:381 +#: warnings.h:383 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "Fehler beim Aktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 +#: warnings.h:385 warnings.h:395 msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "Möglicher temporärer Fehler. TorK wird es später erneut versuchen." -#: warnings.h:391 +#: warnings.h:393 msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "Fehler beim Deaktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!" -#: warnings.h:401 +#: warnings.h:403 msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" msgstr "Ihr Breitband Router ist vermutlich nicht Plug-and-Play fähig!" -#: warnings.h:403 +#: warnings.h:405 msgid "" "Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" @@ -32,89 +32,89 @@ msgstr "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS \n" "Your emails" -#: configdialog.cpp:103 +#: configdialog.cpp:107 msgid "Quick Configure" msgstr "Quick Ρύθμιση" -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "Quick Configuration" msgstr "Quick Configuration" -#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 #, no-c-format msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: configdialog.cpp:105 +#: configdialog.cpp:109 msgid "Konqueror and Privacy Proxy" msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "My Tor Client" msgstr "Tor πελάτη μου" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "Configure My Client" msgstr "Ρύθμιση πελατών μου" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Firewall/Censor Evasion" msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Configure Firewalls Proxies" msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "FailSafe" msgstr "failsafe" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "Configure FailSafe Settings" msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Usability" msgstr "χρηστικότητας" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Configure Usability" msgstr "Ρύθμιση Usability" -#: configdialog.cpp:123 +#: configdialog.cpp:127 msgid "My Network View" msgstr "My Network Προβολή" -#: configdialog.cpp:124 +#: configdialog.cpp:128 msgid "Configure My Network View" msgstr "Configure My Network Προβολή" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "My Tor Server" msgstr "My Tor Server" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "Configure My Server" msgstr "Configure My Server" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "My Server Bandwidth" msgstr "My Server Bandwidth" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "Configure My Bandwidth" msgstr "Configure My Bandwidth" -#: configdialog.cpp:131 +#: configdialog.cpp:135 msgid "My Hidden Services" msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" -#: configdialog.cpp:132 +#: configdialog.cpp:136 msgid "Configure My Hidden Services" msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες" -#: crashhandler.cpp:84 +#: crashhandler.cpp:85 msgid "" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "Σας ευχαριστώ πολύ. \n" "\n" -#: crashhandler.cpp:89 +#: crashhandler.cpp:90 msgid "" "\n" "\n" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:223 +#: crashhandler.cpp:228 msgid "" "\n" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" @@ -175,15 +175,15 @@ msgstr "" "Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία " "καθορίζειτο πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n" -#: crashhandler.cpp:282 +#: crashhandler.cpp:289 msgid "Send Email" msgstr "Send Email" -#: crashhandler.cpp:290 +#: crashhandler.cpp:297 msgid "Crash Handler" msgstr "Crash Handler" -#: dndlistview.cpp:282 +#: dndlistview.cpp:284 msgid "" "<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " "servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " @@ -198,63 +198,63 @@ msgstr "" "συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: <b> Messingμε πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά " "γενικά κακό για ανωνυμία. </b> </div>" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή Update Server!" -#: firewallsproxies.ui.h:221 +#: firewallsproxies.ui.h:224 #, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Ήδη έχουν server: %1" -#: functions.cpp:44 +#: functions.cpp:47 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" -#: functions.cpp:46 +#: functions.cpp:49 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" -#: functions.cpp:48 +#: functions.cpp:51 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" -#: functions.cpp:50 +#: functions.cpp:53 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: functions.cpp:57 +#: functions.cpp:60 msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 Gb / s" -#: functions.cpp:59 +#: functions.cpp:62 msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB / s" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB / s" -#: functions.cpp:63 +#: functions.cpp:66 msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B / s" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: 1 day \n" "%n days " msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:62 +#: hiddensrvs.ui.h:67 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Κρυφό Υπηρεσίες Wizard" -#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 msgid "Not Connected To Tor!" msgstr "δεν συνδέεται με την Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:68 +#: hiddensrvs.ui.h:73 msgid "" "<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" @@ -263,11 +263,11 @@ msgstr "" "υπηρεσία.<br> <b> Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα " "TorK!" -#: hiddensrvs.ui.h:106 +#: hiddensrvs.ui.h:111 msgid "Service deleted!" msgstr "Service διαγράφεται!" -#: hiddensrvs.ui.h:107 +#: hiddensrvs.ui.h:112 msgid "" "<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" @@ -276,11 +276,11 @@ msgstr "" "διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε " "αυτό!" -#: hiddensrvs.ui.h:141 +#: hiddensrvs.ui.h:146 msgid "Hidden Web Service Started" msgstr "Hidden Web Service Started" -#: hiddensrvs.ui.h:142 +#: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "" "<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -288,11 +288,11 @@ msgstr "" "<p> Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί " "ότι είναι σε λειτουργία.<br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" -#: hiddensrvs.ui.h:147 +#: hiddensrvs.ui.h:152 msgid "Hidden Web Service Failed" msgstr "Hidden Web Service απέτυχε" -#: hiddensrvs.ui.h:148 +#: hiddensrvs.ui.h:153 msgid "" "<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" "<p> δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να " "εγκατασταθείσωστά. <br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" -#: hiddensrvs.ui.h:184 +#: hiddensrvs.ui.h:189 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " "service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" "δοκιμάσουν ένα κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, " "ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:201 +#: hiddensrvs.ui.h:206 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " "service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " @@ -320,23 +320,23 @@ msgstr "" "κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα " "TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" -#: hitwidget.cpp:82 +#: hitwidget.cpp:85 msgid "Expand" msgstr "Expand" -#: hitwidget.cpp:83 +#: hitwidget.cpp:86 msgid "Collapse" msgstr "Σύμπτυξη" -#: hitwidget.cpp:84 +#: hitwidget.cpp:87 msgid "Expand All" msgstr "Ανάπτυξη όλων" -#: hitwidget.cpp:85 +#: hitwidget.cpp:88 msgid "Collapse All" msgstr "Σύμπτυξη όλων" -#: hitwidget.cpp:86 +#: hitwidget.cpp:89 msgid "(still searching)" msgstr "(ακόμη ψάχνουν)" @@ -360,15 +360,15 @@ msgstr "Ανώνυμος Firefox" msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgstr "Ανώνυμος Opera" -#: likeback.cpp:75 +#: likeback.cpp:74 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει" -#: likeback.cpp:82 +#: likeback.cpp:81 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ" -#: likeback.cpp:89 +#: likeback.cpp:88 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" @@ -376,33 +376,33 @@ msgstr "" "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά " "τουεφαρμογή" -#: likeback.cpp:96 +#: likeback.cpp:95 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό " "που επιθυμείτε" -#: likeback.cpp:381 +#: likeback.cpp:380 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers" -#: likeback.cpp:432 +#: likeback.cpp:431 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1." -#: likeback.cpp:433 +#: likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "Welcome to %1." -#: likeback.cpp:435 +#: likeback.cpp:434 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "" "Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι " "σημαντικές." -#: likeback.cpp:438 +#: likeback.cpp:437 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" "κλικ στηνκατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, " "τι θέλετεή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send." -#: likeback.cpp:442 +#: likeback.cpp:441 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" "παρακάτω χαμόγελουΤο άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και " "κάντε κλικ στο κουμπί Send." -#: likeback.cpp:446 +#: likeback.cpp:445 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "" "πρόσωποκάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε " "κλικ στο κουμπί Send." -#: likeback.cpp:455 +#: likeback.cpp:454 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" "τον σπασμένο-αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το " "περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπίΑποστολή." -#: likeback.cpp:458 +#: likeback.cpp:457 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" @@ -451,24 +451,24 @@ msgstr "" "περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένησυμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί " "Send." -#: likeback.cpp:463 +#: likeback.cpp:462 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" msgstr "" -#: likeback.cpp:466 +#: likeback.cpp:465 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgstr "<b> μου αρέσει </b> το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό." -#: likeback.cpp:470 +#: likeback.cpp:469 msgid "" "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" "I <b> αντιπάθεια </b> στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ " "χρονοβόρα." -#: likeback.cpp:474 +#: likeback.cpp:473 msgid "" "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "button. Nothing happens." @@ -476,25 +476,25 @@ msgstr "" "<b> Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά </b> όταν κάνοντας κλικ στο " "Προσθήκηκουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει." -#: likeback.cpp:478 +#: likeback.cpp:477 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgstr "" "<b> επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα </b> που μου επιτρέπει να στείλω τη " "δουλειά μου με email." -#: likeback.cpp:481 +#: likeback.cpp:480 msgid "Help Improve the Application" msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής" -#: likeback.cpp:558 +#: likeback.cpp:557 msgid "Email Address" msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση" -#: likeback.cpp:559 +#: likeback.cpp:558 msgid "Please provide your email address." msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση." -#: likeback.cpp:560 +#: likeback.cpp:559 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "" "σχετικά μεσας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, " "στείλτε το σφάλμαδιορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ." -#: likeback.cpp:561 +#: likeback.cpp:560 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." @@ -512,58 +512,58 @@ msgstr "" "Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σαςνα " "αποσταλούν ανώνυμα." -#: likeback.cpp:634 +#: likeback.cpp:633 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers" -#: likeback.cpp:664 +#: likeback.cpp:663 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:" -#: likeback.cpp:675 +#: likeback.cpp:674 msgid "Something you &like" msgstr "Κάτι που και σαν &" -#: likeback.cpp:685 +#: likeback.cpp:684 msgid "Something you &dislike" msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια" -#: likeback.cpp:695 +#: likeback.cpp:694 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής" -#: likeback.cpp:705 +#: likeback.cpp:704 msgid "A new &feature you desire" msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία" -#: likeback.cpp:718 +#: likeback.cpp:717 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο" -#: likeback.cpp:723 +#: likeback.cpp:722 msgid "&Send Comment" msgstr "& Αποστολή Σχόλιο" -#: likeback.cpp:727 +#: likeback.cpp:726 msgid "&Email Address..." msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..." -#: likeback.cpp:744 +#: likeback.cpp:743 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1." -#: likeback.cpp:757 +#: likeback.cpp:756 msgid "Please write in English." msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά." -#: likeback.cpp:763 +#: likeback.cpp:762 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgstr "" "Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα <a href=\"%1\"> online εργαλείο " "μετάφρασης </a>." -#: likeback.cpp:769 +#: likeback.cpp:768 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." @@ -572,22 +572,22 @@ msgstr "" "βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστεγια να στείλετε το ίδιο ποσό των " "θετικών και αρνητικών σχολίων." -#: likeback.cpp:772 +#: likeback.cpp:771 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" "Do <b> δεν </b> ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί." -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgstr "" "Σφάλμα <p> ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση. </p> <p> Παρακαλούμε " "δοκιμάστε αργότερα. </p>" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "Transfer Error" msgstr "Transfer Error" -#: likeback.cpp:844 +#: likeback.cpp:843 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" @@ -595,11 +595,11 @@ msgstr "" "<p> Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση " "τηςεφαρμογή. </p> <p> Ευχαριστώ για το χρόνο σας. </p>" -#: likeback.cpp:845 +#: likeback.cpp:844 msgid "Comment Sent" msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:36 msgid "" "<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" "This product is produced independently from the Tor anonymity\n" @@ -607,67 +607,67 @@ msgid "" "quality, suitability or anything else." msgstr "" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "Document να ανοίξει." -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Toggle Anonymous TDE" msgstr "Toggle Ανώνυμος TDE" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "Launch Anonymous Firefox" msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:49 msgid "Launch Anonymous Opera" msgstr "Launch Ανώνυμος Opera" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:50 msgid "Launch Anonymous Konsole" msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:51 msgid "Launch Anonymous Kopete" msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 msgid "Launch Anonymous Pidgin" msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα" -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 msgid "Launch Anonymous Gaim" msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "Launch Anonymous Konversation" msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "Launch Mixminion Interface" msgstr "Launch Mixminion Interface" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 msgid "Icons" msgstr "Εικόνες" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" msgstr "" "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind" -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:73 msgid "" "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" "Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά " "σήματα της Tor Το έργο." -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "" "Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" "creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" @@ -676,52 +676,52 @@ msgstr "" "άδεια χρήσης Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/" "de /" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Turkish Translation" msgstr "τουρκική μετάφραση" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Chinese Translation" msgstr "κινεζική μετάφραση" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Czech Translation" msgstr "Τσεχική μετάφραση" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 +#: main.cpp:82 main.cpp:83 msgid "German Translation" msgstr "γερμανική μετάφραση" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:84 msgid "French Translation" msgstr "γαλλική μετάφραση" -#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 msgid "First-Run Wizard" msgstr "First-Run Wizard" -#: mixminion.ui.h:41 +#: mixminion.ui.h:46 msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "" "μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!" -#: mixminion.ui.h:68 +#: mixminion.ui.h:73 msgid "Sending Anonymous Mail Message.." msgstr "Ανώνυμος Αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας .." -#: mixminion.ui.h:115 +#: mixminion.ui.h:120 msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "Email Αποστολές με επιτυχία!" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 msgid "<p>%1<br>" msgstr "<p> %1 <br>" -#: mixminion.ui.h:118 +#: mixminion.ui.h:123 msgid "There was a problem!" msgstr "Υπήρξε πρόβλημα!" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" "This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " "exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσεις του Tor. <br> Μιαέξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που " "εξέρχονται από το δίκτυο Tor." -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 msgid "" "This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " "relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "" "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> Arelay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά " "μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittorκίνησης εκτός του δικτύου." -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" "This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " "carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "" "Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> " "Έξοδος serverμπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor." -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 msgid "" "This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " "carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " @@ -758,24 +758,24 @@ msgstr "" "<br> Επαφή serverμεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά " "δεν transmittor κυκλοφορίαςεκτός του δικτύου." -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" msgstr "" "Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 msgid "You're too clever for your own good.<br>" msgstr "Είσαι πολύ έξυπνος για το δικό σας καλό. <br>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." msgstr "δεν βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 msgid "I found an installation of Privoxy on your system." msgstr "Βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "" "δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως " "Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " "up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "" "σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σαςνα με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από " "την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 #, fuzzy msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "" "καθορίσειτο πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά " "τη σύνδεση. " -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 #, fuzzy msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" "υπάρχουνTor να ελεγχθούν από TorK. <br> Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε " "κλικ ' Test Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση." -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 #, fuzzy msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "" "Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες " "όταν είστε τελικά τον οδηγό. <br> Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "" "Μπορείτε να ενημερώσει τουτον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor " "Client ' ρύθμιση παραμέτρων. " -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 #, fuzzy msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "" "εργασίας. </b> Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test " "Tor ' για να δείτε αν εργάζεται." -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 #, fuzzy msgid "" "<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " @@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "" "είναι τόσοensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν " "ναι, θα σε ρωτήσωγια κωδικό σας." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " "created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "" "πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά.- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή " "privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό." -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 msgid "" "<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " "so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " @@ -947,11 +947,11 @@ msgstr "" "Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή " "Tor." -#: questions.h:61 +#: questions.h:63 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "You εκτελείτε ένα Server χωρίς Πληροφορίες!" -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: questions.h:64 warnings.h:78 msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " @@ -959,23 +959,23 @@ msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε τις πληροφορίες στη διαμόρφωση τμήματος 'My Server'." "Παρακαλώ το κάνουμε!" -#: questions.h:64 +#: questions.h:66 msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "Θέλετε να ορίσετε τις πληροφορίες τώρα;" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 -#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 -#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 -#: questions.h:372 +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "Show TorK Feedback" -#: questions.h:75 +#: questions.h:77 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" "Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!" -#: questions.h:76 +#: questions.h:78 msgid "" "Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " "already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " @@ -987,24 +987,24 @@ msgstr "" "(ΘαΠρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση " "τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσενα χρησιμοποιήσετε.)" -#: questions.h:78 +#: questions.h:80 msgid "Would you like to do this now?" msgstr "Θέλετε να το κάνετε αυτό τώρα;" -#: questions.h:88 +#: questions.h:90 msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" msgstr "Συγγνώμη! σας Tor Server δεν λειτουργεί!" -#: questions.h:89 questions.h:102 +#: questions.h:91 questions.h:104 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "" "You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι." -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" msgstr "Θα θέλατε να δείτε πληροφορίες για το πώς μπορεί να διορθωθεί αυτό;" -#: questions.h:101 +#: questions.h:103 msgid "" "Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " "of the network directory with other servers." @@ -1012,11 +1012,11 @@ msgstr "" "Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να " "μοιράζονται το αντίγραφοκατάλογο του δικτύου με άλλους servers." -#: questions.h:114 +#: questions.h:116 msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" msgstr "Συγγνώμη! Δεν μπορείτε να εκτελέσετε μια Tor Server!" -#: questions.h:115 +#: questions.h:117 msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." @@ -1024,15 +1024,15 @@ msgstr "" "Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί " "να καθορίσει σαςδημόσια διεύθυνση IP." -#: questions.h:117 +#: questions.h:119 msgid "Would you like to continue running as a client only?" msgstr "Θα θέλατε να συνεχίσουν να προβάλλονται ως πελάτη μόνο;" -#: questions.h:127 +#: questions.h:129 msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" msgstr "A Test σύνδεση με το διακομιστή σας απέτυχε!" -#: questions.h:128 +#: questions.h:130 msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" @@ -1040,24 +1040,24 @@ msgstr "" "Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να σύνδεση " "με! Είναι ίσως το τείχος;" -#: questions.h:140 +#: questions.h:142 msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" msgstr "την έκδοση του Tor είναι κάπως ξεπερασμένη!" -#: questions.h:141 +#: questions.h:143 msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "" "TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας." -#: questions.h:143 +#: questions.h:145 msgid "Would you like to try this?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε αυτό;" -#: questions.h:153 +#: questions.h:155 msgid "TorK cannot connect to Tor!" msgstr "TorK δεν μπορεί να συνδεθεί με Tor!" -#: questions.h:154 +#: questions.h:156 msgid "" "If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." @@ -1066,15 +1066,15 @@ msgstr "" "Tor σαςδεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor " "server σωστά." -#: questions.h:156 +#: questions.h:158 msgid "Would you like to configure the address and port now?" msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" -#: questions.h:167 +#: questions.h:169 msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" msgstr "Θα θέλατε να ισχύουν οι ρυθμίσεις σας να Tor;" -#: questions.h:168 +#: questions.h:170 msgid "" "You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " "settings you've configured with TorK." @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "" "Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να " "μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." -#: questions.h:170 +#: questions.h:172 msgid "" "Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " "automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " @@ -1092,15 +1092,15 @@ msgstr "" "κάνετε αυτόαυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση " "' διαλόγου.)" -#: questions.h:174 +#: questions.h:176 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgstr "Alway Ρωτήστε πριν από την εφαρμογή ρυθμίσεων" -#: questions.h:181 +#: questions.h:183 msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgstr "Your κίνησης μπορεί να Eavesdropped!" -#: questions.h:184 +#: questions.h:186 msgid "" "Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " "you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " @@ -1113,33 +1113,33 @@ msgstr "" "κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένοκυκλοφορίας <b> δυνητικά λιγότερο ασφαλή </" "b> από το κανονικό;" -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 #: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "Show προειδοποιήσεις ασφαλείας" -#: questions.h:195 +#: questions.h:197 #, fuzzy msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" -#: questions.h:196 +#: questions.h:198 msgid "" "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -#: questions.h:199 +#: questions.h:201 #, fuzzy msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" -#: questions.h:210 +#: questions.h:212 msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" -#: questions.h:211 +#: questions.h:213 msgid "" "This may be because you have configured it to launch at system startup. If " "that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " @@ -1152,27 +1152,27 @@ msgstr "" "'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο Η διαμόρφωση " "διαλόγου." -#: questions.h:213 +#: questions.h:215 msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε TorK επανεκκίνηση ξανά;" -#: questions.h:224 +#: questions.h:226 msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "Your Privacy Proxy μόλις σταμάτησε να λειτουργεί!" -#: questions.h:225 +#: questions.h:227 msgid "It may have crashed." msgstr "Μπορεί να κατέστρεψαν." -#: questions.h:227 +#: questions.h:229 msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" -#: questions.h:238 +#: questions.h:240 msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "Οχι! Οχι! Θα δεν Κάποιος Να θεωρήσετε των παιδιών!;" -#: questions.h:241 +#: questions.h:243 msgid "" "Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " "thing to do</b> even by normal standards?" @@ -1180,12 +1180,12 @@ msgstr "" "Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη " "<b>πράγμα που πρέπει να κάνουμε </b>, ακόμη και με κανονική πρότυπα;" -#: questions.h:252 +#: questions.h:254 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "" "Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: questions.h:255 questions.h:269 msgid "" "You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " "sub-optimal!" @@ -1193,31 +1193,31 @@ msgstr "" "Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η " "εμπειρία μπορεί να είναιβέλτιστες!" -#: questions.h:255 +#: questions.h:257 msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" msgstr "" "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;" -#: questions.h:266 +#: questions.h:268 msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "έχετε unrecommended μία έκδοση του Tor!" -#: questions.h:269 +#: questions.h:271 msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση και χρήση αυτό;" -#: questions.h:280 +#: questions.h:282 msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" "You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!" -#: questions.h:281 +#: questions.h:283 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "" "Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν " "ευαίσθητες πληροφορίες!" -#: questions.h:283 +#: questions.h:285 msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." @@ -1226,36 +1226,36 @@ msgstr "" "'και θα Tor επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της " "παρούσας συνόδου." -#: questions.h:295 +#: questions.h:297 msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "Μία ή περισσότερες FailSafes δεν εφαρμόστηκαν!" -#: questions.h:296 +#: questions.h:298 msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή σας ζητήσει failsafe." -#: questions.h:298 +#: questions.h:300 msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "Θα θέλατε να δείτε το failsafe κανόνες;" -#: questions.h:309 +#: questions.h:311 msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα cookie για να συνδεθείτε με Tor!" -#: questions.h:310 +#: questions.h:312 msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." msgstr "" "TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει." -#: questions.h:312 +#: questions.h:314 msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "Θα θέλατε να TorK προσπάθεια σύνδεσης με ένα cookie;" -#: questions.h:323 +#: questions.h:325 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμο!" -#: questions.h:324 +#: questions.h:326 msgid "" "The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " "access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " @@ -1266,48 +1266,48 @@ msgstr "" "προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα προσιτή θέση. Στη συνέχεια, " "μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι." -#: questions.h:326 +#: questions.h:328 msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." msgstr "" "Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης." -#: questions.h:337 +#: questions.h:339 msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "Tor ελεγκτή δεν ανταποκρίνεται!" -#: questions.h:338 +#: questions.h:340 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "TorK δεν μπόρεσε να έλθει σε επαφή με Tor ακόμα." -#: questions.h:340 +#: questions.h:342 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "Θέλετε να κλείσετε την προσπάθεια σύνδεσης;" -#: questions.h:351 +#: questions.h:353 msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -#: questions.h:352 +#: questions.h:354 msgid "" "The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " "servers." msgstr "" -#: questions.h:354 +#: questions.h:356 #, fuzzy msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" -#: questions.h:365 warnings.h:322 +#: questions.h:367 warnings.h:324 msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "You χρησιμοποιήσει λάθος κωδικό για να συνδεθείτε με Tor!" -#: questions.h:366 +#: questions.h:368 msgid "" "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;" -#: questions.h:368 +#: questions.h:370 msgid "" "If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " "Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " @@ -1317,12 +1317,12 @@ msgstr "" "ξανά τη σύνδεση.Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK (<b> θα χρειαστεί να σας " "ζητήσω να ρίζακωδικό πρόσβασης </b>);" -#: serverwizard.ui.h:68 +#: serverwizard.ui.h:71 #, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "Make Tor Προσβάσιμο στις ακόλουθες Routers: <p> %1" -#: torclient.cpp:154 +#: torclient.cpp:158 msgid "" "<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " "$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "" "color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Down </b><font color='#1c9a1c'> $ " "BWDN </font> <br>" -#: torclient.cpp:597 +#: torclient.cpp:601 msgid "Ready for use." msgstr "έτοιμες για χρήση." @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Αρχή" msgid "Named" msgstr "όνομα" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "Exit" @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Κείμενο φίλτρο" msgid "Launch" msgstr "Launch" -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 msgid "Anonymous Email" msgstr "Ανώνυμος Email" @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "" "ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιογραμμή " "εργαλείων ή το miniview. <br>" -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου " @@ -2054,33 +2054,33 @@ msgstr "" "TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της " "ρύθμισης για αυτό Tor." -#: torkview.cpp:115 +#: torkview.cpp:122 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#: torkview.cpp:116 +#: torkview.cpp:123 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "" "Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#: torkview.cpp:117 +#: torkview.cpp:124 #, fuzzy msgid "running a Tor Server With Default Settings" msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#: torkview.cpp:118 +#: torkview.cpp:125 #, fuzzy msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#: torkview.cpp:119 +#: torkview.cpp:126 #, fuzzy msgid "running a Tor Client with Default Settings" msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#: torkview.cpp:120 +#: torkview.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" @@ -2088,77 +2088,77 @@ msgstr "" "Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να " "μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." -#: torkview.cpp:121 +#: torkview.cpp:128 #, fuzzy msgid "connected to a Remote Instance of Tor" msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" -#: torkview.cpp:122 +#: torkview.cpp:129 #, fuzzy msgid "connected to a Local Instance of Tor" msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" -#: torkview.cpp:235 +#: torkview.cpp:242 msgid "" "<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " "Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " "normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" msgstr "" -#: torkview.cpp:239 +#: torkview.cpp:246 msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" msgstr "" -#: torkview.cpp:262 +#: torkview.cpp:269 msgid "Mixminion Not Installed!" msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!" -#: torkview.cpp:263 +#: torkview.cpp:270 msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" msgstr "" "<p> Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. <br>" -#: torkview.cpp:264 +#: torkview.cpp:271 msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgstr "" "<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #, c-format msgid "Can't read %1" msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1" -#: torkview.cpp:347 +#: torkview.cpp:354 #, c-format msgid "Can't copy %1" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1" -#: torkview.cpp:441 +#: torkview.cpp:448 #, c-format msgid "Can't write to %1" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 msgid "In Normal mode!" msgstr "σε κανονική λειτουργία!" -#: torkview.cpp:540 +#: torkview.cpp:547 msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "στο DNS failsafe mode!" -#: torkview.cpp:544 +#: torkview.cpp:551 msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!" -#: torkview.cpp:564 +#: torkview.cpp:571 msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!" -#: torkview.cpp:566 +#: torkview.cpp:573 msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>" -#: torkview.cpp:569 +#: torkview.cpp:576 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2173,11 +2173,11 @@ msgstr "" "Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το " "ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω.<br>" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!" -#: torkview.cpp:588 +#: torkview.cpp:595 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b><br>" @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "" "- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " "χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b> <br>" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2201,21 +2201,21 @@ msgstr "" "ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να " "τοχρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>" -#: torkview.cpp:619 +#: torkview.cpp:626 msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)" -#: torkview.cpp:621 +#: torkview.cpp:628 msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)" -#: torkview.cpp:627 +#: torkview.cpp:634 msgid "" "- You are running the following hidden services:<br> " "%1<br>" msgstr "- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%1 <br>" -#: torkview.cpp:631 +#: torkview.cpp:638 msgid "" "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " @@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "" "υπηρεσιών». <br> - Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι " "συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Torδίκτυο. <br>" -#: torkview.cpp:1501 +#: torkview.cpp:1508 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b>" @@ -2233,15 +2233,15 @@ msgstr "" "- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " "χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b>" -#: torkview.cpp:1516 +#: torkview.cpp:1523 msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!" -#: torkview.cpp:1556 +#: torkview.cpp:1563 msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)" -#: torkview.cpp:1562 +#: torkview.cpp:1569 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "b><br>" @@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "" "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " "του Firefox. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1565 +#: torkview.cpp:1572 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " @@ -2261,17 +2261,17 @@ msgstr "" "Privoxy σε συνδυασμό με Toranonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες " "συνεδρίες του Firefox θα είναιανώνυμο! <br>" -#: torkview.cpp:1580 +#: torkview.cpp:1587 msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)" -#: torkview.cpp:1599 +#: torkview.cpp:1606 msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο " "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1602 +#: torkview.cpp:1609 msgid "" "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " @@ -2284,19 +2284,19 @@ msgstr "" "για να εγκαταστήσετεΕίναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα " "για να μάθετε περισσότερα. <br>" -#: torkview.cpp:1628 +#: torkview.cpp:1635 msgid "Install Mixminion" msgstr "Εγκατάσταση Mixminion" -#: torkview.cpp:1638 +#: torkview.cpp:1645 msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project." -#: torkview.cpp:1651 +#: torkview.cpp:1658 msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)" -#: torkview.cpp:1664 +#: torkview.cpp:1671 msgid "" "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " @@ -2311,26 +2311,26 @@ msgstr "" "ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω τηςKonqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή " "το miniview. <br>" -#: torkview.cpp:1678 +#: torkview.cpp:1685 msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror" -#: torkview.cpp:1688 +#: torkview.cpp:1695 msgid "Configure Privoxy" msgstr "Ρύθμιση Privoxy" -#: torkview.cpp:1706 +#: torkview.cpp:1713 msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)" -#: torkview.cpp:1712 +#: torkview.cpp:1719 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " "του Opera. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1715 +#: torkview.cpp:1722 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " @@ -2341,11 +2341,11 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor γιαanonymize σας περιήγηση. " "<br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>" -#: torkview.cpp:1731 +#: torkview.cpp:1738 msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services" -#: torkview.cpp:1737 +#: torkview.cpp:1744 msgid "" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "b><br>" @@ -2353,61 +2353,61 @@ msgstr "" "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή " "για διαχείριση των υφιστάμενων. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1748 +#: torkview.cpp:1755 msgid "Search Hidden Services" msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες" -#: torkview.cpp:1765 +#: torkview.cpp:1772 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)" -#: torkview.cpp:1771 +#: torkview.cpp:1778 msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </" "b> <br>" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgstr "" "- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>" -#: torkview.cpp:1789 +#: torkview.cpp:1796 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)" -#: torkview.cpp:1795 +#: torkview.cpp:1802 msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1814 +#: torkview.cpp:1821 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)" -#: torkview.cpp:1820 +#: torkview.cpp:1827 msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1840 +#: torkview.cpp:1847 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)" -#: torkview.cpp:1846 +#: torkview.cpp:1853 msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1865 +#: torkview.cpp:1872 msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)" -#: torkview.cpp:1871 +#: torkview.cpp:1878 msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1874 +#: torkview.cpp:1881 msgid "" "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "traffic-log.<br>" @@ -2415,17 +2415,17 @@ msgstr "" "- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. " "Χρησιμοποίησε τηκυκλοφορίας-log. <br>" -#: torkview.cpp:1908 +#: torkview.cpp:1915 msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH" -#: torkview.cpp:1914 +#: torkview.cpp:1921 msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου " "λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1917 +#: torkview.cpp:1924 msgid "" "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " @@ -2435,20 +2435,20 @@ msgstr "" "ανώνυμα. Ε.ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log " "καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναιδεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>" -#: torkview.cpp:1930 +#: torkview.cpp:1937 msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;" -#: torkview.cpp:1960 +#: torkview.cpp:1967 msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet" -#: torkview.cpp:1966 +#: torkview.cpp:1973 msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "" "<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1969 +#: torkview.cpp:1976 msgid "" "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " @@ -2458,19 +2458,19 @@ msgstr "" "telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης " "στο σαφές-κείμενο - έτσινα προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>" -#: torkview.cpp:1980 +#: torkview.cpp:1987 msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;" -#: torkview.cpp:2011 +#: torkview.cpp:2018 msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys" -#: torkview.cpp:2017 +#: torkview.cpp:2024 msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>" -#: torkview.cpp:2020 +#: torkview.cpp:2027 msgid "" "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." @@ -2482,16 +2482,16 @@ msgstr "" "yod73zr3y6wnm2sw.κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm." "κρεμμύδι <br> </qt>" -#: torkview.cpp:2053 +#: torkview.cpp:2060 msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgstr "" "Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS" -#: torkview.cpp:2059 +#: torkview.cpp:2066 msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>" -#: torkview.cpp:2061 +#: torkview.cpp:2068 msgid "" "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " @@ -2501,61 +2501,61 @@ msgstr "" "Tor. <br> -Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως <b> wget </b>, <b> slapt-" "get </b> και <b> lynx </b>.<br>" -#: torkview_base.ui.h:81 +#: torkview_base.ui.h:82 msgid "Source" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format msgid "Host/Port" msgstr "Host / Port" -#: torkview_base.ui.h:84 +#: torkview_base.ui.h:85 msgid "Speed" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 #, no-c-format msgid "Circuit" msgstr "κύκλωμα" -#: torkview_base.ui.h:95 +#: torkview_base.ui.h:96 msgid "ID" msgstr "ID" -#: torkview_base.ui.h:97 +#: torkview_base.ui.h:98 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" -#: torkview_base.ui.h:106 +#: torkview_base.ui.h:107 msgid "Server" msgstr "Server" -#: torkview_base.ui.h:218 +#: torkview_base.ui.h:219 msgid "For This Session Only" msgstr "αυτή τη συνεδρίαση, το μόνο" -#: torkview_base.ui.h:219 +#: torkview_base.ui.h:220 msgid "From Now On" msgstr "Από τώρα και στο εξής" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 msgid "Always Use Server As An Exit" msgstr "Server πάντα να χρησιμοποιείτε ως έξοδος" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 msgid "Try To Use Server As an Exit" msgstr "Server προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ως έξοδος" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 msgid "Never Use Server At All" msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Server Σε όλα" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 msgid "Never Use Country At All" msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα Σε όλα" -#: trayicon.cpp:128 +#: trayicon.cpp:130 msgid "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" @@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr "" "<table cellpadding='2\\' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> " "Πελάτης: </b> </td> <td colspan='2'> %1 </td> </tr>" -#: trayicon.cpp:135 +#: trayicon.cpp:137 msgid "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" "tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "" "<tr> <td> <b> Server: </b> </td> <td colspan='2'> Ψευδώνυμο <b> %1 </b> </" "td> </tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'> %2 </td> </tr> %3" -#: trayicon.cpp:149 +#: trayicon.cpp:151 msgid "" "<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" "tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" @@ -2588,11 +2588,11 @@ msgstr "" "<font color='#1c9a1c'> %5 </font> </td> <td> <font color='#990000'> %6 </" "font> </td> </tr> </τραπέζι>" -#: trayicon.cpp:196 +#: trayicon.cpp:198 msgid "Bandwidth Limit" msgstr "Bandwidth Limit" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 msgid "" "You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " "skip re-downloading it and just try to compile it?" @@ -2600,25 +2600,25 @@ msgstr "" "Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε ναSkip εκ " "νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 #, c-format msgid "Compile %1" msgstr "Compile %1" -#: update.cpp:125 +#: update.cpp:122 msgid "Downloading %1-%2..." msgstr "Λήψη%1 -%2 ..." -#: update.cpp:145 +#: update.cpp:142 #, c-format msgid "Couldn't download %1." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1." -#: update.cpp:157 +#: update.cpp:154 msgid "Couldn't download %1 signature file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή." -#: update.cpp:165 +#: update.cpp:162 msgid "" "<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " "downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " @@ -2644,11 +2644,11 @@ msgstr "" "TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> Είσαι ευτυχισμένος πουΤο " "αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό; </p>" -#: update.cpp:198 +#: update.cpp:195 msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5" -#: update.cpp:203 +#: update.cpp:200 msgid "" "The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " "another?" @@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "" "Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να " "προσπαθήσουμεάλλο;" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "" "%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " "ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " @@ -2667,19 +2667,19 @@ msgstr "" "εγκαταστήσει για σας; (ΑνΔεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο " "%3/%4-%5)" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Install %1-%2" msgstr "Εγκατάσταση %1-%2" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Use the Wizard" msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard" -#: update.cpp:254 +#: update.cpp:251 msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε." -#: update.cpp:261 +#: update.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " @@ -2697,23 +2697,23 @@ msgstr "" "devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε.ζ. tqt-devel, libtde. " "<br></p>" -#: update.cpp:312 +#: update.cpp:309 msgid "Checking for new version of Privoxy..." msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..." -#: update.cpp:325 +#: update.cpp:322 msgid "Checking for new version of Tork..." msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..." -#: update.cpp:340 +#: update.cpp:337 msgid "Checking for new version of Tor..." msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..." -#: update.cpp:354 +#: update.cpp:351 msgid "Checking for new version of Dante..." msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..." -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "" "The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " "download and compile it for you?" @@ -2721,19 +2721,19 @@ msgstr "" "Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Torkκατεβάσετε και να " "το υπολογίσουν για σας;" -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "Download and Install %1-%2" msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2" -#: update.cpp:385 +#: update.cpp:382 msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!" -#: update.cpp:407 +#: update.cpp:404 msgid "Please Wait" msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε" -#: update.cpp:439 +#: update.cpp:436 msgid "" "If the installation completed successfully you should restart the component " "for the new version to take effect." @@ -2741,11 +2741,11 @@ msgstr "" "Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του " "στοιχείουγια την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ." -#: warnings.h:44 warnings.h:54 +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "Tor δεν είναι πλέον αποδοχή της κυκλοφορίας!" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: warnings.h:48 warnings.h:58 msgid "" "Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " "and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " @@ -2755,22 +2755,22 @@ msgstr "" "Performance ' και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να " "λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίουin'My Server-> Performance'." -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 -#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 -#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 -#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 -#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 -#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 -#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις Χρήσης" -#: warnings.h:64 +#: warnings.h:66 msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" msgstr "Tor Είναι τώρα αποδοχή της κυκλοφορίας και πάλι!" -#: warnings.h:66 +#: warnings.h:68 msgid "" "Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " "defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " @@ -2780,15 +2780,15 @@ msgstr "" "ρυθμίσεις σαςορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να " "δεχθεί την κυκλοφορία,που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'." -#: warnings.h:74 +#: warnings.h:76 msgid "You are running a server without any contact information!" msgstr "που εκτελείτε ένα διακομιστή χωρίς στοιχεία επικοινωνίας!" -#: warnings.h:82 +#: warnings.h:84 msgid "Can't Find Your Tor Installation!" msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Tor Εγκατάσταση!" -#: warnings.h:84 +#: warnings.h:86 msgid "" "You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " "Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2796,11 +2796,11 @@ msgstr "" "Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο " "διαδρομές.Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ." -#: warnings.h:90 +#: warnings.h:92 msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy Εγκατάσταση!" -#: warnings.h:92 +#: warnings.h:94 msgid "" "You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " "paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2809,16 +2809,16 @@ msgstr "" "εκτελέσιμομονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την " "'Tools ' μενού ." -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 msgid "General Warnings" msgstr "γενικές προειδοποιήσεις" -#: warnings.h:98 +#: warnings.h:100 msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" msgstr "μπορεί να σας Διαρροή αιτήσεις DNS!" -#: warnings.h:100 +#: warnings.h:102 msgid "" "You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " "DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " @@ -2830,15 +2830,15 @@ msgstr "" "στήλη του μη TorΣυνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που " "υποβάλλει την αίτηση δεν είναι τουπου σας ενδιαφέρει." -#: warnings.h:101 +#: warnings.h:103 msgid "DNS Leak Warnings" msgstr "DNS διαρροής Προειδοποιήσεις" -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "Problem Accessing Files!" msgstr "Πρόβλημα πρόσβαση σε αρχεία!" -#: warnings.h:108 +#: warnings.h:110 msgid "" "You should make sure that you have the requisite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2847,7 +2847,7 @@ msgstr "" "Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω " "διερεύνησης ." -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 msgid "" "You should make sure that you have the requesite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2856,11 +2856,11 @@ msgstr "" "απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω " "διερεύνησης ." -#: warnings.h:146 +#: warnings.h:148 msgid "TorK is using a deprecated config option!" msgstr "TorK χρησιμοποιεί μια παρωχημένη config επιλογή!" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: warnings.h:150 warnings.h:166 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " "much detail as possible. Thanks!" @@ -2868,11 +2868,11 @@ msgstr "" "Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο " "μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!" -#: warnings.h:154 +#: warnings.h:156 msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" msgstr "Your Hidden υπηρεσία δεν θα μπορούσε να Ξεκινήσετε!" -#: warnings.h:156 +#: warnings.h:158 msgid "" "The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " "details." @@ -2880,15 +2880,15 @@ msgstr "" "Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor " "Συνδεθείτε ' τμήμα γιαλεπτομέρειες." -#: warnings.h:162 +#: warnings.h:164 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" msgstr "TorK έχει περάσει μια άκυρη αρχείο διαμόρφωσης για να Tor!" -#: warnings.h:170 +#: warnings.h:172 msgid "Tor is having problems with your local clock!" msgstr "Tor έχει προβλήματα με τον τοπικό σας ρολόι!" -#: warnings.h:172 +#: warnings.h:174 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" "[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" @@ -2897,40 +2897,40 @@ msgstr "" "μενού ή άμεσα με ή[email protected]. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν " "λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!" -#: warnings.h:178 +#: warnings.h:180 msgid "Your Tor Server appears to be working!!" msgstr "Your Tor Server φαίνεται να δουλεύει!" -#: warnings.h:180 +#: warnings.h:182 msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" -#: warnings.h:186 +#: warnings.h:188 msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "Your Tor Server του καταλόγου φαίνεται να δουλεύει!" -#: warnings.h:188 +#: warnings.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " "there!" msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" -#: warnings.h:194 +#: warnings.h:196 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "Tor σταματήσει να μας μιλάει!" -#: warnings.h:196 +#: warnings.h:198 msgid "Try starting Tork again!" msgstr "Δοκιμάστε Tork αρχίζουν ξανά!" -#: warnings.h:202 +#: warnings.h:204 msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "" "The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν " "είναι!" -#: warnings.h:204 +#: warnings.h:206 msgid "" "It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " "down." @@ -2938,13 +2938,13 @@ msgstr "" "Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην " "πραγματικότητακάτω." -#: warnings.h:210 +#: warnings.h:212 msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" msgstr "" "Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου " "ακόμα!" -#: warnings.h:212 +#: warnings.h:214 msgid "" "TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " "you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " @@ -2954,60 +2954,60 @@ msgstr "" "πληροφορίες, εν τω μεταξύΜπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers " "Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλαείναι κενό." -#: warnings.h:218 +#: warnings.h:220 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" msgstr "Χρησιμοποιείτε μια παλιά έκδοση του Tor TorK ότι δεν είναι συμβατή με!" -#: warnings.h:220 +#: warnings.h:222 msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." msgstr "Δοκιμάστε την αναβάθμιση μέσω Tor Εργαλεία-> Κατεβάστε Tor." -#: warnings.h:226 warnings.h:234 +#: warnings.h:228 warnings.h:236 msgid "The file is not readable by Tork!" msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο από Tork!" -#: warnings.h:228 +#: warnings.h:230 msgid "Does it exist?." msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;." -#: warnings.h:236 +#: warnings.h:238 msgid "Does it exist?" msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;" -#: warnings.h:242 +#: warnings.h:244 msgid "The file is not writeable by Tork!" msgstr "Το αρχείο δεν εγγραφής από Tork!" -#: warnings.h:244 +#: warnings.h:246 msgid "Try again maybe." msgstr "Δοκιμάστε ξανά ίσως." -#: warnings.h:250 +#: warnings.h:252 msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "" "TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!" -#: warnings.h:252 +#: warnings.h:254 msgid "" "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" "Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην " "καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά." -#: warnings.h:259 +#: warnings.h:261 msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "" "TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!" -#: warnings.h:261 +#: warnings.h:263 msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "You ανέθεσε TorK να το κάνετε αυτό στο 'My Bandwidth'." -#: warnings.h:268 +#: warnings.h:270 msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK έχει κρυφό σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." -#: warnings.h:270 +#: warnings.h:272 msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" @@ -3015,11 +3015,11 @@ msgstr "" "Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι " "κατάλληλα γιαανώνυμο έργο!" -#: warnings.h:277 +#: warnings.h:279 msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK έχει un-hidden σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." -#: warnings.h:279 +#: warnings.h:281 msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" @@ -3027,67 +3027,67 @@ msgstr "" "Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση " "και πάλι γιαμη Ανώνυμος δουλειά!" -#: warnings.h:286 +#: warnings.h:288 msgid "Your version of Tor may have problems." msgstr "την έκδοση του Tor μπορεί να έχει προβλήματα." -#: warnings.h:288 +#: warnings.h:290 msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "Θα πρέπει να σκεφτούμε χρησιμοποιώντας τη συνιστώμενη έκδοση του Tor!" -#: warnings.h:295 +#: warnings.h:297 msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "Tor είναι έτοιμο για χρήση ως πελάτης." -#: warnings.h:297 +#: warnings.h:299 msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να Tor anonymize σας κίνηση!" -#: warnings.h:304 +#: warnings.h:306 msgid "Your system has too many open connections." msgstr "Το σύστημα έχει πάρα πολλές συνδέσεις." -#: warnings.h:306 +#: warnings.h:308 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." msgstr "" "Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα " "πράγματα." -#: warnings.h:313 +#: warnings.h:315 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμος." -#: warnings.h:315 +#: warnings.h:317 msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" "Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη " "τοποθεσία παραπάνω." -#: warnings.h:324 +#: warnings.h:326 msgid "Check the password entered in 'My Client'." msgstr "Ελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης που εγγράφονται στο 'πελατών μου'." -#: warnings.h:331 +#: warnings.h:333 msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "" "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να " "συνδεθείτε με Tor!" -#: warnings.h:333 +#: warnings.h:335 msgid "" "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" "Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών " "μου'." -#: warnings.h:340 +#: warnings.h:342 msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" msgstr "" "Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει " "απενεργοποιηθεί / κρυφά!" -#: warnings.h:342 +#: warnings.h:344 msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." @@ -3095,11 +3095,11 @@ msgstr "" "Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Ανεκτελέσετε " "το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά." -#: warnings.h:350 +#: warnings.h:352 msgid "Your GeoIP database is missing!" msgstr "Your GeoIP βάση δεδομένων λείπει!" -#: warnings.h:352 +#: warnings.h:354 msgid "" "TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " "looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " @@ -3109,11 +3109,11 @@ msgstr "" "διακομιστές. Itμοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση " "GeoIP ή / και TorKγια την επιδιόρθωσή του." -#: warnings.h:359 +#: warnings.h:361 msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "Easy Accessiblity ενεργοποιημένα στον δρομολογητή σας!" -#: warnings.h:361 +#: warnings.h:363 msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." @@ -3121,11 +3121,11 @@ msgstr "" "TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο " "αυτό θαTor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers." -#: warnings.h:369 +#: warnings.h:371 msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "εύκολη πρόσβαση άτομα με ειδικές ανάγκες Από δρομολογητή σας!" -#: warnings.h:371 +#: warnings.h:373 msgid "" "TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " @@ -3135,25 +3135,25 @@ msgstr "" "δρομολογητήTor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να " "ρυθμίσετε το χέρι σαςrouter." -#: warnings.h:381 +#: warnings.h:383 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "Σφάλμα ενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 +#: warnings.h:385 warnings.h:395 msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" "Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά " "αργότερα." -#: warnings.h:391 +#: warnings.h:393 msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "Σφάλμα απενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" -#: warnings.h:401 +#: warnings.h:403 msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" msgstr "Your Broadband Router ενδέχεται να μην Plug 'n παίζονται!" -#: warnings.h:403 +#: warnings.h:405 msgid "" "Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" @@ -32,89 +32,89 @@ msgstr "" "_: CORREO DE TRADUCTORES \n" "Su e-mails" -#: configdialog.cpp:103 +#: configdialog.cpp:107 msgid "Quick Configure" msgstr "Quick Configure" -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "Quick Configuration" msgstr "Configuración rápida" -#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 #, no-c-format msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: configdialog.cpp:105 +#: configdialog.cpp:109 msgid "Konqueror and Privacy Proxy" msgstr "Konqueror y Privacidad de proxy" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "My Tor Client" msgstr "Mi cliente Tor" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "Configure My Client" msgstr "Configurar mi cliente" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Firewall/Censor Evasion" msgstr "Firewall / Censor Evasión" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Configure Firewalls Proxies" msgstr "Configurar Firewalls Proxies" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "FailSafe" msgstr "FailSafe" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "Configure FailSafe Settings" msgstr "Configurar FailSafe Configuración" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Usability" msgstr "Usabilidad" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Configure Usability" msgstr "Configurar Usabilidad" -#: configdialog.cpp:123 +#: configdialog.cpp:127 msgid "My Network View" msgstr "Ver a mi Red" -#: configdialog.cpp:124 +#: configdialog.cpp:128 msgid "Configure My Network View" msgstr "configurar mi red Ver" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "My Tor Server" msgstr "Mi servidor Tor" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "Configure My Server" msgstr "Configurar el Servidor de Mi" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "My Server Bandwidth" msgstr "Mi servidor de ancho de banda" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "Configure My Bandwidth" msgstr "configurar mi ancho de banda" -#: configdialog.cpp:131 +#: configdialog.cpp:135 msgid "My Hidden Services" msgstr "Mis servicios ocultos" -#: configdialog.cpp:132 +#: configdialog.cpp:136 msgid "Configure My Hidden Services" msgstr "Mi Configurar los servicios ocultos" -#: crashhandler.cpp:84 +#: crashhandler.cpp:85 msgid "" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "Muchas gracias. \n" "\n" -#: crashhandler.cpp:89 +#: crashhandler.cpp:90 msgid "" "\n" "\n" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:223 +#: crashhandler.cpp:228 msgid "" "\n" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" @@ -176,15 +176,15 @@ msgstr "" "corrigeel problema. Por favor, compruebe su distribución del repositorio de " "software. \n" -#: crashhandler.cpp:282 +#: crashhandler.cpp:289 msgid "Send Email" msgstr "Enviar correo" -#: crashhandler.cpp:290 +#: crashhandler.cpp:297 msgid "Crash Handler" msgstr "acelerado manipuladora" -#: dndlistview.cpp:282 +#: dndlistview.cpp:284 msgid "" "<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " "servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " @@ -199,63 +199,63 @@ msgstr "" "sus conexiones. Recuerde bien: <b> de jugarcon cosas es divertido, pero por " "lo general malo para el anonimato. </b> </div>" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 msgid "Could not contact update server!" msgstr "No se pudo actualizar en contacto con el servidor!" -#: firewallsproxies.ui.h:221 +#: firewallsproxies.ui.h:224 #, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Ya han servidor:%1" -#: functions.cpp:44 +#: functions.cpp:47 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" -#: functions.cpp:46 +#: functions.cpp:49 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" -#: functions.cpp:48 +#: functions.cpp:51 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" -#: functions.cpp:50 +#: functions.cpp:53 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: functions.cpp:57 +#: functions.cpp:60 msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB / s" -#: functions.cpp:59 +#: functions.cpp:62 msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB / s" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB / s" -#: functions.cpp:63 +#: functions.cpp:66 msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B / s" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: 1 day \n" "%n days " msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:62 +#: hiddensrvs.ui.h:67 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Asistente para servicios ocultos" -#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 msgid "Not Connected To Tor!" msgstr "no están conectados a Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:68 +#: hiddensrvs.ui.h:73 msgid "" "<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" @@ -263,11 +263,11 @@ msgstr "" "<p> Tork necesita estar conectado a Tor, a fin de crear un servicio oculto." "<br> <b> Para crear un servicio oculto, por primera vez Tork!" -#: hiddensrvs.ui.h:106 +#: hiddensrvs.ui.h:111 msgid "Service deleted!" msgstr "Servicio suprimido!" -#: hiddensrvs.ui.h:107 +#: hiddensrvs.ui.h:112 msgid "" "<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" @@ -276,11 +276,11 @@ msgstr "" "ustedla necesidad de suprimir el servicio de información en sí mism %2! " "Tenga en hacer esto!" -#: hiddensrvs.ui.h:141 +#: hiddensrvs.ui.h:146 msgid "Hidden Web Service Started" msgstr "Oculto servicio Web de inicio" -#: hiddensrvs.ui.h:142 +#: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "" "<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -288,11 +288,11 @@ msgstr "" "<p> simple servicio web comenzó. Probar el servicio para asegurarse de que " "el funcionamiento.<br> <b> thttp %p-1- %2- %3" -#: hiddensrvs.ui.h:147 +#: hiddensrvs.ui.h:152 msgid "Hidden Web Service Failed" msgstr "Oculto Error de servicio Web" -#: hiddensrvs.ui.h:148 +#: hiddensrvs.ui.h:153 msgid "" "<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" "<p> No se pudo iniciar el simple servicio web. thttpd no puede ser " "instaladocorrectamente. <br> <b> thttp %p-1- %2- %3" -#: hiddensrvs.ui.h:184 +#: hiddensrvs.ui.h:189 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " "service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" "ocultoservicio. <br> <b> Para probar un servicio oculto, por primera vez y " "permitir TorkKonqueror para que usen Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:201 +#: hiddensrvs.ui.h:206 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " "service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " @@ -320,23 +320,23 @@ msgstr "" "ocultoservicio. <br> <b> Para publicar un servicio oculto, por primera vez y " "permitir TorkKonqueror para que usen Tor!" -#: hitwidget.cpp:82 +#: hitwidget.cpp:85 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: hitwidget.cpp:83 +#: hitwidget.cpp:86 msgid "Collapse" msgstr "Cerrar" -#: hitwidget.cpp:84 +#: hitwidget.cpp:87 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todos" -#: hitwidget.cpp:85 +#: hitwidget.cpp:88 msgid "Collapse All" msgstr "Cerrar todos" -#: hitwidget.cpp:86 +#: hitwidget.cpp:89 msgid "(still searching)" msgstr "(sigue buscando)" @@ -360,19 +360,19 @@ msgstr "Anónimo de Firefox" msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgstr "Anónimo Opera" -#: likeback.cpp:75 +#: likeback.cpp:74 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que te " "gusta" -#: likeback.cpp:82 +#: likeback.cpp:81 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que " "usted antipatía" -#: likeback.cpp:89 +#: likeback.cpp:88 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" @@ -380,31 +380,31 @@ msgstr "" "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de un " "comportamiento impropio de lasolicitud" -#: likeback.cpp:96 +#: likeback.cpp:95 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre una nueva " "característica que deseo" -#: likeback.cpp:381 +#: likeback.cpp:380 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "y enviar un comentario a los desarrolladores" -#: likeback.cpp:432 +#: likeback.cpp:431 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de 1%." -#: likeback.cpp:433 +#: likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "Bienvenido %1." -#: likeback.cpp:435 +#: likeback.cpp:434 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes." -#: likeback.cpp:438 +#: likeback.cpp:437 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" "en elapropiado por debajo de la cara el título de la ventana-bar, describir " "brevemente lo que te gustao aversión y haga clic en Enviar." -#: likeback.cpp:442 +#: likeback.cpp:441 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" "sonriente por debajoel título de la ventana-bar, describir brevemente lo que " "te gusta y haga clic en Enviar." -#: likeback.cpp:446 +#: likeback.cpp:445 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" "fruncir el ceño caraa continuación el título de la ventana-bar, describir " "brevemente lo que te gusta y haga clic en Enviar." -#: likeback.cpp:455 +#: likeback.cpp:454 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "" "haga clic en el rota-objeto icono en la esquina superior derecha de la " "ventana, describir y haga clic enEnviar." -#: likeback.cpp:458 +#: likeback.cpp:457 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" @@ -452,23 +452,23 @@ msgstr "" "rota-objeto icono a continuación el título de la ventana-bar, describir " "brevemente qué es el malel comportamiento y haga clic en Enviar." -#: likeback.cpp:463 +#: likeback.cpp:462 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" msgstr "" -#: likeback.cpp:466 +#: likeback.cpp:465 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgstr "<b> me gusta </b> la nueva obra de arte. Muy refrescante." -#: likeback.cpp:470 +#: likeback.cpp:469 msgid "" "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" "<b> me gusta </b> la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo." -#: likeback.cpp:474 +#: likeback.cpp:473 msgid "" "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "button. Nothing happens." @@ -476,25 +476,25 @@ msgstr "" "<b> La aplicación tiene un comportamiento impropio </b> al hacer clic en " "Agregarbotón. no pasa nada." -#: likeback.cpp:478 +#: likeback.cpp:477 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgstr "" "<b> deseo de una nueva característica </b> que me permite enviar mi trabajo " "por correo electrónico." -#: likeback.cpp:481 +#: likeback.cpp:480 msgid "Help Improve the Application" msgstr "ayudar a mejorar la aplicación" -#: likeback.cpp:558 +#: likeback.cpp:557 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" -#: likeback.cpp:559 +#: likeback.cpp:558 msgid "Please provide your email address." msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico." -#: likeback.cpp:560 +#: likeback.cpp:559 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "" "errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a " "prueba, etc" -#: likeback.cpp:561 +#: likeback.cpp:560 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." @@ -513,58 +513,58 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus " "comentariosse envió anónimamente." -#: likeback.cpp:634 +#: likeback.cpp:633 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores" -#: likeback.cpp:664 +#: likeback.cpp:663 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:" -#: likeback.cpp:675 +#: likeback.cpp:674 msgid "Something you &like" msgstr "algo que usted y como" -#: likeback.cpp:685 +#: likeback.cpp:684 msgid "Something you &dislike" msgstr "algo que usted antipatía y" -#: likeback.cpp:695 +#: likeback.cpp:694 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud" -#: likeback.cpp:705 +#: likeback.cpp:704 msgid "A new &feature you desire" msgstr "Una nueva característica y que deseo" -#: likeback.cpp:718 +#: likeback.cpp:717 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana" -#: likeback.cpp:723 +#: likeback.cpp:722 msgid "&Send Comment" msgstr "Enviar comentario" -#: likeback.cpp:727 +#: likeback.cpp:726 msgid "&Email Address..." msgstr "Dirección de correo electrónico ..." -#: likeback.cpp:744 +#: likeback.cpp:743 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%." -#: likeback.cpp:757 +#: likeback.cpp:756 msgid "Please write in English." msgstr "Por favor, escriba en Inglés." -#: likeback.cpp:763 +#: likeback.cpp:762 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgstr "" "Usted puede ser capaz de usar <a href=\"%1\"> una herramienta de traducción " "en línea </a>." -#: likeback.cpp:769 +#: likeback.cpp:768 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." @@ -573,23 +573,23 @@ msgstr "" "aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos " "comentarios." -#: likeback.cpp:772 +#: likeback.cpp:771 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" "Do <b> no </b> para pedir nuevas características: sus peticiones serán " "ignorados." -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgstr "" "<p> Error al intentar enviar el informe. </p> <p> Por favor, inténtelo de " "nuevo más tarde. </p>" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "Transfer Error" msgstr "error de transferencia" -#: likeback.cpp:844 +#: likeback.cpp:843 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" @@ -597,11 +597,11 @@ msgstr "" "<p> Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar " "laaplicación. </p> <p> Gracias por su tiempo. </p>" -#: likeback.cpp:845 +#: likeback.cpp:844 msgid "Comment Sent" msgstr "Comentarios enviados" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:36 msgid "" "<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" "This product is produced independently from the Tor anonymity\n" @@ -609,66 +609,66 @@ msgid "" "quality, suitability or anything else." msgstr "" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "Documento para abrir." -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Toggle Anonymous TDE" msgstr "Cambiar Anónimo TDE" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "Launch Anonymous Firefox" msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:49 msgid "Launch Anonymous Opera" msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:50 msgid "Launch Anonymous Konsole" msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:51 msgid "Launch Anonymous Kopete" msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 msgid "Launch Anonymous Pidgin" msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin" -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 msgid "Launch Anonymous Gaim" msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "Launch Anonymous Konversation" msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "Launch Mixminion Interface" msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autor y mantenedora" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 msgid "Icons" msgstr "Iconos" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind" -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:73 msgid "" "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" "El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El " "Proyecto Tor." -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "" "Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" "creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" @@ -676,51 +676,51 @@ msgstr "" "Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de " "Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Turkish Translation" msgstr "Traducción turco" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Chinese Translation" msgstr "Traducción chino" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Czech Translation" msgstr "checo de traducción" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 +#: main.cpp:82 main.cpp:83 msgid "German Translation" msgstr "traducción al alemán" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:84 msgid "French Translation" msgstr "Traducción al Francés" -#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 msgid "First-Run Wizard" msgstr "First-Run Wizard" -#: mixminion.ui.h:41 +#: mixminion.ui.h:46 msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!" -#: mixminion.ui.h:68 +#: mixminion.ui.h:73 msgid "Sending Anonymous Mail Message.." msgstr "Envío Anónimo mensaje de correo .." -#: mixminion.ui.h:115 +#: mixminion.ui.h:120 msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "Correo electrónico destino con éxito!" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 msgid "<p>%1<br>" msgstr "%1 <p> <br>" -#: mixminion.ui.h:118 +#: mixminion.ui.h:123 msgid "There was a problem!" msgstr "Hubo un problema!" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" "This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " "exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "" "predeterminada. <br> Unaservidor de salida lleva la lata para el tráfico de " "salida de la red Tor." -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 msgid "" "This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " "relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "" "predeterminada. <br> Aservidor lleva el tráfico a lo largo de la red Tor, " "pero no transmittorel tráfico fuera de la red." -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" "This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " "carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "" "predeterminada. <br> Un servidor de salidalleva la lata para el tráfico de " "salida de la red Tor." -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 msgid "" "This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " "carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " @@ -758,23 +758,23 @@ msgstr "" "Un servidorlleva el tráfico a lo largo de la red Tor, pero no transmittor " "tráficofuera de la red." -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" msgstr "Esto ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada. <br>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 msgid "You're too clever for your own good.<br>" msgstr "Eres demasiado inteligente para su propio bien. <br>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." msgstr "Yo no encontrar una instalación de Privoxy en su sistema." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 msgid "I found an installation of Privoxy on your system." msgstr "He encontrado una instalación de Privoxy en su sistema." -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "" "no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Privoxy " "iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " "up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "" "lo tanto, se puedehelp me? ¿Tiene Privoxy iniciar por sí misma en el momento " "de arranque? </p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 #, fuzzy msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "" "anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor " "Test 'para intentar conectarse de nuevo ." -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 #, fuzzy msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "" "para hacer controlable por Tork. <br> Una vez que se han hecho puede hacer " "clic en 'Test Tor 'para volver a probar la conexión ." -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 #, fuzzy msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "" "configuración para más información cuando esté terminado el asistente. <br> " "Ahora puede hacer clic en 'Siguiente ." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "" "para exigir una contraseña. Puede informar de Torkla contraseña usando el " "'Mi cliente Tor 'sección de configuración ." -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 #, fuzzy msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "" "y necesariaTor para conseguir trabajo. </b> Cuando hayas introducido tu " "contraseña, haga clic en 'Test Tor ' para ver si funcionó." -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 #, fuzzy msgid "" "<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " @@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "" "Esto es asíque puedo ensureTorK puede comunicarse con Tor. <br> Si dice Sí, " "voy a preguntarpara su contraseña de root." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " "created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "" "Usted debe: - Compruebe Privoxy está bieninstalado .- Vuelva a instalar " "privoxy e intente ejecutar el asistente de nuevo." -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 msgid "" "<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " "so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " @@ -943,11 +943,11 @@ msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." msgid "This displays all your system's network activity." msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." -#: questions.h:61 +#: questions.h:63 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!" -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: questions.h:64 warnings.h:78 msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " @@ -955,23 +955,23 @@ msgstr "" "Usted puede configurar su información de contacto en la sección de " "configuración 'Mi servidor .Por favor, que lo hagan!" -#: questions.h:64 +#: questions.h:66 msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 -#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 -#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 -#: questions.h:372 +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "Mostrar Tork Comentarios" -#: questions.h:75 +#: questions.h:77 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" "Tor no pudo enlazarse a una de las direcciones o puertos que ha configurado!" -#: questions.h:76 +#: questions.h:78 msgid "" "Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " "already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " @@ -983,23 +983,23 @@ msgstr "" "(UstedHay que abrir el diálogo de configuración y volver a aplicar las " "opciones que deseapara usar.)" -#: questions.h:78 +#: questions.h:80 msgid "Would you like to do this now?" msgstr "¿Te gustaría hacer esto ahora?" -#: questions.h:88 +#: questions.h:90 msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" msgstr "Lo sentimos, su servidor Tor no funciona!" -#: questions.h:89 questions.h:102 +#: questions.h:91 questions.h:104 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "Usted podría estar bloqueando el tráfico en su puerto de Tor." -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" msgstr "¿Te gustaría ver información sobre cómo solucionar este problema?" -#: questions.h:101 +#: questions.h:103 msgid "" "Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " "of the network directory with other servers." @@ -1007,11 +1007,11 @@ msgstr "" "¡Lo siento! Su Tor Directory Server no está funcionando! Usted no puede " "compartir su copiade la red de directorios con otros servidores." -#: questions.h:114 +#: questions.h:116 msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" msgstr "¡Lo siento! Usted no se puede ejecutar un servidor Tor!" -#: questions.h:115 +#: questions.h:117 msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." @@ -1019,15 +1019,15 @@ msgstr "" "Ustedes parecen estar detrás de un router NAT y Tork / Tor no puede " "determinar sudirección IP pública." -#: questions.h:117 +#: questions.h:119 msgid "Would you like to continue running as a client only?" msgstr "¿Desea continuar ejecutando como un sólo cliente?" -#: questions.h:127 +#: questions.h:129 msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" msgstr "una prueba de conexión a su servidor no!" -#: questions.h:128 +#: questions.h:130 msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" @@ -1035,23 +1035,23 @@ msgstr "" "La dirección / puerto que se especifica en 'Mi servidor' está resultando " "difícilconectarse a! ¿Es tal vez su firewall?" -#: questions.h:140 +#: questions.h:142 msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" msgstr "su versión de Tor es un poco fuera de la Fecha!" -#: questions.h:141 +#: questions.h:143 msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "Tork puede descargar y compilar la última versión estable para usted." -#: questions.h:143 +#: questions.h:145 msgid "Would you like to try this?" msgstr "¿Quieres volver a intentar esto?" -#: questions.h:153 +#: questions.h:155 msgid "TorK cannot connect to Tor!" msgstr "Tork no puede conectarse a Tor!" -#: questions.h:154 +#: questions.h:156 msgid "" "If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." @@ -1060,15 +1060,15 @@ msgstr "" "ejecución de Tor ustedpuede que no haya configurado la dirección y / o el " "puerto de servidor Tor correctamente." -#: questions.h:156 +#: questions.h:158 msgid "Would you like to configure the address and port now?" msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" -#: questions.h:167 +#: questions.h:169 msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" msgstr "¿Desea aplicar los ajustes a Tor?" -#: questions.h:168 +#: questions.h:170 msgid "" "You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " "settings you've configured with TorK." @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "" "Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " "laajustes que haya configurado con Tork." -#: questions.h:170 +#: questions.h:172 msgid "" "Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " "automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " @@ -1086,15 +1086,15 @@ msgstr "" "estoautomáticamente en el futuro por la elección de la opción en el " "'Configurar rápidocuadro de diálogo.)" -#: questions.h:174 +#: questions.h:176 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgstr "siempre preguntar antes de Aplicación de Configuración" -#: questions.h:181 +#: questions.h:183 msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgstr "Su tráfico se pueda espiar!" -#: questions.h:184 +#: questions.h:186 msgid "" "Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " "you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " @@ -1107,33 +1107,33 @@ msgstr "" "uso de Tor puede hacer un cifrado<b> tráfico potencialmente menos seguro </" "b> de lo normal?" -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 #: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "Mostrar advertencias de seguridad" -#: questions.h:195 +#: questions.h:197 #, fuzzy msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" -#: questions.h:196 +#: questions.h:198 msgid "" "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -#: questions.h:199 +#: questions.h:201 #, fuzzy msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" -#: questions.h:210 +#: questions.h:212 msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" -#: questions.h:211 +#: questions.h:213 msgid "" "This may be because you have configured it to launch at system startup. If " "that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " @@ -1145,27 +1145,27 @@ msgstr "" "configurado para escuchara Tor, a continuación, haga clic en 'No' y echar un " "vistazo a la 'Konqueror' en la configuración deel diálogo de configuración." -#: questions.h:213 +#: questions.h:215 msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "¿Le gustaría Tork para tratar de reiniciar de nuevo?" -#: questions.h:224 +#: questions.h:226 msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "Su privacidad proxy sólo dejó de funcionar!" -#: questions.h:225 +#: questions.h:227 msgid "It may have crashed." msgstr "Tal vez se han estrellado." -#: questions.h:227 +#: questions.h:229 msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" -#: questions.h:238 +#: questions.h:240 msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "No, no! ¿No Alguien Por favor, piense en los niños!?" -#: questions.h:241 +#: questions.h:243 msgid "" "Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " "thing to do</b> even by normal standards?" @@ -1173,12 +1173,12 @@ msgstr "" "¿Le gustaría ver una explicación de por qué esto es <b> absolutamente " "equivocadolo que hay que hacer </b> normal, incluso por las normas?" -#: questions.h:252 +#: questions.h:254 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "" "Esta versión de Tork necesidades de la más reciente versión inestable de Tor!" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: questions.h:255 questions.h:269 msgid "" "You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " "sub-optimal!" @@ -1186,28 +1186,28 @@ msgstr "" "Puede seguir utilizando Tork con esta versión de Tor, pero la experiencia " "puede sersub-óptima!" -#: questions.h:255 +#: questions.h:257 msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" msgstr "¿Desea descargar la última versión alpha y el uso que?" -#: questions.h:266 +#: questions.h:268 msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "Usted tiene una versión de unrecommended Tor!" -#: questions.h:269 +#: questions.h:271 msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "¿Desea descargar la más reciente versión estable y el uso que?" -#: questions.h:280 +#: questions.h:282 msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" "Usted podría contraseña de fugas de información a los operadores de Tor!" -#: questions.h:281 +#: questions.h:283 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "Este puerto es sin cifrar y que podría dar información sensible!" -#: questions.h:283 +#: questions.h:285 msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." @@ -1216,35 +1216,35 @@ msgstr "" "Torpermitir el tráfico en estos puertos para el resto de este período de " "sesiones." -#: questions.h:295 +#: questions.h:297 msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "uno o más FailSafes no se aplican!" -#: questions.h:296 +#: questions.h:298 msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "Se ha producido un error al aplicar su petición a prueba de fallos." -#: questions.h:298 +#: questions.h:300 msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "¿Te gustaría ver el reglamento a prueba de fallos?" -#: questions.h:309 +#: questions.h:311 msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "Usted necesidad de utilizar una cookie para conectarse a Tor!" -#: questions.h:310 +#: questions.h:312 msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." msgstr "Tork puede buscar la cookie y tratar de utilizarlo." -#: questions.h:312 +#: questions.h:314 msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "¿Le gustaría Tork para intentar conectar con una galleta?" -#: questions.h:323 +#: questions.h:325 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "Tor de la cookie de autenticación no está disponible!" -#: questions.h:324 +#: questions.h:326 msgid "" "The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " "access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " @@ -1255,49 +1255,49 @@ msgstr "" "cookie a unaaccesible ubicación. A continuación, puede intentar conectarse a " "Tor otra vez." -#: questions.h:326 +#: questions.h:328 msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." msgstr "¿Te gustaría hacer esto? (Se le pedirá para el 'root' contraseña." -#: questions.h:337 +#: questions.h:339 msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "Tor Contralor no responde!" -#: questions.h:338 +#: questions.h:340 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "Tork no ha podido ponerse en contacto con Tor todavía." -#: questions.h:340 +#: questions.h:342 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "¿Desea salir del intento de conexión?" -#: questions.h:351 +#: questions.h:353 msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -#: questions.h:352 +#: questions.h:354 msgid "" "The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " "servers." msgstr "" -#: questions.h:354 +#: questions.h:356 #, fuzzy msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" -#: questions.h:365 warnings.h:322 +#: questions.h:367 warnings.h:324 msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "Usted utiliza una contraseña incorrecta para conectarse a Tor!" -#: questions.h:366 +#: questions.h:368 msgid "" "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "" "Tal vez Tork se estrelló y perdió la contraseña temporal para la conexión a " "Tor?" -#: questions.h:368 +#: questions.h:370 msgid "" "If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " "Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " @@ -1307,12 +1307,12 @@ msgstr "" "intentar la conexión.¿Le gustaría Tork para tratar este (<b> tendrá que " "pedir su raízcontraseña </b>)?" -#: serverwizard.ui.h:68 +#: serverwizard.ui.h:71 #, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "Make Tor en el siguiente Routers: <p>%1" -#: torclient.cpp:154 +#: torclient.cpp:158 msgid "" "<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " "$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "" "<b> </b><font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Up </b><font " "color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>" -#: torclient.cpp:597 +#: torclient.cpp:601 msgid "Ready for use." msgstr "Listo para su uso." @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Autoridad" msgid "Named" msgstr "Nombre" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "Salir" @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Filtro de Texto" msgid "Launch" msgstr "Launch" -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 msgid "Anonymous Email" msgstr "dirección de correo electrónico anónima" @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "" "desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento " "utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>" -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgstr "" "<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </" @@ -2043,36 +2043,36 @@ msgstr "" "Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su " "configuración de Tor." -#: torkview.cpp:115 +#: torkview.cpp:122 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" -#: torkview.cpp:116 +#: torkview.cpp:123 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "" "Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " "predeterminada" -#: torkview.cpp:117 +#: torkview.cpp:124 #, fuzzy msgid "running a Tor Server With Default Settings" msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" -#: torkview.cpp:118 +#: torkview.cpp:125 #, fuzzy msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "" "Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " "predeterminada" -#: torkview.cpp:119 +#: torkview.cpp:126 #, fuzzy msgid "running a Tor Client with Default Settings" msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" -#: torkview.cpp:120 +#: torkview.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" @@ -2080,75 +2080,75 @@ msgstr "" "Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " "laajustes que haya configurado con Tork." -#: torkview.cpp:121 +#: torkview.cpp:128 #, fuzzy msgid "connected to a Remote Instance of Tor" msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" -#: torkview.cpp:122 +#: torkview.cpp:129 #, fuzzy msgid "connected to a Local Instance of Tor" msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" -#: torkview.cpp:235 +#: torkview.cpp:242 msgid "" "<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " "Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " "normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" msgstr "" -#: torkview.cpp:239 +#: torkview.cpp:246 msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" msgstr "" -#: torkview.cpp:262 +#: torkview.cpp:269 msgid "Mixminion Not Installed!" msgstr "No se ha instalado el Mixminion!" -#: torkview.cpp:263 +#: torkview.cpp:270 msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" msgstr "<p> Mixminion no parece estar instalado en su sistema. <br>" -#: torkview.cpp:264 +#: torkview.cpp:271 msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #, c-format msgid "Can't read %1" msgstr "No se puede lee %1" -#: torkview.cpp:347 +#: torkview.cpp:354 #, c-format msgid "Can't copy %1" msgstr "No se puede copia %1" -#: torkview.cpp:441 +#: torkview.cpp:448 #, c-format msgid "Can't write to %1" msgstr "No se puede escribir e %1" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 msgid "In Normal mode!" msgstr "En el modo Normal!" -#: torkview.cpp:540 +#: torkview.cpp:547 msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!" -#: torkview.cpp:544 +#: torkview.cpp:551 msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!" -#: torkview.cpp:564 +#: torkview.cpp:571 msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "Bienvenido a la red Tor!" -#: torkview.cpp:566 +#: torkview.cpp:573 msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>" -#: torkview.cpp:569 +#: torkview.cpp:576 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2162,11 +2162,11 @@ msgstr "" "de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - " "Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "Pulse 'Play' para empezar!" -#: torkview.cpp:588 +#: torkview.cpp:595 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b><br>" @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "" "- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " "herramientas iconos .)</b> <br>" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2189,22 +2189,22 @@ msgstr "" "vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios " "enumerados a continuación. <br>" -#: torkview.cpp:619 +#: torkview.cpp:626 msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)" -#: torkview.cpp:621 +#: torkview.cpp:628 msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)" -#: torkview.cpp:627 +#: torkview.cpp:634 msgid "" "- You are running the following hidden services:<br> " "%1<br>" msgstr "" "- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>" -#: torkview.cpp:631 +#: torkview.cpp:638 msgid "" "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " @@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "" "<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la " "Torred. <br>" -#: torkview.cpp:1501 +#: torkview.cpp:1508 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b>" @@ -2222,15 +2222,15 @@ msgstr "" "- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " "herramientas iconos .)</b>" -#: torkview.cpp:1516 +#: torkview.cpp:1523 msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!" -#: torkview.cpp:1556 +#: torkview.cpp:1563 msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)" -#: torkview.cpp:1562 +#: torkview.cpp:1569 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "b><br>" @@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr "" "<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " "Firefox. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1565 +#: torkview.cpp:1572 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " @@ -2250,17 +2250,17 @@ msgstr "" "Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de " "sesiones seráanónimo! <br>" -#: torkview.cpp:1580 +#: torkview.cpp:1587 msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)" -#: torkview.cpp:1599 +#: torkview.cpp:1606 msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgstr "" "<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico " "anónimo </b>. <br>" -#: torkview.cpp:1602 +#: torkview.cpp:1609 msgid "" "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " @@ -2273,19 +2273,19 @@ msgstr "" "clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de " "inicio mixminion para obtener más información. <br>" -#: torkview.cpp:1628 +#: torkview.cpp:1635 msgid "Install Mixminion" msgstr "Instalar Mixminion" -#: torkview.cpp:1638 +#: torkview.cpp:1645 msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto." -#: torkview.cpp:1651 +#: torkview.cpp:1658 msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)" -#: torkview.cpp:1664 +#: torkview.cpp:1671 msgid "" "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " @@ -2300,26 +2300,26 @@ msgstr "" "Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror " "icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>" -#: torkview.cpp:1678 +#: torkview.cpp:1685 msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgstr "Configurar Konqueror Anónimo" -#: torkview.cpp:1688 +#: torkview.cpp:1695 msgid "Configure Privoxy" msgstr "Configurar Privoxy" -#: torkview.cpp:1706 +#: torkview.cpp:1713 msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)" -#: torkview.cpp:1712 +#: torkview.cpp:1719 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" msgstr "" "<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " "la Ópera </b>. <br>" -#: torkview.cpp:1715 +#: torkview.cpp:1722 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " @@ -2330,11 +2330,11 @@ msgstr "" "Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones " "será anónima! <br>" -#: torkview.cpp:1731 +#: torkview.cpp:1738 msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web" -#: torkview.cpp:1737 +#: torkview.cpp:1744 msgid "" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "b><br>" @@ -2342,65 +2342,65 @@ msgstr "" "<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya " "existentes. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1748 +#: torkview.cpp:1755 msgid "Search Hidden Services" msgstr "Buscar en los servicios ocultos" -#: torkview.cpp:1765 +#: torkview.cpp:1772 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)" -#: torkview.cpp:1771 +#: torkview.cpp:1778 msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgstr "" "<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </" "b> <br>" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>" -#: torkview.cpp:1789 +#: torkview.cpp:1796 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)" -#: torkview.cpp:1795 +#: torkview.cpp:1802 msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgstr "" "<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> " "<br>" -#: torkview.cpp:1814 +#: torkview.cpp:1821 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)" -#: torkview.cpp:1820 +#: torkview.cpp:1827 msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgstr "" "<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </" "b> <br>" -#: torkview.cpp:1840 +#: torkview.cpp:1847 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)" -#: torkview.cpp:1846 +#: torkview.cpp:1853 msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgstr "" "<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation " "anónimos. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1865 +#: torkview.cpp:1872 msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)" -#: torkview.cpp:1871 +#: torkview.cpp:1878 msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgstr "" "<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </" "b> <br>" -#: torkview.cpp:1874 +#: torkview.cpp:1881 msgid "" "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "traffic-log.<br>" @@ -2408,17 +2408,17 @@ msgstr "" "- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo " "sobre. Utilice elTrata-log. <br>" -#: torkview.cpp:1908 +#: torkview.cpp:1915 msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "Anónimo período de sesiones SSH" -#: torkview.cpp:1914 +#: torkview.cpp:1921 msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "" "<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. " "<br>" -#: torkview.cpp:1917 +#: torkview.cpp:1924 msgid "" "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " @@ -2429,19 +2429,19 @@ msgstr "" "registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. " "<br>" -#: torkview.cpp:1930 +#: torkview.cpp:1937 msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?" -#: torkview.cpp:1960 +#: torkview.cpp:1967 msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "Anónimo sesión de telnet" -#: torkview.cpp:1966 +#: torkview.cpp:1973 msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>" -#: torkview.cpp:1969 +#: torkview.cpp:1976 msgid "" "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " @@ -2452,19 +2452,19 @@ msgstr "" "envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. " "<br>" -#: torkview.cpp:1980 +#: torkview.cpp:1987 msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?" -#: torkview.cpp:2011 +#: torkview.cpp:2018 msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "anónima Actualizar claves GPG" -#: torkview.cpp:2017 +#: torkview.cpp:2024 msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>" -#: torkview.cpp:2020 +#: torkview.cpp:2027 msgid "" "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." @@ -2475,15 +2475,15 @@ msgstr "" "1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> " "claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>" -#: torkview.cpp:2053 +#: torkview.cpp:2060 msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS" -#: torkview.cpp:2059 +#: torkview.cpp:2066 msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>" -#: torkview.cpp:2061 +#: torkview.cpp:2068 msgid "" "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " @@ -2493,61 +2493,61 @@ msgstr "" "privacidad y Tor. <br> -Conveniente para programas como wget <b> </b>, <b> " "slapt-get </b> y <b> lince </b>.<br>" -#: torkview_base.ui.h:81 +#: torkview_base.ui.h:82 msgid "Source" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format msgid "Host/Port" msgstr "Host / Port" -#: torkview_base.ui.h:84 +#: torkview_base.ui.h:85 msgid "Speed" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 #, no-c-format msgid "Circuit" msgstr "Circuit" -#: torkview_base.ui.h:95 +#: torkview_base.ui.h:96 msgid "ID" msgstr "ID" -#: torkview_base.ui.h:97 +#: torkview_base.ui.h:98 msgid "Path" msgstr "Camino" -#: torkview_base.ui.h:106 +#: torkview_base.ui.h:107 msgid "Server" msgstr "Server" -#: torkview_base.ui.h:218 +#: torkview_base.ui.h:219 msgid "For This Session Only" msgstr "para este período de sesiones Only" -#: torkview_base.ui.h:219 +#: torkview_base.ui.h:220 msgid "From Now On" msgstr "a partir de ahora" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 msgid "Always Use Server As An Exit" msgstr "utilizar siempre el Servidor como una salida" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 msgid "Try To Use Server As an Exit" msgstr "Trate de utilizar un servidor como de salida" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 msgid "Never Use Server At All" msgstr "Nunca use servidor de todos" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 msgid "Never Use Country At All" msgstr "Nunca use país a todos" -#: trayicon.cpp:128 +#: trayicon.cpp:130 msgid "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" @@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Cliente: " "</b> </td> <td colspan='2'>%1 </td> </tr>" -#: trayicon.cpp:135 +#: trayicon.cpp:137 msgid "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" "tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" @@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr "" "<tr> <td> <b> Servidor: </b> </td> <td colspan='2'> Apodo <b>%1 </b> </td> </" "tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'>%2 </td> </tr>%3" -#: trayicon.cpp:149 +#: trayicon.cpp:151 msgid "" "<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" "tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" @@ -2580,11 +2580,11 @@ msgstr "" "color='#1c9a1c'>%5 </font> </td> <font <td> color='#990000'>%6 </font> </td> " "</tr> </table>" -#: trayicon.cpp:196 +#: trayicon.cpp:198 msgid "Bandwidth Limit" msgstr "Límite de Ancho de banda" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 msgid "" "You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " "skip re-downloading it and just try to compile it?" @@ -2592,25 +2592,25 @@ msgstr "" "Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar " "de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 #, c-format msgid "Compile %1" msgstr "Compila %1" -#: update.cpp:125 +#: update.cpp:122 msgid "Downloading %1-%2..." msgstr "Descarg %1 -%2 ..." -#: update.cpp:145 +#: update.cpp:142 #, c-format msgid "Couldn't download %1." msgstr "No se puede descarga %1." -#: update.cpp:157 +#: update.cpp:154 msgid "Couldn't download %1 signature file." msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma." -#: update.cpp:165 +#: update.cpp:162 msgid "" "<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " "downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " @@ -2635,11 +2635,11 @@ msgstr "" "noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> ¿Estás " "contento de queel archivo de origen es el único auténtico? </p>" -#: update.cpp:198 +#: update.cpp:195 msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5" -#: update.cpp:203 +#: update.cpp:200 msgid "" "The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " "another?" @@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "" "El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo " "intentarotro?" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "" "%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " "ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " @@ -2657,19 +2657,19 @@ msgstr "" "asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar " "para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Install %1-%2" msgstr "Instala %1 -%2" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Use the Wizard" msgstr "Usar el asistente" -#: update.cpp:254 +#: update.cpp:251 msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "Instalación d %1 Cancelado." -#: update.cpp:261 +#: update.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " @@ -2687,23 +2687,23 @@ msgstr "" "'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. tqt-devel, " "libtde. <br> </p>" -#: update.cpp:312 +#: update.cpp:309 msgid "Checking for new version of Privoxy..." msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..." -#: update.cpp:325 +#: update.cpp:322 msgid "Checking for new version of Tork..." msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..." -#: update.cpp:340 +#: update.cpp:337 msgid "Checking for new version of Tor..." msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..." -#: update.cpp:354 +#: update.cpp:351 msgid "Checking for new version of Dante..." msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..." -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "" "The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " "download and compile it for you?" @@ -2711,19 +2711,19 @@ msgstr "" "La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a " "Torkdescargar y compilar por usted?" -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "Download and Install %1-%2" msgstr "descargar e instala %1 -%2" -#: update.cpp:385 +#: update.cpp:382 msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!" -#: update.cpp:407 +#: update.cpp:404 msgid "Please Wait" msgstr "Espere" -#: update.cpp:439 +#: update.cpp:436 msgid "" "If the installation completed successfully you should restart the component " "for the new version to take effect." @@ -2731,11 +2731,11 @@ msgstr "" "Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el " "componentepara la nueva versión tenga efecto." -#: warnings.h:44 warnings.h:54 +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: warnings.h:48 warnings.h:58 msgid "" "Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " "and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " @@ -2745,22 +2745,22 @@ msgstr "" "Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, " "fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento." -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 -#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 -#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 -#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 -#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 -#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 -#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "Mostrar advertencias de uso" -#: warnings.h:64 +#: warnings.h:66 msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" msgstr "Tor está aceptando el tráfico de nuevo!" -#: warnings.h:66 +#: warnings.h:68 msgid "" "Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " "defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " @@ -2770,16 +2770,16 @@ msgstr "" "que ustedse define en 'Mi servidor-> Rendimiento'. Si usted no desea aceptar " "el tráfico, fijar un umbral más bajo in'My Server-> Rendimiento'." -#: warnings.h:74 +#: warnings.h:76 msgid "You are running a server without any contact information!" msgstr "" "Usted está corriendo un servidor sin ningún tipo de información de contacto!" -#: warnings.h:82 +#: warnings.h:84 msgid "Can't Find Your Tor Installation!" msgstr "no puede encontrar su instalación de Tor!" -#: warnings.h:84 +#: warnings.h:86 msgid "" "You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " "Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2788,11 +2788,11 @@ msgstr "" "ejecutable.Ejecutar el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo desde " "el menú 'Herramientas'. " -#: warnings.h:90 +#: warnings.h:92 msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "no puede encontrar su Privoxy instalación!" -#: warnings.h:92 +#: warnings.h:94 msgid "" "You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " "paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2801,16 +2801,16 @@ msgstr "" "ejecutablecaminos. Ejecute el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo " "desde el menú 'Herramientas'. " -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 msgid "General Warnings" msgstr "advertencias generales" -#: warnings.h:98 +#: warnings.h:100 msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" msgstr "Usted puede ser DNS Pide fuga!" -#: warnings.h:100 +#: warnings.h:102 msgid "" "You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " "DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " @@ -2822,15 +2822,15 @@ msgstr "" "de la columna de la no-Torregistro de tráfico. Puede ser que la solicitud la " "presentación de la solicitud no es deinterés para usted." -#: warnings.h:101 +#: warnings.h:103 msgid "DNS Leak Warnings" msgstr "Advertencias DNS de fugas" -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "Problem Accessing Files!" msgstr "Problema para acceder a los archivos!" -#: warnings.h:108 +#: warnings.h:110 msgid "" "You should make sure that you have the requisite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr "" "archivosrequerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos " "para investigar más a fondo." -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 msgid "" "You should make sure that you have the requesite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2848,11 +2848,11 @@ msgstr "" "requerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos para " "investigar más a fondo." -#: warnings.h:146 +#: warnings.h:148 msgid "TorK is using a deprecated config option!" msgstr "Tork está utilizando una opción de configuración obsoleta!" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: warnings.h:150 warnings.h:166 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " "much detail as possible. Thanks!" @@ -2860,11 +2860,11 @@ msgstr "" "Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú. " "Trate de proporcionartanto detalle como sea posible. Gracias!" -#: warnings.h:154 +#: warnings.h:156 msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" msgstr "su servicio oculto no se pudo iniciar!" -#: warnings.h:156 +#: warnings.h:158 msgid "" "The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " "details." @@ -2872,15 +2872,15 @@ msgstr "" "La dirección ha configurado para ello pueden no ser válidos. Consulte " "'Registro de Tor 'panel de detalles." -#: warnings.h:162 +#: warnings.h:164 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" msgstr "Tork ha pasado un archivo de configuración no válida a Tor!" -#: warnings.h:170 +#: warnings.h:172 msgid "Tor is having problems with your local clock!" msgstr "Tor está teniendo problemas con su reloj!" -#: warnings.h:172 +#: warnings.h:174 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" "[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" @@ -2889,40 +2889,40 @@ msgstr "" "directamente a la [email protected]. Trate de proporcionar una " "descripción lo más detallada posible. Gracias!" -#: warnings.h:178 +#: warnings.h:180 msgid "Your Tor Server appears to be working!!" msgstr "su servidor Tor parece estar funcionando!" -#: warnings.h:180 +#: warnings.h:182 msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" -#: warnings.h:186 +#: warnings.h:188 msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!" -#: warnings.h:188 +#: warnings.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " "there!" msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" -#: warnings.h:194 +#: warnings.h:196 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!" -#: warnings.h:196 +#: warnings.h:198 msgid "Try starting Tork again!" msgstr "Tork Trate de poner en marcha de nuevo!" -#: warnings.h:202 +#: warnings.h:204 msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "" "Oculto El servicio que usted está tratando de llegar a no está ahora " "disponible!" -#: warnings.h:204 +#: warnings.h:206 msgid "" "It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " "down." @@ -2930,12 +2930,12 @@ msgstr "" "No es sólo usted. El servicio oculto que está intentando alcanzar es en " "realidadabajo." -#: warnings.h:210 +#: warnings.h:212 msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" msgstr "" "Tor no puede obtener una lista de todos los servidores en la red todavía!" -#: warnings.h:212 +#: warnings.h:214 msgid "" "TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " "you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " @@ -2945,62 +2945,62 @@ msgstr "" "información, en el ínterintodavía puede usar Tor, aunque los servidores en " "la lista 'Tor Network 'ficha se vacía." -#: warnings.h:218 +#: warnings.h:220 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" msgstr "" "Está utilizando una versión antigua de Tor Tork que no es compatible con!" -#: warnings.h:220 +#: warnings.h:222 msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." msgstr "Intente actualizar Tor a través de Herramientas-> Descargar Tor." -#: warnings.h:226 warnings.h:234 +#: warnings.h:228 warnings.h:236 msgid "The file is not readable by Tork!" msgstr "El archivo no es legible por Tork!" -#: warnings.h:228 +#: warnings.h:230 msgid "Does it exist?." msgstr "¿Existe?." -#: warnings.h:236 +#: warnings.h:238 msgid "Does it exist?" msgstr "¿Existe?" -#: warnings.h:242 +#: warnings.h:244 msgid "The file is not writeable by Tork!" msgstr "El archivo no es de escritura por Tork!" -#: warnings.h:244 +#: warnings.h:246 msgid "Try again maybe." msgstr "Inténtalo de nuevo tal vez." -#: warnings.h:250 +#: warnings.h:252 msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "" "Tork se conecta a Tor. Es necesario que haga clic en 'Detener' primero!" -#: warnings.h:252 +#: warnings.h:254 msgid "" "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" "Para ejecutar el asistente de configuración, haga clic en 'Detener' en la " "ficha Anonymize y vuelve a intentarlo." -#: warnings.h:259 +#: warnings.h:261 msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "" "Tork ha restablecer el ancho de banda en las tasas de Tor como por sus " "instrucciones!" -#: warnings.h:261 +#: warnings.h:263 msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "Usted Tork instrucciones para hacer esto en 'Mi ancho de banda ." -#: warnings.h:268 +#: warnings.h:270 msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "Tork ha ocultado su no-anónimo Konqueror ventanas." -#: warnings.h:270 +#: warnings.h:272 msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" @@ -3008,11 +3008,11 @@ msgstr "" "Konqueror ventanas que se han utilizado no anónima-no son adecuados " "paraanónimo trabajo!" -#: warnings.h:277 +#: warnings.h:279 msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "Tork tiene un-no oculta su anónima Konqueror ventanas." -#: warnings.h:279 +#: warnings.h:281 msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" @@ -3020,64 +3020,64 @@ msgstr "" "Konqueror ventanas que se utilizaron anónima no son aptas para el uso de " "nuevono obra anónima!" -#: warnings.h:286 +#: warnings.h:288 msgid "Your version of Tor may have problems." msgstr "Su versión de Tor puede tener problemas." -#: warnings.h:288 +#: warnings.h:290 msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "Usted debe pensar en utilizar la versión recomendada de Tor!" -#: warnings.h:295 +#: warnings.h:297 msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "Tor está listo para su uso como un cliente." -#: warnings.h:297 +#: warnings.h:299 msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "Ahora puede utilizar Tor anonymize a su tráfico!" -#: warnings.h:304 +#: warnings.h:306 msgid "Your system has too many open connections." msgstr "Su sistema tiene demasiadas conexiones abiertas." -#: warnings.h:306 +#: warnings.h:308 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." msgstr "Usted debe intente ejecutar 'ulimit-n 10000' para mejorar las cosas." -#: warnings.h:313 +#: warnings.h:315 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "Tor de la cookie de autenticación no disponible." -#: warnings.h:315 +#: warnings.h:317 msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" "Si lo guardaste en otro lugar, por favor, copia a la ubicación sugerida " "anteriormente." -#: warnings.h:324 +#: warnings.h:326 msgid "Check the password entered in 'My Client'." msgstr "Compruebe la contraseña introducida en 'Mi cliente'." -#: warnings.h:331 +#: warnings.h:333 msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "" "Usted necesidad de utilizar una contraseña o 'cookie' para conectarse a Tor!" -#: warnings.h:333 +#: warnings.h:335 msgid "" "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" "Introduzca la contraseña correcta o seleccione cookie de autenticación en " "'mi cliente ." -#: warnings.h:340 +#: warnings.h:342 msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" msgstr "" "Usted puede notar algunas de las características de Tork se han " "inhabilitado / oculto!" -#: warnings.h:342 +#: warnings.h:344 msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." @@ -3085,11 +3085,11 @@ msgstr "" "Esto es debido a que son para su uso con la serie 0.2.x alfa de Tor. " "SiEjecutar la serie alfa que se re-habilitado." -#: warnings.h:350 +#: warnings.h:352 msgid "Your GeoIP database is missing!" msgstr "Su base de datos GeoIP falta!" -#: warnings.h:352 +#: warnings.h:354 msgid "" "TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " "looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " @@ -3099,11 +3099,11 @@ msgstr "" "servidores Tor. Itparece que este archivo ha desaparecido. Por favor, vuelva " "a instalar GeoIP y / o Torkfijar." -#: warnings.h:359 +#: warnings.h:361 msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "fácil accesibilidad habilitada en el router!" -#: warnings.h:361 +#: warnings.h:363 msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." @@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr "" "Tork ha enviado la web de los puertos en tu router a Tor. Estohacer que su " "servidor Tor más accesible a los usuarios y otros servidores." -#: warnings.h:369 +#: warnings.h:371 msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "fácil acceso personas de movilidad reducida en su Router!" -#: warnings.h:371 +#: warnings.h:373 msgid "" "TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " @@ -3125,24 +3125,24 @@ msgstr "" "paraTor. Para su servidor Tor para ser alcanzable, asegúrese de que " "configurar manualmente elrouter." -#: warnings.h:381 +#: warnings.h:383 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "Error de habilitación fácil accesibilidad a tu Router!" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 +#: warnings.h:385 warnings.h:395 msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" "Es posible que esto es sólo temporal. Tork se inténtelo de nuevo más tarde." -#: warnings.h:391 +#: warnings.h:393 msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "Error Desactivación de fácil accesibilidad a tu Router!" -#: warnings.h:401 +#: warnings.h:403 msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" msgstr "Su router de banda ancha no sea Plug 'n Reproducible!" -#: warnings.h:403 +#: warnings.h:405 msgid "" "Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr.0.29.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-02 10:01+0100\n" "Last-Translator: Daniel Berthereau <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" @@ -30,89 +30,89 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "[email protected]" -#: configdialog.cpp:103 +#: configdialog.cpp:107 msgid "Quick Configure" msgstr "Configuration rapide" -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "Quick Configuration" msgstr "Configuration rapide de TorK et Tor" -#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 #, no-c-format msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: configdialog.cpp:105 +#: configdialog.cpp:109 msgid "Konqueror and Privacy Proxy" msgstr "Configuration d'un proxy de vie privée dans Konqueror" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "My Tor Client" msgstr "Mon client Tor" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "Configure My Client" msgstr "Configuration de mon client Tor" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Firewall/Censor Evasion" msgstr "Pare-feu / censure" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Configure Firewalls Proxies" msgstr "Configuration des proxys parefeux" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "FailSafe" msgstr "Modes de sécurité" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "Configure FailSafe Settings" msgstr "Configuration des modes de sécurité" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Usability" msgstr "Durée des sessions" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Configure Usability" msgstr "Configuration de la durée de certaines connexions" -#: configdialog.cpp:123 +#: configdialog.cpp:127 msgid "My Network View" msgstr "Mon réseau" -#: configdialog.cpp:124 +#: configdialog.cpp:128 msgid "Configure My Network View" msgstr "Configuration de mon réseau" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "My Tor Server" msgstr "Mon serveur Tor" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "Configure My Server" msgstr "Configuration de mon serveur Tor" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "My Server Bandwidth" msgstr "Ma bande passante" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "Configure My Bandwidth" msgstr "Configuration de la bande passante de mon serveur" -#: configdialog.cpp:131 +#: configdialog.cpp:135 msgid "My Hidden Services" msgstr "Mes services cachés" -#: configdialog.cpp:132 +#: configdialog.cpp:136 msgid "Configure My Hidden Services" msgstr "Configuration de mes services cachés" -#: crashhandler.cpp:84 +#: crashhandler.cpp:85 msgid "" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "Merci beaucoup.\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:89 +#: crashhandler.cpp:90 msgid "" "\n" "\n" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:223 +#: crashhandler.cpp:228 msgid "" "\n" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" @@ -175,15 +175,15 @@ msgstr "" "Tout n'est cependant pas perdu : une mise à jour résout peut-être déjà ce " "problème ! Merci de surveiller le dépôt de paquets de votre distribution.\n" -#: crashhandler.cpp:282 +#: crashhandler.cpp:289 msgid "Send Email" msgstr "Envoyer un courriel" -#: crashhandler.cpp:290 +#: crashhandler.cpp:297 msgid "Crash Handler" msgstr "Gestionnaire de plantage" -#: dndlistview.cpp:282 +#: dndlistview.cpp:284 msgid "" "<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " "servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " @@ -199,63 +199,63 @@ msgstr "" "<b>s'amuser avec toutes les options est distrayant, mais aussi généralement " "dangereux pour l'anonymat.</b>" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Impossible de contacter le serveur de mise à jour !" -#: firewallsproxies.ui.h:221 +#: firewallsproxies.ui.h:224 #, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Dispose déjà d'un serveur :%1" -#: functions.cpp:44 +#: functions.cpp:47 msgid "%1 GB" msgstr "%1 Gio" -#: functions.cpp:46 +#: functions.cpp:49 msgid "%1 MB" msgstr "%1 Mio" -#: functions.cpp:48 +#: functions.cpp:51 msgid "%1 KB" msgstr "%1 Kio" -#: functions.cpp:50 +#: functions.cpp:53 msgid "%1 B" msgstr "%1 o" -#: functions.cpp:57 +#: functions.cpp:60 msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 Gio/s" -#: functions.cpp:59 +#: functions.cpp:62 msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 Mio/s" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 Kio/s" -#: functions.cpp:63 +#: functions.cpp:66 msgid "%1 B/s" msgstr "%1 o/s" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: 1 day \n" "%n days " msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:62 +#: hiddensrvs.ui.h:67 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Assistant pour les services cachés" -#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 msgid "Not Connected To Tor!" msgstr "Non connecté à Tor !" -#: hiddensrvs.ui.h:68 +#: hiddensrvs.ui.h:73 msgid "" "<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" @@ -263,11 +263,11 @@ msgstr "" "<p>TorK doit être connecté à Tor pour créer un service caché. <br><b>Pour " "créer un service caché, commencez par démarrer TorK !" -#: hiddensrvs.ui.h:106 +#: hiddensrvs.ui.h:111 msgid "Service deleted!" msgstr "Service supprimé !" -#: hiddensrvs.ui.h:107 +#: hiddensrvs.ui.h:112 msgid "" "<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" @@ -275,11 +275,11 @@ msgstr "" "<p>Le service caché %1 a été réinitialisé. <br><b>Néanmoins, vous devrez " "supprimer vous-même les réglages du service dans %2 ! Merci de le faire !" -#: hiddensrvs.ui.h:141 +#: hiddensrvs.ui.h:146 msgid "Hidden Web Service Started" msgstr "Démarrage du service web caché" -#: hiddensrvs.ui.h:142 +#: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "" "<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -287,11 +287,11 @@ msgstr "" "<p>Service web basique démarré. Testez ce service pour vous assurez qu'il " "fonctionne. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -#: hiddensrvs.ui.h:147 +#: hiddensrvs.ui.h:152 msgid "Hidden Web Service Failed" msgstr "Échec du démarrage du service web caché" -#: hiddensrvs.ui.h:148 +#: hiddensrvs.ui.h:153 msgid "" "<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "" "<p>Impossible de démarrer le service web basique. Thttpd n'est sans doute " "pas installé correctement. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -#: hiddensrvs.ui.h:184 +#: hiddensrvs.ui.h:189 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " "service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "tester un service caché, vous devez d'abord démarrer TorK et activer l'usage " "de Tor dans Konqueror !" -#: hiddensrvs.ui.h:201 +#: hiddensrvs.ui.h:206 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " "service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " @@ -319,23 +319,23 @@ msgstr "" "<br><b>Pour publier un service caché, vous devez d'abord démarrer TorK et " "activer l'usage de Tor dans Konqueror !" -#: hitwidget.cpp:82 +#: hitwidget.cpp:85 msgid "Expand" msgstr "Déplier" -#: hitwidget.cpp:83 +#: hitwidget.cpp:86 msgid "Collapse" msgstr "Replier" -#: hitwidget.cpp:84 +#: hitwidget.cpp:87 msgid "Expand All" msgstr "Tout déplier" -#: hitwidget.cpp:85 +#: hitwidget.cpp:88 msgid "Collapse All" msgstr "Tout replier" -#: hitwidget.cpp:86 +#: hitwidget.cpp:89 msgid "(still searching)" msgstr "(recherche en cours)" @@ -359,44 +359,44 @@ msgstr "Firefox anonyme" msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgstr "Opera anonyme" -#: likeback.cpp:75 +#: likeback.cpp:74 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous appréciez." -#: likeback.cpp:82 +#: likeback.cpp:81 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" "Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous n'appréciez pas. " -#: likeback.cpp:89 +#: likeback.cpp:88 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" msgstr "Signaler aux développeurs un comportement incorrect de l'application" -#: likeback.cpp:96 +#: likeback.cpp:95 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "Proposer aux développeurs une nouvelle fonction pour l'application" -#: likeback.cpp:381 +#: likeback.cpp:380 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "&Envoyer un commentaire aux développeurs" -#: likeback.cpp:432 +#: likeback.cpp:431 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "Bienvenue sur la version de test de %1." -#: likeback.cpp:433 +#: likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "Bienvenue sur %1." -#: likeback.cpp:435 +#: likeback.cpp:434 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "Vos remarques sont importantes pour nous aider à améliorer TorK." -#: likeback.cpp:438 +#: likeback.cpp:437 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "" "fenêtre, de décrire brièvement ce que vous appréciez ou non puis de cliquer " "'Envoyer'." -#: likeback.cpp:442 +#: likeback.cpp:441 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "" "le visage souriant situé sous la barre de titre de la fenêtre, de décrire " "brièvement ce que vous appréciez puis de cliquer 'Envoyer'." -#: likeback.cpp:446 +#: likeback.cpp:445 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "" "cliquer le visage triste situé sous la barre de titre de la fenêtre, de " "décrire brièvement ce que vous n'appréciez pas puis de cliquer 'Envoyer'." -#: likeback.cpp:455 +#: likeback.cpp:454 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" "simplement l'icône représentant un objet cassé dans le coin en haut gauche " "de la fenêtre, décrivez le problème et cliquez 'Envoyer'." -#: likeback.cpp:458 +#: likeback.cpp:457 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" @@ -445,24 +445,24 @@ msgstr "" "l'icône représentant un objet cassé sous la barre de titre de la fenêtre, de " "décrire brièvement le comportement fautif puis de cliquer 'Envoyer'." -#: likeback.cpp:463 +#: likeback.cpp:462 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" msgstr "" -#: likeback.cpp:466 +#: likeback.cpp:465 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgstr "<b>J'apprécie</b> le nouveau thème : très rafraîchissant." -#: likeback.cpp:470 +#: likeback.cpp:469 msgid "" "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" "<b>Je n'apprécie pas</b> la page de bienvenue de l'assistant : elle dure " "trop longtemps." -#: likeback.cpp:474 +#: likeback.cpp:473 msgid "" "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "button. Nothing happens." @@ -470,25 +470,25 @@ msgstr "" "<b>L'application se comporte incorrectement</b> quand on clique le bouton " "'Ajouter', rien ne se passe." -#: likeback.cpp:478 +#: likeback.cpp:477 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgstr "" "<b>Je souhaite une nouvelle fonction</b> qui me permettrait d'envoyer mon " "travail par courriel." -#: likeback.cpp:481 +#: likeback.cpp:480 msgid "Help Improve the Application" msgstr "Aider à améliorer l'application" -#: likeback.cpp:558 +#: likeback.cpp:557 msgid "Email Address" msgstr "Adresse électronique" -#: likeback.cpp:559 +#: likeback.cpp:558 msgid "Please provide your email address." msgstr "Merci d'indiquer votre adresse électronique." -#: likeback.cpp:560 +#: likeback.cpp:559 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "" "nécessaires pour reproduire le bogue que vous signalez, si nous vous " "envoyons un correctif de bogue à tester, etc." -#: likeback.cpp:561 +#: likeback.cpp:560 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." @@ -507,58 +507,58 @@ msgstr "" "L'adresse électronique est facultative. Si vous ne nous l'indiquez pas, vos " "remarques seront envoyées anonymement." -#: likeback.cpp:634 +#: likeback.cpp:633 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "Envoyer une remarque aux développeurs" -#: likeback.cpp:664 +#: likeback.cpp:663 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur :" -#: likeback.cpp:675 +#: likeback.cpp:674 msgid "Something you &like" msgstr "quelque chose que vous &appréciez" -#: likeback.cpp:685 +#: likeback.cpp:684 msgid "Something you &dislike" msgstr "quelque chose que vous n'appréciez &pas" -#: likeback.cpp:695 +#: likeback.cpp:694 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "un &comportement incorrect de l'application" -#: likeback.cpp:705 +#: likeback.cpp:704 msgid "A new &feature you desire" msgstr "une nouvelle &fonction souhaitée" -#: likeback.cpp:718 +#: likeback.cpp:717 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "" "&Montrer les boutons pour les remarques sous la barre de titre de la fenêtre" -#: likeback.cpp:723 +#: likeback.cpp:722 msgid "&Send Comment" msgstr "&Envoyer une remarque" -#: likeback.cpp:727 +#: likeback.cpp:726 msgid "&Email Address..." msgstr "&Adresse électronique..." -#: likeback.cpp:744 +#: likeback.cpp:743 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "Merci de donner brièvement votre point de vue sur %1." -#: likeback.cpp:757 +#: likeback.cpp:756 msgid "Please write in English." msgstr "Merci d'écrire en anglais." -#: likeback.cpp:763 +#: likeback.cpp:762 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgstr "" "Vous pouvez utiliser un <a href=\"%1\">outil de traduction en ligne</a>." -#: likeback.cpp:769 +#: likeback.cpp:768 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." @@ -567,23 +567,23 @@ msgstr "" "essayez d'envoyer autant de commentaires positifs que de commentaires " "négatifs." -#: likeback.cpp:772 +#: likeback.cpp:771 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" "<b>Ne demandez pas</b> de nouvelles fonctions : vos souhaits ne seront pas " "pris en compte." -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgstr "" "<p>Erreur lors de l'envoi du rapport. </p><p>Merci de réessayer plus tard.</" "p>" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "Transfer Error" msgstr "Erreur de transfert" -#: likeback.cpp:844 +#: likeback.cpp:843 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" @@ -591,11 +591,11 @@ msgstr "" "<p>Votre remarque a été correctement envoyée. Elle nous aidera à améliorer " "l'application.</p><p>Merci d'avoir pris votre temps.</p>" -#: likeback.cpp:845 +#: likeback.cpp:844 msgid "Comment Sent" msgstr "Envoi d'une remarque" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:36 msgid "" "<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" "This product is produced independently from the Tor anonymity\n" @@ -603,66 +603,66 @@ msgid "" "quality, suitability or anything else." msgstr "" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "Document à ouvrir." -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Toggle Anonymous TDE" msgstr "Inverser l'état d'anonymat de TDE" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "Launch Anonymous Firefox" msgstr "Démarrer Firefox en mode anonyme" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:49 msgid "Launch Anonymous Opera" msgstr "Démarrer Opera en mode anonyme" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:50 msgid "Launch Anonymous Konsole" msgstr "Démarrer Konsole en mode anonyme" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:51 msgid "Launch Anonymous Kopete" msgstr "Démarrer Kopete en mode anonyme" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 msgid "Launch Anonymous Pidgin" msgstr "Démarrer Pidgin en mode anonyme" -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 msgid "Launch Anonymous Gaim" msgstr "Démarrer Gaim en mode anonyme" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "Launch Anonymous Konversation" msgstr "Démarrer Konversation en mode anonyme" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "Launch Mixminion Interface" msgstr "Démarrer l'interface Mixminion" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Auteur et mainteneur" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" msgstr "Cette application inclue des données GeoIP créées par MaxMind. " -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:73 msgid "" "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" "Le nom \"Tor\" et le logo Tor Onion sont des marques déposées par The Tor " "Project." -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "" "Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" "creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" @@ -670,51 +670,51 @@ msgstr "" "Les images de drapeaux peuvent être utilisées conformément à la licence " "Creative Commons : http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Turkish Translation" msgstr "Traduction turque" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Chinese Translation" msgstr "Traduction chinoise" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Czech Translation" msgstr "Traduction tchèque" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 +#: main.cpp:82 main.cpp:83 msgid "German Translation" msgstr "Traduction allemande" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:84 msgid "French Translation" msgstr "Traduction française" -#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 msgid "First-Run Wizard" msgstr "Assistant de configuration de TorK" -#: mixminion.ui.h:41 +#: mixminion.ui.h:46 msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "Même anonymes, les courriels sont généralement envoyés à quelqu'un !" -#: mixminion.ui.h:68 +#: mixminion.ui.h:73 msgid "Sending Anonymous Mail Message.." msgstr "Envoi du courriel anonyme en cours..." -#: mixminion.ui.h:115 +#: mixminion.ui.h:120 msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "Courriel correctement envoyé !" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 msgid "<p>%1<br>" msgstr "<p>%1<br>" -#: mixminion.ui.h:118 +#: mixminion.ui.h:123 msgid "There was a problem!" msgstr "Il y a un problème !" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" "This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " "exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "" "TorK démarrera un client et un serveur de sortie avec les réglages par " "défaut.<br>Un serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor." -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 msgid "" "This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " "relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "" "<br>Un serveur relais reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau " "Tor. Il ne réexpédie aucun flux vers l'internet." -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" "This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " "carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "" "TorK démarrera un serveur de sortie avec les réglages par défaut. <br>Un " "serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor. " -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 msgid "" "This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " "carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " @@ -750,23 +750,23 @@ msgstr "" "Tor reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau Tor. Il ne " "réexpédie aucun flux vers l'internet." -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" msgstr "TorK démarrera un client Tor avec les réglages par défaut.<br>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 msgid "You're too clever for your own good.<br>" msgstr "Vous êtes trop intelligent pour vos propres besoins.<br>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." msgstr "Privoxy ne semble pas être installé dans votre système." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 msgid "I found an installation of Privoxy on your system." msgstr "L'assistant a trouvé une installation de Privoxy dans votre système." -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "" "l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se " "lance de lui-même lors du démarrage ?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " "up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "" "ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même " "lors du démarrage ?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "" "précédente. Une fois ces réparations effectuées, cliquez <b> 'Tester Tor' </" "b> pour réessayer de vous connecter. " -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "" "<br>Une fois les réglages modifiés, cliquez <b>'Tester Tor'</b> pour " "réessayer la connexion." -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" "'Mon client Tor' pour davantage d'informations lorsque vous aurez terminé " "cet assistant. <br>Vous pouvez maintenant cliquer <b>'Suivant'</b>." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "" "passe. Dans ce cas, vous devez indiquer le mot de passe dans la section 'Mon " "client Tor' du panneau de configuration. " -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " "usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" "indiqué votre mot de passe, cliquez <b>'Tester Tor</b>' pour vérifier s'il " "fonctionne." -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 msgid "" "<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " "that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "" "Tor. <br>Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le <b>mot de passe " "du superutilisateur</b>." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " "created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "" "Privoxy est correctement installé ou le réinstaller puis relancer cet " "assistant." -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 msgid "" "<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " "so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " @@ -932,12 +932,12 @@ msgstr "Cela affiche toute l'activité réseau traitée par Tor." msgid "This displays all your system's network activity." msgstr "Cela affiche l'activité réseau du système." -#: questions.h:61 +#: questions.h:63 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "" "Vous faites fonctionner un serveur sans aucune information de contact !" -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: questions.h:64 warnings.h:78 msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " @@ -946,24 +946,24 @@ msgstr "" "serveur Tor' du panneau de configuration. Merci d'indiquer cette " "information !" -#: questions.h:64 +#: questions.h:66 msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "Voulez-vous indiquer votre information de contact dès maintenant ?" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 -#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 -#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 -#: questions.h:372 +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "Afficher les boutons pour le feedback de TorK" -#: questions.h:75 +#: questions.h:77 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" "Tor ne parvient à se connecter à aucune adresse et à aucun port que vous " "avez configurés !" -#: questions.h:76 +#: questions.h:78 msgid "" "Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " "already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " @@ -975,23 +975,23 @@ msgstr "" "ce cas, vous devrez ouvrir le panneau de configuration et réappliquer tous " "les réglages que vous utilisez pour qu'ils soient pris en compte." -#: questions.h:78 +#: questions.h:80 msgid "Would you like to do this now?" msgstr "Souhaitez-vous effectuer ces réglages maintenant ?" -#: questions.h:88 +#: questions.h:90 msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" msgstr "Désolé, votre serveur Tor ne fonctionne pas !" -#: questions.h:89 questions.h:102 +#: questions.h:91 questions.h:104 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "Vous bloquez peut-être le trafic entrant sur votre port Tor." -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" msgstr "Voulez-vous des informations sur la manière de régler ce problème ? " -#: questions.h:101 +#: questions.h:103 msgid "" "Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " "of the network directory with other servers." @@ -999,11 +999,11 @@ msgstr "" "Désolé, votre serveur d'annuaire Tor ne fonctionne pas ! Vous ne pouvez pas " "partager votre annuaire du réseau avec les autres serveurs. " -#: questions.h:114 +#: questions.h:116 msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas lancer un serveur Tor !" -#: questions.h:115 +#: questions.h:117 msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." @@ -1011,15 +1011,15 @@ msgstr "" "Vous êtes derrière un routeur NAT et Tor ne peut déterminer votre adresse IP " "publique." -#: questions.h:117 +#: questions.h:119 msgid "Would you like to continue running as a client only?" msgstr "Voulez-vous continuer en tant que simple client Tor ?" -#: questions.h:127 +#: questions.h:129 msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" msgstr "Le test de connexion à votre serveur a échoué !" -#: questions.h:128 +#: questions.h:130 msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" @@ -1027,25 +1027,25 @@ msgstr "" "Impossible de se connecter à l'adresse ou au port que vous avez indiqué dans " "la section 'Mon serveur Tor'. Ce problème peut être lié à votre pare-feu." -#: questions.h:140 +#: questions.h:142 msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" msgstr "Votre version de Tor est obsolète !" -#: questions.h:141 +#: questions.h:143 msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "" "TorK peut télécharger et compiler automatiquement la dernière version stable " "de Tor." -#: questions.h:143 +#: questions.h:145 msgid "Would you like to try this?" msgstr "Souhaitez-vous procéder à cette mise à jour ?" -#: questions.h:153 +#: questions.h:155 msgid "TorK cannot connect to Tor!" msgstr "TorK ne parvient pas à se connecter à Tor !" -#: questions.h:154 +#: questions.h:156 msgid "" "If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." @@ -1054,15 +1054,15 @@ msgstr "" "vous avez peut-être configuré incorrectement l'adresse ou le port du serveur " "Tor." -#: questions.h:156 +#: questions.h:158 msgid "Would you like to configure the address and port now?" msgstr "Souhaitez-vous les configurer maintenant ? " -#: questions.h:167 +#: questions.h:169 msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" msgstr "Voulez-vous appliquer vos réglages à Tor maintenant ?" -#: questions.h:168 +#: questions.h:170 msgid "" "You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " "settings you've configured with TorK." @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "" "démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que " "ceux que vous avez configurés avec TorK. " -#: questions.h:170 +#: questions.h:172 msgid "" "Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " "automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " @@ -1081,15 +1081,15 @@ msgstr "" "appliquer automatiquement ces réglages en choisissant l'option " "correspondante dans le panneau 'Configuration rapide'." -#: questions.h:174 +#: questions.h:176 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgstr "Toujours demander avant d'appliquer les réglages" -#: questions.h:181 +#: questions.h:183 msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgstr "Votre trafic peut être écouté et surveillé !" -#: questions.h:184 +#: questions.h:186 msgid "" "Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " "you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " @@ -1103,31 +1103,31 @@ msgstr "" "<b>potentiellement moins sécurisé</b> que le trafic normal. Voulez-vous " "avoir une explication sur ce point ?" -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 #: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "Avertissements de sécurité" -#: questions.h:195 +#: questions.h:197 msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "Êtes-vous sûr que votre proxy de vie privée est démarré ?" -#: questions.h:196 +#: questions.h:198 msgid "" "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -#: questions.h:199 +#: questions.h:201 msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" msgstr "Voulez-vous que TorK utilise Privoxy ?" -#: questions.h:210 +#: questions.h:212 msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" msgstr "TorK ne parvient pas à démarrer votre proxy de vie privée !" -#: questions.h:211 +#: questions.h:213 msgid "" "This may be because you have configured it to launch at system startup. If " "that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " @@ -1139,27 +1139,27 @@ msgstr "" "écouter Tor, alors cliquez 'Non' et vérifiez les réglages de 'Konqueror' " "dans le panneau de configuration. " -#: questions.h:213 +#: questions.h:215 msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de redémarrer le proxy ?" -#: questions.h:224 +#: questions.h:226 msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "Votre proxy de vie privée vient juste de s'arrêter !" -#: questions.h:225 +#: questions.h:227 msgid "It may have crashed." msgstr "Il s'est peut-être planté." -#: questions.h:227 +#: questions.h:229 msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "Voulez-vous que TorK le redémarre ?" -#: questions.h:238 +#: questions.h:240 msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "Non ! Cela ne m'intéresse pas !" -#: questions.h:241 +#: questions.h:243 msgid "" "Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " "thing to do</b> even by normal standards?" @@ -1167,13 +1167,13 @@ msgstr "" "Voulez-vous connaître la raison pour laquelle <b>il ne faut absolument pas " "l'employer</b>, même en utilisant les standards habituels ?" -#: questions.h:252 +#: questions.h:254 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "" "Cette version de TorK nécessite la version de Tor la plus récente et la plus " "instable !" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: questions.h:255 questions.h:269 msgid "" "You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " "sub-optimal!" @@ -1181,35 +1181,35 @@ msgstr "" "Vous pouvez continuez d'utiliser TorK avec cette version de Tor, mais son " "utilisation ne sera peut être pas optimale !" -#: questions.h:255 +#: questions.h:257 msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" msgstr "" "Voulez vous télécharger la version de développement la plus récente et " "l'utiliser ?" -#: questions.h:266 +#: questions.h:268 msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "Vous disposez d'une version de Tor non recommandée !" -#: questions.h:269 +#: questions.h:271 msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "" "Voulez-vous télécharger et installer la version stable la plus récente de " "Tor ?" -#: questions.h:280 +#: questions.h:282 msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" "Vous risquez de divulguer des informations de mots de passe aux opérateurs " "Tor !" -#: questions.h:281 +#: questions.h:283 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "" "Le port n'est pas chiffré et vous risquez de divulguer des informations " "sensibles !" -#: questions.h:283 +#: questions.h:285 msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." @@ -1217,37 +1217,37 @@ msgstr "" "Si vous êtes certain que ce réglage vous convient, cliquez Oui et Tor " "autorisera le trafic sur ces ports pour le reste de la session. " -#: questions.h:295 +#: questions.h:297 msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "Un ou plusieurs réglages de sécurité ne sont pas activés !" -#: questions.h:296 +#: questions.h:298 msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "" "Une erreur est apparue lorsque TorK a essayé d'appliquer vos réglages de " "sécurité. " -#: questions.h:298 +#: questions.h:300 msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "Souhaitez-vous vérifier vos règles de sécurité ?" -#: questions.h:309 +#: questions.h:311 msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "Vous devez utiliser un cookie pour vous connecter à Tor !" -#: questions.h:310 +#: questions.h:312 msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." msgstr "TorK peut chercher un cookie et essayer de l'utiliser." -#: questions.h:312 +#: questions.h:314 msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de se connecter avec un cookie ?" -#: questions.h:323 +#: questions.h:325 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible !" -#: questions.h:324 +#: questions.h:326 msgid "" "The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " "access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " @@ -1258,50 +1258,50 @@ msgstr "" "afin de copier le cookie dans un dossier accessible. Vous pourrez alors " "essayer de vous reconnecter à Tor. " -#: questions.h:326 +#: questions.h:328 msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." msgstr "" "Voulez-vous essayer ce script ? Vous serez alors invité à indiquer le mot de " "passe du superutilisateur. " -#: questions.h:337 +#: questions.h:339 msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "Le contrôleur de Tor ne répond pas !" -#: questions.h:338 +#: questions.h:340 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "TorK n'est pas encore parvenu à contacter Tor. " -#: questions.h:340 +#: questions.h:342 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "Voulez vous arrêter les tentatives de connexions ?" -#: questions.h:351 +#: questions.h:353 msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -#: questions.h:352 +#: questions.h:354 msgid "" "The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " "servers." msgstr "" -#: questions.h:354 +#: questions.h:356 msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgstr "Souhaitez-vous éteindre maintenant ?" -#: questions.h:365 warnings.h:322 +#: questions.h:367 warnings.h:324 msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "Vous utilisez un mauvais mot de passe pour vous connecter à Tor !" -#: questions.h:366 +#: questions.h:368 msgid "" "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "" "TorK s'est peut-être planté et a perdu le mot de passe temporaire de " "connexion à Tor. " -#: questions.h:368 +#: questions.h:370 msgid "" "If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " "Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " @@ -1311,12 +1311,12 @@ msgstr "" "reconnecter. Voulez-vous que TorK redémarre Tor ? <b>Vous serez invité à " "indiquer le mot de passe du superutilisateur.</b>" -#: serverwizard.ui.h:68 +#: serverwizard.ui.h:71 #, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "Rendre Tor accessible sur les routeurs suivants :<p> %1" -#: torclient.cpp:154 +#: torclient.cpp:158 msgid "" "<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " "$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "" "color='#990000'>$BWUP</font><br><b>descendant</b> " " <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -#: torclient.cpp:597 +#: torclient.cpp:601 msgid "Ready for use." msgstr "Prêt à être utilisé." @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Autorités" msgid "Named" msgstr "Nommés" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "Sortie" @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Filtre de texte" msgid "Launch" msgstr "Démarrer" -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 msgid "Anonymous Email" msgstr "Courriel anonyme" @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "" "activer ou désactiver ce mode à tout moment. <br> Il suffit de cliquer " "l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la minivue.<br>" -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgstr "" "<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme.</b><br>" @@ -2056,32 +2056,32 @@ msgstr "" "TorK ne parvient pas à communiquer avec votre routeur pour qu'il optimise sa " "configuration pour Tor." -#: torkview.cpp:115 +#: torkview.cpp:122 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut" -#: torkview.cpp:116 +#: torkview.cpp:123 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut" -#: torkview.cpp:117 +#: torkview.cpp:124 #, fuzzy msgid "running a Tor Server With Default Settings" msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut" -#: torkview.cpp:118 +#: torkview.cpp:125 #, fuzzy msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut" -#: torkview.cpp:119 +#: torkview.cpp:126 #, fuzzy msgid "running a Tor Client with Default Settings" msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut" -#: torkview.cpp:120 +#: torkview.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" @@ -2090,76 +2090,76 @@ msgstr "" "démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que " "ceux que vous avez configurés avec TorK. " -#: torkview.cpp:121 +#: torkview.cpp:128 #, fuzzy msgid "connected to a Remote Instance of Tor" msgstr "Gérer une instance distante de Tor" -#: torkview.cpp:122 +#: torkview.cpp:129 #, fuzzy msgid "connected to a Local Instance of Tor" msgstr "Gérer une instance distante de Tor" -#: torkview.cpp:235 +#: torkview.cpp:242 msgid "" "<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " "Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " "normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" msgstr "" -#: torkview.cpp:239 +#: torkview.cpp:246 msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" msgstr "" -#: torkview.cpp:262 +#: torkview.cpp:269 msgid "Mixminion Not Installed!" msgstr "Mixminion n'est pas installé !" -#: torkview.cpp:263 +#: torkview.cpp:270 msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" msgstr "<p>Mixminion ne semble pas être installé dans votre système.<br>" -#: torkview.cpp:264 +#: torkview.cpp:271 msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgstr "" "<p><b>Essayez de l'installer à partir de l'interface principale.</b><br>" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #, c-format msgid "Can't read %1" msgstr "Impossible de lire %1" -#: torkview.cpp:347 +#: torkview.cpp:354 #, c-format msgid "Can't copy %1" msgstr "Impossible de copier %1" -#: torkview.cpp:441 +#: torkview.cpp:448 #, c-format msgid "Can't write to %1" msgstr "Impossible d'écrire sur %1" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 msgid "In Normal mode!" msgstr "En mode normal !" -#: torkview.cpp:540 +#: torkview.cpp:547 msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "En mode de sécurité DNS !" -#: torkview.cpp:544 +#: torkview.cpp:551 msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "En mode de sécurité système !" -#: torkview.cpp:564 +#: torkview.cpp:571 msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "Bienvenue sur le Réseau Tor !" -#: torkview.cpp:566 +#: torkview.cpp:573 msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgstr "- <b>Vous êtes %1.</b><br>" -#: torkview.cpp:569 +#: torkview.cpp:576 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2173,11 +2173,11 @@ msgstr "" "utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de " "Tor lui-même.<br> - Vous pouvez utiliser les services suivants.<br>" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "Cliquez 'Démarrer' pour utiliser Tor !" -#: torkview.cpp:588 +#: torkview.cpp:595 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b><br>" @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "" "- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également " "utiliser les icônes de la barre d'outils.</b><br>" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2200,15 +2200,15 @@ msgstr "" "Tor lui-même.<br> - Dès que Tor est démarré et fonctionnel, vous pouvez " "utiliser les services suivants.<br>" -#: torkview.cpp:619 +#: torkview.cpp:626 msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (reçoit des fichiers de <i>%2</i>)" -#: torkview.cpp:621 +#: torkview.cpp:628 msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (redirige vers <i>%2</i>)" -#: torkview.cpp:627 +#: torkview.cpp:634 msgid "" "- You are running the following hidden services:<br> " "%1<br>" @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "" "- Vous utilisez les services cachés suivants :<br> " "%1<br>" -#: torkview.cpp:631 +#: torkview.cpp:638 msgid "" "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " @@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "" "- Les sites et services web anonymes sont appelés 'services cachés'.<br>- " "Leur localisation et leur propriétaire sont masqués par le réseau Tor.<br>" -#: torkview.cpp:1501 +#: torkview.cpp:1508 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b>" @@ -2233,15 +2233,15 @@ msgstr "" "- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également " "utiliser les icônes de la barre d'outils.</b>" -#: torkview.cpp:1516 +#: torkview.cpp:1523 msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "Que devez-vous savoir pour utiliser TorK ?" -#: torkview.cpp:1556 +#: torkview.cpp:1563 msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "Navigation anonyme avec Firefox" -#: torkview.cpp:1562 +#: torkview.cpp:1569 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "b><br>" @@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "" "<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec " "Firefox.</b><br>" -#: torkview.cpp:1565 +#: torkview.cpp:1572 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " @@ -2261,16 +2261,16 @@ msgstr "" "Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- " "Aucune autre session de Firefox ne sera anonyme !<br>" -#: torkview.cpp:1580 +#: torkview.cpp:1587 msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "Installer d'abord l'extension TorButton (recommandé)" -#: torkview.cpp:1599 +#: torkview.cpp:1606 msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgstr "" "<b>Cliquez l'icône pour rédiger et envoyer un courriel anonyme.</b><br>" -#: torkview.cpp:1602 +#: torkview.cpp:1609 msgid "" "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " @@ -2283,19 +2283,19 @@ msgstr "" "pouvez cliquer sur le lien suivant pour l'installer. <br>- Visitez le site " "web de mixminion pour en savoir davantage. <br>" -#: torkview.cpp:1628 +#: torkview.cpp:1635 msgid "Install Mixminion" msgstr "Installer Mixminion" -#: torkview.cpp:1638 +#: torkview.cpp:1645 msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "Visiter la page du projet Mixminion" -#: torkview.cpp:1651 +#: torkview.cpp:1658 msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "Navigation anonyme avec Konqueror" -#: torkview.cpp:1664 +#: torkview.cpp:1671 msgid "" "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " @@ -2310,26 +2310,26 @@ msgstr "" "mode à tout moment en utilisant l'icône Konqueror dans la barre d'outils ou " "dans la minivue.<br>" -#: torkview.cpp:1678 +#: torkview.cpp:1685 msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgstr "Configurer Konqueror en mode anonyme" -#: torkview.cpp:1688 +#: torkview.cpp:1695 msgid "Configure Privoxy" msgstr "Configurer Privoxy" -#: torkview.cpp:1706 +#: torkview.cpp:1713 msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "Navigation anonyme avec Opera" -#: torkview.cpp:1712 +#: torkview.cpp:1719 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" msgstr "" "<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec Opera. " "</b><br>" -#: torkview.cpp:1715 +#: torkview.cpp:1722 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " @@ -2340,65 +2340,65 @@ msgstr "" "combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Aucune autre " "session d'Opera ne sera anonyme !<br>" -#: torkview.cpp:1731 +#: torkview.cpp:1738 msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "Sites et services web anonymes" -#: torkview.cpp:1737 +#: torkview.cpp:1744 msgid "" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "b><br>" msgstr "<b>Cliquez l'icône pour créer ou gérer un site web anonyme.</b><br>" -#: torkview.cpp:1748 +#: torkview.cpp:1755 msgid "Search Hidden Services" msgstr "Recherche de services cachés" -#: torkview.cpp:1765 +#: torkview.cpp:1772 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Kopete" -#: torkview.cpp:1771 +#: torkview.cpp:1778 msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Kopete.</b><br>" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgstr "- Vous ne serez pas anonyme si vous utilisez votre vrai nom !<br>" -#: torkview.cpp:1789 +#: torkview.cpp:1796 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Gaim" -#: torkview.cpp:1795 +#: torkview.cpp:1802 msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Gaim.</b><br>" -#: torkview.cpp:1814 +#: torkview.cpp:1821 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Pidgin" -#: torkview.cpp:1820 +#: torkview.cpp:1827 msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Pidgin.</b><br>" -#: torkview.cpp:1840 +#: torkview.cpp:1847 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Konversation" -#: torkview.cpp:1846 +#: torkview.cpp:1853 msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Konversation.</b><br>" -#: torkview.cpp:1865 +#: torkview.cpp:1872 msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "IRC anonyme avec KSirc" -#: torkview.cpp:1871 +#: torkview.cpp:1878 msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session IRC anonyme avec KSirc.</b><br>" -#: torkview.cpp:1874 +#: torkview.cpp:1881 msgid "" "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "traffic-log.<br>" @@ -2406,17 +2406,17 @@ msgstr "" "- Les fuites des requêtes DNS ne sont pas fatales, mais doivent être gardées " "à l'œil. Utilisez le journal du trafic pour les surveiller.<br>" -#: torkview.cpp:1908 +#: torkview.cpp:1915 msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "Session SSH anonyme" -#: torkview.cpp:1914 +#: torkview.cpp:1921 msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "" "<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session de terminal avec Konsole.</" "b><br>" -#: torkview.cpp:1917 +#: torkview.cpp:1924 msgid "" "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " @@ -2427,20 +2427,20 @@ msgstr "" "l'onglet 'Journal du trafic' pour vérifier l'absence de divulgation de " "requêtes DNS.<br>" -#: torkview.cpp:1930 +#: torkview.cpp:1937 msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "Comment puis-je être sûr que tout fonctionne correctement ?" -#: torkview.cpp:1960 +#: torkview.cpp:1967 msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "Session Telnet anonyme" -#: torkview.cpp:1966 +#: torkview.cpp:1973 msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "" "<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session Telnet avec Konsole.</b><br>" -#: torkview.cpp:1969 +#: torkview.cpp:1976 msgid "" "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " @@ -2451,20 +2451,20 @@ msgstr "" "passe Telnet sont envoyés en clair sur le réseau. Faîtes donc bien " "attention !<br>" -#: torkview.cpp:1980 +#: torkview.cpp:1987 msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "Pourquoi l'utilisation de Telnet en mode anonyme est-elle risquée ?" -#: torkview.cpp:2011 +#: torkview.cpp:2018 msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "Rafraîchir les clés GPG anonymement" -#: torkview.cpp:2017 +#: torkview.cpp:2024 msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgstr "" "<b>Cliquez l'icône pour rafraîchir anonymement vos clés GPG.</b><br></qt>" -#: torkview.cpp:2020 +#: torkview.cpp:2027 msgid "" "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." @@ -2476,17 +2476,17 @@ msgstr "" "hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" "d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" -#: torkview.cpp:2053 +#: torkview.cpp:2060 msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgstr "" "Invite anonyme pour les programmes en ligne de commande utilisant HTTP et " "HTTPS" -#: torkview.cpp:2059 +#: torkview.cpp:2066 msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session Konsole.</b><br>" -#: torkview.cpp:2061 +#: torkview.cpp:2068 msgid "" "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " @@ -2496,61 +2496,61 @@ msgstr "" "privée et Tor.<br>- Fonctionne pour des programmes tels que <b>wget</b>, " "<b>slapt-get</b> et <b>lynx</b>.<br>" -#: torkview_base.ui.h:81 +#: torkview_base.ui.h:82 msgid "Source" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format msgid "Host/Port" msgstr "Hôte / port" -#: torkview_base.ui.h:84 +#: torkview_base.ui.h:85 msgid "Speed" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 #, no-c-format msgid "Circuit" msgstr "Circuit" -#: torkview_base.ui.h:95 +#: torkview_base.ui.h:96 msgid "ID" msgstr "ID" -#: torkview_base.ui.h:97 +#: torkview_base.ui.h:98 msgid "Path" msgstr "Chemin" -#: torkview_base.ui.h:106 +#: torkview_base.ui.h:107 msgid "Server" msgstr "Serveur" -#: torkview_base.ui.h:218 +#: torkview_base.ui.h:219 msgid "For This Session Only" msgstr "Seulement pour cette session" -#: torkview_base.ui.h:219 +#: torkview_base.ui.h:220 msgid "From Now On" msgstr "À partir de maintenant" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 msgid "Always Use Server As An Exit" msgstr "Toujours utiliser le serveur comme sortie" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 msgid "Try To Use Server As an Exit" msgstr "Essayer d'utiliser le serveur comme sortie" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 msgid "Never Use Server At All" msgstr "Ne jamais utiliser le serveur" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 msgid "Never Use Country At All" msgstr "Ne jamais utiliser ce pays" -#: trayicon.cpp:128 +#: trayicon.cpp:130 msgid "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client :</" "b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -#: trayicon.cpp:135 +#: trayicon.cpp:137 msgid "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" "tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "" "<tr><td><b>Serveur :</b></td><td colspan='2'>Surnom <b>%1</b></td></" "tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -#: trayicon.cpp:149 +#: trayicon.cpp:151 msgid "" "<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" "tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" @@ -2582,11 +2582,11 @@ msgstr "" "font></td></tr><tr><td><b>Max :</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" "td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -#: trayicon.cpp:196 +#: trayicon.cpp:198 msgid "Bandwidth Limit" msgstr "Limite de la bande passante" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 msgid "" "You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " "skip re-downloading it and just try to compile it?" @@ -2594,25 +2594,25 @@ msgstr "" "Vous semblez avoir déjà téléchargé %1-%2 (dans %3/%4-%5). Voulez vous " "annuler le téléchargement et passer directement à la compilation ?" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 #, c-format msgid "Compile %1" msgstr "Compilation de %1" -#: update.cpp:125 +#: update.cpp:122 msgid "Downloading %1-%2..." msgstr "Téléchargement de %1-%2..." -#: update.cpp:145 +#: update.cpp:142 #, c-format msgid "Couldn't download %1." msgstr "Impossible de télécharger %1." -#: update.cpp:157 +#: update.cpp:154 msgid "Couldn't download %1 signature file." msgstr "Impossible de télécharger la signature de %1." -#: update.cpp:165 +#: update.cpp:162 msgid "" "<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " "downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " @@ -2637,11 +2637,11 @@ msgstr "" "VerifyingSignatures</b><br><br> Êtes-vous certain de l'authenticité de votre " "fichier source ?</p>" -#: update.cpp:198 +#: update.cpp:195 msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" msgstr "Dépaquetage de %1-%2 vers %3/%4-%5" -#: update.cpp:203 +#: update.cpp:200 msgid "" "The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " "another?" @@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr "" "Le miroir à partir duquel TorK a essayé de télécharger les sources n'a pas " "encore été mis à jour. Faut-il en essayer un autre ?" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "" "%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " "ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " @@ -2660,19 +2660,19 @@ msgstr "" "installe le paquetage lui-même ? Sinon, vous pourrez compiler et installer " "vous-même le programme plus tard à partir de %3/%4-%5." -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Install %1-%2" msgstr "Installer %1-%2" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Use the Wizard" msgstr "Utiliser l'assistant" -#: update.cpp:254 +#: update.cpp:251 msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "Installation de %1 annulée." -#: update.cpp:261 +#: update.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " @@ -2690,23 +2690,23 @@ msgstr "" "sont des bibliothèques de développement, par exemple tqt-devel et libtde." "<br></p>" -#: update.cpp:312 +#: update.cpp:309 msgid "Checking for new version of Privoxy..." msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Privoxy..." -#: update.cpp:325 +#: update.cpp:322 msgid "Checking for new version of Tork..." msgstr "Recherche d'une nouvelle version de TorK..." -#: update.cpp:340 +#: update.cpp:337 msgid "Checking for new version of Tor..." msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Tor..." -#: update.cpp:354 +#: update.cpp:351 msgid "Checking for new version of Dante..." msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Dante..." -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "" "The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " "download and compile it for you?" @@ -2714,19 +2714,19 @@ msgstr "" "Une nouvelle version de %1 est disponible. Il s'agit de la version %2-%3. " "Souhaitez-vous que Tork la télécharge et la compile pour vous ?" -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "Download and Install %1-%2" msgstr "Télécharger et installer %1-%2" -#: update.cpp:385 +#: update.cpp:382 msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" msgstr "Votre installation de %1 est déjà à jour !" -#: update.cpp:407 +#: update.cpp:404 msgid "Please Wait" msgstr "Merci de patienter" -#: update.cpp:439 +#: update.cpp:436 msgid "" "If the installation completed successfully you should restart the component " "for the new version to take effect." @@ -2734,11 +2734,11 @@ msgstr "" "Si l'installation se termine avec succès, vous devez redémarrer le composant " "pour que la nouvelle version prenne effet." -#: warnings.h:44 warnings.h:54 +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "Tor n'accepte plus de trafic !" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: warnings.h:48 warnings.h:58 msgid "" "Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " "and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " @@ -2749,22 +2749,22 @@ msgstr "" "Performance'. Augmentez le seuil d'utilisation de la bande passante à un " "niveau plus élevé pour accepter davantage de trafic." -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 -#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 -#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 -#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 -#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 -#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 -#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "Avertissements d'utilisation" -#: warnings.h:64 +#: warnings.h:66 msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" msgstr "Tor accepte à nouveau du trafic !" -#: warnings.h:66 +#: warnings.h:68 msgid "" "Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " "defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " @@ -2774,15 +2774,15 @@ msgstr "" "serveur Tor > Performance'. Si vous ne voulez pas accepter de trafic, " "réduisez le seuil." -#: warnings.h:74 +#: warnings.h:76 msgid "You are running a server without any contact information!" msgstr "Vous ne pouvez pas démarrer un serveur sans information de contact !" -#: warnings.h:82 +#: warnings.h:84 msgid "Can't Find Your Tor Installation!" msgstr "TorK ne parvient pas à trouver votre installation de Tor !" -#: warnings.h:84 +#: warnings.h:86 msgid "" "You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " "Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2791,11 +2791,11 @@ msgstr "" "du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le menu " "'Outils'." -#: warnings.h:90 +#: warnings.h:92 msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "TorK ne parvient pas à trouver Privoxy dans votre système !" -#: warnings.h:92 +#: warnings.h:94 msgid "" "You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " "paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2804,16 +2804,16 @@ msgstr "" "chemins du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le " "menu 'Outils'." -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 msgid "General Warnings" msgstr "Avertissements généraux" -#: warnings.h:98 +#: warnings.h:100 msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" msgstr "Vous laissez passer des requêtes DNS !" -#: warnings.h:100 +#: warnings.h:102 msgid "" "You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " "DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " @@ -2825,15 +2825,15 @@ msgstr "" "':domain' ou ':53' dans la colonne Hôte/port du journal du trafic non-Tor. " "Les applications concernées peuvent présenter ou non un intérêt pour vous." -#: warnings.h:101 +#: warnings.h:103 msgid "DNS Leak Warnings" msgstr "Fuites des requêtes DNS" -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "Problem Accessing Files!" msgstr "Problème lors de l'accès aux fichiers !" -#: warnings.h:108 +#: warnings.h:110 msgid "" "You should make sure that you have the requisite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr "" "nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande " "'tor' dans un terminal." -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 msgid "" "You should make sure that you have the requesite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2851,11 +2851,11 @@ msgstr "" "nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande " "'tor' dans un terminal." -#: warnings.h:146 +#: warnings.h:148 msgid "TorK is using a deprecated config option!" msgstr "TorK utilise une option de configuration obsolète !" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: warnings.h:150 warnings.h:166 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " "much detail as possible. Thanks!" @@ -2864,11 +2864,11 @@ msgstr "" "bogue' ou en envoyant directement un courriel à [email protected]. " "Essayez d'indiquer le plus de détails possible !" -#: warnings.h:154 +#: warnings.h:156 msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" msgstr "Votre service caché ne peut pas démarrer !" -#: warnings.h:156 +#: warnings.h:158 msgid "" "The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " "details." @@ -2876,15 +2876,15 @@ msgstr "" "L'adresse que vous avez configurée est incorrecte. Consultez l'onglet " "Journal de Tor pour plus d'informations. " -#: warnings.h:162 +#: warnings.h:164 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" msgstr "TorK a paramétré incorrectement le fichier de configuration de Tor !" -#: warnings.h:170 +#: warnings.h:172 msgid "Tor is having problems with your local clock!" msgstr "Tor a des problèmes avec votre horloge locale !" -#: warnings.h:172 +#: warnings.h:174 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" "[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" @@ -2893,21 +2893,21 @@ msgstr "" "bogue' ou en envoyant directement un courriel à [email protected]. " "Essayez d'indiquer le plus de détails possible !" -#: warnings.h:178 +#: warnings.h:180 msgid "Your Tor Server appears to be working!!" msgstr "Votre serveur Tor semble fonctionner !" -#: warnings.h:180 +#: warnings.h:182 msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" msgstr "" "Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en " "dehors !" -#: warnings.h:186 +#: warnings.h:188 msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "L'annuaire de votre serveur Tor semble fonctionner !" -#: warnings.h:188 +#: warnings.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " @@ -2916,32 +2916,32 @@ msgstr "" "Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en " "dehors !" -#: warnings.h:194 +#: warnings.h:196 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "Tor a arrêté de communiquer avec TorK !" -#: warnings.h:196 +#: warnings.h:198 msgid "Try starting Tork again!" msgstr "Essayez de redémarrer TorK !" -#: warnings.h:202 +#: warnings.h:204 msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "" "Le service caché que vous essayez de contacter est actuellement " "indisponible !" -#: warnings.h:204 +#: warnings.h:206 msgid "" "It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " "down." msgstr "Cela ne dépend pas de vous : ce service caché est actuellement fermé." -#: warnings.h:210 +#: warnings.h:212 msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" msgstr "" "Tor n'a pas encore réussi à récupérer la liste des serveurs du réseau !" -#: warnings.h:212 +#: warnings.h:214 msgid "" "TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " "you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " @@ -2951,66 +2951,66 @@ msgstr "" "suffisantes. Vous pouvez néanmoins continuer d'utiliser Tor même si la liste " "des serveurs affichée dans l'onglet 'Réseau Tor' est vide." -#: warnings.h:218 +#: warnings.h:220 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" msgstr "" "La version de Tor que vous utilisez est ancienne et n'est pas compatible " "avec TorK !" -#: warnings.h:220 +#: warnings.h:222 msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." msgstr "" "Essayez de mettre à jour Tor avec l'assistant 'Outils > Télécharger Tor'." -#: warnings.h:226 warnings.h:234 +#: warnings.h:228 warnings.h:236 msgid "The file is not readable by Tork!" msgstr "TorK ne peut pas lire ce fichier !" -#: warnings.h:228 +#: warnings.h:230 msgid "Does it exist?." msgstr "Existe-t-il ?" -#: warnings.h:236 +#: warnings.h:238 msgid "Does it exist?" msgstr "Existe-t-il ?" -#: warnings.h:242 +#: warnings.h:244 msgid "The file is not writeable by Tork!" msgstr "TorK ne peut pas écrire ce fichier !" -#: warnings.h:244 +#: warnings.h:246 msgid "Try again maybe." msgstr "Vous pouvez réessayer." -#: warnings.h:250 +#: warnings.h:252 msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "" "TorK est connecté à Tor. Vous devez d'abord vous déconnecter en cliquant " "'Arrêter' !" -#: warnings.h:252 +#: warnings.h:254 msgid "" "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" "Pour lancer l'assistant de configuration, cliquez 'Arrêter' dans l'onglet " "d'anonymat et réessayez. " -#: warnings.h:259 +#: warnings.h:261 msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "" "TorK a réinitialisé les limites de bande passante de Tor conformément à vos " "instructions !" -#: warnings.h:261 +#: warnings.h:263 msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "" "Vous avez demandé ces réglages à Tork dans la section 'Ma bande passante'." -#: warnings.h:268 +#: warnings.h:270 msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK a masqué vos fenêtres Konqueror non anonymes." -#: warnings.h:270 +#: warnings.h:272 msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" @@ -3018,11 +3018,11 @@ msgstr "" "Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat ne conviennent " "pas pour travailler anonymement !" -#: warnings.h:277 +#: warnings.h:279 msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK réaffiche les fenêtres Konqueror non anonymes qu'il avait masqué." -#: warnings.h:279 +#: warnings.h:281 msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" @@ -3030,66 +3030,66 @@ msgstr "" "Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat sont maintenant " "sûres pour travailler non anonymement ! " -#: warnings.h:286 +#: warnings.h:288 msgid "Your version of Tor may have problems." msgstr "Votre version de Tor a peut-être des problèmes." -#: warnings.h:288 +#: warnings.h:290 msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "Vous devez envisager d'utiliser la version recommandée de Tor !" -#: warnings.h:295 +#: warnings.h:297 msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "Tor est prêt à être utilisé comme client. " -#: warnings.h:297 +#: warnings.h:299 msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser Tor pour rendre votre trafic anonyme !" -#: warnings.h:304 +#: warnings.h:306 msgid "Your system has too many open connections." msgstr "Le nombre de connexions ouvertes dans votre système est trop élevé." -#: warnings.h:306 +#: warnings.h:308 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." msgstr "" "Vous pouvez essayer de taper la ligne de commande 'ulimit -n 10000' dans un " "terminal pour augmenter le nombre de connexions possible." -#: warnings.h:313 +#: warnings.h:315 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible." -#: warnings.h:315 +#: warnings.h:317 msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" "Si vous l'avez enregistré quelque part, vous devez en faire une copie dans " "le dossier indiqué ci-dessus." -#: warnings.h:324 +#: warnings.h:326 msgid "Check the password entered in 'My Client'." msgstr "Vérifiez le mot de passe entré dans la section 'Mon client'." -#: warnings.h:331 +#: warnings.h:333 msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "" "Vous devez utiliser un mot de passe ou un cookie pour vous connecter à Tor !" -#: warnings.h:333 +#: warnings.h:335 msgid "" "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" "Entrez le mot de passe correct ou choisissez l'authentification par cookie " "dans la section 'Mon client'." -#: warnings.h:340 +#: warnings.h:342 msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" msgstr "" "Vous pouvez constater que certaines fonctions de TorK ont été désactivées ou " "masquées !" -#: warnings.h:342 +#: warnings.h:344 msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." @@ -3097,11 +3097,11 @@ msgstr "" "Ces fonctions sont accessibles uniquement avec les versions de développement " "0.2.x de Tor." -#: warnings.h:350 +#: warnings.h:352 msgid "Your GeoIP database is missing!" msgstr "Votre base de données GeoIP n'existe pas !" -#: warnings.h:352 +#: warnings.h:354 msgid "" "TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " "looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " @@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr "" "serveurs Tor. Il semble que ce fichier n'existe pas. Merci de réinstaller " "GeoIP et éventuellement TorK pour réparer ce problème." -#: warnings.h:359 +#: warnings.h:361 msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "L'accès simplifié est activé sur votre routeur !" -#: warnings.h:361 +#: warnings.h:363 msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." @@ -3124,11 +3124,11 @@ msgstr "" "facilite l'accès à votre serveur Tor par les utilisateurs et les autres " "serveurs." -#: warnings.h:369 +#: warnings.h:371 msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "L'accès simplifié est désactivé sur votre routeur !" -#: warnings.h:371 +#: warnings.h:373 msgid "" "TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " @@ -3138,24 +3138,24 @@ msgstr "" "Tor. Pour que votre serveur Tor soit accessible, vous devez configurer votre " "routeur manuellement." -#: warnings.h:381 +#: warnings.h:383 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "Échec de l'activation de l'accès simplifié sur votre routeur !" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 +#: warnings.h:385 warnings.h:395 msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" "Il se peut que ce problème soit temporaire. TorK réessaiera plus tard. " -#: warnings.h:391 +#: warnings.h:393 msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "Échec de la désactivation de l'accès simplifié sur votre routeur !" -#: warnings.h:401 +#: warnings.h:403 msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" msgstr "Votre routeur n'est peut-être pas <i>plug 'n play</i> !" -#: warnings.h:403 +#: warnings.h:405 msgid "" "Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tork-0.31_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" @@ -32,89 +32,89 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "[email protected], [email protected]" -#: configdialog.cpp:103 +#: configdialog.cpp:107 msgid "Quick Configure" msgstr "Config veloce" -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "Quick Configuration" msgstr "Configurazione rapida" -#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 #, no-c-format msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: configdialog.cpp:105 +#: configdialog.cpp:109 msgid "Konqueror and Privacy Proxy" msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "My Tor Client" msgstr "Il mio client Tor" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "Configure My Client" msgstr "Configura il mio client" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Firewall/Censor Evasion" msgstr "Eludi firewall e censure" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Configure Firewalls Proxies" msgstr "Configura proxy per eludere i firewall" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "FailSafe" msgstr "Sicurezza" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "Configure FailSafe Settings" msgstr "Configura impostazioni di sicurezza" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Usability" msgstr "Usabilità" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Configure Usability" msgstr "Configura usabilità" -#: configdialog.cpp:123 +#: configdialog.cpp:127 msgid "My Network View" msgstr "Risorse di rete" -#: configdialog.cpp:124 +#: configdialog.cpp:128 msgid "Configure My Network View" msgstr "Configura Risorse di rete" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "My Tor Server" msgstr "Il mio server Tor" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "Configure My Server" msgstr "Configura il mio server" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "My Server Bandwidth" msgstr "Larghezza di banda del server" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "Configure My Bandwidth" msgstr "Configura larghezza di banda" -#: configdialog.cpp:131 +#: configdialog.cpp:135 msgid "My Hidden Services" msgstr "I miei servizi nascosti" -#: configdialog.cpp:132 +#: configdialog.cpp:136 msgid "Configure My Hidden Services" msgstr "Configura servizi nascosti" -#: crashhandler.cpp:84 +#: crashhandler.cpp:85 msgid "" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "Molte grazie.\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:89 +#: crashhandler.cpp:90 msgid "" "\n" "\n" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:223 +#: crashhandler.cpp:228 msgid "" "\n" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" @@ -175,15 +175,15 @@ msgstr "" "Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è " "già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n" -#: crashhandler.cpp:282 +#: crashhandler.cpp:289 msgid "Send Email" msgstr "Invia email" -#: crashhandler.cpp:290 +#: crashhandler.cpp:297 msgid "Crash Handler" msgstr "Gestore dei crash" -#: dndlistview.cpp:282 +#: dndlistview.cpp:284 msgid "" "<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " "servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " @@ -198,48 +198,48 @@ msgstr "" "appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere " "divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!" -#: firewallsproxies.ui.h:221 +#: firewallsproxies.ui.h:224 #, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Hai già il server: %1" -#: functions.cpp:44 +#: functions.cpp:47 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" -#: functions.cpp:46 +#: functions.cpp:49 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" -#: functions.cpp:48 +#: functions.cpp:51 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" -#: functions.cpp:50 +#: functions.cpp:53 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: functions.cpp:57 +#: functions.cpp:60 msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/s" -#: functions.cpp:59 +#: functions.cpp:62 msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/s" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" -#: functions.cpp:63 +#: functions.cpp:66 msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/s" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: 1 day \n" @@ -248,15 +248,15 @@ msgstr "" "1 giorno \n" "%n giorni " -#: hiddensrvs.ui.h:62 +#: hiddensrvs.ui.h:67 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Assistente per i servizi nascosti" -#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 msgid "Not Connected To Tor!" msgstr "Non connesso a Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:68 +#: hiddensrvs.ui.h:73 msgid "" "<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" @@ -264,11 +264,11 @@ msgstr "" "<p>TorK necessita di essere connesso a Tor al fine di creare un servizio " "nascosto. <br><b>Per creare un servizio nascosto, prima avvia TorK!" -#: hiddensrvs.ui.h:106 +#: hiddensrvs.ui.h:111 msgid "Service deleted!" msgstr "Servizio eliminato!" -#: hiddensrvs.ui.h:107 +#: hiddensrvs.ui.h:112 msgid "" "<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" @@ -276,11 +276,11 @@ msgstr "" "<p>Il servizio nascosto %1 è stato de-configurato. <br><b>Tuttavia, devi " "eliminare i dettagli del servizio in %2 a mano! Sei pregato di farlo!" -#: hiddensrvs.ui.h:141 +#: hiddensrvs.ui.h:146 msgid "Hidden Web Service Started" msgstr "Servizio Web nascosto avviato" -#: hiddensrvs.ui.h:142 +#: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "" "<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -288,11 +288,11 @@ msgstr "" "<p>Il semplice servizio web è stato avviato. Prova il servizio, per essere " "sicuro che funzioni. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -#: hiddensrvs.ui.h:147 +#: hiddensrvs.ui.h:152 msgid "Hidden Web Service Failed" msgstr "Servizio Web nascosto fallito" -#: hiddensrvs.ui.h:148 +#: hiddensrvs.ui.h:153 msgid "" "<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" "<p>Non riesco ad avviare il semplice servizio web. Thttpd potrebbe non " "essere installato correttamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -#: hiddensrvs.ui.h:184 +#: hiddensrvs.ui.h:189 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " "service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" "servizio nascosto. <br><b>Per provare un servizio nascosto, prima avvia TorK " "e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:201 +#: hiddensrvs.ui.h:206 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " "service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " @@ -320,23 +320,23 @@ msgstr "" "servizio nascosto. <br><b>Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia " "TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!" -#: hitwidget.cpp:82 +#: hitwidget.cpp:85 msgid "Expand" msgstr "Espandi" -#: hitwidget.cpp:83 +#: hitwidget.cpp:86 msgid "Collapse" msgstr "Collassa" -#: hitwidget.cpp:84 +#: hitwidget.cpp:87 msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" -#: hitwidget.cpp:85 +#: hitwidget.cpp:88 msgid "Collapse All" msgstr "Collassa tutto" -#: hitwidget.cpp:86 +#: hitwidget.cpp:89 msgid "(still searching)" msgstr "(ricerca ancora in corso)" @@ -356,17 +356,17 @@ msgstr "Riapri in una sessione Firefox anonima" msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgstr "Riapri in una sessione Opera anonima" -#: likeback.cpp:75 +#: likeback.cpp:74 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" "Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che ti piace" -#: likeback.cpp:82 +#: likeback.cpp:81 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" "Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che non ti piace" -#: likeback.cpp:89 +#: likeback.cpp:88 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" @@ -374,31 +374,31 @@ msgstr "" "Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di un comportamento anomalo " "dell'applicazione" -#: likeback.cpp:96 +#: likeback.cpp:95 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" "Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di nuove funzionalità che " "vorresti vedere" -#: likeback.cpp:381 +#: likeback.cpp:380 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori" -#: likeback.cpp:432 +#: likeback.cpp:431 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1." -#: likeback.cpp:433 +#: likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "Benvenuti in %1." -#: likeback.cpp:435 +#: likeback.cpp:434 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti." -#: likeback.cpp:438 +#: likeback.cpp:437 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "" "faccina appropriata sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in " "sintesi quello che ti piace o non ti piace e fai clic su Invia." -#: likeback.cpp:442 +#: likeback.cpp:441 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "" "sorridente sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi " "quello che ti piace e fai clic su Invia." -#: likeback.cpp:446 +#: likeback.cpp:445 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" "scontenta sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi " "quello che non ti piace e fai clic su Invia." -#: likeback.cpp:455 +#: likeback.cpp:454 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" "fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a " "destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia." -#: likeback.cpp:458 +#: likeback.cpp:457 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "" "dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento " "anomalo e fai clic su Invia." -#: likeback.cpp:463 +#: likeback.cpp:462 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" @@ -454,18 +454,18 @@ msgstr "" "Esempio:\n" "Esempi:" -#: likeback.cpp:466 +#: likeback.cpp:465 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova grafica. Molto piacevole." -#: likeback.cpp:470 +#: likeback.cpp:469 msgid "" "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" "<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo " "tempo." -#: likeback.cpp:474 +#: likeback.cpp:473 msgid "" "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "button. Nothing happens." @@ -473,25 +473,25 @@ msgstr "" "<b>L'applicazione si comporta in modo errato</b> quando si fa clic sul " "pulsante Aggiungi. Non accade nulla." -#: likeback.cpp:478 +#: likeback.cpp:477 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgstr "" "<b>Desidero una nuova funzionalità</b> che mi consenta di spedire il mio " "lavoro via posta elettronica." -#: likeback.cpp:481 +#: likeback.cpp:480 msgid "Help Improve the Application" msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione" -#: likeback.cpp:558 +#: likeback.cpp:557 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo di posta elettronica" -#: likeback.cpp:559 +#: likeback.cpp:558 msgid "Please provide your email address." msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica." -#: likeback.cpp:560 +#: likeback.cpp:559 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "" "ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug " "che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc." -#: likeback.cpp:561 +#: likeback.cpp:560 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." @@ -509,61 +509,61 @@ msgstr "" "L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i " "tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo." -#: likeback.cpp:634 +#: likeback.cpp:633 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "Invia un commento agli sviluppatori" -#: likeback.cpp:664 +#: likeback.cpp:663 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "Invia un commento agli sviluppatori su:" -#: likeback.cpp:675 +#: likeback.cpp:674 msgid "Something you &like" msgstr "Qualcosa che ti &piace" -#: likeback.cpp:685 +#: likeback.cpp:684 msgid "Something you &dislike" msgstr "Qualcosa che &non ti piace" -#: likeback.cpp:695 +#: likeback.cpp:694 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "Un &comportamento non corretto del programma" -#: likeback.cpp:705 +#: likeback.cpp:704 msgid "A new &feature you desire" msgstr "Una nuova &funzionalità che vorresti nel programma" -#: likeback.cpp:718 +#: likeback.cpp:717 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "" "Mostra i &pulsanti di commento sotto le barre del titolo della finestra" -#: likeback.cpp:723 +#: likeback.cpp:722 msgid "&Send Comment" msgstr "&Invia commento" -#: likeback.cpp:727 +#: likeback.cpp:726 msgid "&Email Address..." msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..." -#: likeback.cpp:744 +#: likeback.cpp:743 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "" "Per favore fornisci una breve descrizione della tua opinione a riguardo di " "%1." -#: likeback.cpp:757 +#: likeback.cpp:756 msgid "Please write in English." msgstr "Per favore, scrivi in inglese." -#: likeback.cpp:763 +#: likeback.cpp:762 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgstr "" "Potresti essere in grado di utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di " "traduzione online</a>." -#: likeback.cpp:769 +#: likeback.cpp:768 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." @@ -572,22 +572,22 @@ msgstr "" "programma, cerca di inviare lo stesso quantitativo di commenti positivi e " "negativi." -#: likeback.cpp:772 +#: likeback.cpp:771 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" "<b>Non</b> richiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate." -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgstr "" "<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</" "p>" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "Transfer Error" msgstr "Errore di trasferimento" -#: likeback.cpp:844 +#: likeback.cpp:843 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" @@ -595,11 +595,11 @@ msgstr "" "<p>Il commento è stato inviato con successo. Ci aiuterà a migliorare il " "programma.</p><p>Grazie per il tempo che hai speso.</p>" -#: likeback.cpp:845 +#: likeback.cpp:844 msgid "Comment Sent" msgstr "Commento inviato" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:36 msgid "" "<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" "This product is produced independently from the Tor anonymity\n" @@ -611,65 +611,65 @@ msgstr "" "anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n" "la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica." -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "Documento da aprire." -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Toggle Anonymous TDE" msgstr "Commuta modo anonimo di TDE" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "Launch Anonymous Firefox" msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:49 msgid "Launch Anonymous Opera" msgstr "Avvia Opera in modo anonimo" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:50 msgid "Launch Anonymous Konsole" msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:51 msgid "Launch Anonymous Kopete" msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 msgid "Launch Anonymous Pidgin" msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo" -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 msgid "Launch Anonymous Gaim" msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "Launch Anonymous Konversation" msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "Launch Mixminion Interface" msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autore e Maintainer" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind" -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:73 msgid "" "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" "Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor." -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "" "Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" "creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" @@ -677,51 +677,51 @@ msgstr "" "Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza " "Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Turkish Translation" msgstr "Traduzione in Turco" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Chinese Translation" msgstr "Traduzione in Cinese" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Czech Translation" msgstr "Traduzione in Ceco" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 +#: main.cpp:82 main.cpp:83 msgid "German Translation" msgstr "Traduzione in Tedesco" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:84 msgid "French Translation" msgstr "Traduzione in francese" -#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 msgid "First-Run Wizard" msgstr "Prima esecuzione guidata" -#: mixminion.ui.h:41 +#: mixminion.ui.h:46 msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!" -#: mixminion.ui.h:68 +#: mixminion.ui.h:73 msgid "Sending Anonymous Mail Message.." msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .." -#: mixminion.ui.h:115 +#: mixminion.ui.h:120 msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "Email inviata con successo!" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 msgid "<p>%1<br>" msgstr "<p>%1<br>" -#: mixminion.ui.h:118 +#: mixminion.ui.h:123 msgid "There was a problem!" msgstr "Si è verificato un problema!" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" "This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " "exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "" "impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al " "traffico di abbandonare la rete Tor." -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 msgid "" "This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " "relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "" "contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " "permette la sua transizione verso l'esterno." -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" "This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " "carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "" "predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al traffico di " "abbandonare la rete Tor." -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 msgid "" "This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " "carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " @@ -761,24 +761,24 @@ msgstr "" "contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " "permette la sua transizione verso l'esterno." -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" msgstr "" "Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 msgid "You're too clever for your own good.<br>" msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!<br>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 msgid "I found an installation of Privoxy on your system." msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "" "posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " "solo al boot?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " "up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "" "posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " "solo al boot?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "" "il problema, clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per tentare nuovamente il " "collegamento." -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "" "controllabile da TorK.<br>Una volta fatto ciò, clicca su <b>\"Prova Tor\"</" "b> per tentare nuovamente il collegamento." -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "" "guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".<br>Ora " "clicca su <b>\"Avanti\"</b>." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "" "password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di " "configurazione \"Il mio client Tor\". " -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " "usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" @@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "" "Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se " "funziona. " -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 msgid "" "<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " "that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " @@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "" "<br>Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con " "Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " "created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " @@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "" "installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la " "procedura guidata." -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 msgid "" "<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " "so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " @@ -943,11 +943,11 @@ msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor." msgid "This displays all your system's network activity." msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema." -#: questions.h:61 +#: questions.h:63 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!" -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: questions.h:64 warnings.h:78 msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " @@ -955,23 +955,23 @@ msgstr "" "Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di " "configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo! " -#: questions.h:64 +#: questions.h:66 msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 -#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 -#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 -#: questions.h:372 +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "Mostra risposta di TorK" -#: questions.h:75 +#: questions.h:77 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" "Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!" -#: questions.h:76 +#: questions.h:78 msgid "" "Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " "already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " @@ -983,24 +983,24 @@ msgstr "" "aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che " "volevi utilizzare). " -#: questions.h:78 +#: questions.h:80 msgid "Would you like to do this now?" msgstr "Vuoi farlo ora?" -#: questions.h:88 +#: questions.h:90 msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!" -#: questions.h:89 questions.h:102 +#: questions.h:91 questions.h:104 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "" "Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor." -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?" -#: questions.h:101 +#: questions.h:103 msgid "" "Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " "of the network directory with other servers." @@ -1008,11 +1008,11 @@ msgstr "" "Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere " "la tua copia della directory di rete con altri server." -#: questions.h:114 +#: questions.h:116 msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!" -#: questions.h:115 +#: questions.h:117 msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." @@ -1020,15 +1020,15 @@ msgstr "" "Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a " "determinare il tuo indirizzo IP pubblico." -#: questions.h:117 +#: questions.h:119 msgid "Would you like to continue running as a client only?" msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?" -#: questions.h:127 +#: questions.h:129 msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" msgstr "La prova di connessione al server è fallita!" -#: questions.h:128 +#: questions.h:130 msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" @@ -1036,23 +1036,23 @@ msgstr "" "La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" " "si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?" -#: questions.h:140 +#: questions.h:142 msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!" -#: questions.h:141 +#: questions.h:143 msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te." -#: questions.h:143 +#: questions.h:145 msgid "Would you like to try this?" msgstr "Vuoi provare a farlo?" -#: questions.h:153 +#: questions.h:155 msgid "TorK cannot connect to Tor!" msgstr "TorK non può connettersi a Tor!" -#: questions.h:154 +#: questions.h:156 msgid "" "If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." @@ -1060,15 +1060,15 @@ msgstr "" "Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti " "non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor." -#: questions.h:156 +#: questions.h:158 msgid "Would you like to configure the address and port now?" msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?" -#: questions.h:167 +#: questions.h:169 msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?" -#: questions.h:168 +#: questions.h:170 msgid "" "You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " "settings you've configured with TorK." @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "" "Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa " "potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork." -#: questions.h:170 +#: questions.h:172 msgid "" "Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " "automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " @@ -1085,15 +1085,15 @@ msgstr "" "Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in " "futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\".)" -#: questions.h:174 +#: questions.h:176 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni " -#: questions.h:181 +#: questions.h:183 msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!" -#: questions.h:184 +#: questions.h:186 msgid "" "Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " "you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " @@ -1106,33 +1106,33 @@ msgstr "" "non criptato sulla rete Tor è <b>potenzialmente meno sicuro</b> del normale " "traffico su Internet?" -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 #: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "Mostra avvisi di sicurezza" -#: questions.h:195 +#: questions.h:197 msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?" -#: questions.h:196 +#: questions.h:198 msgid "" "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" "TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere " "in esecuzione." -#: questions.h:199 +#: questions.h:201 msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?" -#: questions.h:210 +#: questions.h:212 msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!" -#: questions.h:211 +#: questions.h:213 msgid "" "This may be because you have configured it to launch at system startup. If " "that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " @@ -1144,27 +1144,27 @@ msgstr "" "ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di " "\"Konqueror\" nella finestra di configurazione." -#: questions.h:213 +#: questions.h:215 msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?" -#: questions.h:224 +#: questions.h:226 msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!" -#: questions.h:225 +#: questions.h:227 msgid "It may have crashed." msgstr "Potrebbe essere andato in crash." -#: questions.h:227 +#: questions.h:229 msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?" -#: questions.h:238 +#: questions.h:240 msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?" -#: questions.h:241 +#: questions.h:243 msgid "" "Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " "thing to do</b> even by normal standards?" @@ -1172,12 +1172,12 @@ msgstr "" "Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è <b>assolutamente la cosa " "peggiore da fare</b>?" -#: questions.h:252 +#: questions.h:254 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "" "Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: questions.h:255 questions.h:269 msgid "" "You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " "sub-optimal!" @@ -1185,28 +1185,28 @@ msgstr "" "Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato " "potrebbe essere non ottimale!" -#: questions.h:255 +#: questions.h:257 msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?" -#: questions.h:266 +#: questions.h:268 msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!" -#: questions.h:269 +#: questions.h:271 msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?" -#: questions.h:280 +#: questions.h:282 msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" "Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!" -#: questions.h:281 +#: questions.h:283 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!" -#: questions.h:283 +#: questions.h:285 msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." @@ -1214,35 +1214,35 @@ msgstr "" "Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte " "per il resto di questa sessione." -#: questions.h:295 +#: questions.h:297 msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!" -#: questions.h:296 +#: questions.h:298 msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza." -#: questions.h:298 +#: questions.h:300 msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?" -#: questions.h:309 +#: questions.h:311 msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!" -#: questions.h:310 +#: questions.h:312 msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo." -#: questions.h:312 +#: questions.h:314 msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?" -#: questions.h:323 +#: questions.h:325 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!" -#: questions.h:324 +#: questions.h:326 msgid "" "The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " "access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " @@ -1253,27 +1253,27 @@ msgstr "" "il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la " "connessione a Tor." -#: questions.h:326 +#: questions.h:328 msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"." -#: questions.h:337 +#: questions.h:339 msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "Tor non sta rispondendo!" -#: questions.h:338 +#: questions.h:340 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor. " -#: questions.h:340 +#: questions.h:342 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?" -#: questions.h:351 +#: questions.h:353 msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!" -#: questions.h:352 +#: questions.h:354 msgid "" "The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " "servers." @@ -1281,22 +1281,22 @@ msgstr "" "Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro " "connessioni verso altri server." -#: questions.h:354 +#: questions.h:356 msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente? " -#: questions.h:365 warnings.h:322 +#: questions.h:367 warnings.h:324 msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!" -#: questions.h:366 +#: questions.h:368 msgid "" "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "" "Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il " "collegamento a Tor?" -#: questions.h:368 +#: questions.h:370 msgid "" "If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " "Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " @@ -1306,12 +1306,12 @@ msgstr "" "ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta " "la password di root</b>). " -#: serverwizard.ui.h:68 +#: serverwizard.ui.h:71 #, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:<p> %1" -#: torclient.cpp:154 +#: torclient.cpp:158 msgid "" "<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " "$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" "color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b> " " <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -#: torclient.cpp:597 +#: torclient.cpp:601 msgid "Ready for use." msgstr "Pronto per l'uso." @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "Autorità" msgid "Named" msgstr "Nominato" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "Uscita" @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Filtro di testo" msgid "Launch" msgstr "Avvia" -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 msgid "Anonymous Email" msgstr "Email anonima" @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "" "disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi " "momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgstr "" "<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>" @@ -2051,40 +2051,40 @@ msgstr "" "TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per " "Tor." -#: torkview.cpp:115 +#: torkview.cpp:122 msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "avviato un client Tor e un server Tor" -#: torkview.cpp:116 +#: torkview.cpp:123 msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento" -#: torkview.cpp:117 +#: torkview.cpp:124 msgid "running a Tor Server With Default Settings" msgstr "avviato solo un server Tor" -#: torkview.cpp:118 +#: torkview.cpp:125 msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento" -#: torkview.cpp:119 +#: torkview.cpp:126 msgid "running a Tor Client with Default Settings" msgstr "avviato un client Tor" -#: torkview.cpp:120 +#: torkview.cpp:127 msgid "" "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata" -#: torkview.cpp:121 +#: torkview.cpp:128 msgid "connected to a Remote Instance of Tor" msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor" -#: torkview.cpp:122 +#: torkview.cpp:129 msgid "connected to a Local Instance of Tor" msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma" -#: torkview.cpp:235 +#: torkview.cpp:242 msgid "" "<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " "Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " @@ -2095,58 +2095,58 @@ msgstr "" "navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</" "b></p>" -#: torkview.cpp:239 +#: torkview.cpp:246 msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!" -#: torkview.cpp:262 +#: torkview.cpp:269 msgid "Mixminion Not Installed!" msgstr "Mixminion non installato!" -#: torkview.cpp:263 +#: torkview.cpp:270 msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>" -#: torkview.cpp:264 +#: torkview.cpp:271 msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #, c-format msgid "Can't read %1" msgstr "Impossibile leggere %1" -#: torkview.cpp:347 +#: torkview.cpp:354 #, c-format msgid "Can't copy %1" msgstr "Impossibile copiare %1" -#: torkview.cpp:441 +#: torkview.cpp:448 #, c-format msgid "Can't write to %1" msgstr "Impossibile scrivere su %1" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 msgid "In Normal mode!" msgstr "In modalità normale!" -#: torkview.cpp:540 +#: torkview.cpp:547 msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "In modalità DNS Sicuro!" -#: torkview.cpp:544 +#: torkview.cpp:551 msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "In modalità Sistema Sicuro!" -#: torkview.cpp:564 +#: torkview.cpp:571 msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "Benvenuto nella rete Tor!" -#: torkview.cpp:566 +#: torkview.cpp:573 msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>" -#: torkview.cpp:569 +#: torkview.cpp:576 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2160,11 +2160,11 @@ msgstr "" "\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " "programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br> " -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!" -#: torkview.cpp:588 +#: torkview.cpp:595 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b><br>" @@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr "" "- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli " "strumenti).</b><br>" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2187,15 +2187,15 @@ msgstr "" "programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è " "possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br> " -#: torkview.cpp:619 +#: torkview.cpp:626 msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)" -#: torkview.cpp:621 +#: torkview.cpp:628 msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)" -#: torkview.cpp:627 +#: torkview.cpp:634 msgid "" "- You are running the following hidden services:<br> " "%1<br>" @@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "" "- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br> " "%1<br>" -#: torkview.cpp:631 +#: torkview.cpp:638 msgid "" "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " @@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "" "services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti " "nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>" -#: torkview.cpp:1501 +#: torkview.cpp:1508 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b>" @@ -2221,15 +2221,15 @@ msgstr "" "- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli " "strumenti).</b>" -#: torkview.cpp:1516 +#: torkview.cpp:1523 msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!" -#: torkview.cpp:1556 +#: torkview.cpp:1563 msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)" -#: torkview.cpp:1562 +#: torkview.cpp:1569 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "b><br>" @@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "" "<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " "Firefox. </b><br>" -#: torkview.cpp:1565 +#: torkview.cpp:1572 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " @@ -2249,15 +2249,15 @@ msgstr "" "anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà " "resa anonima!<br>" -#: torkview.cpp:1580 +#: torkview.cpp:1587 msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)" -#: torkview.cpp:1599 +#: torkview.cpp:1606 msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>" -#: torkview.cpp:1602 +#: torkview.cpp:1609 msgid "" "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " @@ -2270,19 +2270,19 @@ msgstr "" "riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del " "progetto Mixminion per saperne di più. <br>" -#: torkview.cpp:1628 +#: torkview.cpp:1635 msgid "Install Mixminion" msgstr "Installa Mixminion" -#: torkview.cpp:1638 +#: torkview.cpp:1645 msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion." -#: torkview.cpp:1651 +#: torkview.cpp:1658 msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)" -#: torkview.cpp:1664 +#: torkview.cpp:1671 msgid "" "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " @@ -2297,26 +2297,26 @@ msgstr "" "disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di " "Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" -#: torkview.cpp:1678 +#: torkview.cpp:1685 msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato" -#: torkview.cpp:1688 +#: torkview.cpp:1695 msgid "Configure Privoxy" msgstr "Configura Privoxy" -#: torkview.cpp:1706 +#: torkview.cpp:1713 msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "Navigazione anonima (con Opera)" -#: torkview.cpp:1712 +#: torkview.cpp:1719 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" msgstr "" "<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " "Opera.</b><br>" -#: torkview.cpp:1715 +#: torkview.cpp:1722 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " @@ -2327,11 +2327,11 @@ msgstr "" "combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra " "sessione di Opera sarà resa anonima!<br>" -#: torkview.cpp:1731 +#: torkview.cpp:1738 msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "Siti e servizi web anonimi" -#: torkview.cpp:1737 +#: torkview.cpp:1744 msgid "" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "b><br>" @@ -2339,55 +2339,55 @@ msgstr "" "<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente." "</b><br>" -#: torkview.cpp:1748 +#: torkview.cpp:1755 msgid "Search Hidden Services" msgstr "Ricerca servizi nascosti" -#: torkview.cpp:1765 +#: torkview.cpp:1772 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)" -#: torkview.cpp:1771 +#: torkview.cpp:1778 msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>" -#: torkview.cpp:1789 +#: torkview.cpp:1796 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)" -#: torkview.cpp:1795 +#: torkview.cpp:1802 msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>" -#: torkview.cpp:1814 +#: torkview.cpp:1821 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)" -#: torkview.cpp:1820 +#: torkview.cpp:1827 msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>" -#: torkview.cpp:1840 +#: torkview.cpp:1847 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)" -#: torkview.cpp:1846 +#: torkview.cpp:1853 msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>" -#: torkview.cpp:1865 +#: torkview.cpp:1872 msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "IRC anonimo (con KSirc)" -#: torkview.cpp:1871 +#: torkview.cpp:1878 msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>" -#: torkview.cpp:1874 +#: torkview.cpp:1881 msgid "" "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "traffic-log.<br>" @@ -2395,17 +2395,17 @@ msgstr "" "- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere " "d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>" -#: torkview.cpp:1908 +#: torkview.cpp:1915 msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "Sessione SSH anonima" -#: torkview.cpp:1914 +#: torkview.cpp:1921 msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "" "<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</" "b><br>" -#: torkview.cpp:1917 +#: torkview.cpp:1924 msgid "" "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " @@ -2416,19 +2416,19 @@ msgstr "" "contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di " "richieste DNS.<br>" -#: torkview.cpp:1930 +#: torkview.cpp:1937 msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?" -#: torkview.cpp:1960 +#: torkview.cpp:1967 msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "Sessione Telnet anonima" -#: torkview.cpp:1966 +#: torkview.cpp:1973 msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>" -#: torkview.cpp:1969 +#: torkview.cpp:1976 msgid "" "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " @@ -2438,19 +2438,19 @@ msgstr "" "Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono " "inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>" -#: torkview.cpp:1980 +#: torkview.cpp:1987 msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?" -#: torkview.cpp:2011 +#: torkview.cpp:2018 msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo" -#: torkview.cpp:2017 +#: torkview.cpp:2024 msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>" -#: torkview.cpp:2020 +#: torkview.cpp:2027 msgid "" "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." @@ -2462,17 +2462,17 @@ msgstr "" "yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" "d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" -#: torkview.cpp:2053 +#: torkview.cpp:2060 msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgstr "" "Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/" "HTTPS" -#: torkview.cpp:2059 +#: torkview.cpp:2066 msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>" -#: torkview.cpp:2061 +#: torkview.cpp:2068 msgid "" "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " @@ -2482,61 +2482,61 @@ msgstr "" "l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</" "b> e <b>lynx</b>.<br>" -#: torkview_base.ui.h:81 +#: torkview_base.ui.h:82 msgid "Source" msgstr "Sorgente" -#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format msgid "Host/Port" msgstr "Host/Porta" -#: torkview_base.ui.h:84 +#: torkview_base.ui.h:85 msgid "Speed" msgstr "Velocità" -#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 #, no-c-format msgid "Circuit" msgstr "Circuito" -#: torkview_base.ui.h:95 +#: torkview_base.ui.h:96 msgid "ID" msgstr "ID" -#: torkview_base.ui.h:97 +#: torkview_base.ui.h:98 msgid "Path" msgstr "Percorso" -#: torkview_base.ui.h:106 +#: torkview_base.ui.h:107 msgid "Server" msgstr "Server" -#: torkview_base.ui.h:218 +#: torkview_base.ui.h:219 msgid "For This Session Only" msgstr "Solo per questa sessione" -#: torkview_base.ui.h:219 +#: torkview_base.ui.h:220 msgid "From Now On" msgstr "D'ora in poi" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 msgid "Always Use Server As An Exit" msgstr "Usa sempre come server di uscita" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 msgid "Try To Use Server As an Exit" msgstr "Tenta di usare come server di uscita" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 msgid "Never Use Server At All" msgstr "Non utilizzare mai questo server" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 msgid "Never Use Country At All" msgstr "Non utilizzare mai questo paese" -#: trayicon.cpp:128 +#: trayicon.cpp:130 msgid "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" @@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -#: trayicon.cpp:135 +#: trayicon.cpp:137 msgid "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" "tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" @@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></" "td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -#: trayicon.cpp:149 +#: trayicon.cpp:151 msgid "" "<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" "tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" @@ -2568,11 +2568,11 @@ msgstr "" "font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" "td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -#: trayicon.cpp:196 +#: trayicon.cpp:198 msgid "Bandwidth Limit" msgstr "Limite di banda" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 msgid "" "You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " "skip re-downloading it and just try to compile it?" @@ -2580,25 +2580,25 @@ msgstr "" "Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la " "nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 #, c-format msgid "Compile %1" msgstr "Compilazione di %1" -#: update.cpp:125 +#: update.cpp:122 msgid "Downloading %1-%2..." msgstr "Scaricamento di %1-%2..." -#: update.cpp:145 +#: update.cpp:142 #, c-format msgid "Couldn't download %1." msgstr "Impossibile scaricare %1." -#: update.cpp:157 +#: update.cpp:154 msgid "Couldn't download %1 signature file." msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1." -#: update.cpp:165 +#: update.cpp:162 msgid "" "<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " "downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " @@ -2623,11 +2623,11 @@ msgstr "" "wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non " "sei felice che il file sorgente è autentico?</p>" -#: update.cpp:198 +#: update.cpp:195 msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5" -#: update.cpp:203 +#: update.cpp:200 msgid "" "The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " "another?" @@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "" "Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo " "provarne un altro?" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "" "%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " "ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " @@ -2646,19 +2646,19 @@ msgstr "" "compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi " "in 3%/4%-5%)" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Install %1-%2" msgstr "Installa %1-%2" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Use the Wizard" msgstr "Usa la procedura guidata" -#: update.cpp:254 +#: update.cpp:251 msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "Installazione di %1 annullata." -#: update.cpp:261 +#: update.cpp:258 msgid "" "<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " "useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " @@ -2675,23 +2675,23 @@ msgstr "" "\"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, libtde)." "<br></p>" -#: update.cpp:312 +#: update.cpp:309 msgid "Checking for new version of Privoxy..." msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..." -#: update.cpp:325 +#: update.cpp:322 msgid "Checking for new version of Tork..." msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..." -#: update.cpp:340 +#: update.cpp:337 msgid "Checking for new version of Tor..." msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..." -#: update.cpp:354 +#: update.cpp:351 msgid "Checking for new version of Dante..." msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..." -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "" "The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " "download and compile it for you?" @@ -2699,19 +2699,19 @@ msgstr "" "La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la " "scarichi e la compili per te?" -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "Download and Install %1-%2" msgstr "Scarica e installa %1-%2" -#: update.cpp:385 +#: update.cpp:382 msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!" -#: update.cpp:407 +#: update.cpp:404 msgid "Please Wait" msgstr "Attendere prego" -#: update.cpp:439 +#: update.cpp:436 msgid "" "If the installation completed successfully you should restart the component " "for the new version to take effect." @@ -2719,11 +2719,11 @@ msgstr "" "Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo " "componente affinché la nuova versione abbia effetto." -#: warnings.h:44 warnings.h:54 +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: warnings.h:48 warnings.h:58 msgid "" "Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " "and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " @@ -2734,22 +2734,22 @@ msgstr "" "questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-" ">Prestazioni\"." -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 -#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 -#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 -#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 -#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 -#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 -#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "Mostra avvertimenti d'uso" -#: warnings.h:64 +#: warnings.h:66 msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!" -#: warnings.h:66 +#: warnings.h:68 msgid "" "Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " "defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " @@ -2759,15 +2759,15 @@ msgstr "" "in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa " "una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"." -#: warnings.h:74 +#: warnings.h:76 msgid "You are running a server without any contact information!" msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!" -#: warnings.h:82 +#: warnings.h:84 msgid "Can't Find Your Tor Installation!" msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!" -#: warnings.h:84 +#: warnings.h:86 msgid "" "You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " "Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2775,11 +2775,11 @@ msgstr "" "Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli " "eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." -#: warnings.h:90 +#: warnings.h:92 msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!" -#: warnings.h:92 +#: warnings.h:94 msgid "" "You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " "paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2787,16 +2787,16 @@ msgstr "" "Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli " "eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 msgid "General Warnings" msgstr "Avvertenze generali" -#: warnings.h:98 +#: warnings.h:100 msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!" -#: warnings.h:100 +#: warnings.h:102 msgid "" "You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " "DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " @@ -2808,15 +2808,15 @@ msgstr "" "nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che " "l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse." -#: warnings.h:101 +#: warnings.h:103 msgid "DNS Leak Warnings" msgstr "Avvisi di fughe DNS" -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "Problem Accessing Files!" msgstr "Problema nell'accesso ai file!" -#: warnings.h:108 +#: warnings.h:110 msgid "" "You should make sure that you have the requisite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "" "Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " "usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 msgid "" "You should make sure that you have the requesite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2832,11 +2832,11 @@ msgstr "" "Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " "usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." -#: warnings.h:146 +#: warnings.h:148 msgid "TorK is using a deprecated config option!" msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: warnings.h:150 warnings.h:166 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " "much detail as possible. Thanks!" @@ -2844,11 +2844,11 @@ msgstr "" "Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " "menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!" -#: warnings.h:154 +#: warnings.h:156 msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!" -#: warnings.h:156 +#: warnings.h:158 msgid "" "The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " "details." @@ -2856,15 +2856,15 @@ msgstr "" "L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda " "\"Log di Tor\" per i dettagli." -#: warnings.h:162 +#: warnings.h:164 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!" -#: warnings.h:170 +#: warnings.h:172 msgid "Tor is having problems with your local clock!" msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!" -#: warnings.h:172 +#: warnings.h:174 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" "[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" @@ -2873,40 +2873,40 @@ msgstr "" "menu o tramite email a [email protected]. Prova a fornire il maggior " "numero possibile di dettagli. Grazie!" -#: warnings.h:178 +#: warnings.h:180 msgid "Your Tor Server appears to be working!!" msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!" -#: warnings.h:180 +#: warnings.h:182 msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!" -#: warnings.h:186 +#: warnings.h:188 msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!" -#: warnings.h:188 +#: warnings.h:190 msgid "" "You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " "there!" msgstr "" "Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!" -#: warnings.h:194 +#: warnings.h:196 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!" -#: warnings.h:196 +#: warnings.h:198 msgid "Try starting Tork again!" msgstr "Prova a riavviare Tork!" -#: warnings.h:202 +#: warnings.h:204 msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "" "Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento " "disponibile!" -#: warnings.h:204 +#: warnings.h:206 msgid "" "It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " "down." @@ -2914,11 +2914,11 @@ msgstr "" "Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è " "effettivamente non attivo." -#: warnings.h:210 +#: warnings.h:212 msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!" -#: warnings.h:212 +#: warnings.h:214 msgid "" "TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " "you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " @@ -2928,63 +2928,63 @@ msgstr "" "informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei " "server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota." -#: warnings.h:218 +#: warnings.h:220 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" msgstr "" "Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!" -#: warnings.h:220 +#: warnings.h:222 msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"." -#: warnings.h:226 warnings.h:234 +#: warnings.h:228 warnings.h:236 msgid "The file is not readable by Tork!" msgstr "Il file non è leggibile da Tork!" -#: warnings.h:228 +#: warnings.h:230 msgid "Does it exist?." msgstr "Esiste?." -#: warnings.h:236 +#: warnings.h:238 msgid "Does it exist?" msgstr "Esiste?" -#: warnings.h:242 +#: warnings.h:244 msgid "The file is not writeable by Tork!" msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!" -#: warnings.h:244 +#: warnings.h:246 msgid "Try again maybe." msgstr "Prova di nuovo." -#: warnings.h:250 +#: warnings.h:252 msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!" -#: warnings.h:252 +#: warnings.h:254 msgid "" "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" "Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda " "\"Anonimizza\" e riprova." -#: warnings.h:259 +#: warnings.h:261 msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "" "TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue " "istruzioni!" -#: warnings.h:261 +#: warnings.h:263 msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "" "Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di " "banda\"." -#: warnings.h:268 +#: warnings.h:270 msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime." -#: warnings.h:270 +#: warnings.h:272 msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" @@ -2992,11 +2992,11 @@ msgstr "" "Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate " "per le attività anonime!" -#: warnings.h:277 +#: warnings.h:279 msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime." -#: warnings.h:279 +#: warnings.h:281 msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" @@ -3004,63 +3004,63 @@ msgstr "" "Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere " "usate per le normali attività (non anonime)!" -#: warnings.h:286 +#: warnings.h:288 msgid "Your version of Tor may have problems." msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi." -#: warnings.h:288 +#: warnings.h:290 msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "" "Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!" -#: warnings.h:295 +#: warnings.h:297 msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client." -#: warnings.h:297 +#: warnings.h:299 msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!" -#: warnings.h:304 +#: warnings.h:306 msgid "Your system has too many open connections." msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte." -#: warnings.h:306 +#: warnings.h:308 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." msgstr "" "Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose." -#: warnings.h:313 +#: warnings.h:315 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile." -#: warnings.h:315 +#: warnings.h:317 msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" "Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita " "sopra." -#: warnings.h:324 +#: warnings.h:326 msgid "Check the password entered in 'My Client'." msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"." -#: warnings.h:331 +#: warnings.h:333 msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!" -#: warnings.h:333 +#: warnings.h:335 msgid "" "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" "Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di " "autenticazione in \"Il mio Client\"." -#: warnings.h:340 +#: warnings.h:342 msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!" -#: warnings.h:342 +#: warnings.h:344 msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." @@ -3068,11 +3068,11 @@ msgstr "" "Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa " "di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate." -#: warnings.h:350 +#: warnings.h:352 msgid "Your GeoIP database is missing!" msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!" -#: warnings.h:352 +#: warnings.h:354 msgid "" "TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " "looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " @@ -3082,11 +3082,11 @@ msgstr "" "Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il " "problema." -#: warnings.h:359 +#: warnings.h:361 msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!" -#: warnings.h:361 +#: warnings.h:363 msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." @@ -3095,11 +3095,11 @@ msgstr "" "renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e " "server." -#: warnings.h:369 +#: warnings.h:371 msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!" -#: warnings.h:371 +#: warnings.h:373 msgid "" "TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " @@ -3109,23 +3109,23 @@ msgstr "" "Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il " "router manualmente." -#: warnings.h:381 +#: warnings.h:383 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 +#: warnings.h:385 warnings.h:395 msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi." -#: warnings.h:391 +#: warnings.h:393 msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!" -#: warnings.h:401 +#: warnings.h:403 msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!" -#: warnings.h:403 +#: warnings.h:405 msgid "" "Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" @@ -24,89 +24,89 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "" -#: configdialog.cpp:103 +#: configdialog.cpp:107 msgid "Quick Configure" msgstr "" -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "Quick Configuration" msgstr "" -#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 #, no-c-format msgid "Konqueror" msgstr "" -#: configdialog.cpp:105 +#: configdialog.cpp:109 msgid "Konqueror and Privacy Proxy" msgstr "" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "My Tor Client" msgstr "" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "Configure My Client" msgstr "" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Firewall/Censor Evasion" msgstr "" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Configure Firewalls Proxies" msgstr "" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "FailSafe" msgstr "" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "Configure FailSafe Settings" msgstr "" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Usability" msgstr "" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Configure Usability" msgstr "" -#: configdialog.cpp:123 +#: configdialog.cpp:127 msgid "My Network View" msgstr "" -#: configdialog.cpp:124 +#: configdialog.cpp:128 msgid "Configure My Network View" msgstr "" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "My Tor Server" msgstr "" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "Configure My Server" msgstr "" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "My Server Bandwidth" msgstr "" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "Configure My Bandwidth" msgstr "" -#: configdialog.cpp:131 +#: configdialog.cpp:135 msgid "My Hidden Services" msgstr "" -#: configdialog.cpp:132 +#: configdialog.cpp:136 msgid "Configure My Hidden Services" msgstr "" -#: crashhandler.cpp:84 +#: crashhandler.cpp:85 msgid "" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: crashhandler.cpp:89 +#: crashhandler.cpp:90 msgid "" "\n" "\n" @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: crashhandler.cpp:223 +#: crashhandler.cpp:228 msgid "" "\n" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" @@ -142,15 +142,15 @@ msgid "" "the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" -#: crashhandler.cpp:282 +#: crashhandler.cpp:289 msgid "Send Email" msgstr "" -#: crashhandler.cpp:290 +#: crashhandler.cpp:297 msgid "Crash Handler" msgstr "" -#: dndlistview.cpp:282 +#: dndlistview.cpp:284 msgid "" "<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " "servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " @@ -159,129 +159,129 @@ msgid "" "with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" msgstr "" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 msgid "Could not contact update server!" msgstr "" -#: firewallsproxies.ui.h:221 +#: firewallsproxies.ui.h:224 #, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "" -#: functions.cpp:44 +#: functions.cpp:47 msgid "%1 GB" msgstr "" -#: functions.cpp:46 +#: functions.cpp:49 msgid "%1 MB" msgstr "" -#: functions.cpp:48 +#: functions.cpp:51 msgid "%1 KB" msgstr "" -#: functions.cpp:50 +#: functions.cpp:53 msgid "%1 B" msgstr "" -#: functions.cpp:57 +#: functions.cpp:60 msgid "%1 GB/s" msgstr "" -#: functions.cpp:59 +#: functions.cpp:62 msgid "%1 MB/s" msgstr "" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 msgid "%1 KB/s" msgstr "" -#: functions.cpp:63 +#: functions.cpp:66 msgid "%1 B/s" msgstr "" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: 1 day \n" "%n days " msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:62 +#: hiddensrvs.ui.h:67 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 msgid "Not Connected To Tor!" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:68 +#: hiddensrvs.ui.h:73 msgid "" "<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:106 +#: hiddensrvs.ui.h:111 msgid "Service deleted!" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:107 +#: hiddensrvs.ui.h:112 msgid "" "<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:141 +#: hiddensrvs.ui.h:146 msgid "Hidden Web Service Started" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:142 +#: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "" "<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:147 +#: hiddensrvs.ui.h:152 msgid "Hidden Web Service Failed" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:148 +#: hiddensrvs.ui.h:153 msgid "" "<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:184 +#: hiddensrvs.ui.h:189 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " "service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " "Konqueror to use Tor!" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:201 +#: hiddensrvs.ui.h:206 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " "service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " "Konqueror to use Tor!" msgstr "" -#: hitwidget.cpp:82 +#: hitwidget.cpp:85 msgid "Expand" msgstr "" -#: hitwidget.cpp:83 +#: hitwidget.cpp:86 msgid "Collapse" msgstr "" -#: hitwidget.cpp:84 +#: hitwidget.cpp:87 msgid "Expand All" msgstr "" -#: hitwidget.cpp:85 +#: hitwidget.cpp:88 msgid "Collapse All" msgstr "" -#: hitwidget.cpp:86 +#: hitwidget.cpp:89 msgid "(still searching)" msgstr "" @@ -301,203 +301,203 @@ msgstr "" msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgstr "" -#: likeback.cpp:75 +#: likeback.cpp:74 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" -#: likeback.cpp:82 +#: likeback.cpp:81 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" -#: likeback.cpp:89 +#: likeback.cpp:88 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" msgstr "" -#: likeback.cpp:96 +#: likeback.cpp:95 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" -#: likeback.cpp:381 +#: likeback.cpp:380 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "" -#: likeback.cpp:432 +#: likeback.cpp:431 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "" -#: likeback.cpp:433 +#: likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "" -#: likeback.cpp:435 +#: likeback.cpp:434 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "" -#: likeback.cpp:438 +#: likeback.cpp:437 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " "or dislike and click Send." msgstr "" -#: likeback.cpp:442 +#: likeback.cpp:441 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" -#: likeback.cpp:446 +#: likeback.cpp:445 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" -#: likeback.cpp:455 +#: likeback.cpp:454 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " "Send." msgstr "" -#: likeback.cpp:458 +#: likeback.cpp:457 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" "behaviour and click Send." msgstr "" -#: likeback.cpp:463 +#: likeback.cpp:462 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" msgstr "" -#: likeback.cpp:466 +#: likeback.cpp:465 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgstr "" -#: likeback.cpp:470 +#: likeback.cpp:469 msgid "" "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" -#: likeback.cpp:474 +#: likeback.cpp:473 msgid "" "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "button. Nothing happens." msgstr "" -#: likeback.cpp:478 +#: likeback.cpp:477 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgstr "" -#: likeback.cpp:481 +#: likeback.cpp:480 msgid "Help Improve the Application" msgstr "" -#: likeback.cpp:558 +#: likeback.cpp:557 msgid "Email Address" msgstr "" -#: likeback.cpp:559 +#: likeback.cpp:558 msgid "Please provide your email address." msgstr "" -#: likeback.cpp:560 +#: likeback.cpp:559 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " "corrections for you to test, etc." msgstr "" -#: likeback.cpp:561 +#: likeback.cpp:560 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." msgstr "" -#: likeback.cpp:634 +#: likeback.cpp:633 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "" -#: likeback.cpp:664 +#: likeback.cpp:663 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "" -#: likeback.cpp:675 +#: likeback.cpp:674 msgid "Something you &like" msgstr "" -#: likeback.cpp:685 +#: likeback.cpp:684 msgid "Something you &dislike" msgstr "" -#: likeback.cpp:695 +#: likeback.cpp:694 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "" -#: likeback.cpp:705 +#: likeback.cpp:704 msgid "A new &feature you desire" msgstr "" -#: likeback.cpp:718 +#: likeback.cpp:717 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "" -#: likeback.cpp:723 +#: likeback.cpp:722 msgid "&Send Comment" msgstr "" -#: likeback.cpp:727 +#: likeback.cpp:726 msgid "&Email Address..." msgstr "" -#: likeback.cpp:744 +#: likeback.cpp:743 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "" -#: likeback.cpp:757 +#: likeback.cpp:756 msgid "Please write in English." msgstr "" -#: likeback.cpp:763 +#: likeback.cpp:762 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgstr "" -#: likeback.cpp:769 +#: likeback.cpp:768 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -#: likeback.cpp:772 +#: likeback.cpp:771 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgstr "" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "Transfer Error" msgstr "" -#: likeback.cpp:844 +#: likeback.cpp:843 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" msgstr "" -#: likeback.cpp:845 +#: likeback.cpp:844 msgid "Comment Sent" msgstr "" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:36 msgid "" "<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" "This product is produced independently from the Tor anonymity\n" @@ -505,170 +505,170 @@ msgid "" "quality, suitability or anything else." msgstr "" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "" -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Toggle Anonymous TDE" msgstr "" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "Launch Anonymous Firefox" msgstr "" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:49 msgid "Launch Anonymous Opera" msgstr "" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:50 msgid "Launch Anonymous Konsole" msgstr "" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:51 msgid "Launch Anonymous Kopete" msgstr "" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 msgid "Launch Anonymous Pidgin" msgstr "" -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 msgid "Launch Anonymous Gaim" msgstr "" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "Launch Anonymous Konversation" msgstr "" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "Launch Mixminion Interface" msgstr "" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Author and Maintainer" msgstr "" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 msgid "Icons" msgstr "" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" msgstr "" -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:73 msgid "" "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "" "Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" "creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" msgstr "" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Turkish Translation" msgstr "" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Chinese Translation" msgstr "" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Czech Translation" msgstr "" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 +#: main.cpp:82 main.cpp:83 msgid "German Translation" msgstr "" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:84 msgid "French Translation" msgstr "" -#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 msgid "First-Run Wizard" msgstr "" -#: mixminion.ui.h:41 +#: mixminion.ui.h:46 msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "" -#: mixminion.ui.h:68 +#: mixminion.ui.h:73 msgid "Sending Anonymous Mail Message.." msgstr "" -#: mixminion.ui.h:115 +#: mixminion.ui.h:120 msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 msgid "<p>%1<br>" msgstr "" -#: mixminion.ui.h:118 +#: mixminion.ui.h:123 msgid "There was a problem!" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" "This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " "exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 msgid "" "This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " "relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " "traffic outside the network." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" "This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " "carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 msgid "" "This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " "carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " "outside the network." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 msgid "You're too clever for your own good.<br>" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 msgid "I found an installation of Privoxy on your system." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " "you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " "up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " "help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " @@ -678,7 +678,7 @@ msgid "" "fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " @@ -688,7 +688,7 @@ msgid "" "that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " @@ -698,7 +698,7 @@ msgid "" "finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "" "the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " "usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" @@ -717,14 +717,14 @@ msgid "" "b> to see if it worked. " msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 msgid "" "<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " "that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " "have to ask for your <b>root password</b>." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " "created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " @@ -732,7 +732,7 @@ msgid "" "installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 msgid "" "<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " "so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " @@ -763,32 +763,32 @@ msgstr "" msgid "This displays all your system's network activity." msgstr "" -#: questions.h:61 +#: questions.h:63 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "" -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: questions.h:64 warnings.h:78 msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " msgstr "" -#: questions.h:64 +#: questions.h:66 msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 -#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 -#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 -#: questions.h:372 +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "" -#: questions.h:75 +#: questions.h:77 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" -#: questions.h:76 +#: questions.h:78 msgid "" "Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " "already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " @@ -796,104 +796,104 @@ msgid "" "to use.) " msgstr "" -#: questions.h:78 +#: questions.h:80 msgid "Would you like to do this now?" msgstr "" -#: questions.h:88 +#: questions.h:90 msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" msgstr "" -#: questions.h:89 questions.h:102 +#: questions.h:91 questions.h:104 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "" -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" msgstr "" -#: questions.h:101 +#: questions.h:103 msgid "" "Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " "of the network directory with other servers." msgstr "" -#: questions.h:114 +#: questions.h:116 msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" msgstr "" -#: questions.h:115 +#: questions.h:117 msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." msgstr "" -#: questions.h:117 +#: questions.h:119 msgid "Would you like to continue running as a client only?" msgstr "" -#: questions.h:127 +#: questions.h:129 msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" msgstr "" -#: questions.h:128 +#: questions.h:130 msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" msgstr "" -#: questions.h:140 +#: questions.h:142 msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" msgstr "" -#: questions.h:141 +#: questions.h:143 msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "" -#: questions.h:143 +#: questions.h:145 msgid "Would you like to try this?" msgstr "" -#: questions.h:153 +#: questions.h:155 msgid "TorK cannot connect to Tor!" msgstr "" -#: questions.h:154 +#: questions.h:156 msgid "" "If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" -#: questions.h:156 +#: questions.h:158 msgid "Would you like to configure the address and port now?" msgstr "" -#: questions.h:167 +#: questions.h:169 msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" msgstr "" -#: questions.h:168 +#: questions.h:170 msgid "" "You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " "settings you've configured with TorK." msgstr "" -#: questions.h:170 +#: questions.h:172 msgid "" "Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " "automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " "dialog.)" msgstr "" -#: questions.h:174 +#: questions.h:176 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgstr "" -#: questions.h:181 +#: questions.h:183 msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgstr "" -#: questions.h:184 +#: questions.h:186 msgid "" "Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " "you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " @@ -901,31 +901,31 @@ msgid "" "traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" msgstr "" -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 #: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "" -#: questions.h:195 +#: questions.h:197 msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "" -#: questions.h:196 +#: questions.h:198 msgid "" "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -#: questions.h:199 +#: questions.h:201 msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" msgstr "" -#: questions.h:210 +#: questions.h:212 msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" msgstr "" -#: questions.h:211 +#: questions.h:213 msgid "" "This may be because you have configured it to launch at system startup. If " "that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " @@ -933,155 +933,155 @@ msgid "" "the configuration dialog." msgstr "" -#: questions.h:213 +#: questions.h:215 msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "" -#: questions.h:224 +#: questions.h:226 msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "" -#: questions.h:225 +#: questions.h:227 msgid "It may have crashed." msgstr "" -#: questions.h:227 +#: questions.h:229 msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "" -#: questions.h:238 +#: questions.h:240 msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "" -#: questions.h:241 +#: questions.h:243 msgid "" "Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " "thing to do</b> even by normal standards?" msgstr "" -#: questions.h:252 +#: questions.h:254 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: questions.h:255 questions.h:269 msgid "" "You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " "sub-optimal!" msgstr "" -#: questions.h:255 +#: questions.h:257 msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" msgstr "" -#: questions.h:266 +#: questions.h:268 msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "" -#: questions.h:269 +#: questions.h:271 msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "" -#: questions.h:280 +#: questions.h:282 msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" -#: questions.h:281 +#: questions.h:283 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "" -#: questions.h:283 +#: questions.h:285 msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -#: questions.h:295 +#: questions.h:297 msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "" -#: questions.h:296 +#: questions.h:298 msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "" -#: questions.h:298 +#: questions.h:300 msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "" -#: questions.h:309 +#: questions.h:311 msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "" -#: questions.h:310 +#: questions.h:312 msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." msgstr "" -#: questions.h:312 +#: questions.h:314 msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "" -#: questions.h:323 +#: questions.h:325 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "" -#: questions.h:324 +#: questions.h:326 msgid "" "The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " "access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " "accessible location. You can then try connecting to Tor again." msgstr "" -#: questions.h:326 +#: questions.h:328 msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." msgstr "" -#: questions.h:337 +#: questions.h:339 msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "" -#: questions.h:338 +#: questions.h:340 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "" -#: questions.h:340 +#: questions.h:342 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "" -#: questions.h:351 +#: questions.h:353 msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -#: questions.h:352 +#: questions.h:354 msgid "" "The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " "servers." msgstr "" -#: questions.h:354 +#: questions.h:356 msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgstr "" -#: questions.h:365 warnings.h:322 +#: questions.h:367 warnings.h:324 msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "" -#: questions.h:366 +#: questions.h:368 msgid "" "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "" -#: questions.h:368 +#: questions.h:370 msgid "" "If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " "Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " "password</b>)? " msgstr "" -#: serverwizard.ui.h:68 +#: serverwizard.ui.h:71 #, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "" -#: torclient.cpp:154 +#: torclient.cpp:158 msgid "" "<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " "$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid "" " <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" msgstr "" -#: torclient.cpp:597 +#: torclient.cpp:601 msgid "Ready for use." msgstr "" @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "" msgid "Named" msgstr "" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "" msgid "Launch" msgstr "" -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 msgid "Anonymous Email" msgstr "" @@ -1595,7 +1595,7 @@ msgid "" "toolbar or the miniview.<br>" msgstr "" -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgstr "" @@ -1731,98 +1731,98 @@ msgstr "" msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." msgstr "" -#: torkview.cpp:115 +#: torkview.cpp:122 msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "" -#: torkview.cpp:116 +#: torkview.cpp:123 msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "" -#: torkview.cpp:117 +#: torkview.cpp:124 msgid "running a Tor Server With Default Settings" msgstr "" -#: torkview.cpp:118 +#: torkview.cpp:125 msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "" -#: torkview.cpp:119 +#: torkview.cpp:126 msgid "running a Tor Client with Default Settings" msgstr "" -#: torkview.cpp:120 +#: torkview.cpp:127 msgid "" "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" msgstr "" -#: torkview.cpp:121 +#: torkview.cpp:128 msgid "connected to a Remote Instance of Tor" msgstr "" -#: torkview.cpp:122 +#: torkview.cpp:129 msgid "connected to a Local Instance of Tor" msgstr "" -#: torkview.cpp:235 +#: torkview.cpp:242 msgid "" "<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " "Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " "normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" msgstr "" -#: torkview.cpp:239 +#: torkview.cpp:246 msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" msgstr "" -#: torkview.cpp:262 +#: torkview.cpp:269 msgid "Mixminion Not Installed!" msgstr "" -#: torkview.cpp:263 +#: torkview.cpp:270 msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:264 +#: torkview.cpp:271 msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #, c-format msgid "Can't read %1" msgstr "" -#: torkview.cpp:347 +#: torkview.cpp:354 #, c-format msgid "Can't copy %1" msgstr "" -#: torkview.cpp:441 +#: torkview.cpp:448 #, c-format msgid "Can't write to %1" msgstr "" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 msgid "In Normal mode!" msgstr "" -#: torkview.cpp:540 +#: torkview.cpp:547 msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "" -#: torkview.cpp:544 +#: torkview.cpp:551 msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "" -#: torkview.cpp:564 +#: torkview.cpp:571 msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "" -#: torkview.cpp:566 +#: torkview.cpp:573 msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:569 +#: torkview.cpp:576 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -1831,17 +1831,17 @@ msgid "" "<br> " msgstr "" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "" -#: torkview.cpp:588 +#: torkview.cpp:595 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -1850,48 +1850,48 @@ msgid "" "use the services listed below. <br> " msgstr "" -#: torkview.cpp:619 +#: torkview.cpp:626 msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgstr "" -#: torkview.cpp:621 +#: torkview.cpp:628 msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgstr "" -#: torkview.cpp:627 +#: torkview.cpp:634 msgid "" "- You are running the following hidden services:<br> " "%1<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:631 +#: torkview.cpp:638 msgid "" "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " "network.<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1501 +#: torkview.cpp:1508 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1516 +#: torkview.cpp:1523 msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "" -#: torkview.cpp:1556 +#: torkview.cpp:1563 msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1562 +#: torkview.cpp:1569 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1565 +#: torkview.cpp:1572 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " @@ -1899,15 +1899,15 @@ msgid "" "anonymous!<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1580 +#: torkview.cpp:1587 msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1599 +#: torkview.cpp:1606 msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1602 +#: torkview.cpp:1609 msgid "" "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " @@ -1915,19 +1915,19 @@ msgid "" "it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1628 +#: torkview.cpp:1635 msgid "Install Mixminion" msgstr "" -#: torkview.cpp:1638 +#: torkview.cpp:1645 msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "" -#: torkview.cpp:1651 +#: torkview.cpp:1658 msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1664 +#: torkview.cpp:1671 msgid "" "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " @@ -1936,141 +1936,141 @@ msgid "" "Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1678 +#: torkview.cpp:1685 msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgstr "" -#: torkview.cpp:1688 +#: torkview.cpp:1695 msgid "Configure Privoxy" msgstr "" -#: torkview.cpp:1706 +#: torkview.cpp:1713 msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1712 +#: torkview.cpp:1719 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1715 +#: torkview.cpp:1722 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " "anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1731 +#: torkview.cpp:1738 msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "" -#: torkview.cpp:1737 +#: torkview.cpp:1744 msgid "" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1748 +#: torkview.cpp:1755 msgid "Search Hidden Services" msgstr "" -#: torkview.cpp:1765 +#: torkview.cpp:1772 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1771 +#: torkview.cpp:1778 msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1789 +#: torkview.cpp:1796 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1795 +#: torkview.cpp:1802 msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1814 +#: torkview.cpp:1821 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1820 +#: torkview.cpp:1827 msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1840 +#: torkview.cpp:1847 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1846 +#: torkview.cpp:1853 msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1865 +#: torkview.cpp:1872 msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1871 +#: torkview.cpp:1878 msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1874 +#: torkview.cpp:1881 msgid "" "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "traffic-log.<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1908 +#: torkview.cpp:1915 msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "" -#: torkview.cpp:1914 +#: torkview.cpp:1921 msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1917 +#: torkview.cpp:1924 msgid "" "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " "not leaking DNS requests.<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1930 +#: torkview.cpp:1937 msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "" -#: torkview.cpp:1960 +#: torkview.cpp:1967 msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "" -#: torkview.cpp:1966 +#: torkview.cpp:1973 msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1969 +#: torkview.cpp:1976 msgid "" "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " "do be careful 007!.<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1980 +#: torkview.cpp:1987 msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "" -#: torkview.cpp:2011 +#: torkview.cpp:2018 msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "" -#: torkview.cpp:2017 +#: torkview.cpp:2024 msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgstr "" -#: torkview.cpp:2020 +#: torkview.cpp:2027 msgid "" "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." @@ -2078,88 +2078,88 @@ msgid "" "onion<br></qt>" msgstr "" -#: torkview.cpp:2053 +#: torkview.cpp:2060 msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgstr "" -#: torkview.cpp:2059 +#: torkview.cpp:2066 msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:2061 +#: torkview.cpp:2068 msgid "" "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " "<br>" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:81 +#: torkview_base.ui.h:82 msgid "Source" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format msgid "Host/Port" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:84 +#: torkview_base.ui.h:85 msgid "Speed" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 #, no-c-format msgid "Circuit" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:95 +#: torkview_base.ui.h:96 msgid "ID" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:97 +#: torkview_base.ui.h:98 msgid "Path" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:106 +#: torkview_base.ui.h:107 msgid "Server" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:218 +#: torkview_base.ui.h:219 msgid "For This Session Only" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:219 +#: torkview_base.ui.h:220 msgid "From Now On" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 msgid "Always Use Server As An Exit" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 msgid "Try To Use Server As an Exit" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 msgid "Never Use Server At All" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 msgid "Never Use Country At All" msgstr "" -#: trayicon.cpp:128 +#: trayicon.cpp:130 msgid "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" msgstr "" -#: trayicon.cpp:135 +#: trayicon.cpp:137 msgid "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" "tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" msgstr "" -#: trayicon.cpp:149 +#: trayicon.cpp:151 msgid "" "<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" "tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" @@ -2169,35 +2169,35 @@ msgid "" "td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" msgstr "" -#: trayicon.cpp:196 +#: trayicon.cpp:198 msgid "Bandwidth Limit" msgstr "" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 msgid "" "You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " "skip re-downloading it and just try to compile it?" msgstr "" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 #, c-format msgid "Compile %1" msgstr "" -#: update.cpp:125 +#: update.cpp:122 msgid "Downloading %1-%2..." msgstr "" -#: update.cpp:145 +#: update.cpp:142 #, c-format msgid "Couldn't download %1." msgstr "" -#: update.cpp:157 +#: update.cpp:154 msgid "Couldn't download %1 signature file." msgstr "" -#: update.cpp:165 +#: update.cpp:162 msgid "" "<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " "downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " @@ -2211,36 +2211,36 @@ msgid "" "the source file is authentic?</p>" msgstr "" -#: update.cpp:198 +#: update.cpp:195 msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" msgstr "" -#: update.cpp:203 +#: update.cpp:200 msgid "" "The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " "another?" msgstr "" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "" "%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " "ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " "not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" msgstr "" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Install %1-%2" msgstr "" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Use the Wizard" msgstr "" -#: update.cpp:254 +#: update.cpp:251 msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "" -#: update.cpp:261 +#: update.cpp:258 msgid "" "<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " "useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " @@ -2250,113 +2250,113 @@ msgid "" "g. tqt-devel, libtde.<br></p>" msgstr "" -#: update.cpp:312 +#: update.cpp:309 msgid "Checking for new version of Privoxy..." msgstr "" -#: update.cpp:325 +#: update.cpp:322 msgid "Checking for new version of Tork..." msgstr "" -#: update.cpp:340 +#: update.cpp:337 msgid "Checking for new version of Tor..." msgstr "" -#: update.cpp:354 +#: update.cpp:351 msgid "Checking for new version of Dante..." msgstr "" -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "" "The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " "download and compile it for you?" msgstr "" -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "Download and Install %1-%2" msgstr "" -#: update.cpp:385 +#: update.cpp:382 msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" msgstr "" -#: update.cpp:407 +#: update.cpp:404 msgid "Please Wait" msgstr "" -#: update.cpp:439 +#: update.cpp:436 msgid "" "If the installation completed successfully you should restart the component " "for the new version to take effect." msgstr "" -#: warnings.h:44 warnings.h:54 +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: warnings.h:48 warnings.h:58 msgid "" "Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " "and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " "in'My Server->Performance'." msgstr "" -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 -#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 -#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 -#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 -#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 -#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 -#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "" -#: warnings.h:64 +#: warnings.h:66 msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" msgstr "" -#: warnings.h:66 +#: warnings.h:68 msgid "" "Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " "defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " "set a lower threshold in'My Server->Performance'." msgstr "" -#: warnings.h:74 +#: warnings.h:76 msgid "You are running a server without any contact information!" msgstr "" -#: warnings.h:82 +#: warnings.h:84 msgid "Can't Find Your Tor Installation!" msgstr "" -#: warnings.h:84 +#: warnings.h:86 msgid "" "You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " "Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." msgstr "" -#: warnings.h:90 +#: warnings.h:92 msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "" -#: warnings.h:92 +#: warnings.h:94 msgid "" "You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " "paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." msgstr "" -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 msgid "General Warnings" msgstr "" -#: warnings.h:98 +#: warnings.h:100 msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" msgstr "" -#: warnings.h:100 +#: warnings.h:102 msgid "" "You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " "DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " @@ -2364,277 +2364,277 @@ msgid "" "interest to you." msgstr "" -#: warnings.h:101 +#: warnings.h:103 msgid "DNS Leak Warnings" msgstr "" -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "Problem Accessing Files!" msgstr "" -#: warnings.h:108 +#: warnings.h:110 msgid "" "You should make sure that you have the requisite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 msgid "" "You should make sure that you have the requesite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -#: warnings.h:146 +#: warnings.h:148 msgid "TorK is using a deprecated config option!" msgstr "" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: warnings.h:150 warnings.h:166 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " "much detail as possible. Thanks!" msgstr "" -#: warnings.h:154 +#: warnings.h:156 msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" msgstr "" -#: warnings.h:156 +#: warnings.h:158 msgid "" "The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " "details." msgstr "" -#: warnings.h:162 +#: warnings.h:164 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" msgstr "" -#: warnings.h:170 +#: warnings.h:172 msgid "Tor is having problems with your local clock!" msgstr "" -#: warnings.h:172 +#: warnings.h:174 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" "[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" msgstr "" -#: warnings.h:178 +#: warnings.h:180 msgid "Your Tor Server appears to be working!!" msgstr "" -#: warnings.h:180 +#: warnings.h:182 msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" msgstr "" -#: warnings.h:186 +#: warnings.h:188 msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "" -#: warnings.h:188 +#: warnings.h:190 msgid "" "You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " "there!" msgstr "" -#: warnings.h:194 +#: warnings.h:196 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "" -#: warnings.h:196 +#: warnings.h:198 msgid "Try starting Tork again!" msgstr "" -#: warnings.h:202 +#: warnings.h:204 msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "" -#: warnings.h:204 +#: warnings.h:206 msgid "" "It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " "down." msgstr "" -#: warnings.h:210 +#: warnings.h:212 msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" msgstr "" -#: warnings.h:212 +#: warnings.h:214 msgid "" "TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " "you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " "be empty." msgstr "" -#: warnings.h:218 +#: warnings.h:220 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" msgstr "" -#: warnings.h:220 +#: warnings.h:222 msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." msgstr "" -#: warnings.h:226 warnings.h:234 +#: warnings.h:228 warnings.h:236 msgid "The file is not readable by Tork!" msgstr "" -#: warnings.h:228 +#: warnings.h:230 msgid "Does it exist?." msgstr "" -#: warnings.h:236 +#: warnings.h:238 msgid "Does it exist?" msgstr "" -#: warnings.h:242 +#: warnings.h:244 msgid "The file is not writeable by Tork!" msgstr "" -#: warnings.h:244 +#: warnings.h:246 msgid "Try again maybe." msgstr "" -#: warnings.h:250 +#: warnings.h:252 msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "" -#: warnings.h:252 +#: warnings.h:254 msgid "" "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" -#: warnings.h:259 +#: warnings.h:261 msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "" -#: warnings.h:261 +#: warnings.h:263 msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "" -#: warnings.h:268 +#: warnings.h:270 msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "" -#: warnings.h:270 +#: warnings.h:272 msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" msgstr "" -#: warnings.h:277 +#: warnings.h:279 msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "" -#: warnings.h:279 +#: warnings.h:281 msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" msgstr "" -#: warnings.h:286 +#: warnings.h:288 msgid "Your version of Tor may have problems." msgstr "" -#: warnings.h:288 +#: warnings.h:290 msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "" -#: warnings.h:295 +#: warnings.h:297 msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "" -#: warnings.h:297 +#: warnings.h:299 msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "" -#: warnings.h:304 +#: warnings.h:306 msgid "Your system has too many open connections." msgstr "" -#: warnings.h:306 +#: warnings.h:308 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." msgstr "" -#: warnings.h:313 +#: warnings.h:315 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "" -#: warnings.h:315 +#: warnings.h:317 msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" -#: warnings.h:324 +#: warnings.h:326 msgid "Check the password entered in 'My Client'." msgstr "" -#: warnings.h:331 +#: warnings.h:333 msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "" -#: warnings.h:333 +#: warnings.h:335 msgid "" "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" -#: warnings.h:340 +#: warnings.h:342 msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" msgstr "" -#: warnings.h:342 +#: warnings.h:344 msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." msgstr "" -#: warnings.h:350 +#: warnings.h:352 msgid "Your GeoIP database is missing!" msgstr "" -#: warnings.h:352 +#: warnings.h:354 msgid "" "TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " "looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " "to fix." msgstr "" -#: warnings.h:359 +#: warnings.h:361 msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:361 +#: warnings.h:363 msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." msgstr "" -#: warnings.h:369 +#: warnings.h:371 msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:371 +#: warnings.h:373 msgid "" "TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " "router." msgstr "" -#: warnings.h:381 +#: warnings.h:383 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 +#: warnings.h:385 warnings.h:395 msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" -#: warnings.h:391 +#: warnings.h:393 msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:401 +#: warnings.h:403 msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" msgstr "" -#: warnings.h:403 +#: warnings.h:405 msgid "" "Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 23:09+0300\n" "Last-Translator: Ertuğrul Erata <[email protected]>\n" "Language-Team: Türkçe <[email protected]>\n" @@ -35,98 +35,98 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "[email protected]" -#: configdialog.cpp:103 +#: configdialog.cpp:107 msgid "Quick Configure" msgstr "Hızlı Ayarla" -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "Quick Configuration" msgstr "Hızlı Yapılandırma" -#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror'u Etkinleştir" -#: configdialog.cpp:105 +#: configdialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Konqueror and Privacy Proxy" msgstr "Privoxy'yi indir" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "My Tor Client" msgstr "" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Configure My Client" msgstr "Sınırları yapılandır" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Firewall/Censor Evasion" msgstr "" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Configure Firewalls Proxies" msgstr "Güvenlik Duvarlarını Yapılandır" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "FailSafe" msgstr "" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "Configure FailSafe Settings" msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Usability" msgstr "Kullanılabilirlik" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Configure Usability" msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" -#: configdialog.cpp:123 +#: configdialog.cpp:127 msgid "My Network View" msgstr "" -#: configdialog.cpp:124 +#: configdialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Configure My Network View" msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "My Tor Server" msgstr "Tor Sunucuları" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "Configure My Server" msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "My Server Bandwidth" msgstr "Sunucum" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Configure My Bandwidth" msgstr "Sınırları yapılandır" -#: configdialog.cpp:131 +#: configdialog.cpp:135 msgid "My Hidden Services" msgstr "" -#: configdialog.cpp:132 +#: configdialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Configure My Hidden Services" msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" -#: crashhandler.cpp:84 +#: crashhandler.cpp:85 msgid "" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: crashhandler.cpp:89 +#: crashhandler.cpp:90 msgid "" "\n" "\n" @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: crashhandler.cpp:223 +#: crashhandler.cpp:228 msgid "" "\n" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" @@ -162,15 +162,15 @@ msgid "" "the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" -#: crashhandler.cpp:282 +#: crashhandler.cpp:289 msgid "Send Email" msgstr "" -#: crashhandler.cpp:290 +#: crashhandler.cpp:297 msgid "Crash Handler" msgstr "" -#: dndlistview.cpp:282 +#: dndlistview.cpp:284 msgid "" "<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " "servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " @@ -179,134 +179,134 @@ msgid "" "with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" msgstr "" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Güncelleme sunucusuna ulaşılamadı!" -#: firewallsproxies.ui.h:221 +#: firewallsproxies.ui.h:224 #, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "" -#: functions.cpp:44 +#: functions.cpp:47 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" -#: functions.cpp:46 +#: functions.cpp:49 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" -#: functions.cpp:48 +#: functions.cpp:51 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" -#: functions.cpp:50 +#: functions.cpp:53 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: functions.cpp:57 +#: functions.cpp:60 #, fuzzy msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 KB/sn" -#: functions.cpp:59 +#: functions.cpp:62 #, fuzzy msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 KB/sn" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 #, fuzzy msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/sn" -#: functions.cpp:63 +#: functions.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1 B/s" msgstr "%1 KB/sn" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: 1 day \n" "%n days " msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:62 +#: hiddensrvs.ui.h:67 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 msgid "Not Connected To Tor!" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:68 +#: hiddensrvs.ui.h:73 msgid "" "<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:106 +#: hiddensrvs.ui.h:111 #, fuzzy msgid "Service deleted!" msgstr "Hizmetler" -#: hiddensrvs.ui.h:107 +#: hiddensrvs.ui.h:112 msgid "" "<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:141 +#: hiddensrvs.ui.h:146 msgid "Hidden Web Service Started" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:142 +#: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "" "<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:147 +#: hiddensrvs.ui.h:152 msgid "Hidden Web Service Failed" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:148 +#: hiddensrvs.ui.h:153 msgid "" "<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:184 +#: hiddensrvs.ui.h:189 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " "service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " "Konqueror to use Tor!" msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:201 +#: hiddensrvs.ui.h:206 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " "service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " "Konqueror to use Tor!" msgstr "" -#: hitwidget.cpp:82 +#: hitwidget.cpp:85 msgid "Expand" msgstr "" -#: hitwidget.cpp:83 +#: hitwidget.cpp:86 msgid "Collapse" msgstr "" -#: hitwidget.cpp:84 +#: hitwidget.cpp:87 msgid "Expand All" msgstr "" -#: hitwidget.cpp:85 +#: hitwidget.cpp:88 msgid "Collapse All" msgstr "" -#: hitwidget.cpp:86 +#: hitwidget.cpp:89 msgid "(still searching)" msgstr "" @@ -326,205 +326,205 @@ msgstr "" msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgstr "" -#: likeback.cpp:75 +#: likeback.cpp:74 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" -#: likeback.cpp:82 +#: likeback.cpp:81 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" -#: likeback.cpp:89 +#: likeback.cpp:88 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" msgstr "" -#: likeback.cpp:96 +#: likeback.cpp:95 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" -#: likeback.cpp:381 +#: likeback.cpp:380 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "" -#: likeback.cpp:432 +#: likeback.cpp:431 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "" -#: likeback.cpp:433 +#: likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "" -#: likeback.cpp:435 +#: likeback.cpp:434 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "" -#: likeback.cpp:438 +#: likeback.cpp:437 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " "or dislike and click Send." msgstr "" -#: likeback.cpp:442 +#: likeback.cpp:441 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" -#: likeback.cpp:446 +#: likeback.cpp:445 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" -#: likeback.cpp:455 +#: likeback.cpp:454 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " "Send." msgstr "" -#: likeback.cpp:458 +#: likeback.cpp:457 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" "behaviour and click Send." msgstr "" -#: likeback.cpp:463 +#: likeback.cpp:462 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" msgstr "" -#: likeback.cpp:466 +#: likeback.cpp:465 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgstr "" -#: likeback.cpp:470 +#: likeback.cpp:469 msgid "" "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" -#: likeback.cpp:474 +#: likeback.cpp:473 msgid "" "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "button. Nothing happens." msgstr "" -#: likeback.cpp:478 +#: likeback.cpp:477 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgstr "" -#: likeback.cpp:481 +#: likeback.cpp:480 msgid "Help Improve the Application" msgstr "" -#: likeback.cpp:558 +#: likeback.cpp:557 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Adres" -#: likeback.cpp:559 +#: likeback.cpp:558 msgid "Please provide your email address." msgstr "" -#: likeback.cpp:560 +#: likeback.cpp:559 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " "corrections for you to test, etc." msgstr "" -#: likeback.cpp:561 +#: likeback.cpp:560 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." msgstr "" -#: likeback.cpp:634 +#: likeback.cpp:633 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "" -#: likeback.cpp:664 +#: likeback.cpp:663 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "" -#: likeback.cpp:675 +#: likeback.cpp:674 msgid "Something you &like" msgstr "" -#: likeback.cpp:685 +#: likeback.cpp:684 msgid "Something you &dislike" msgstr "" -#: likeback.cpp:695 +#: likeback.cpp:694 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "" -#: likeback.cpp:705 +#: likeback.cpp:704 msgid "A new &feature you desire" msgstr "" -#: likeback.cpp:718 +#: likeback.cpp:717 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "" -#: likeback.cpp:723 +#: likeback.cpp:722 msgid "&Send Comment" msgstr "" -#: likeback.cpp:727 +#: likeback.cpp:726 msgid "&Email Address..." msgstr "" -#: likeback.cpp:744 +#: likeback.cpp:743 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "" -#: likeback.cpp:757 +#: likeback.cpp:756 msgid "Please write in English." msgstr "" -#: likeback.cpp:763 +#: likeback.cpp:762 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgstr "" -#: likeback.cpp:769 +#: likeback.cpp:768 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -#: likeback.cpp:772 +#: likeback.cpp:771 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgstr "" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "Transfer Error" msgstr "" -#: likeback.cpp:844 +#: likeback.cpp:843 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" msgstr "" -#: likeback.cpp:845 +#: likeback.cpp:844 #, fuzzy msgid "Comment Sent" msgstr "Bileşen ismi" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:36 msgid "" "<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" "This product is produced independently from the Tor anonymity\n" @@ -532,173 +532,173 @@ msgid "" "quality, suitability or anything else." msgstr "" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "" -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Toggle Anonymous TDE" msgstr "" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "Launch Anonymous Firefox" msgstr "" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:49 msgid "Launch Anonymous Opera" msgstr "" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:50 msgid "Launch Anonymous Konsole" msgstr "" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:51 msgid "Launch Anonymous Kopete" msgstr "" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 msgid "Launch Anonymous Pidgin" msgstr "" -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 msgid "Launch Anonymous Gaim" msgstr "" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "Launch Anonymous Konversation" msgstr "" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "Launch Mixminion Interface" msgstr "" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Author and Maintainer" msgstr "" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "saniye" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" msgstr "" -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:73 msgid "" "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "" "Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" "creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" msgstr "" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Turkish Translation" msgstr "" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Chinese Translation" msgstr "" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Czech Translation" msgstr "" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 +#: main.cpp:82 main.cpp:83 msgid "German Translation" msgstr "" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:84 msgid "French Translation" msgstr "" -#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 msgid "First-Run Wizard" msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı" -#: mixminion.ui.h:41 +#: mixminion.ui.h:46 msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "" -#: mixminion.ui.h:68 +#: mixminion.ui.h:73 msgid "Sending Anonymous Mail Message.." msgstr "" -#: mixminion.ui.h:115 +#: mixminion.ui.h:120 msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 #, fuzzy msgid "<p>%1<br>" msgstr "<b>%1</b>" -#: mixminion.ui.h:118 +#: mixminion.ui.h:123 msgid "There was a problem!" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" "This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " "exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 msgid "" "This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " "relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " "traffic outside the network." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" "This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " "carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 msgid "" "This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " "carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " "outside the network." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 #, fuzzy msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 msgid "You're too clever for your own good.<br>" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 msgid "I found an installation of Privoxy on your system." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " "you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " "up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " "help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "" "fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " @@ -718,7 +718,7 @@ msgid "" "that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " @@ -728,7 +728,7 @@ msgid "" "finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " @@ -736,7 +736,7 @@ msgid "" "the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " "usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" @@ -747,14 +747,14 @@ msgid "" "b> to see if it worked. " msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 msgid "" "<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " "that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " "have to ask for your <b>root password</b>." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " "created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " @@ -762,7 +762,7 @@ msgid "" "installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 msgid "" "<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " "so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " @@ -795,32 +795,32 @@ msgstr "" msgid "This displays all your system's network activity." msgstr "" -#: questions.h:61 +#: questions.h:63 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "" -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: questions.h:64 warnings.h:78 msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " msgstr "" -#: questions.h:64 +#: questions.h:66 msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 -#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 -#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 -#: questions.h:372 +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "" -#: questions.h:75 +#: questions.h:77 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" -#: questions.h:76 +#: questions.h:78 msgid "" "Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " "already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " @@ -828,105 +828,105 @@ msgid "" "to use.) " msgstr "" -#: questions.h:78 +#: questions.h:80 msgid "Would you like to do this now?" msgstr "" -#: questions.h:88 +#: questions.h:90 msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" msgstr "" -#: questions.h:89 questions.h:102 +#: questions.h:91 questions.h:104 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "" -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" msgstr "" -#: questions.h:101 +#: questions.h:103 msgid "" "Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " "of the network directory with other servers." msgstr "" -#: questions.h:114 +#: questions.h:116 msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" msgstr "" -#: questions.h:115 +#: questions.h:117 msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." msgstr "" -#: questions.h:117 +#: questions.h:119 msgid "Would you like to continue running as a client only?" msgstr "" -#: questions.h:127 +#: questions.h:129 msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" msgstr "" -#: questions.h:128 +#: questions.h:130 msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" msgstr "" -#: questions.h:140 +#: questions.h:142 #, fuzzy msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!" -#: questions.h:141 +#: questions.h:143 msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "" -#: questions.h:143 +#: questions.h:145 msgid "Would you like to try this?" msgstr "" -#: questions.h:153 +#: questions.h:155 msgid "TorK cannot connect to Tor!" msgstr "" -#: questions.h:154 +#: questions.h:156 msgid "" "If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" -#: questions.h:156 +#: questions.h:158 msgid "Would you like to configure the address and port now?" msgstr "" -#: questions.h:167 +#: questions.h:169 msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" msgstr "" -#: questions.h:168 +#: questions.h:170 msgid "" "You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " "settings you've configured with TorK." msgstr "" -#: questions.h:170 +#: questions.h:172 msgid "" "Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " "automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " "dialog.)" msgstr "" -#: questions.h:174 +#: questions.h:176 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgstr "" -#: questions.h:181 +#: questions.h:183 msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgstr "" -#: questions.h:184 +#: questions.h:186 msgid "" "Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " "you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " @@ -934,31 +934,31 @@ msgid "" "traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" msgstr "" -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 #: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "" -#: questions.h:195 +#: questions.h:197 msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "" -#: questions.h:196 +#: questions.h:198 msgid "" "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -#: questions.h:199 +#: questions.h:201 msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" msgstr "" -#: questions.h:210 +#: questions.h:212 msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" msgstr "" -#: questions.h:211 +#: questions.h:213 msgid "" "This may be because you have configured it to launch at system startup. If " "that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " @@ -966,156 +966,156 @@ msgid "" "the configuration dialog." msgstr "" -#: questions.h:213 +#: questions.h:215 msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "" -#: questions.h:224 +#: questions.h:226 msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "" -#: questions.h:225 +#: questions.h:227 msgid "It may have crashed." msgstr "" -#: questions.h:227 +#: questions.h:229 msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "" -#: questions.h:238 +#: questions.h:240 msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "" -#: questions.h:241 +#: questions.h:243 msgid "" "Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " "thing to do</b> even by normal standards?" msgstr "" -#: questions.h:252 +#: questions.h:254 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: questions.h:255 questions.h:269 msgid "" "You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " "sub-optimal!" msgstr "" -#: questions.h:255 +#: questions.h:257 msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" msgstr "" -#: questions.h:266 +#: questions.h:268 msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "" -#: questions.h:269 +#: questions.h:271 msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "" -#: questions.h:280 +#: questions.h:282 msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" -#: questions.h:281 +#: questions.h:283 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "" -#: questions.h:283 +#: questions.h:285 msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -#: questions.h:295 +#: questions.h:297 msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "" -#: questions.h:296 +#: questions.h:298 msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "" -#: questions.h:298 +#: questions.h:300 msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "" -#: questions.h:309 +#: questions.h:311 msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "" -#: questions.h:310 +#: questions.h:312 msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." msgstr "" -#: questions.h:312 +#: questions.h:314 msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "" -#: questions.h:323 +#: questions.h:325 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "" -#: questions.h:324 +#: questions.h:326 msgid "" "The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " "access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " "accessible location. You can then try connecting to Tor again." msgstr "" -#: questions.h:326 +#: questions.h:328 msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." msgstr "" -#: questions.h:337 +#: questions.h:339 msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "" -#: questions.h:338 +#: questions.h:340 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "" -#: questions.h:340 +#: questions.h:342 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "" -#: questions.h:351 +#: questions.h:353 msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -#: questions.h:352 +#: questions.h:354 msgid "" "The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " "servers." msgstr "" -#: questions.h:354 +#: questions.h:356 msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgstr "" -#: questions.h:365 warnings.h:322 +#: questions.h:367 warnings.h:324 #, fuzzy msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:" -#: questions.h:366 +#: questions.h:368 msgid "" "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "" -#: questions.h:368 +#: questions.h:370 msgid "" "If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " "Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " "password</b>)? " msgstr "" -#: serverwizard.ui.h:68 +#: serverwizard.ui.h:71 #, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "" -#: torclient.cpp:154 +#: torclient.cpp:158 msgid "" "<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " "$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid "" " <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" msgstr "" -#: torclient.cpp:597 +#: torclient.cpp:601 msgid "Ready for use." msgstr "Kullanıma Hazır" @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "" msgid "Named" msgstr "" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "Çıkış" @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "" msgid "Launch" msgstr "" -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 msgid "Anonymous Email" msgstr "" @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid "" "toolbar or the miniview.<br>" msgstr "" -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgstr "" @@ -1782,105 +1782,105 @@ msgstr "" msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." msgstr "" -#: torkview.cpp:115 +#: torkview.cpp:122 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" -#: torkview.cpp:116 +#: torkview.cpp:123 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" -#: torkview.cpp:117 +#: torkview.cpp:124 #, fuzzy msgid "running a Tor Server With Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" -#: torkview.cpp:118 +#: torkview.cpp:125 #, fuzzy msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" -#: torkview.cpp:119 +#: torkview.cpp:126 #, fuzzy msgid "running a Tor Client with Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" -#: torkview.cpp:120 +#: torkview.cpp:127 msgid "" "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" msgstr "" -#: torkview.cpp:121 +#: torkview.cpp:128 msgid "connected to a Remote Instance of Tor" msgstr "" -#: torkview.cpp:122 +#: torkview.cpp:129 msgid "connected to a Local Instance of Tor" msgstr "" -#: torkview.cpp:235 +#: torkview.cpp:242 msgid "" "<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " "Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " "normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" msgstr "" -#: torkview.cpp:239 +#: torkview.cpp:246 msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" msgstr "" -#: torkview.cpp:262 +#: torkview.cpp:269 msgid "Mixminion Not Installed!" msgstr "" -#: torkview.cpp:263 +#: torkview.cpp:270 msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:264 +#: torkview.cpp:271 msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #, c-format msgid "Can't read %1" msgstr "" -#: torkview.cpp:347 +#: torkview.cpp:354 #, c-format msgid "Can't copy %1" msgstr "" -#: torkview.cpp:441 +#: torkview.cpp:448 #, c-format msgid "Can't write to %1" msgstr "" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 #, fuzzy msgid "In Normal mode!" msgstr "Ben Normalim" -#: torkview.cpp:540 +#: torkview.cpp:547 msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "" -#: torkview.cpp:544 +#: torkview.cpp:551 msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "" -#: torkview.cpp:564 +#: torkview.cpp:571 msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "" -#: torkview.cpp:566 +#: torkview.cpp:573 #, fuzzy msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgstr "<b>İsim:</b> %1<br>" -#: torkview.cpp:569 +#: torkview.cpp:576 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -1889,17 +1889,17 @@ msgid "" "<br> " msgstr "" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "" -#: torkview.cpp:588 +#: torkview.cpp:595 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -1908,48 +1908,48 @@ msgid "" "use the services listed below. <br> " msgstr "" -#: torkview.cpp:619 +#: torkview.cpp:626 msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgstr "" -#: torkview.cpp:621 +#: torkview.cpp:628 msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgstr "" -#: torkview.cpp:627 +#: torkview.cpp:634 msgid "" "- You are running the following hidden services:<br> " "%1<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:631 +#: torkview.cpp:638 msgid "" "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " "network.<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1501 +#: torkview.cpp:1508 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1516 +#: torkview.cpp:1523 msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "" -#: torkview.cpp:1556 +#: torkview.cpp:1563 msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1562 +#: torkview.cpp:1569 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1565 +#: torkview.cpp:1572 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " @@ -1957,15 +1957,15 @@ msgid "" "anonymous!<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1580 +#: torkview.cpp:1587 msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1599 +#: torkview.cpp:1606 msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1602 +#: torkview.cpp:1609 msgid "" "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " @@ -1973,20 +1973,20 @@ msgid "" "it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1628 +#: torkview.cpp:1635 #, fuzzy msgid "Install Mixminion" msgstr "Kurulum kayıtları" -#: torkview.cpp:1638 +#: torkview.cpp:1645 msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "" -#: torkview.cpp:1651 +#: torkview.cpp:1658 msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1664 +#: torkview.cpp:1671 msgid "" "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " @@ -1995,143 +1995,143 @@ msgid "" "Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1678 +#: torkview.cpp:1685 #, fuzzy msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" -#: torkview.cpp:1688 +#: torkview.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Configure Privoxy" msgstr "TorK'u &Yapılandır" -#: torkview.cpp:1706 +#: torkview.cpp:1713 msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1712 +#: torkview.cpp:1719 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1715 +#: torkview.cpp:1722 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " "anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1731 +#: torkview.cpp:1738 msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "" -#: torkview.cpp:1737 +#: torkview.cpp:1744 msgid "" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1748 +#: torkview.cpp:1755 msgid "Search Hidden Services" msgstr "" -#: torkview.cpp:1765 +#: torkview.cpp:1772 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1771 +#: torkview.cpp:1778 msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1789 +#: torkview.cpp:1796 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1795 +#: torkview.cpp:1802 msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1814 +#: torkview.cpp:1821 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1820 +#: torkview.cpp:1827 msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1840 +#: torkview.cpp:1847 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1846 +#: torkview.cpp:1853 msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1865 +#: torkview.cpp:1872 msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "" -#: torkview.cpp:1871 +#: torkview.cpp:1878 msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1874 +#: torkview.cpp:1881 msgid "" "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "traffic-log.<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1908 +#: torkview.cpp:1915 msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "" -#: torkview.cpp:1914 +#: torkview.cpp:1921 msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1917 +#: torkview.cpp:1924 msgid "" "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " "not leaking DNS requests.<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1930 +#: torkview.cpp:1937 msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "" -#: torkview.cpp:1960 +#: torkview.cpp:1967 msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "" -#: torkview.cpp:1966 +#: torkview.cpp:1973 msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1969 +#: torkview.cpp:1976 msgid "" "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " "do be careful 007!.<br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:1980 +#: torkview.cpp:1987 msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "" -#: torkview.cpp:2011 +#: torkview.cpp:2018 msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "" -#: torkview.cpp:2017 +#: torkview.cpp:2024 msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgstr "" -#: torkview.cpp:2020 +#: torkview.cpp:2027 msgid "" "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." @@ -2139,89 +2139,89 @@ msgid "" "onion<br></qt>" msgstr "" -#: torkview.cpp:2053 +#: torkview.cpp:2060 msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgstr "" -#: torkview.cpp:2059 +#: torkview.cpp:2066 msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgstr "" -#: torkview.cpp:2061 +#: torkview.cpp:2068 msgid "" "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " "<br>" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:81 +#: torkview_base.ui.h:82 msgid "Source" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host/Port" msgstr "Port" -#: torkview_base.ui.h:84 +#: torkview_base.ui.h:85 msgid "Speed" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 #, fuzzy, no-c-format msgid "Circuit" msgstr "Devreler" -#: torkview_base.ui.h:95 +#: torkview_base.ui.h:96 msgid "ID" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:97 +#: torkview_base.ui.h:98 msgid "Path" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:106 +#: torkview_base.ui.h:107 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Sunucular" -#: torkview_base.ui.h:218 +#: torkview_base.ui.h:219 msgid "For This Session Only" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:219 +#: torkview_base.ui.h:220 msgid "From Now On" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 msgid "Always Use Server As An Exit" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 msgid "Try To Use Server As an Exit" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 msgid "Never Use Server At All" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 msgid "Never Use Country At All" msgstr "" -#: trayicon.cpp:128 +#: trayicon.cpp:130 msgid "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" msgstr "" -#: trayicon.cpp:135 +#: trayicon.cpp:137 msgid "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" "tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" msgstr "" -#: trayicon.cpp:149 +#: trayicon.cpp:151 msgid "" "<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" "tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" @@ -2231,12 +2231,12 @@ msgid "" "td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" msgstr "" -#: trayicon.cpp:196 +#: trayicon.cpp:198 #, fuzzy msgid "Bandwidth Limit" msgstr "Sınır Ayarları" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 msgid "" "You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " "skip re-downloading it and just try to compile it?" @@ -2244,26 +2244,26 @@ msgstr "" "Bunun %1-%2 sini yüklediniz Bir daha ki açılışta kaldığınız yerden devam " "etmeyi istermisiniz?" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 #, c-format msgid "Compile %1" msgstr "Derle: %1" -#: update.cpp:125 +#: update.cpp:122 msgid "Downloading %1-%2..." msgstr "İndiriliyor %1-%2..." -#: update.cpp:145 +#: update.cpp:142 #, c-format msgid "Couldn't download %1." msgstr "İndirilemedi: %1" -#: update.cpp:157 +#: update.cpp:154 #, fuzzy msgid "Couldn't download %1 signature file." msgstr "İndirilemedi: %1" -#: update.cpp:165 +#: update.cpp:162 msgid "" "<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " "downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " @@ -2277,11 +2277,11 @@ msgid "" "the source file is authentic?</p>" msgstr "" -#: update.cpp:198 +#: update.cpp:195 msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" msgstr "Açılıyor %1-%2'den %3/%4-%5'e" -#: update.cpp:203 +#: update.cpp:200 msgid "" "The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " "another?" @@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "" "Programı indirmeye çalıştığım yansı henüz güncellenmemiş. Başka bir tane " "deneyeyim mi?" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "" "%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " "ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " @@ -2300,19 +2300,19 @@ msgstr "" "sormamı istermisiniz? Eğer isterseniz bunu devre dışı bırakıp manuel olarak " "da bu yüklemeyi kaldığı yerden devam ettirebilirsiniz." -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Install %1-%2" msgstr "Kur: %1 - %2" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Use the Wizard" msgstr "Sihirbazı Kullan" -#: update.cpp:254 +#: update.cpp:251 msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "%1 Kurulumu İptal Edildi." -#: update.cpp:261 +#: update.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " @@ -2327,43 +2327,43 @@ msgstr "" "bağımlılık kütüphanelerini yüklemeniz gerekecektir. <br>2- lib yada devel " "uzantılı her tür dosya bağlımlık kütüphanesi dosyasıdır.<br></p>" -#: update.cpp:312 +#: update.cpp:309 msgid "Checking for new version of Privoxy..." msgstr "Privoxy'nin yeni sürümü denetleniyor..." -#: update.cpp:325 +#: update.cpp:322 msgid "Checking for new version of Tork..." msgstr "Tork'un yeni sürümleri denetleniyor..." -#: update.cpp:340 +#: update.cpp:337 msgid "Checking for new version of Tor..." msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..." -#: update.cpp:354 +#: update.cpp:351 #, fuzzy msgid "Checking for new version of Dante..." msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..." -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "" "The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " "download and compile it for you?" msgstr "" "Yeni sürüm yayımlandı. Tork'un sizin için indirip kurmasını istermisiniz?" -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "Download and Install %1-%2" msgstr "İndir ve Kur: %1 ve %2" -#: update.cpp:385 +#: update.cpp:382 msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!" -#: update.cpp:407 +#: update.cpp:404 msgid "Please Wait" msgstr "Lütfen Bekleyin" -#: update.cpp:439 +#: update.cpp:436 #, fuzzy msgid "" "If the installation completed successfully you should restart the component " @@ -2372,73 +2372,73 @@ msgstr "" "Tork kurulumu başarıyla sonuçlandıysa, yeni sürümün etkinleşmesi için Tork'u " "yeniden başlatmalısınız." -#: warnings.h:44 warnings.h:54 +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: warnings.h:48 warnings.h:58 msgid "" "Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " "and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " "in'My Server->Performance'." msgstr "" -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 -#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 -#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 -#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 -#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 -#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 -#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "" -#: warnings.h:64 +#: warnings.h:66 msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" msgstr "" -#: warnings.h:66 +#: warnings.h:68 msgid "" "Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " "defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " "set a lower threshold in'My Server->Performance'." msgstr "" -#: warnings.h:74 +#: warnings.h:76 msgid "You are running a server without any contact information!" msgstr "" -#: warnings.h:82 +#: warnings.h:84 msgid "Can't Find Your Tor Installation!" msgstr "" -#: warnings.h:84 +#: warnings.h:86 msgid "" "You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " "Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." msgstr "" -#: warnings.h:90 +#: warnings.h:92 msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "" -#: warnings.h:92 +#: warnings.h:94 msgid "" "You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " "paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." msgstr "" -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 msgid "General Warnings" msgstr "" -#: warnings.h:98 +#: warnings.h:100 msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" msgstr "" -#: warnings.h:100 +#: warnings.h:102 msgid "" "You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " "DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " @@ -2446,277 +2446,277 @@ msgid "" "interest to you." msgstr "" -#: warnings.h:101 +#: warnings.h:103 msgid "DNS Leak Warnings" msgstr "" -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "Problem Accessing Files!" msgstr "" -#: warnings.h:108 +#: warnings.h:110 msgid "" "You should make sure that you have the requisite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 msgid "" "You should make sure that you have the requesite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -#: warnings.h:146 +#: warnings.h:148 msgid "TorK is using a deprecated config option!" msgstr "" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: warnings.h:150 warnings.h:166 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " "much detail as possible. Thanks!" msgstr "" -#: warnings.h:154 +#: warnings.h:156 msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" msgstr "" -#: warnings.h:156 +#: warnings.h:158 msgid "" "The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " "details." msgstr "" -#: warnings.h:162 +#: warnings.h:164 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" msgstr "" -#: warnings.h:170 +#: warnings.h:172 msgid "Tor is having problems with your local clock!" msgstr "" -#: warnings.h:172 +#: warnings.h:174 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" "[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" msgstr "" -#: warnings.h:178 +#: warnings.h:180 msgid "Your Tor Server appears to be working!!" msgstr "" -#: warnings.h:180 +#: warnings.h:182 msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" msgstr "" -#: warnings.h:186 +#: warnings.h:188 msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "" -#: warnings.h:188 +#: warnings.h:190 msgid "" "You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " "there!" msgstr "" -#: warnings.h:194 +#: warnings.h:196 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "" -#: warnings.h:196 +#: warnings.h:198 msgid "Try starting Tork again!" msgstr "" -#: warnings.h:202 +#: warnings.h:204 msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "" -#: warnings.h:204 +#: warnings.h:206 msgid "" "It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " "down." msgstr "" -#: warnings.h:210 +#: warnings.h:212 msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" msgstr "" -#: warnings.h:212 +#: warnings.h:214 msgid "" "TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " "you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " "be empty." msgstr "" -#: warnings.h:218 +#: warnings.h:220 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" msgstr "" -#: warnings.h:220 +#: warnings.h:222 msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." msgstr "" -#: warnings.h:226 warnings.h:234 +#: warnings.h:228 warnings.h:236 msgid "The file is not readable by Tork!" msgstr "" -#: warnings.h:228 +#: warnings.h:230 msgid "Does it exist?." msgstr "" -#: warnings.h:236 +#: warnings.h:238 msgid "Does it exist?" msgstr "" -#: warnings.h:242 +#: warnings.h:244 msgid "The file is not writeable by Tork!" msgstr "" -#: warnings.h:244 +#: warnings.h:246 msgid "Try again maybe." msgstr "" -#: warnings.h:250 +#: warnings.h:252 msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "" -#: warnings.h:252 +#: warnings.h:254 msgid "" "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" -#: warnings.h:259 +#: warnings.h:261 msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "" -#: warnings.h:261 +#: warnings.h:263 msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "" -#: warnings.h:268 +#: warnings.h:270 msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "" -#: warnings.h:270 +#: warnings.h:272 msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" msgstr "" -#: warnings.h:277 +#: warnings.h:279 msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "" -#: warnings.h:279 +#: warnings.h:281 msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" msgstr "" -#: warnings.h:286 +#: warnings.h:288 msgid "Your version of Tor may have problems." msgstr "" -#: warnings.h:288 +#: warnings.h:290 msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "" -#: warnings.h:295 +#: warnings.h:297 msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "" -#: warnings.h:297 +#: warnings.h:299 msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "" -#: warnings.h:304 +#: warnings.h:306 msgid "Your system has too many open connections." msgstr "" -#: warnings.h:306 +#: warnings.h:308 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." msgstr "" -#: warnings.h:313 +#: warnings.h:315 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "" -#: warnings.h:315 +#: warnings.h:317 msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" -#: warnings.h:324 +#: warnings.h:326 msgid "Check the password entered in 'My Client'." msgstr "" -#: warnings.h:331 +#: warnings.h:333 msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "" -#: warnings.h:333 +#: warnings.h:335 msgid "" "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" -#: warnings.h:340 +#: warnings.h:342 msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" msgstr "" -#: warnings.h:342 +#: warnings.h:344 msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." msgstr "" -#: warnings.h:350 +#: warnings.h:352 msgid "Your GeoIP database is missing!" msgstr "" -#: warnings.h:352 +#: warnings.h:354 msgid "" "TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " "looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " "to fix." msgstr "" -#: warnings.h:359 +#: warnings.h:361 msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:361 +#: warnings.h:363 msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." msgstr "" -#: warnings.h:369 +#: warnings.h:371 msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:371 +#: warnings.h:373 msgid "" "TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " "router." msgstr "" -#: warnings.h:381 +#: warnings.h:383 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 +#: warnings.h:385 warnings.h:395 msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" -#: warnings.h:391 +#: warnings.h:393 msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:401 +#: warnings.h:403 msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" msgstr "" -#: warnings.h:403 +#: warnings.h:405 msgid "" "Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a0edb22..daea483 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n" "Last-Translator: Ni Hui <[email protected]>\n" "Language-Team: 简体中文 <[email protected]>\n" @@ -28,89 +28,89 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "[email protected],[email protected]" -#: configdialog.cpp:103 +#: configdialog.cpp:107 msgid "Quick Configure" msgstr "快速配置" -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "Quick Configuration" msgstr "快速配置" -#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 #, no-c-format msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: configdialog.cpp:105 +#: configdialog.cpp:109 msgid "Konqueror and Privacy Proxy" msgstr "Konqueror 和隐私代理" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "My Tor Client" msgstr "我的 Tor 客户端" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "Configure My Client" msgstr "配置我的客户端" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Firewall/Censor Evasion" msgstr "防火墙/审查回避" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Configure Firewalls Proxies" msgstr "配置防火墙代理" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "FailSafe" msgstr "安全模式" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "Configure FailSafe Settings" msgstr "配置安全模式设置" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Usability" msgstr "可用性" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Configure Usability" msgstr "配置可用性" -#: configdialog.cpp:123 +#: configdialog.cpp:127 msgid "My Network View" msgstr "我的网络视图" -#: configdialog.cpp:124 +#: configdialog.cpp:128 msgid "Configure My Network View" msgstr "配置我的网络视图" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "My Tor Server" msgstr "我的 Tor 服务器" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "Configure My Server" msgstr "配置我的服务器" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "My Server Bandwidth" msgstr "我的服务器带宽" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "Configure My Bandwidth" msgstr "配置我的带宽" -#: configdialog.cpp:131 +#: configdialog.cpp:135 msgid "My Hidden Services" msgstr "我的隐匿服务" -#: configdialog.cpp:132 +#: configdialog.cpp:136 msgid "Configure My Hidden Services" msgstr "配置我的隐匿服务" -#: crashhandler.cpp:84 +#: crashhandler.cpp:85 msgid "" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" "多谢。\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:89 +#: crashhandler.cpp:90 msgid "" "\n" "\n" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:223 +#: crashhandler.cpp:228 msgid "" "\n" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" @@ -168,15 +168,15 @@ msgstr "" "但是,并没有失去一切!也许一个修复这个问题的升级版本已经可用了。请检查您发行" "版的软件仓库。\n" -#: crashhandler.cpp:282 +#: crashhandler.cpp:289 msgid "Send Email" msgstr "发送邮件" -#: crashhandler.cpp:290 +#: crashhandler.cpp:297 msgid "Crash Handler" msgstr "崩溃处理器" -#: dndlistview.cpp:282 +#: dndlistview.cpp:284 msgid "" "<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " "servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " @@ -185,67 +185,67 @@ msgid "" "with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" msgstr "" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 msgid "Could not contact update server!" msgstr "无法联系更新服务器!" -#: firewallsproxies.ui.h:221 +#: firewallsproxies.ui.h:224 #, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "" -#: functions.cpp:44 +#: functions.cpp:47 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" -#: functions.cpp:46 +#: functions.cpp:49 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" -#: functions.cpp:48 +#: functions.cpp:51 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" -#: functions.cpp:50 +#: functions.cpp:53 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: functions.cpp:57 +#: functions.cpp:60 #, fuzzy msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/秒" -#: functions.cpp:59 +#: functions.cpp:62 #, fuzzy msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/秒" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 #, fuzzy msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/秒" -#: functions.cpp:63 +#: functions.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/秒" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: 1 day \n" "%n days " msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:62 +#: hiddensrvs.ui.h:67 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "隐匿服务向导" -#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 msgid "Not Connected To Tor!" msgstr "没有连接到 Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:68 +#: hiddensrvs.ui.h:73 msgid "" "<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" @@ -253,11 +253,11 @@ msgstr "" "<p>Tor 需要连接到 TorK 以创建一个隐匿服务。<br><b>要创建一个隐匿服务,先启动 " "TorK!" -#: hiddensrvs.ui.h:106 +#: hiddensrvs.ui.h:111 msgid "Service deleted!" msgstr "服务已删除!" -#: hiddensrvs.ui.h:107 +#: hiddensrvs.ui.h:112 msgid "" "<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" @@ -265,11 +265,11 @@ msgstr "" "<p>隐匿服务 %1 已重新配置。<br><b>然而您需要手动删除 %2 中服务详细信息!请做" "这步!" -#: hiddensrvs.ui.h:141 +#: hiddensrvs.ui.h:146 msgid "Hidden Web Service Started" msgstr "隐匿互联网服务已启动" -#: hiddensrvs.ui.h:142 +#: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "" "<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -277,11 +277,11 @@ msgstr "" "<p>简单的互联网服务已启动。测试服务以确保它正在运行。<br><b>thttpd -p %1 -h " "%2 -d %3" -#: hiddensrvs.ui.h:147 +#: hiddensrvs.ui.h:152 msgid "Hidden Web Service Failed" msgstr "隐匿互联网服务失败" -#: hiddensrvs.ui.h:148 +#: hiddensrvs.ui.h:153 msgid "" "<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" "<p>无法启动简单的互联网服务。Thttpd 可能没有正确安装。<br><b>thttpd -p %1 -" "h %2 -d %3" -#: hiddensrvs.ui.h:184 +#: hiddensrvs.ui.h:189 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " "service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "" "<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以测试隐匿服务。<br><b>要测试隐匿服务,请先" "启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:201 +#: hiddensrvs.ui.h:206 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " "service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " @@ -307,23 +307,23 @@ msgstr "" "<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以发布隐匿服务。<br><b>要发布隐匿服务,请先" "启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!" -#: hitwidget.cpp:82 +#: hitwidget.cpp:85 msgid "Expand" msgstr "展开" -#: hitwidget.cpp:83 +#: hitwidget.cpp:86 msgid "Collapse" msgstr "折叠" -#: hitwidget.cpp:84 +#: hitwidget.cpp:87 msgid "Expand All" msgstr "全部展开" -#: hitwidget.cpp:85 +#: hitwidget.cpp:88 msgid "Collapse All" msgstr "全部折叠" -#: hitwidget.cpp:86 +#: hitwidget.cpp:89 msgid "(still searching)" msgstr "(仍在搜索中)" @@ -347,43 +347,43 @@ msgstr "匿名 Firefox" msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgstr "匿名 Opera" -#: likeback.cpp:75 +#: likeback.cpp:74 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "向程序开发者发送关于您的偏好的评述" -#: likeback.cpp:82 +#: likeback.cpp:81 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "向程序开发者发送关于您的厌恶的评述" -#: likeback.cpp:89 +#: likeback.cpp:88 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" msgstr "向程序开发者发送关于程序中不良行为的评述" -#: likeback.cpp:96 +#: likeback.cpp:95 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "向程序开发者发送关于您想要的新特性的评述" -#: likeback.cpp:381 +#: likeback.cpp:380 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "发送评述至开发者(&S)" -#: likeback.cpp:432 +#: likeback.cpp:431 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "欢迎使用 %1 的测试版本。" -#: likeback.cpp:433 +#: likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "欢迎使用 %1。" -#: likeback.cpp:435 +#: likeback.cpp:434 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "为了帮助我们改进它,您的评论是至关重要的。" -#: likeback.cpp:438 +#: likeback.cpp:437 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" "每当您有得意的或是沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的恰当的表情符,扼要地描" "述您喜欢或不喜欢的东西并点击发送。" -#: likeback.cpp:442 +#: likeback.cpp:441 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "" "每当您有得意的经历时,请点击窗口标题栏下方的笑脸,扼要地描述您喜欢的东西并点" "击发送。" -#: likeback.cpp:446 +#: likeback.cpp:445 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "" "每当您有沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的怒脸,扼要地描述您不喜欢的东西并" "点击发送。" -#: likeback.cpp:455 +#: likeback.cpp:454 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "" "按照相同的原则来快速汇报一个臭虫:只需点击窗口右上角的碎物体图标,描述它并点" "击发送。" -#: likeback.cpp:458 +#: likeback.cpp:457 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" @@ -426,44 +426,44 @@ msgstr "" "每当您发现本程序中的一个臭虫时,请点击窗口标题栏下方的碎物体图标,扼要地描述" "异常行为并点击发送。" -#: likeback.cpp:463 +#: likeback.cpp:462 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" msgstr "" -#: likeback.cpp:466 +#: likeback.cpp:465 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgstr "<b>我喜欢</b> 新的美工。非常清爽。" -#: likeback.cpp:470 +#: likeback.cpp:469 msgid "" "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "<b>我不喜欢</b> 那个助手的欢迎页面。太浪费时间了。" -#: likeback.cpp:474 +#: likeback.cpp:473 msgid "" "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "button. Nothing happens." msgstr "<b>程序中有个不恰当行为:</b>当点击添加按钮时,没有任何反应。" -#: likeback.cpp:478 +#: likeback.cpp:477 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgstr "<b>我想要个新特性:</b>允许我通过电子邮件发送我的工作。" -#: likeback.cpp:481 +#: likeback.cpp:480 msgid "Help Improve the Application" msgstr "帮助改进程序" -#: likeback.cpp:558 +#: likeback.cpp:557 msgid "Email Address" msgstr "电子邮件地址" -#: likeback.cpp:559 +#: likeback.cpp:558 msgid "Please provide your email address." msgstr "请提供您的电子邮件地址。" -#: likeback.cpp:560 +#: likeback.cpp:559 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " @@ -472,62 +472,62 @@ msgstr "" "它只会被用来回访您,如果关于您的评述还需要更多信息的话。询问您如何重现您汇报" "的那些臭虫,发送给您修正措施以便测试,等等。" -#: likeback.cpp:561 +#: likeback.cpp:560 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." msgstr "邮件地址是可选的。如果您不提供的话,您的评述将会以匿名发送。" -#: likeback.cpp:634 +#: likeback.cpp:633 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "发送一条评述至开发者" -#: likeback.cpp:664 +#: likeback.cpp:663 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "向程序开发者发送评述关于:" -#: likeback.cpp:675 +#: likeback.cpp:674 msgid "Something you &like" msgstr "您喜欢的东西(&L)" -#: likeback.cpp:685 +#: likeback.cpp:684 msgid "Something you &dislike" msgstr "您不喜欢的东西(&D)" -#: likeback.cpp:695 +#: likeback.cpp:694 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "该程序中的不恰当行为(&B)" -#: likeback.cpp:705 +#: likeback.cpp:704 msgid "A new &feature you desire" msgstr "您想要的新特性(&F)" -#: likeback.cpp:718 +#: likeback.cpp:717 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "显示窗口标题栏下方的评述按钮(&W)" -#: likeback.cpp:723 +#: likeback.cpp:722 msgid "&Send Comment" msgstr "发送评论(&S)" -#: likeback.cpp:727 +#: likeback.cpp:726 msgid "&Email Address..." msgstr "邮件地址(&E)..." -#: likeback.cpp:744 +#: likeback.cpp:743 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "请提供您关于 %1 的意见的一些简要描述。" -#: likeback.cpp:757 +#: likeback.cpp:756 msgid "Please write in English." msgstr "请用英语书写。" -#: likeback.cpp:763 +#: likeback.cpp:762 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgstr "您可能会使用一个 <a href=\"%1\">在线翻译工具</a>。" -#: likeback.cpp:769 +#: likeback.cpp:768 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." @@ -535,30 +535,30 @@ msgstr "" "为了使您发送来的评述对改进本程序更有价值,请试着发送相同数量的正面和反面评" "述。" -#: likeback.cpp:772 +#: likeback.cpp:771 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "<b>不要</b> 请求新的特性:您的请求将会被忽略。" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgstr "<p>发送报告时发生错误。</p><p>请稍后尝试。</p>" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "Transfer Error" msgstr "传输错误" -#: likeback.cpp:844 +#: likeback.cpp:843 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" msgstr "" "<p>您的评述已成功发送。它将帮助改进本程序。</p><p>感谢您花费宝贵时间。</p>" -#: likeback.cpp:845 +#: likeback.cpp:844 msgid "Comment Sent" msgstr "评述已发送" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:36 msgid "" "<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" "This product is produced independently from the Tor anonymity\n" @@ -566,64 +566,64 @@ msgid "" "quality, suitability or anything else." msgstr "" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "要打开的文档。" -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Toggle Anonymous TDE" msgstr "切换匿名 TDE" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "Launch Anonymous Firefox" msgstr "启动匿名 Firefox" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:49 msgid "Launch Anonymous Opera" msgstr "启动匿名 Opera" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:50 msgid "Launch Anonymous Konsole" msgstr "启动匿名 Konsole" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:51 msgid "Launch Anonymous Kopete" msgstr "启动匿名 Kopete" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 msgid "Launch Anonymous Pidgin" msgstr "启动匿名 Pidgin" -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 msgid "Launch Anonymous Gaim" msgstr "启动匿名 Gaim" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "Launch Anonymous Konversation" msgstr "启动匿名 Konversation" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "Launch Mixminion Interface" msgstr "启动 Mixminion 界面" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Author and Maintainer" msgstr "作者和维护者" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" msgstr "本产品包含由 MaxMind 创建的 GeoIP 数据" -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:73 msgid "" "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "" "Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" "creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" @@ -631,52 +631,52 @@ msgstr "" "国旗图像可以在 Creative Commons License 许可下使用:http://creativecommons." "org/licenses/by/2.0/de/" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Turkish Translation" msgstr "土耳其语翻译" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Chinese Translation" msgstr "汉语翻译" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Czech Translation" msgstr "捷克语翻译" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 +#: main.cpp:82 main.cpp:83 msgid "German Translation" msgstr "德语翻译" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "French Translation" msgstr "捷克语翻译" -#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 msgid "First-Run Wizard" msgstr "首次运行向导" -#: mixminion.ui.h:41 +#: mixminion.ui.h:46 msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "" -#: mixminion.ui.h:68 +#: mixminion.ui.h:73 msgid "Sending Anonymous Mail Message.." msgstr "正在发送匿名邮件通讯..." -#: mixminion.ui.h:115 +#: mixminion.ui.h:120 msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 msgid "<p>%1<br>" msgstr "<p>%1<br>" -#: mixminion.ui.h:118 +#: mixminion.ui.h:123 msgid "There was a problem!" msgstr "有一个问题!" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" "This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " "exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "" "这将以 Tor 的默认设置运行客户端和出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网" "络的通讯传输。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 msgid "" "This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " "relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "" "这将以 Tor 的默认设置运行客户端和中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中" "的通讯传输但不承担向网络外部的传输。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" "This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " "carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "" "这将以 Tor 的默认设置运行出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网络的通讯" "传输。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 msgid "" "This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " "carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " @@ -710,23 +710,23 @@ msgstr "" "这将以 Tor 的默认设置运行中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中的通讯传" "输但不承担向网络外部的传输。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" msgstr "这将会以 Tor 的默认设置运行客户端。<br>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 msgid "You're too clever for your own good.<br>" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." msgstr "我在您系统中没找到 Privoxy 的安装。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 msgid "I found an installation of Privoxy on your system." msgstr "我在您的系统中找到了 Privoxy 的安装。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" "自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" "就自动启动?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " "up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "" "启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候就自" "动启动?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " @@ -756,7 +756,7 @@ msgid "" "fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " @@ -766,7 +766,7 @@ msgid "" "that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " @@ -776,7 +776,7 @@ msgid "" "finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "" "the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " "usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" @@ -795,14 +795,14 @@ msgid "" "b> to see if it worked. " msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 msgid "" "<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " "that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " "have to ask for your <b>root password</b>." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " "created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " @@ -810,7 +810,7 @@ msgid "" "installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 msgid "" "<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " "so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " @@ -842,32 +842,32 @@ msgstr "" msgid "This displays all your system's network activity." msgstr "" -#: questions.h:61 +#: questions.h:63 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "您正在运行一台没有任何信息的服务器!" -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: questions.h:64 warnings.h:78 msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " msgstr "您可以在“我的服务器”配置部分中设定您的联系信息。请做这步!" -#: questions.h:64 +#: questions.h:66 msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "您现在想要设定你的联系信息吗?" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 -#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 -#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 -#: questions.h:372 +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "显示 TorK 反馈" -#: questions.h:75 +#: questions.h:77 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "Tor 无法绑定您所配置的地址/端口!" -#: questions.h:76 +#: questions.h:78 msgid "" "Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " "already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " @@ -877,70 +877,70 @@ msgstr "" "Tor 可能已经在运行了。如果您喜欢,Tork 可以连接到 Tor 已经运行的场合并替您管" "理它。(您得打开配置对话框并重新应用您愿意使用的任何设置。)" -#: questions.h:78 +#: questions.h:80 msgid "Would you like to do this now?" msgstr "您现在想要做这步吗?" -#: questions.h:88 +#: questions.h:90 msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" msgstr "抱歉!您的 Tor 服务器没有工作!" -#: questions.h:89 questions.h:102 +#: questions.h:91 questions.h:104 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "您可能会在您的 Tor 端口上阻断下载传输通讯。" -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" msgstr "您想要查看如何修复这问题的信息吗?" -#: questions.h:101 +#: questions.h:103 msgid "" "Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " "of the network directory with other servers." msgstr "" "抱歉!您的 Tor 目录服务器没有工作!您无法与其它服务器间共享您的网络目录副本。" -#: questions.h:114 +#: questions.h:116 msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" msgstr "抱歉!您无法运行一台 Tor 服务器!" -#: questions.h:115 +#: questions.h:117 msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." msgstr "您似乎位于 NAT 路由器的后面,并且 TorK/Tor 无法决定您的公共 IP 地址。" -#: questions.h:117 +#: questions.h:119 msgid "Would you like to continue running as a client only?" msgstr "您想要继续仅以客户端方式运行吗?" -#: questions.h:127 +#: questions.h:129 msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" msgstr "对您的服务器的测试连接失败!" -#: questions.h:128 +#: questions.h:130 msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" msgstr "在“我的服务器”中指定的地址/端口连接起来很困难!会不会是您的防火墙?" -#: questions.h:140 +#: questions.h:142 msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" msgstr "您安装的 Tor 版本有点过时了!" -#: questions.h:141 +#: questions.h:143 msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "Tork 可以为您下载并编译最新稳定版本。" -#: questions.h:143 +#: questions.h:145 msgid "Would you like to try this?" msgstr "您想要尝试一下吗?" -#: questions.h:153 +#: questions.h:155 msgid "TorK cannot connect to Tor!" msgstr "TorK 无法连接到 Tor!" -#: questions.h:154 +#: questions.h:156 msgid "" "If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." @@ -948,21 +948,21 @@ msgstr "" "如果您尝试管理一个远程或 Tor 已经运行的场合,您可能还没有正确配置 Tor 服务器" "的地址与/或端口。" -#: questions.h:156 +#: questions.h:158 msgid "Would you like to configure the address and port now?" msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" -#: questions.h:167 +#: questions.h:169 msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" msgstr "您想要将您的设置应用于 Tor 吗?" -#: questions.h:168 +#: questions.h:170 msgid "" "You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " "settings you've configured with TorK." msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" -#: questions.h:170 +#: questions.h:172 msgid "" "Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " "automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " @@ -971,15 +971,15 @@ msgstr "" "您现在想要应用设置吗?(注意:今后您可以通过选中“快速配置”对话框中的选项让其自" "动做到这步。)" -#: questions.h:174 +#: questions.h:176 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgstr "应用设置之前总是询问 " -#: questions.h:181 +#: questions.h:183 msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgstr "您的通讯可以被窃听!" -#: questions.h:184 +#: questions.h:186 msgid "" "Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " "you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " @@ -987,33 +987,33 @@ msgid "" "traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" msgstr "" -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 #: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "显示安全警告" -#: questions.h:195 +#: questions.h:197 #, fuzzy msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" -#: questions.h:196 +#: questions.h:198 msgid "" "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -#: questions.h:199 +#: questions.h:201 #, fuzzy msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" -#: questions.h:210 +#: questions.h:212 msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" -#: questions.h:211 +#: questions.h:213 msgid "" "This may be because you have configured it to launch at system startup. If " "that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " @@ -1021,97 +1021,97 @@ msgid "" "the configuration dialog." msgstr "" -#: questions.h:213 +#: questions.h:215 msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "您想要让 TorK 再尝试重新启动它吗?" -#: questions.h:224 +#: questions.h:226 msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "您的隐私代理停止工作了!" -#: questions.h:225 +#: questions.h:227 msgid "It may have crashed." msgstr "这可能会导致崩溃!" -#: questions.h:227 +#: questions.h:229 msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" -#: questions.h:238 +#: questions.h:240 msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "" -#: questions.h:241 +#: questions.h:243 msgid "" "Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " "thing to do</b> even by normal standards?" msgstr "" -#: questions.h:252 +#: questions.h:254 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "这个版本的 TorK 需要最近的 Tor 不稳定版本!" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: questions.h:255 questions.h:269 msgid "" "You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " "sub-optimal!" msgstr "您可以依旧以此版本的 Tor 来使用 TorK,但是体验不会最理想了!" -#: questions.h:255 +#: questions.h:257 msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" msgstr "您想要下载最近的测试版本并使用它吗?" -#: questions.h:266 +#: questions.h:268 msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "您正使用一个 Tor 的不推荐版本!" -#: questions.h:269 +#: questions.h:271 msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "您想要下载最近的稳定版本并使用它吗?" -#: questions.h:280 +#: questions.h:282 msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" -#: questions.h:281 +#: questions.h:283 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "" -#: questions.h:283 +#: questions.h:285 msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -#: questions.h:295 +#: questions.h:297 msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "一个或多个安全模式没有应用!" -#: questions.h:296 +#: questions.h:298 msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "应用您的安全模式请求时发生一个错误。" -#: questions.h:298 +#: questions.h:300 msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "您想要查看安全模式的规则吗?" -#: questions.h:309 +#: questions.h:311 msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "您需要一个 cookie 来连接到 Tor!" -#: questions.h:310 +#: questions.h:312 msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." msgstr "Tork 可以查询此 cookie 并尝试使用它。" -#: questions.h:312 +#: questions.h:314 msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "您想要让 TorK 尝试用一个 cookie 来连接吗?" -#: questions.h:323 +#: questions.h:325 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用!" -#: questions.h:324 +#: questions.h:326 msgid "" "The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " "access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " @@ -1120,47 +1120,47 @@ msgstr "" "这个 cookie 可能保存在您没有访问权限的位置。TorK 可以以“root”用户运行一个脚本" "并尝试将其复制到一个能访问的位置。然后您就能再次尝试连接到 Tor。" -#: questions.h:326 +#: questions.h:328 msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." msgstr "您想要做这步吗?(您可能会被询问“root”的密码。)" -#: questions.h:337 +#: questions.h:339 msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "" -#: questions.h:338 +#: questions.h:340 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "TorK 还没有联系到 Tor。 " -#: questions.h:340 +#: questions.h:342 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "您想要放弃连接尝试吗?" -#: questions.h:351 +#: questions.h:353 msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -#: questions.h:352 +#: questions.h:354 msgid "" "The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " "servers." msgstr "" -#: questions.h:354 +#: questions.h:356 #, fuzzy msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" -#: questions.h:365 warnings.h:322 +#: questions.h:367 warnings.h:324 msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "您使用了错误的密码来连接到 Tor!" -#: questions.h:366 +#: questions.h:368 msgid "" "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "也许 TorK 崩溃了并丢失了用来连接到 Tor 的临时密码?" -#: questions.h:368 +#: questions.h:370 msgid "" "If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " "Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " @@ -1169,12 +1169,12 @@ msgstr "" "如果 Tor 在本地运行,TorK 可以重置 Tor 并重试连接。您想要让 TorK 尝试这步吗 " "(<b>需要询问您的 root 密码</b>)?" -#: serverwizard.ui.h:68 +#: serverwizard.ui.h:71 #, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "" -#: torclient.cpp:154 +#: torclient.cpp:158 msgid "" "<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " "$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "" " <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>下载</b> " " <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -#: torclient.cpp:597 +#: torclient.cpp:601 msgid "Ready for use." msgstr "准备就绪。" @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "权威" msgid "Named" msgstr "命名为" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "出口" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "文本过滤" msgid "Launch" msgstr "启动" -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 msgid "Anonymous Email" msgstr "匿名邮件" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" "<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具" "栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>" -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>" @@ -1881,106 +1881,106 @@ msgstr "" msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." msgstr "" -#: torkview.cpp:115 +#: torkview.cpp:122 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" -#: torkview.cpp:116 +#: torkview.cpp:123 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" -#: torkview.cpp:117 +#: torkview.cpp:124 #, fuzzy msgid "running a Tor Server With Default Settings" msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" -#: torkview.cpp:118 +#: torkview.cpp:125 #, fuzzy msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" -#: torkview.cpp:119 +#: torkview.cpp:126 #, fuzzy msgid "running a Tor Client with Default Settings" msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" -#: torkview.cpp:120 +#: torkview.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" -#: torkview.cpp:121 +#: torkview.cpp:128 #, fuzzy msgid "connected to a Remote Instance of Tor" msgstr "管理 Tor 的远程场合" -#: torkview.cpp:122 +#: torkview.cpp:129 #, fuzzy msgid "connected to a Local Instance of Tor" msgstr "管理 Tor 的远程场合" -#: torkview.cpp:235 +#: torkview.cpp:242 msgid "" "<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " "Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " "normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" msgstr "" -#: torkview.cpp:239 +#: torkview.cpp:246 msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" msgstr "" -#: torkview.cpp:262 +#: torkview.cpp:269 msgid "Mixminion Not Installed!" msgstr "没有安装 Mixminion!" -#: torkview.cpp:263 +#: torkview.cpp:270 msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" msgstr "<p>Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。<br>" -#: torkview.cpp:264 +#: torkview.cpp:271 msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #, c-format msgid "Can't read %1" msgstr "无法读取 %1" -#: torkview.cpp:347 +#: torkview.cpp:354 #, c-format msgid "Can't copy %1" msgstr "无法复制 %1" -#: torkview.cpp:441 +#: torkview.cpp:448 #, c-format msgid "Can't write to %1" msgstr "无法写入 %1" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 msgid "In Normal mode!" msgstr "在普通模式下!" -#: torkview.cpp:540 +#: torkview.cpp:547 msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!" -#: torkview.cpp:544 +#: torkview.cpp:551 msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "在系统 FailSafe 模式下!" -#: torkview.cpp:564 +#: torkview.cpp:571 msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "欢迎来到 Tor 网络!" -#: torkview.cpp:566 +#: torkview.cpp:573 msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>" -#: torkview.cpp:569 +#: torkview.cpp:576 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -1992,17 +1992,17 @@ msgstr "" "用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日" "志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> " -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "按下“运行”来启动!" -#: torkview.cpp:588 +#: torkview.cpp:595 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b><br>" msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2015,21 +2015,21 @@ msgstr "" "志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用" "下面列出的服务了。<br> " -#: torkview.cpp:619 +#: torkview.cpp:626 msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)" -#: torkview.cpp:621 +#: torkview.cpp:628 msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)" -#: torkview.cpp:627 +#: torkview.cpp:634 msgid "" "- You are running the following hidden services:<br> " "%1<br>" msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br> %1<br>" -#: torkview.cpp:631 +#: torkview.cpp:638 msgid "" "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " @@ -2038,27 +2038,27 @@ msgstr "" "- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网" "络的操作而隐匿。<br>" -#: torkview.cpp:1501 +#: torkview.cpp:1508 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b>" msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>" -#: torkview.cpp:1516 +#: torkview.cpp:1523 msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!" -#: torkview.cpp:1556 +#: torkview.cpp:1563 msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)" -#: torkview.cpp:1562 +#: torkview.cpp:1569 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "b><br>" msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1565 +#: torkview.cpp:1572 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " @@ -2069,15 +2069,15 @@ msgstr "" "Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox " "会话将不能匿名化!<br>" -#: torkview.cpp:1580 +#: torkview.cpp:1587 msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "先安装 TorButton(推荐)" -#: torkview.cpp:1599 +#: torkview.cpp:1606 msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>" -#: torkview.cpp:1602 +#: torkview.cpp:1609 msgid "" "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " @@ -2088,19 +2088,19 @@ msgstr "" "时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装" "它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>" -#: torkview.cpp:1628 +#: torkview.cpp:1635 msgid "Install Mixminion" msgstr "安装 Mixminion" -#: torkview.cpp:1638 +#: torkview.cpp:1645 msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "访问 Mixminion 项目主页。" -#: torkview.cpp:1651 +#: torkview.cpp:1658 msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)" -#: torkview.cpp:1664 +#: torkview.cpp:1671 msgid "" "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " @@ -2113,24 +2113,24 @@ msgstr "" "化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设" "置。<br>" -#: torkview.cpp:1678 +#: torkview.cpp:1685 msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgstr "配置匿名 Konqueror" -#: torkview.cpp:1688 +#: torkview.cpp:1695 msgid "Configure Privoxy" msgstr "配置代理" -#: torkview.cpp:1706 +#: torkview.cpp:1713 msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "匿名浏览(使用 Opera)" -#: torkview.cpp:1712 +#: torkview.cpp:1719 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1715 +#: torkview.cpp:1722 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " @@ -2140,80 +2140,80 @@ msgstr "" "将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能" "匿名化!<br>" -#: torkview.cpp:1731 +#: torkview.cpp:1738 msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "匿名网站和互联网服务" -#: torkview.cpp:1737 +#: torkview.cpp:1744 msgid "" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "b><br>" msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>" -#: torkview.cpp:1748 +#: torkview.cpp:1755 msgid "Search Hidden Services" msgstr "搜索隐匿服务" -#: torkview.cpp:1765 +#: torkview.cpp:1772 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)" -#: torkview.cpp:1771 +#: torkview.cpp:1778 msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>" -#: torkview.cpp:1789 +#: torkview.cpp:1796 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)" -#: torkview.cpp:1795 +#: torkview.cpp:1802 msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1814 +#: torkview.cpp:1821 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)" -#: torkview.cpp:1820 +#: torkview.cpp:1827 msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1840 +#: torkview.cpp:1847 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)" -#: torkview.cpp:1846 +#: torkview.cpp:1853 msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1865 +#: torkview.cpp:1872 msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)" -#: torkview.cpp:1871 +#: torkview.cpp:1878 msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1874 +#: torkview.cpp:1881 msgid "" "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "traffic-log.<br>" msgstr "" "- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>" -#: torkview.cpp:1908 +#: torkview.cpp:1915 msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "匿名 SSH 会话" -#: torkview.cpp:1914 +#: torkview.cpp:1921 msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1917 +#: torkview.cpp:1924 msgid "" "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " @@ -2222,19 +2222,19 @@ msgstr "" "- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</" "b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>" -#: torkview.cpp:1930 +#: torkview.cpp:1937 msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "我怎样确定它正在工作?" -#: torkview.cpp:1960 +#: torkview.cpp:1967 msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "匿名 Telnet 会话" -#: torkview.cpp:1966 +#: torkview.cpp:1973 msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1969 +#: torkview.cpp:1976 msgid "" "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " @@ -2244,19 +2244,19 @@ msgstr "" "shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事" "哦!<br>" -#: torkview.cpp:1980 +#: torkview.cpp:1987 msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?" -#: torkview.cpp:2011 +#: torkview.cpp:2018 msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "匿名刷新 GPG 密钥" -#: torkview.cpp:2017 +#: torkview.cpp:2024 msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>" -#: torkview.cpp:2020 +#: torkview.cpp:2027 msgid "" "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." @@ -2267,15 +2267,15 @@ msgstr "" " keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> " " keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" -#: torkview.cpp:2053 +#: torkview.cpp:2060 msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell" -#: torkview.cpp:2059 +#: torkview.cpp:2066 msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:2061 +#: torkview.cpp:2068 msgid "" "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " @@ -2284,61 +2284,61 @@ msgstr "" "- 您的 http(s) 请求将会通过一个隐私代理和 Tor 来传递。<br>- 这对于诸如 " "<b>wget</b>,<b>slapt-get</b> 和 <b>lynx</b> 这样的程序很合适。<br>" -#: torkview_base.ui.h:81 +#: torkview_base.ui.h:82 msgid "Source" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format msgid "Host/Port" msgstr "主机/端口" -#: torkview_base.ui.h:84 +#: torkview_base.ui.h:85 msgid "Speed" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 #, no-c-format msgid "Circuit" msgstr "回路" -#: torkview_base.ui.h:95 +#: torkview_base.ui.h:96 msgid "ID" msgstr "ID" -#: torkview_base.ui.h:97 +#: torkview_base.ui.h:98 msgid "Path" msgstr "路径" -#: torkview_base.ui.h:106 +#: torkview_base.ui.h:107 msgid "Server" msgstr "服务器" -#: torkview_base.ui.h:218 +#: torkview_base.ui.h:219 msgid "For This Session Only" msgstr "仅用于此次会话" -#: torkview_base.ui.h:219 +#: torkview_base.ui.h:220 msgid "From Now On" msgstr "从此以后" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 msgid "Always Use Server As An Exit" msgstr "总是使用服务器作为出口服务器" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 msgid "Try To Use Server As an Exit" msgstr "试着使用服务器作为出口服务器" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 msgid "Never Use Server At All" msgstr "绝不使用服务器" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 msgid "Never Use Country At All" msgstr "绝不使用国家" -#: trayicon.cpp:128 +#: trayicon.cpp:130 msgid "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" @@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>客户端:</" "b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -#: trayicon.cpp:135 +#: trayicon.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "" "<tr><td><b>服务器:</b></td><td colspan='2'>昵称 <b>%1</b></td></" "tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>" -#: trayicon.cpp:149 +#: trayicon.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" @@ -2372,12 +2372,12 @@ msgstr "" "font></td></tr><tr><td><b>最大:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</" "font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>" -#: trayicon.cpp:196 +#: trayicon.cpp:198 #, fuzzy msgid "Bandwidth Limit" msgstr "带宽选项" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 msgid "" "You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " "skip re-downloading it and just try to compile it?" @@ -2385,25 +2385,25 @@ msgstr "" "您似乎已经下载过 %1-%2(在 %3/%4-%5 中)。您想要跳过再次下载而仅仅试着编译它们" "吗?" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 #, c-format msgid "Compile %1" msgstr "编译 %1" -#: update.cpp:125 +#: update.cpp:122 msgid "Downloading %1-%2..." msgstr "正在下载 %1-%2..." -#: update.cpp:145 +#: update.cpp:142 #, c-format msgid "Couldn't download %1." msgstr "无法下载 %1。" -#: update.cpp:157 +#: update.cpp:154 msgid "Couldn't download %1 signature file." msgstr "无法下载 %1 的数字签名文件。" -#: update.cpp:165 +#: update.cpp:162 msgid "" "<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " "downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " @@ -2417,17 +2417,17 @@ msgid "" "the source file is authentic?</p>" msgstr "" -#: update.cpp:198 +#: update.cpp:195 msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" msgstr "解压缩 %1-%2 至 %3/%4-%5" -#: update.cpp:203 +#: update.cpp:200 msgid "" "The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " "another?" msgstr "尝试去下载的镜像站点还没有更新。要试试另一个吗?" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "" "%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " "ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " @@ -2436,19 +2436,19 @@ msgstr "" "%1-%2 要准备编译并安装了。您想要让向导请求您的 root 密码吗?这样子就能为您编" "译并安装上它们了。(如果不是,您可以之后在 %3/%4-%5 中自行编译)" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Install %1-%2" msgstr "安装 %1-%2" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Use the Wizard" msgstr "使用向导" -#: update.cpp:254 +#: update.cpp:251 msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "%1 的安装已取消。" -#: update.cpp:261 +#: update.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " @@ -2463,51 +2463,51 @@ msgstr "" "当的开发库。<br>2.在您的发行版中那些名称带有“lib”或者“devel”的软件包通常就是" "一个开发库,例如,tqt-devel,libtde。<br></p>" -#: update.cpp:312 +#: update.cpp:309 msgid "Checking for new version of Privoxy..." msgstr "正在检查 Privoxy 的新版本..." -#: update.cpp:325 +#: update.cpp:322 msgid "Checking for new version of Tork..." msgstr "正在检查 TorK 的新版本..." -#: update.cpp:340 +#: update.cpp:337 msgid "Checking for new version of Tor..." msgstr "正在检查 Tor 的新版本..." -#: update.cpp:354 +#: update.cpp:351 msgid "Checking for new version of Dante..." msgstr "正在检查 Dante 的新版本..." -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "" "The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " "download and compile it for you?" msgstr "%1 的最新版是 %2-%3。您想让 TorK 为您下载并编译它们吗?" -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "Download and Install %1-%2" msgstr "下载并安装 %1-%2" -#: update.cpp:385 +#: update.cpp:382 msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" msgstr "您安装的 %1 已经是最新的了!" -#: update.cpp:407 +#: update.cpp:404 msgid "Please Wait" msgstr "请稍后" -#: update.cpp:439 +#: update.cpp:436 msgid "" "If the installation completed successfully you should restart the component " "for the new version to take effect." msgstr "如果安装成功完成了,您应该重新启动该组件以使新版本生效。" -#: warnings.h:44 warnings.h:54 +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "Tor 不再接受通讯传输!" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: warnings.h:48 warnings.h:58 msgid "" "Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " "and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " @@ -2516,37 +2516,37 @@ msgstr "" "Tor 已经超过了您设定在“我的服务器->性能”中的带宽限制,并不再接受通讯传输。修" "复这问题,请在“我的服务器->性能”中设定一个更高的临界值。" -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 -#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 -#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 -#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 -#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 -#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 -#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "显示用法警告" -#: warnings.h:64 +#: warnings.h:66 msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" msgstr "Tor 现在重新接受通讯传输!" -#: warnings.h:66 +#: warnings.h:68 msgid "" "Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " "defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " "set a lower threshold in'My Server->Performance'." msgstr "" -#: warnings.h:74 +#: warnings.h:76 msgid "You are running a server without any contact information!" msgstr "您正在运行一台没有任何联系信息的服务器!" -#: warnings.h:82 +#: warnings.h:84 msgid "Can't Find Your Tor Installation!" msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" -#: warnings.h:84 +#: warnings.h:86 msgid "" "You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " "Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2554,11 +2554,11 @@ msgstr "" "您需要告诉我 Tor 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新运" "行“首次运行向导”。" -#: warnings.h:90 +#: warnings.h:92 msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" -#: warnings.h:92 +#: warnings.h:94 msgid "" "You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " "paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2566,16 +2566,16 @@ msgstr "" "您需要告诉我 Privoxy 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新" "运行“首次运行向导”。" -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 msgid "General Warnings" msgstr "常规警告" -#: warnings.h:98 +#: warnings.h:100 msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" msgstr "您可能正在泄漏 DNS 请求!" -#: warnings.h:100 +#: warnings.h:102 msgid "" "You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " "DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " @@ -2583,15 +2583,15 @@ msgid "" "interest to you." msgstr "" -#: warnings.h:101 +#: warnings.h:103 msgid "DNS Leak Warnings" msgstr "DNS 泄露警告" -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "Problem Accessing Files!" msgstr "访问文件出错!" -#: warnings.h:108 +#: warnings.h:110 msgid "" "You should make sure that you have the requisite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr "" "您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必要的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" "调查原因。" -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 msgid "" "You should make sure that you have the requesite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2607,36 +2607,36 @@ msgstr "" "您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必需的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" "调查原因。" -#: warnings.h:146 +#: warnings.h:148 msgid "TorK is using a deprecated config option!" msgstr "TorK 正使用一个不赞成的配置选项!" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: warnings.h:150 warnings.h:166 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " "much detail as possible. Thanks!" msgstr "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告。试着提供尽可能多的详情。谢谢!" -#: warnings.h:154 +#: warnings.h:156 #, fuzzy msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" msgstr "隐匿互联网服务已启动" -#: warnings.h:156 +#: warnings.h:158 msgid "" "The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " "details." msgstr "" -#: warnings.h:162 +#: warnings.h:164 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" msgstr "TorK 传递了一个无效的配置文件到 Tor!" -#: warnings.h:170 +#: warnings.h:172 msgid "Tor is having problems with your local clock!" msgstr "Tor 与您的本地时钟有问题!" -#: warnings.h:172 +#: warnings.h:174 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" "[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" @@ -2644,48 +2644,48 @@ msgstr "" "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告或者直接报告给 [email protected]。" "试着提供尽可能多的详情。谢谢!" -#: warnings.h:178 +#: warnings.h:180 msgid "Your Tor Server appears to be working!!" msgstr "您的 Tor 服务器似乎工作了!!" -#: warnings.h:180 +#: warnings.h:182 msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" -#: warnings.h:186 +#: warnings.h:188 msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "您的 Tor 服务器的目录似乎工作了!!" -#: warnings.h:188 +#: warnings.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " "there!" msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" -#: warnings.h:194 +#: warnings.h:196 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "Tor 停止了与我们的交流通讯!!" -#: warnings.h:196 +#: warnings.h:198 msgid "Try starting Tork again!" msgstr "尝试重新启动 TorK!" -#: warnings.h:202 +#: warnings.h:204 msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "您正尝试达到的隐匿服务当前不可用!" -#: warnings.h:204 +#: warnings.h:206 msgid "" "It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " "down." msgstr "这不全在于您。您正尝试达到的隐匿服务事实上已经挂了。" -#: warnings.h:210 +#: warnings.h:212 msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" msgstr "Tor 还无法取回在网络上的所有服务器列表!" -#: warnings.h:212 +#: warnings.h:214 msgid "" "TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " "you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " @@ -2694,122 +2694,122 @@ msgstr "" "TorK 将会在 Tor 有足够信息时重试,在此期间,虽然“Tor 网络”标签中的服务器列表" "是空的,但是您仍然可以使用 Tor。" -#: warnings.h:218 +#: warnings.h:220 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" msgstr "您正在使用一个 TorK 不兼容的 Tor 旧版本!" -#: warnings.h:220 +#: warnings.h:222 msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." msgstr "尝试通过 工具->下载 Tor 来升级 Tor。" -#: warnings.h:226 warnings.h:234 +#: warnings.h:228 warnings.h:236 msgid "The file is not readable by Tork!" msgstr "TorK 无法读取文件!" -#: warnings.h:228 +#: warnings.h:230 msgid "Does it exist?." msgstr "它存在吗?。" -#: warnings.h:236 +#: warnings.h:238 msgid "Does it exist?" msgstr "它存在吗?" -#: warnings.h:242 +#: warnings.h:244 msgid "The file is not writeable by Tork!" msgstr "TorK 无法写入文件!" -#: warnings.h:244 +#: warnings.h:246 msgid "Try again maybe." msgstr "也许重试一下。" -#: warnings.h:250 +#: warnings.h:252 msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "TorK 已连接到 Tor。您需要先点击“停止”!" -#: warnings.h:252 +#: warnings.h:254 msgid "" "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "要运行设置向导,点击匿名标签中的“停止”并重试。" -#: warnings.h:259 +#: warnings.h:261 msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "" -#: warnings.h:261 +#: warnings.h:263 msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "" -#: warnings.h:268 +#: warnings.h:270 msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK 已隐藏了您的非匿名 Konqueror 窗口。" -#: warnings.h:270 +#: warnings.h:272 msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口不适合匿名工作!" -#: warnings.h:277 +#: warnings.h:279 msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK 已显现了您的非匿名 Konqueror 窗口。" -#: warnings.h:279 +#: warnings.h:281 msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口对于非匿名工作是安全的!" -#: warnings.h:286 +#: warnings.h:288 msgid "Your version of Tor may have problems." msgstr "您的 Tor 版本可能有问题。" -#: warnings.h:288 +#: warnings.h:290 msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "您应该考虑使用推荐的 Tor 版本!" -#: warnings.h:295 +#: warnings.h:297 msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "Tor 作为客户端使用准备就绪。" -#: warnings.h:297 +#: warnings.h:299 msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "现在您可以使用 Tor 来匿名化您的通讯传输了!" -#: warnings.h:304 +#: warnings.h:306 msgid "Your system has too many open connections." msgstr "您的系统有太多的开放连接。" -#: warnings.h:306 +#: warnings.h:308 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." msgstr "您应该尝试运行“ulimit -n 10000”来改善它们。" -#: warnings.h:313 +#: warnings.h:315 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用。" -#: warnings.h:315 +#: warnings.h:317 msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "如果您将其保存在其它位置,请将其复制到上面建议的位置。" -#: warnings.h:324 +#: warnings.h:326 msgid "Check the password entered in 'My Client'." msgstr "检查“我的客户端”中的密码。" -#: warnings.h:331 +#: warnings.h:333 msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "您需要使用一个密码或 cookie 来连接 Tor!" -#: warnings.h:333 +#: warnings.h:335 msgid "" "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "在“我的客户端”中输入正确的密码或选择 cookie 验证。" -#: warnings.h:340 +#: warnings.h:342 msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" msgstr "您可能注意到一些 TorK 的特性已经禁用/隐藏了!" -#: warnings.h:342 +#: warnings.h:344 msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." @@ -2817,55 +2817,55 @@ msgstr "" "这是因为它们仅用于 0.2.x alpha 系列的 Tor。如果您运行这些测试系列的 Tor,它们" "会重新启用。" -#: warnings.h:350 +#: warnings.h:352 msgid "Your GeoIP database is missing!" msgstr "" -#: warnings.h:352 +#: warnings.h:354 msgid "" "TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " "looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " "to fix." msgstr "" -#: warnings.h:359 +#: warnings.h:361 msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:361 +#: warnings.h:363 msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." msgstr "" -#: warnings.h:369 +#: warnings.h:371 msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:371 +#: warnings.h:373 msgid "" "TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " "router." msgstr "" -#: warnings.h:381 +#: warnings.h:383 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 +#: warnings.h:385 warnings.h:395 msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" -#: warnings.h:391 +#: warnings.h:393 msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:401 +#: warnings.h:403 msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" msgstr "" -#: warnings.h:403 +#: warnings.h:405 msgid "" "Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " |