diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-30 02:16:12 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-30 02:16:12 +0000 |
commit | 89a47685f5416a04d5aaabcc8fabd58b4a917bab (patch) | |
tree | 404302e9324ea0337c25ac182f351e544c06a449 /po/el.po | |
parent | b2121ebbd75774b6d1d7c963be69f43193faa130 (diff) | |
download | tork-89a47685f5416a04d5aaabcc8fabd58b4a917bab.tar.gz tork-89a47685f5416a04d5aaabcc8fabd58b4a917bab.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/tork
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 7386 |
1 files changed, 3636 insertions, 3750 deletions
@@ -7,22 +7,245 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-16 19:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS \n" +"Your names" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS \n" +"Your emails" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Quick Ρύθμιση" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Quick Configuration" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Tor πελάτη μου" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Ρύθμιση πελατών μου" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "failsafe" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "χρηστικότητας" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Ρύθμιση Usability" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "My Network Προβολή" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Configure My Network Προβολή" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "My Tor Server" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configure My Server" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "My Server Bandwidth" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Configure My Bandwidth" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" +"\n" +"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Εσείς θα μπορούσε δυνητικά να μας βοηθήσουν να " +"καθοριστούν τα κραχ.Πληροφορίες που περιγράφουν το δυστύχημα είναι κάτω, " +"έτσι απλά πατήστε στείλετε, ή ανέχουμε χρόνο, να γράψετε μια σύντομη " +"περιγραφή για το πώς συνέβη το δυστύχημα πρώτα. \n" +"\n" +"Σας ευχαριστώ πολύ. \n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Τα παρακάτω στοιχεία είναι να βοηθήσει τους προγραμματιστές εντοπίσει το " +"πρόβλημα, παρακαλώΜην το τροποποιήσετε. \n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" +"\n" +"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία " +"καθορίζειτο πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Send Email" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Crash Handler" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" +"<div align=center> <h4> σχεδόν τα πάντα είναι κλικ. </h4> Μπορείτε να " +"σύρετεδιακομιστές για τη δημιουργία κυκλωμάτων. Μπορείτε να σύρετε συνδέσεις " +"σε κυκλώματα ανκάντε δεξί κλικ εδώ πρώτα. Μπορείτε να κάντε δεξί κλικ σε " +"διακομιστές να συμπεριλαμβάνονται / εξαιρούνταιτους, ή τους χώρα από τις " +"συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: <b> Messingμε πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά " +"γενικά κακό για ανωνυμία. </b> </div>" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή Update Server!" #: firewallsproxies.ui.h:221 +#, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Ήδη έχουν server: %1" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 Gb / s" + +#: functions.cpp:59 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB / s" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB / s" + +#: functions.cpp:63 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B / s" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Κρυφό Υπηρεσίες Wizard" @@ -36,8 +259,9 @@ msgid "" "<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" msgstr "" -"<p> TorK πρέπει να συνδεθεί με Tor, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα κρυφό υπηρεσία." -"<br> <b> Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα TorK!" +"<p> TorK πρέπει να συνδεθεί με Tor, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα κρυφό " +"υπηρεσία.<br> <b> Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα " +"TorK!" #: hiddensrvs.ui.h:106 msgid "Service deleted!" @@ -48,8 +272,9 @@ msgid "" "<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" msgstr "" -"Η κρυφή υπηρεσία <p> %1 de-έχει ρυθμιστεί. <br> <b> Ωστόσο θα σας" -"πρέπει να διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε αυτό!" +"Η κρυφή υπηρεσία <p> %1 de-έχει ρυθμιστεί. <br> <b> Ωστόσο θα σαςπρέπει να " +"διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε " +"αυτό!" #: hiddensrvs.ui.h:141 msgid "Hidden Web Service Started" @@ -60,8 +285,8 @@ msgid "" "<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" msgstr "" -"<p> Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί ότι είναι σε λειτουργία." -"<br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" +"<p> Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί " +"ότι είναι σε λειτουργία.<br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" #: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "Hidden Web Service Failed" @@ -72,8 +297,8 @@ msgid "" "<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" msgstr "" -"<p> δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να εγκατασταθεί" -"σωστά. <br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" +"<p> δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να " +"εγκατασταθείσωστά. <br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" #: hiddensrvs.ui.h:184 msgid "" @@ -81,9 +306,9 @@ msgid "" "service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " "Konqueror to use Tor!" msgstr "" -"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν Tor, προκειμένου να δοκιμάσουν ένα κρυφό" -"υπηρεσία. <br> <b> να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψει" -"Konqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" +"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν Tor, προκειμένου να " +"δοκιμάσουν ένα κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, " +"ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" #: hiddensrvs.ui.h:201 msgid "" @@ -91,13 +316,394 @@ msgid "" "service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " "Konqueror to use Tor!" msgstr "" -"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν το Tor για να δημοσιεύσει ένα κρυφό" -"υπηρεσία. <br> <b> να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψει" -"Konqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" +"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν το Tor για να δημοσιεύσει ένα " +"κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα " +"TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" + +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Expand" + +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Σύμπτυξη" + +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Ανάπτυξη όλων" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Σύμπτυξη όλων" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(ακόμη ψάχνουν)" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonymize" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Ανώνυμος Firefox" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Ανώνυμος Opera" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει" + +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ" + +#: likeback.cpp:89 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά " +"τουεφαρμογή" + +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό " +"που επιθυμείτε" + +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers" + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1." + +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Welcome to %1." + +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "" +"Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι " +"σημαντικές." + +#: likeback.cpp:438 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Κάθε φορά που θα έχουμε μεγάλη εμπειρία ή τη ματαίωση, παρακαλούμε κάντε " +"κλικ στηνκατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, " +"τι θέλετεή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send." + +#: likeback.cpp:442 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Κάθε φορά που έχετε μια μεγάλη εμπειρία, παρακαλούμε κάντε κλικ στον " +"παρακάτω χαμόγελουΤο άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και " +"κάντε κλικ στο κουμπί Send." + +#: likeback.cpp:446 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Κάθε φορά που έχουμε μια απογοητευτική εμπειρία, κάντε κλικ στο frowning " +"πρόσωποκάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε " +"κλικ στο κουμπί Send." + +#: likeback.cpp:455 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Ακολουθήστε την ίδια αρχή γρήγορα να αναφέρεται κάποιο λάθος: Απλά πατήστε " +"τον σπασμένο-αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το " +"περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπίΑποστολή." + +#: likeback.cpp:458 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"Κάθε φορά που ανακαλύπτουμε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή, κάντε κλικ στο " +"σπασμένα-αντικείμενο εικονίδιο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να " +"περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένησυμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί " +"Send." + +#: likeback.cpp:463 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:466 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b> μου αρέσει </b> το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό." + +#: likeback.cpp:470 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"I <b> αντιπάθεια </b> στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ " +"χρονοβόρα." + +#: likeback.cpp:474 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b> Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά </b> όταν κάνοντας κλικ στο " +"Προσθήκηκουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει." + +#: likeback.cpp:478 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b> επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα </b> που μου επιτρέπει να στείλω τη " +"δουλειά μου με email." + +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Θα χρησιμοποιηθεί για να σας πίσω αν απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες " +"σχετικά μεσας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, " +"στείλτε το σφάλμαδιορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ." + +#: likeback.cpp:561 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σαςνα " +"αποσταλούν ανώνυμα." + +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers" + +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:" + +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "Κάτι που και σαν &" + +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια" + +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής" + +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία" + +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο" + +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "& Αποστολή Σχόλιο" + +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..." + +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1." + +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά." + +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα <a href=\"%1\"> online εργαλείο " +"μετάφρασης </a>." + +#: likeback.cpp:769 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Για να κάνετε τις παρατηρήσεις σας στείλουμε περισσότερο χρήσιμη για τη " +"βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστεγια να στείλετε το ίδιο ποσό των " +"θετικών και αρνητικών σχολίων." + +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"Do <b> δεν </b> ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί." + +#: likeback.cpp:840 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"Σφάλμα <p> ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση. </p> <p> Παρακαλούμε " +"δοκιμάστε αργότερα. </p>" + +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Transfer Error" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p> Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση " +"τηςεφαρμογή. </p> <p> Ευχαριστώ για το χρόνο σας. </p>" + +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" + +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "Document να ανοίξει." + +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Toggle Ανώνυμος TDE" + +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Launch Ανώνυμος Opera" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Launch Mixminion Interface" + +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" + +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "Εικόνες" + +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "" +"Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" +"Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά " +"σήματα της Tor Το έργο." + +#: main.cpp:76 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Σημαία από εικόνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με την παρούσα " +"άδεια χρήσης Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/" +"de /" + +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "τουρκική μετάφραση" + +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "κινεζική μετάφραση" + +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Τσεχική μετάφραση" + +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" +msgstr "γερμανική μετάφραση" + +#: main.cpp:83 +msgid "French Translation" +msgstr "γαλλική μετάφραση" + +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "First-Run Wizard" #: mixminion.ui.h:41 msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!" +msgstr "" +"μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!" #: mixminion.ui.h:68 msgid "Sending Anonymous Mail Message.." @@ -120,8 +726,9 @@ msgid "" "This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " "exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και μία έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> Μια" -"έξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που εξέρχονται από το δίκτυο Tor." +"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και μία έξοδο server με προεπιλεγμένες " +"ρυθμίσεις του Tor. <br> Μιαέξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που " +"εξέρχονται από το δίκτυο Tor." #: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" @@ -129,17 +736,17 @@ msgid "" "relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " "traffic outside the network." msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> A" -"relay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittor" -"κίνησης εκτός του δικτύου." +"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και η επαφή με το διακομιστή του Tor " +"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> Arelay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά " +"μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittorκίνησης εκτός του δικτύου." #: newfirstrunwizard.ui.h:87 msgid "" "This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " "carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> Έξοδος server" -"μπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor." +"Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> " +"Έξοδος serverμπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor." #: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" @@ -147,13 +754,14 @@ msgid "" "carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " "outside the network." msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> Επαφή server" -"μεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittor κυκλοφορίας" -"εκτός του δικτύου." +"Αυτό θα διαρκέσει η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. " +"<br> Επαφή serverμεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά " +"δεν transmittor κυκλοφορίαςεκτός του δικτύου." #: newfirstrunwizard.ui.h:92 msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br>" +msgstr "" +"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br>" #: newfirstrunwizard.ui.h:93 msgid "You're too clever for your own good.<br>" @@ -173,9 +781,10 @@ msgid "" "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " "you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" msgstr "" -"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν να έχει ρυθμιστεί Privoxy" -"εκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν," -"να με βοηθήσετε; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" +"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν να έχει " +"ρυθμιστεί Privoxyεκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά " +"δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως " +"Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" #: newfirstrunwizard.ui.h:240 msgid "" @@ -183,117 +792,160 @@ msgid "" "up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " "help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" msgstr "" -"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν Privoxy δεν ξεκινά" -"αυτό το ίδιο, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σας" -"να με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" +"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν Privoxy δεν " +"ξεκινάαυτό το ίδιο, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι " +"σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σαςνα με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από " +"την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:505 +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#, fuzzy msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " "machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " "config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.When you've attempted to fix " -"the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." -msgstr "" -"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε με τον έλεγχο ταυτότητας ή να Tor. <br> Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να" -"Tor τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις του για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> Την" -"μηχανή ότι το απομακρυσμένο Tor εγκατάσταση λειτουργεί με την προσθήκη της παρακάτω για να Tor" -"config αρχείο: <br> <br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Εναλλακτικά, μπορεί να έχετε" -"βάλατε λάθος password στο προηγούμενο page.When έχετε επιχειρήσει να καθορίσει" -"το πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά τη σύνδεση. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:515 -msgid "" -"<p>I can't contact Tor.<br>This means Tork will need to modify Tor's " -"settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the right is a list " -"of the possible files that Tor may be using for it's configuration.<br>If " -"you click the 'Modify Tor's Control File' button, I'll modify any that exist " -"to make Tor controllable by TorK.<br>Once that's done you can click 'Test " -"Tor' to re-test the connection." -msgstr "" -"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε Tor. <br> Αυτό σημαίνει Tork θα πρέπει να τροποποιήσετε την Tor" -"Ρυθμίσεις για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> στα δεξιά είναι μια λίστα" -"από τις πιθανές Tor αρχεία που μπορούν να χρησιμοποιούν για τη διασφάλιση της ρύθμισης. <br> Αν" -"κάνετε κλικ στο 'Αλλαγή Tor Ελέγχου του αρχείου ' το κουμπί, θα σε κάθε τροποποίηση που υπάρχουν" -"Tor να ελεγχθούν από TorK. <br> Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε κλικ ' Test " -"Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:538 +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" +"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε με τον έλεγχο ταυτότητας ή να Tor. <br> Αυτό " +"σημαίνει ότι θα πρέπει ναTor τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις του για να είναι " +"χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> Τηνμηχανή ότι το απομακρυσμένο Tor " +"εγκατάσταση λειτουργεί με την προσθήκη της παρακάτω για να Torconfig αρχείο: " +"<br> <br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Εναλλακτικά, μπορεί να " +"έχετεβάλατε λάθος password στο προηγούμενο page.When έχετε επιχειρήσει να " +"καθορίσειτο πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά " +"τη σύνδεση. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" +"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε Tor. <br> Αυτό σημαίνει Tork θα πρέπει να " +"τροποποιήσετε την TorΡυθμίσεις για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο " +"μέλλον. </p> στα δεξιά είναι μια λίστααπό τις πιθανές Tor αρχεία που μπορούν " +"να χρησιμοποιούν για τη διασφάλιση της ρύθμισης. <br> Ανκάνετε κλικ στο " +"'Αλλαγή Tor Ελέγχου του αρχείου ' το κουμπί, θα σε κάθε τροποποίηση που " +"υπάρχουνTor να ελεγχθούν από TorK. <br> Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε " +"κλικ ' Test Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#, fuzzy msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " "with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " "security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." "<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click 'Next'." +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." msgstr "" -"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να επικοινωνούν και ελέγχου" -"Tor. Αυτό είναι καλό. <br> <b> Από προεπιλογή, TorK θα εξασφαλίσει τη σύνοδο" -"με Tor χρησιμοποιώντας ένα τυχαίο κωδικό πρόσβασης. </b> Ωστόσο, θα πρέπει να εξετάσει με τη χρήση" -"Ασφάλεια για εναλλακτική λύση Tor που θα εξασφαλίσουν ότι ακόμη και όταν δεν το χρησιμοποιείτε TorK." -"<br> Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες όταν είστε " -"τελικά τον οδηγό. <br> Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '." +"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να " +"επικοινωνούν και ελέγχουTor. Αυτό είναι καλό. <br> <b> Από προεπιλογή, TorK " +"θα εξασφαλίσει τη σύνοδομε Tor χρησιμοποιώντας ένα τυχαίο κωδικό πρόσβασης. " +"</b> Ωστόσο, θα πρέπει να εξετάσει με τη χρήσηΑσφάλεια για εναλλακτική λύση " +"Tor που θα εξασφαλίσουν ότι ακόμη και όταν δεν το χρησιμοποιείτε TorK.<br> " +"Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες " +"όταν είστε τελικά τον οδηγό. <br> Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '." -#: newfirstrunwizard.ui.h:547 +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " "your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " "the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" -"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να επικοινωνούν και ελέγχου" -"Tor. Αυτό είναι καλό. Ως προφύλαξη ασφαλείας, πρέπει να ρυθμίσετε" -"απομακρυσμένο παράδειγμα του Tor να απαιτούν password. TorK Μπορείτε να ενημερώσει του" -"τον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων. " +"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να " +"επικοινωνούν και ελέγχουTor. Αυτό είναι καλό. Ως προφύλαξη ασφαλείας, πρέπει " +"να ρυθμίσετεαπομακρυσμένο παράδειγμα του Tor να απαιτούν password. TorK " +"Μπορείτε να ενημερώσει τουτον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor " +"Client ' ρύθμιση παραμέτρων. " -#: newfirstrunwizard.ui.h:580 +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#, fuzzy msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I've created a config file called /usr/local/etc/tor/torrc.I've also " -"asked Tor to reload and catch the new config file. <b> You'll be asked for " -"yout root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary " -"to get Tor working.</b> When you've entered your password click 'Test Tor' " -"to see if it worked. " -msgstr "" -"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Για να Tor" -"ωφέλιμη έχω δημιουργήσει ένα αρχείο με το όνομα config / usr / local / etc / Tor / torrc.I 'έχω επίσης" -"Tor ζήτησε να φορτώσετε εκ νέου και να καλύψει το νέο αρχείο ρυθμίσεων. <b> Θα σας ζητηθεί για" -"yout κωδικό σε μια στιγμή. <b> Αυτή είναι η τροποποίηση του αρχείου και αναγκαία" -"για να Tor εργασίας. </b> Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test Tor ' " -"για να δείτε αν εργάζεται." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:623 +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" +"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Για να " +"Torωφέλιμη έχω δημιουργήσει ένα αρχείο με το όνομα config / usr / local / " +"etc / Tor / torrc.I 'έχω επίσηςTor ζήτησε να φορτώσετε εκ νέου και να " +"καλύψει το νέο αρχείο ρυθμίσεων. <b> Θα σας ζητηθεί γιαyout κωδικό σε μια " +"στιγμή. <b> Αυτή είναι η τροποποίηση του αρχείου και αναγκαίαγια να Tor " +"εργασίας. </b> Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test " +"Tor ' για να δείτε αν εργάζεται." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#, fuzzy msgid "" "<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I'll ask " -"for your root password." +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." msgstr "" -"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Tor: <b> %1 </b>. <br> Αυτό είναι τόσο" -"ensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν ναι, θα σε ρωτήσω" -"για κωδικό σας." +"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Tor: <b> %1 </b>. <br> Αυτό " +"είναι τόσοensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν " +"ναι, θα σε ρωτήσωγια κωδικό σας." -#: newfirstrunwizard.ui.h:703 +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " "created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " "working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " "installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." msgstr "" -"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Tork έχει" -"δημιούργησε μια βασική config στο / etc / privoxy / config.This <i> Μάιος </i> να αποκατασταθούν τα πράγματα" -"εργασίας, αλλά πιθανώς δεν. <br> θα πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά" -".- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό." +"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Tork " +"έχειδημιούργησε μια βασική config στο / etc / privoxy / config.This <i> " +"Μάιος </i> να αποκατασταθούν τα πράγματαεργασίας, αλλά πιθανώς δεν. <br> θα " +"πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά.- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή " +"privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό." -#: newfirstrunwizard.ui.h:736 +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 msgid "" "<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " "so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " "I'll ask for your root password." msgstr "" -"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Privoxy: <b> %1 </b>. <br> Αυτό είναι" -"ώστε να μπορέσω να ensurePrivoxy μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν ναι," -"Θα ζητήσω την κατανόησή σας κωδικό." +"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Privoxy: <b> %1 </b>. <br> Αυτό " +"είναιώστε να μπορέσω να ensurePrivoxy μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. " +"<br> Αν ναι,Θα ζητήσω την κατανόησή σας κωδικό." + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "<b> Tor Τροχαία </b>" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Αλλάξτε την ' Έξοδος ', που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα κίνηση. " + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "ενεργοποίησης / απενεργοποίησης της χρήσης του Konqueror Tor" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Hide οθόνης αυτής." + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "" +"Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή " +"Tor." + +#: newstreamosd.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "" +"Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή " +"Tor." #: questions.h:61 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" @@ -311,16 +963,17 @@ msgstr "" msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "Θέλετε να ορίσετε τις πληροφορίες τώρα;" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:287 questions.h:301 questions.h:315 questions.h:329 -#: questions.h:343 +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "Show TorK Feedback" #: questions.h:75 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!" +msgstr "" +"Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!" #: questions.h:76 msgid "" @@ -329,10 +982,10 @@ msgid "" "have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " "to use.) " msgstr "" -"Tor είναι ίσως ήδη σε λειτουργία. Αν θέλετε, TorK μπορούν να συνδεθούν με το" -"-ήδη λειτουργεί χάριν του Tor και να διαχειρίζεται ότι αντί για σας. (Θα" -"Πρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσε" -"να χρησιμοποιήσετε.)" +"Tor είναι ίσως ήδη σε λειτουργία. Αν θέλετε, TorK μπορούν να συνδεθούν με το-" +"ήδη λειτουργεί χάριν του Tor και να διαχειρίζεται ότι αντί για σας. " +"(ΘαΠρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση " +"τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσενα χρησιμοποιήσετε.)" #: questions.h:78 msgid "Would you like to do this now?" @@ -344,7 +997,8 @@ msgstr "Συγγνώμη! σας Tor Server δεν λειτουργεί!" #: questions.h:89 questions.h:102 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι." +msgstr "" +"You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι." #: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" @@ -355,8 +1009,8 @@ msgid "" "Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " "of the network directory with other servers." msgstr "" -"Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να μοιράζονται το αντίγραφο" -"κατάλογο του δικτύου με άλλους servers." +"Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να " +"μοιράζονται το αντίγραφοκατάλογο του δικτύου με άλλους servers." #: questions.h:114 msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" @@ -367,8 +1021,8 @@ msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." msgstr "" -"Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί να καθορίσει σας" -"δημόσια διεύθυνση IP." +"Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί " +"να καθορίσει σαςδημόσια διεύθυνση IP." #: questions.h:117 msgid "Would you like to continue running as a client only?" @@ -383,8 +1037,8 @@ msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" msgstr "" -"Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να " -"σύνδεση με! Είναι ίσως το τείχος;" +"Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να σύνδεση " +"με! Είναι ίσως το τείχος;" #: questions.h:140 msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" @@ -392,7 +1046,8 @@ msgstr "την έκδοση του Tor είναι κάπως ξεπερασμέ� #: questions.h:141 msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας." +msgstr "" +"TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας." #: questions.h:143 msgid "Would you like to try this?" @@ -407,8 +1062,9 @@ msgid "" "If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" -"Εάν προσπαθείτε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη ή ήδη λειτουργεί χάριν του Tor σας" -"δεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor server σωστά." +"Εάν προσπαθείτε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη ή ήδη λειτουργεί χάριν του " +"Tor σαςδεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor " +"server σωστά." #: questions.h:156 msgid "Would you like to configure the address and port now?" @@ -423,8 +1079,8 @@ msgid "" "You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " "settings you've configured with TorK." msgstr "" -"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να μην έχει το" -"ρυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." +"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να " +"μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." #: questions.h:170 msgid "" @@ -432,9 +1088,9 @@ msgid "" "automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " "dialog.)" msgstr "" -"Θα θέλατε να εφαρμόζουν τις ρυθμίσεις τώρα; (Σημειώστε ότι μπορείτε να το κάνετε αυτό" -"αυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση ' " -"διαλόγου.)" +"Θα θέλατε να εφαρμόζουν τις ρυθμίσεις τώρα; (Σημειώστε ότι μπορείτε να το " +"κάνετε αυτόαυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση " +"' διαλόγου.)" #: questions.h:174 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " @@ -451,217 +1107,1640 @@ msgid "" "you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " "traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" msgstr "" -"Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε την ασφαλή έκδοση των υπηρεσιών (π.χ. https: αντί για http:) αν" -"Είστε εισέρχονται όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης ή το περιεχόμενο είναι ευαίσθητο. θα" -"θέλετε να δείτε μία εξήγηση γιατί μπορεί να κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένο" -"κυκλοφορίας <b> δυνητικά λιγότερο ασφαλή </b> από το κανονικό;" +"Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε την ασφαλή έκδοση των υπηρεσιών (π.χ. https: " +"αντί για http:) ανΕίστε εισέρχονται όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης ή το " +"περιεχόμενο είναι ευαίσθητο. θαθέλετε να δείτε μία εξήγηση γιατί μπορεί να " +"κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένοκυκλοφορίας <b> δυνητικά λιγότερο ασφαλή </" +"b> από το κανονικό;" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 -#: questions.h:188 questions.h:202 questions.h:216 questions.h:230 -#: questions.h:244 questions.h:258 questions.h:273 quickconfig.cpp:145 -#: rc.cpp:1622 +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "Show προειδοποιήσεις ασφαλείας" #: questions.h:195 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" #: questions.h:196 msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" + +#: questions.h:199 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" + +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" + +#: questions.h:211 +msgid "" "This may be because you have configured it to launch at system startup. If " "that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " "to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " "the configuration dialog." msgstr "" -"Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση του συστήματος. Αν" -"Αυτή είναι η περίπτωση, και έχετε λόγο να πιστεύετε ότι έχει ρυθμιστεί ώστε να ακούσουμε" -"να Tor, τότε απλά πατήστε 'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο " -"Η διαμόρφωση διαλόγου." +"Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά " +"την εκκίνηση του συστήματος. ΑνΑυτή είναι η περίπτωση, και έχετε λόγο να " +"πιστεύετε ότι έχει ρυθμιστεί ώστε να ακούσουμενα Tor, τότε απλά πατήστε " +"'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο Η διαμόρφωση " +"διαλόγου." -#: questions.h:198 +#: questions.h:213 msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε TorK επανεκκίνηση ξανά;" -#: questions.h:209 +#: questions.h:224 msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "Your Privacy Proxy μόλις σταμάτησε να λειτουργεί!" -#: questions.h:210 +#: questions.h:225 msgid "It may have crashed." msgstr "Μπορεί να κατέστρεψαν." -#: questions.h:212 +#: questions.h:227 msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" -#: questions.h:223 +#: questions.h:238 msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "Οχι! Οχι! Θα δεν Κάποιος Να θεωρήσετε των παιδιών!;" -#: questions.h:226 +#: questions.h:241 msgid "" "Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " "thing to do</b> even by normal standards?" msgstr "" -"Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη <b>" -"πράγμα που πρέπει να κάνουμε </b>, ακόμη και με κανονική πρότυπα;" +"Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη " +"<b>πράγμα που πρέπει να κάνουμε </b>, ακόμη και με κανονική πρότυπα;" -#: questions.h:237 +#: questions.h:252 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!" +msgstr "" +"Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!" -#: questions.h:238 questions.h:252 +#: questions.h:253 questions.h:267 msgid "" "You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " "sub-optimal!" msgstr "" -"Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η εμπειρία μπορεί να είναι" -"βέλτιστες!" +"Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η " +"εμπειρία μπορεί να είναιβέλτιστες!" -#: questions.h:240 +#: questions.h:255 msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;" +msgstr "" +"Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;" -#: questions.h:251 +#: questions.h:266 msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "έχετε unrecommended μία έκδοση του Tor!" -#: questions.h:254 +#: questions.h:269 msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση και χρήση αυτό;" -#: questions.h:265 +#: questions.h:280 msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!" +msgstr "" +"You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!" -#: questions.h:266 +#: questions.h:281 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν ευαίσθητες πληροφορίες!" +msgstr "" +"Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν " +"ευαίσθητες πληροφορίες!" -#: questions.h:268 +#: questions.h:283 msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -"Εάν είστε σίγουροι ότι είστε ικανοποιημένοι με αυτό, κάντε κλικ στο ' Ναι 'και θα Tor " -"επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της παρούσας συνόδου." +"Εάν είστε σίγουροι ότι είστε ικανοποιημένοι με αυτό, κάντε κλικ στο ' Ναι " +"'και θα Tor επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της " +"παρούσας συνόδου." -#: questions.h:280 +#: questions.h:295 msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "Μία ή περισσότερες FailSafes δεν εφαρμόστηκαν!" -#: questions.h:281 +#: questions.h:296 msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή σας ζητήσει failsafe." -#: questions.h:283 +#: questions.h:298 msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "Θα θέλατε να δείτε το failsafe κανόνες;" -#: questions.h:294 +#: questions.h:309 msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα cookie για να συνδεθείτε με Tor!" -#: questions.h:295 +#: questions.h:310 msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει." +msgstr "" +"TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει." -#: questions.h:297 +#: questions.h:312 msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "Θα θέλατε να TorK προσπάθεια σύνδεσης με ένα cookie;" -#: questions.h:308 +#: questions.h:323 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμο!" -#: questions.h:309 +#: questions.h:324 msgid "" "The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " "access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " "accessible location. You can then try connecting to Tor again." msgstr "" -"Το cookie μπορεί να φυλάσσεται σε θέση που δεν έχετε την άδεια να" -"πρόσβασης. TorK μπορεί να εκτελέσει μια δέσμη ενεργειών, όπως ' root 'και θα προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα " -"προσιτή θέση. Στη συνέχεια, μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι." +"Το cookie μπορεί να φυλάσσεται σε θέση που δεν έχετε την άδεια ναπρόσβασης. " +"TorK μπορεί να εκτελέσει μια δέσμη ενεργειών, όπως ' root 'και θα " +"προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα προσιτή θέση. Στη συνέχεια, " +"μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι." -#: questions.h:311 +#: questions.h:326 msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης." +msgstr "" +"Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης." -#: questions.h:322 +#: questions.h:337 msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "Tor ελεγκτή δεν ανταποκρίνεται!" -#: questions.h:323 +#: questions.h:338 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "TorK δεν μπόρεσε να έλθει σε επαφή με Tor ακόμα." -#: questions.h:325 +#: questions.h:340 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "Θέλετε να κλείσετε την προσπάθεια σύνδεσης;" -#: questions.h:336 warnings.h:322 +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" + +#: questions.h:352 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" + +#: questions.h:354 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" + +#: questions.h:365 warnings.h:322 msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "You χρησιμοποιήσει λάθος κωδικό για να συνδεθείτε με Tor!" -#: questions.h:337 +#: questions.h:366 msgid "" "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" -"Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;" +msgstr "Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;" -#: questions.h:339 +#: questions.h:368 msgid "" "If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " "Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " "password</b>)? " msgstr "" -"Αν Tor λειτουργεί τοπικά TorK Tor να επαναφέρετε και στη συνέχεια δοκιμάστε ξανά τη σύνδεση." -"Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK (<b> θα χρειαστεί να σας ζητήσω να ρίζα" -"κωδικό πρόσβασης </b>);" +"Αν Tor λειτουργεί τοπικά TorK Tor να επαναφέρετε και στη συνέχεια δοκιμάστε " +"ξανά τη σύνδεση.Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK (<b> θα χρειαστεί να σας " +"ζητήσω να ρίζακωδικό πρόσβασης </b>);" #: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "Make Tor Προσβάσιμο στις ακόλουθες Routers: <p> %1" -#: torkview_base.ui.h:89 +#: torclient.cpp:154 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b> Όνομα: </b> $ SERVERNAME <br> <b> ΠΕ: </b> IP $ ($ hostname) <b> Port: </" +"b>$ PORT <br> <b> Χώρα: </b> $ ΧΩΡΑ <br> <b> Έκδοση: </b> $ VERSION <b> OS: " +"</b>$ OS <br> <b> Δημοσιεύθηκε: </b> $ ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΟ <b> Up Ώρα: </b> $ " +"UPTIMEλεπτό <br> <center> <b> Μέσοι BW έως $ INTERVALTIME </b> </center><b> " +"24 ώρες </b><b> 12 ώρες </b><b> 6 ώρες </b><b> 1 ώρα </b> <br> <b> </b><font " +"color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Down </b><font color='#1c9a1c'> $ " +"BWDN </font> <br>" + +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "έτοιμες για χρήση." + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά ή στα γαλλικά." + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Update Failed" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι την λειτουργία εφαρμογών για αυτές τις αλλαγές, να " +"λάβειαποτέλεσμα." + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική " +"λειτουργίαΓια να μπορέσετε να κλείσετε TorK." + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "& Ρύθμιση TorK" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Connect to Tor" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Αποσύνδεση από Tor" + +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Toggle Tor κίνησης OSD" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Browse Κρυφό Υπηρεσίες" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Browse Tor Network Status" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Κατεβάστε Tork" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Κατεβάστε Tor (σταθερή έκδοση)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Κατεβάστε Tor (πειραματική έκδοση)" + +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Κατεβάστε Privoxy (Proxy)" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "First Run Wizard" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Toggle Tor Bar" + +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Servers" + +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "έγκυρη" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Fast" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Αρχή" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "όνομα" + +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Exit" + +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Running" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "φρουράς" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Σταθερή" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Ταξινόμηση ανά χώρα" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Show χώρες" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Ευρώπη" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "Ν Αμερικής" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "S Αμερική" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Αφρική" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Ασία" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Ωκεανία" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Δορυφόρος" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Κείμενο φίλτρο" + +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Launch" + +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Ανώνυμος Email" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Ανώνυμος Firefox" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Ανώνυμος Opera" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Ανώνυμος Konversation" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Ανώνυμος λογισμικό Kopete" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Gaim Ανώνυμος" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Ανώνυμος σπασμένα" + +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Ανώνυμος SSH / Telnet" + +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor Log" + +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "ανακοίνωση" + +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" + +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "σφάλμα" + +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Traffic" + +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor Κυκλοφορίας" + +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "HTTP" + +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "https" + +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Mail Λήψη" + +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Send Mail" + +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Αλλαγή ταυτότητας" + +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "From" + +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Ανώνυμος" + +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Run Server" + +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Δεν" + +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "για έξοδο Tor Κυκλοφορίας" + +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "για τη ρύθμιση της κυκλοφορίας Tor" + +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "να νικήσει τη λογοκρισία των Tor" + +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Ρύθμιση Server" + +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Fail-Safe" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS failsafe" + +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "System failsafe" + +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Ρύθμιση failsafe" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Un-λογοκρίνουν" + +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Συμβουλή της Ημέρας" + +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "Περισσότερες επιλογές" + +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "προσποιηθούμε είστε με τη χρήση του Διαδικτύου <br> σε άλλη χώρα." + +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Επαναφορά όλων Tor της ανοικτής κανάλια (δηλαδή 'κυκλώματα') και <br> " +"εισέλθουν στο διαδίκτυοαπό ένα νέο σύνολο των σταθμών." + +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" +"Αποφύγουν μια κατάσταση ή του παρέχοντος την υπηρεσία <br> επιχειρεί να " +"μπλοκάρει τη χρήση του Tor." + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" +"Show / απόκρυψη TorK προηγμένων χαρακτηριστικών <br> και επιλογές ρύθμισης." + +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "" +"Εμφάνιση / απόκρυψη TorK της επί της οθόνης (OSD) <br> τις ενεργές συνδέσεις." + +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "Διασφάλιση επιλεγεί η κίνηση είναι <br> αναγκάστηκε λόγω Tor." + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Εκτέλεση σε ένα διακομιστή στο δίκτυο Tor. <br> 'Tor Relay Traffic ' " +"συνιστάται γιαΟικιακή χρήση." + +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Server Bandwidth" + +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "φιλτράρετε τη λίστα των Servers." + +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "Launch ανώνυμα εφαρμογές <br> με ένα μόνο κλικ." + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filter Συνδεθείτε Μηνύματα από Τύπος." + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filter εμφανίζεται κίνηση από τον τύπο." + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του διακομιστή Ενώ <br> Χρήση του Tor Un-" +"λογοκρίνουν το χαρακτηριστικό." + +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Server Βοηθός" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Είστε τώρα στο <b> Normal Mode </b>. <br> Tor TorK και θα λειτουργεί " +"κανονικά." + +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Είστε τώρα στο <b> DNS failsafe Mode </b>. <br> Όλα ερωτημάτων DNS θα " +"προωθηθείμέσω του Tor." + +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"Είστε τώρα στο Σύστημα <b> failsafe Mode </b>. <br> Tor θα χρησιμοποιούν τα " +"νέα δρομολόγια γιακάθε νέα σύνδεση όσο το δυνατόν συχνότερα. <br> Όλα " +"ασφαλούς κυκλοφορίας θαδρομολογούνται μέσω Tor." + +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "μετέφερε μέχρι: %1 / κάτω: %2" + +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Πελάτης: %1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 διακομιστών σε δίκτυο" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "μετέφερε μέχρι: 0 B / κάτω: 0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Δεν μπορείτε να με βρει." + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική " +"λειτουργίαΓια να μπορέσετε να σταματήσετε να Tor." + +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Δεν έχει τίποτα." + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε Privoxy." + +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "Your GeoIP εγκατάσταση έχει σπάσει." + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "" +"Θα πρέπει να εκτελεστεί μόνο τη δημιουργία του οδηγού, ενώ TorK δεν είναι " +"συνδεδεμένος." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Όλα <b> Konqueror </b> Σύνοδοι είναι πλέον ασφαλής για ανώνυμη χρήση. " +"<br><b> Amarok, Akregator, KTorrent πρέπει να αντιμετωπίζονται με προσοχή! </" +"b> Αυτό <br>είναι επειδή μπορεί να έχει JavaScript / Java / plugins / flash " +"ενεργοποιηθεί." + +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"<b> Ανώνυμος Περιήγηση είναι πλέον ενεργοποιηθεί. </b> Κάντε κλικ στο " +"εικονίδιο για να απενεργοποιήσει. <br> -Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη " +"ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιογραμμή " +"εργαλείων ή το miniview. <br>" + +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου " +"περιήγησης. </b> <br>" + +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize σας " +"περιήγηση.<br> - Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που " +"χρησιμοποιείτε την ανωνυμία του.<br> - Θα <b> μέρει </b> anonymize " +"εφαρμογές, όπως <b> KTorrent(tracker / Αναζήτηση μόνο) </b> και <b> Amarok </" +"b>. <br> Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότιπου μπορεί να έχουν ακόμη java / " +"javascript ενεργοποιημένη, η οποία μπορεί συμβιβασμό ανωνυμία.<br> - " +"μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το " +"Konqueror στο εικονίδιοΗ γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>" + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b> %1 </b>" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b> Μήνυμα: </b> %1" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b> Αυτό σημαίνει: </b> %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Βλέπε TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b> Αιτιολογία: </b> %1" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 βλ. TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Εισαγωγή στην TorK" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Δεν έχει τίποτα. TorK προσπάθησε να συνδεθεί με Tor και απέτυχε." + +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b> Είστε ακόμα σε failsafe Mode </b>. <br> Tor Αν λειτουργεί ακόμα " +"ηικανότητα να διαδρομή failsafe κυκλοφορίας <br> θα παραμείνει " +"ενεργοποιημένη. Εισάγετε τους δικούς σαςpassword να επιστρέψει <br> το " +"υπόλοιπο του συστήματός σας σε κανονική λειτουργία." + +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "Μήπως κάτι συμβεί σε μένα;" + +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήσει με Tor του υπεύθυνου επεξεργασίας λιμάνι%1. " +"Έχετεκάτι που περιορίζει / παρεμπόδιση της κυκλοφορίας σε αυτό το λιμάνι;" + +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Δεν έχω καμία λίστα με τους διακομιστές ακόμα!" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"Το χαρακτηριστικό που χρειάζεται είναι διαθέσιμο σε 0.1.2.6 άλφα και εμπρός!" + +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Λίγο πριν από την κυκλοφορία σε%1 έχει περάσει από Tor, το πρόγραμμα <b> %2 " +"</b>παρακαμφθεί Tor να μετατρέψει ένα domain name σε μια διεύθυνση IP. " +"Τροχαία να <b> %3 </b>μπορεί να μην είναι πλήρως την ανωνυμία του." + +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένα. <b> Κωδικοί πρόσβασης </b> " +"που διαβιβάζονται σε αυτόκανάλι είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον " +"ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." + +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Τώρα που έχω την προσοχή σας: Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένη " +"καισυνήθως περιλαμβάνει κωδικούς πρόσβασης. <b> κωδικοί πρόσβασης </b> που " +"διαβιβάζονται σε αυτό το κανάλιείναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον " +"ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." + +#: tork.cpp:4296 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"Tor εύρος ζώνης έχει να επαναφέρετε: Max Εισερχόμενος - <b> %1 KB / s </b>. " +"Max Burst -<b> %2 KB / s </b>. Max Διαφημιζόμενοι - <b> %3 KB / s </b>. την " +"επόμενη προγραμματισμένηεύρος ζώνης για την αλλαγή αυτή% 4% σε 5." + +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Θύρες 80 και 443 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> με επιτυχία διαβιβάστηκε " +"στηνλιμένες%2% και 3 πρέπει να σας Tor server." + +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Θύρες 80 και 443 για <b> %1 </b> έχουν επιτυχώς unmapped από τα λιμάνια%2% " +"και 3 πρέπει να σας Tor server." + +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Υπήρξε ένα πρόβλημα διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> " +"%στη θύρα 3on Tor." + +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" +"Υπήρξε ένα πρόβλημα un-διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> " +"στο λιμάνι%3 για Tor." + +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της " +"ρύθμισης για αυτό Tor." + +#: torkview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: torkview.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: torkview.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: torkview.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: torkview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: torkview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να " +"μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." + +#: torkview.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" + +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" + +#: torkview.cpp:235 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!" + +#: torkview.cpp:263 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "" +"<p> Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. <br>" + +#: torkview.cpp:264 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "" +"<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1" + +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1" + +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1" + +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "σε κανονική λειτουργία!" + +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "στο DNS failsafe mode!" + +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!" + +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!" + +#: torkview.cpp:566 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:569 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, " +"συμπεριλαμβανομένωνTor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και TorΜη Tor " +"κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor " +"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το " +"ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω.<br>" + +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!" + +#: torkview.cpp:588 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" +"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " +"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b> <br>" + +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, " +"συμπεριλαμβανομένωνTor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και TorΜη Tor " +"κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor " +"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το " +"ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να " +"τοχρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>" + +#: torkview.cpp:619 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)" + +#: torkview.cpp:621 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)" + +#: torkview.cpp:627 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> " +"%1<br>" +msgstr "- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%1 <br>" + +#: torkview.cpp:631 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- Ανώνυμος ιστοσελίδες / δικτυακές υπηρεσίες είναι γνωστές ως 'hidden " +"υπηρεσιών». <br> - Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι " +"συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Torδίκτυο. <br>" + +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" +"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " +"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b>" + +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!" + +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)" + +#: torkview.cpp:1562 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " +"του Firefox. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1565 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της κανονικής Firefox σας και να τροποποιήσετε " +"τις ρυθμίσεις τους γιαανώνυμο περιήγηση. <br> - Firefox θα χρησιμοποιήσει " +"Privoxy σε συνδυασμό με Toranonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες " +"συνεδρίες του Firefox θα είναιανώνυμο! <br>" + +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)" + +#: torkview.cpp:1599 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο " +"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- Το μήνυμα θα περάσει από το anonymizing mixminion δικτύου. <br> -Η " +"παράδοση των ανώνυμων email μπορεί να διαρκέσει λίγο, μερικές φορές έως και " +"24 ώρες!<br> - Αν δεν έχετε ήδη mixminion, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο " +"για να εγκαταστήσετεΕίναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα " +"για να μάθετε περισσότερα. <br>" + +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Εγκατάσταση Mixminion" + +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project." + +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)" + +#: torkview.cpp:1664 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε ανώνυμα. " +"<br> -Konqueror παράθυρα που έχουν ενεργοποιήσει την ανώνυμη περιήγηση είναι " +"ένα αστείο πράσιναχρώμα. <br> - Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το " +"Tor να anonymizeσας περιήγηση. <br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη " +"ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω τηςKonqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή " +"το miniview. <br>" + +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror" + +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Ρύθμιση Privoxy" + +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)" + +#: torkview.cpp:1712 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " +"του Opera. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1715 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της Όπερας της κανονικής σας και να " +"τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους γιαανώνυμο περιήγηση. <br> - Opera θα " +"χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor γιαanonymize σας περιήγηση. " +"<br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>" + +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services" + +#: torkview.cpp:1737 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή " +"για διαχείριση των υφιστάμενων. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες" + +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)" + +#: torkview.cpp:1771 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </" +"b> <br>" + +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "" +"- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>" + +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)" + +#: torkview.cpp:1795 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)" + +#: torkview.cpp:1820 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)" + +#: torkview.cpp:1846 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)" + +#: torkview.cpp:1871 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1874 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. " +"Χρησιμοποίησε τηκυκλοφορίας-log. <br>" + +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH" + +#: torkview.cpp:1914 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου " +"λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1917 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- Χρήση <b> ssh </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε με ασφάλεια και " +"ανώνυμα. Ε.ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log " +"καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναιδεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>" + +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;" + +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet" + +#: torkview.cpp:1966 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- Χρήση <b> telnet </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε ανώνυμα. <b> Π.χ." +"telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης " +"στο σαφές-κείμενο - έτσινα προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>" + +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;" + +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys" + +#: torkview.cpp:2017 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>" + +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- Για να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία για το κρυφό ΠΔΑ κλειδιά, προσθέστε " +"αυτές τις γραμμές να 1/.gnupg/gpg%.CONF: <br> keyserver x-HKP: / / " +"yod73zr3y6wnm2sw.κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm." +"κρεμμύδι <br> </qt>" + +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" +"Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS" + +#: torkview.cpp:2059 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:2061 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- Ο HTTP (S) αιτήσεις θα προωθηθεί μέσω πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και " +"Tor. <br> -Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως <b> wget </b>, <b> slapt-" +"get </b> και <b> lynx </b>.<br>" + +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "Host / Port" + +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "κύκλωμα" + +#: torkview_base.ui.h:95 msgid "ID" msgstr "ID" -#: torkview_base.ui.h:91 +#: torkview_base.ui.h:97 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" -#: torkview_base.ui.h:100 +#: torkview_base.ui.h:106 msgid "Server" msgstr "Server" -#: torkview_base.ui.h:212 +#: torkview_base.ui.h:218 msgid "For This Session Only" msgstr "αυτή τη συνεδρίαση, το μόνο" -#: torkview_base.ui.h:213 +#: torkview_base.ui.h:219 msgid "From Now On" msgstr "Από τώρα και στο εξής" -#: torkview_base.ui.h:216 torkview_base.ui.h:222 +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 msgid "Always Use Server As An Exit" msgstr "Server πάντα να χρησιμοποιείτε ως έξοδος" -#: torkview_base.ui.h:218 torkview_base.ui.h:223 +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 msgid "Try To Use Server As an Exit" msgstr "Server προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ως έξοδος" -#: torkview_base.ui.h:219 torkview_base.ui.h:224 +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 msgid "Never Use Server At All" msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Server Σε όλα" -#: torkview_base.ui.h:220 torkview_base.ui.h:225 +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 msgid "Never Use Country At All" msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα Σε όλα" +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2\\' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> " +"Πελάτης: </b> </td> <td colspan='2'> %1 </td> </tr>" + +#: trayicon.cpp:135 +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" +"<tr> <td> <b> Server: </b> </td> <td colspan='2'> Ψευδώνυμο <b> %1 </b> </" +"td> </tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'> %2 </td> </tr> %3" + +#: trayicon.cpp:149 +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Down </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> " +"<tr> <td> <b> Ταχύτητα: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %1 </font> </" +"td> <td> <font color='#990000'> %2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Σύνολο: " +"</b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %3 </font> </td> <td> <font " +"color='#990000'> %4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Max: </b> </td> <td> " +"<font color='#1c9a1c'> %5 </font> </td> <td> <font color='#990000'> %6 </" +"font> </td> </tr> </τραπέζι>" + +#: trayicon.cpp:196 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Bandwidth Limit" + +#: update.cpp:112 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε ναSkip εκ " +"νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;" + +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Compile %1" + +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Λήψη%1 -%2 ..." + +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1." + +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή." + +#: update.cpp:165 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" +"<p> Προτού προχωρήσουμε θα πρέπει να εξακριβώσει την πηγή πακέτων που " +"μόλιςκατεβάσει. Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε το παρακάτω " +"εντολές σε ένα τερματικόσυνόδου, όπως Konsole. <br> <br> <b> Βήμα πρώτο </b> " +"Εισαγωγή των κλειδιών που χρησιμοποιούνται από τιςTor προγραμματιστές για " +"την υπογραφή της Tor πηγαίο κώδικα: <br> <b> GPG - keyserver δευτερεύοντα " +"κλειδιά.pgp.net - recv-κλειδιά 0x28988BF5 </b> <br> <b> GPG - keyserver " +"subkeys.pgp.net -recv-κλειδιά 0x165733EA </b> <br> <br> <b> Βήμα Δύο </b> " +"για να εξακριβώσει την πηγή πακέτομόλις κατεβάσει: <br> <b> GPG - ελέγχει" +"%1%2 </b> <br> <br> Για περαιτέρωπληροφορίες για το τι θα πρέπει να δείτε, " +"επισκεφθείτε τη διεύθυνση: <b> http://wiki.noreply.org/noreply / " +"TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> Είσαι ευτυχισμένος πουΤο " +"αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό; </p>" + +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5" + +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να " +"προσπαθήσουμεάλλο;" + +#: update.cpp:250 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1 -%2 είναι έτοιμα για τη συγκέντρωση και την εγκατάσταση. Θέλετε να τον " +"οδηγόσας ρωτήσω για το κωδικό έτσι ώστε να μπορεί να καταρτίσει και να το " +"εγκαταστήσει για σας; (ΑνΔεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο " +"%3/%4-%5)" + +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Εγκατάσταση %1-%2" + +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard" + +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε." + +#: update.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.<br></p>" +msgstr "" +"<p> <b> Αν αυτή η πρώτη φορά που έχετε καταρτίσει λογισμικό και στη συνέχεια " +"εδώ, είναι μερικέςχρήσιμες συμβουλές: </b> <br> 1. κανένα μήνυμα λάθους στο " +"αρχείο καταγραφής με τις λέξεις' TDE ', 'Qt', 'μπούκλα ' ή ' X ' αυτές " +"σημαίνουν ότι το χρειάζεστε για την εγκατάσταση του κατάλληλη ανάπτυξη " +"βιβλιοθηκών. <br> 2. Κάθε πακέτο που σας παρέχει ηδιανομή με 'lib ' ή ' " +"devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε.ζ. qt-devel, libkde. " +"<br></p>" + +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..." + +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..." + +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..." + +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..." + +#: update.cpp:376 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Torkκατεβάσετε και να " +"το υπολογίσουν για σας;" + +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2" + +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!" + +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε" + +#: update.cpp:439 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του " +"στοιχείουγια την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ." + #: warnings.h:44 warnings.h:54 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "Tor δεν είναι πλέον αποδοχή της κυκλοφορίας!" @@ -672,19 +2751,17 @@ msgid "" "and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " "in'My Server->Performance'." msgstr "" -"Tor έχει υπερβεί τα όρια εύρους ζώνης που έχετε ορίσει στο ' My Server-> Performance ' " -"και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίου" -"in'My Server-> Performance'." +"Tor έχει υπερβεί τα όρια εύρους ζώνης που έχετε ορίσει στο ' My Server-> " +"Performance ' και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να " +"λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίουin'My Server-> Performance'." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 -#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:1625 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις Χρήσης" @@ -699,9 +2776,9 @@ msgid "" "defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " "set a lower threshold in'My Server->Performance'." msgstr "" -"Tor έχει ολοκληρώσει μια περίοδο χειμερίας νάρκης που προέκυψε από τις ρυθμίσεις σας" -"ορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να δεχθεί την κυκλοφορία," -"που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'." +"Tor έχει ολοκληρώσει μια περίοδο χειμερίας νάρκης που προέκυψε από τις " +"ρυθμίσεις σαςορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να " +"δεχθεί την κυκλοφορία,που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'." #: warnings.h:74 msgid "You are running a server without any contact information!" @@ -716,8 +2793,8 @@ msgid "" "You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " "Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." msgstr "" -"Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο διαδρομές." -"Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ." +"Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο " +"διαδρομές.Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ." #: warnings.h:90 msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" @@ -728,8 +2805,9 @@ msgid "" "You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " "paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." msgstr "" -"Πρέπει να μου πεις όταν Privoxy είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο" -"μονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ." +"Πρέπει να μου πεις όταν Privoxy είναι - δεν είναι σε καμία από σας " +"εκτελέσιμομονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την " +"'Tools ' μενού ." #: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 #: warnings.h:141 warnings.h:165 @@ -747,10 +2825,10 @@ msgid "" "traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " "interest to you." msgstr "" -"Θα πρέπει να επιθεωρήσει το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' για να καθορίσει το οποίο έκανε την αίτηση" -"DNS αίτηση. Αναζητήστε: τομέα ή: 53 στο Host / Port στήλη του μη Tor" -"Συνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που υποβάλλει την αίτηση δεν είναι του" -"που σας ενδιαφέρει." +"Θα πρέπει να επιθεωρήσει το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' για να καθορίσει το " +"οποίο έκανε την αίτησηDNS αίτηση. Αναζητήστε: τομέα ή: 53 στο Host / Port " +"στήλη του μη TorΣυνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που " +"υποβάλλει την αίτηση δεν είναι τουπου σας ενδιαφέρει." #: warnings.h:101 msgid "DNS Leak Warnings" @@ -765,16 +2843,18 @@ msgid "" "You should make sure that you have the requisite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε την απαιτούμενη πρόσβαση στα αρχεία" -"από Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω διερεύνησης ." +"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε την απαιτούμενη πρόσβαση στα αρχείααπό " +"Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω " +"διερεύνησης ." #: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "" "You should make sure that you have the requesite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε το requesite πρόσβαση στα αρχεία" -"από Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω διερεύνησης ." +"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε το requesite πρόσβαση στα αρχείααπό Tor " +"απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω " +"διερεύνησης ." #: warnings.h:146 msgid "TorK is using a deprecated config option!" @@ -785,8 +2865,8 @@ msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " "much detail as possible. Thanks!" msgstr "" -"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως " -"λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!" +"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο " +"μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!" #: warnings.h:154 msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" @@ -797,8 +2877,8 @@ msgid "" "The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " "details." msgstr "" -"Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor Συνδεθείτε ' τμήμα για" -"λεπτομέρειες." +"Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor " +"Συνδεθείτε ' τμήμα γιαλεπτομέρειες." #: warnings.h:162 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" @@ -813,8 +2893,9 @@ msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" "[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" msgstr "" -"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο μενού ή άμεσα με ή-" -"[email protected]. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!" +"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο " +"μενού ή άμεσα με ή[email protected]. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν " +"λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!" #: warnings.h:178 msgid "Your Tor Server appears to be working!!" @@ -828,6 +2909,13 @@ msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "Your Tor Server του καταλόγου φαίνεται να δουλεύει!" +#: warnings.h:188 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" + #: warnings.h:194 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "Tor σταματήσει να μας μιλάει!" @@ -838,19 +2926,23 @@ msgstr "Δοκιμάστε Tork αρχίζουν ξανά!" #: warnings.h:202 msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν είναι!" +msgstr "" +"The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν " +"είναι!" #: warnings.h:204 msgid "" "It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " "down." msgstr "" -"Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην πραγματικότητα" -"κάτω." +"Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην " +"πραγματικότητακάτω." #: warnings.h:210 msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου ακόμα!" +msgstr "" +"Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου " +"ακόμα!" #: warnings.h:212 msgid "" @@ -858,9 +2950,9 @@ msgid "" "you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " "be empty." msgstr "" -"TorK θα προσπαθήσουν και πάλι, μόλις Tor δηλώνει πως έχει αρκετά πληροφορίες, εν τω μεταξύ" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα" -"είναι κενό." +"TorK θα προσπαθήσουν και πάλι, μόλις Tor δηλώνει πως έχει αρκετά " +"πληροφορίες, εν τω μεταξύΜπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers " +"Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλαείναι κενό." #: warnings.h:218 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" @@ -892,17 +2984,20 @@ msgstr "Δοκιμάστε ξανά ίσως." #: warnings.h:250 msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!" +msgstr "" +"TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!" #: warnings.h:252 msgid "" "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" -"Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά." +"Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην " +"καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά." #: warnings.h:259 msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!" +msgstr "" +"TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!" #: warnings.h:261 msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." @@ -917,8 +3012,8 @@ msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" msgstr "" -"Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι κατάλληλα για" -"ανώνυμο έργο!" +"Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι " +"κατάλληλα γιαανώνυμο έργο!" #: warnings.h:277 msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." @@ -929,8 +3024,8 @@ msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" msgstr "" -"Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση και πάλι για" -"μη Ανώνυμος δουλειά!" +"Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση " +"και πάλι γιαμη Ανώνυμος δουλειά!" #: warnings.h:286 msgid "Your version of Tor may have problems." @@ -954,7 +3049,9 @@ msgstr "Το σύστημα έχει πάρα πολλές συνδέσεις." #: warnings.h:306 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα πράγματα." +msgstr "" +"Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα " +"πράγματα." #: warnings.h:313 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." @@ -964,7 +3061,8 @@ msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσ� msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" -"Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη τοποθεσία παραπάνω." +"Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη " +"τοποθεσία παραπάνω." #: warnings.h:324 msgid "Check the password entered in 'My Client'." @@ -972,25 +3070,30 @@ msgstr "Ελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης που εγγρά� #: warnings.h:331 msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να συνδεθείτε με Tor!" +msgstr "" +"Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να " +"συνδεθείτε με Tor!" #: warnings.h:333 msgid "" "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" -"Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών μου'." +"Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών " +"μου'." #: warnings.h:340 msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει απενεργοποιηθεί / κρυφά!" +msgstr "" +"Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει " +"απενεργοποιηθεί / κρυφά!" #: warnings.h:342 msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." msgstr "" -"Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Αν" -"εκτελέσετε το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά." +"Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Ανεκτελέσετε " +"το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά." #: warnings.h:350 msgid "Your GeoIP database is missing!" @@ -1002,9 +3105,9 @@ msgid "" "looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " "to fix." msgstr "" -"TorK ανάγκες του αρχείου GeoIP.dat να εκχωρήσετε χώρα σημαίες να Tor διακομιστές. It" -"μοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση GeoIP ή / και TorK" -"για την επιδιόρθωσή του." +"TorK ανάγκες του αρχείου GeoIP.dat να εκχωρήσετε χώρα σημαίες να Tor " +"διακομιστές. Itμοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση " +"GeoIP ή / και TorKγια την επιδιόρθωσή του." #: warnings.h:359 msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" @@ -1015,8 +3118,8 @@ msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." msgstr "" -"TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο αυτό θα" -"Tor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers." +"TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο " +"αυτό θαTor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers." #: warnings.h:369 msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" @@ -1028,9 +3131,9 @@ msgid "" "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " "router." msgstr "" -"TorK αφαίρεσε τη διαβίβαση του κοινού δικτυακού λιμάνια για να σας δρομολογητή" -"Tor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε το χέρι σας" -"router." +"TorK αφαίρεσε τη διαβίβαση του κοινού δικτυακού λιμάνια για να σας " +"δρομολογητήTor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να " +"ρυθμίσετε το χέρι σαςrouter." #: warnings.h:381 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" @@ -1038,7 +3141,9 @@ msgstr "Σφάλμα ενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε #: warnings.h:383 warnings.h:393 msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά αργότερα." +msgstr "" +"Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά " +"αργότερα." #: warnings.h:391 msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" @@ -1054,510 +3159,364 @@ msgid "" "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " "ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." msgstr "" -"Ελέγξτε ότι UPnP είναι ενεργοποιημένη για το δρομολογητή και ότι ο υπολογιστής σας τείχος" -"επιτρέπει την κίνηση προς και από το router. Μπορείτε να εξακολουθεί να είναι ένα διακομιστή, αλλά το" -"λιμένες Tor χρήσεις θα είναι τα προεπιλεγμένα και όχι 443 και 80." +"Ελέγξτε ότι UPnP είναι ενεργοποιημένη για το δρομολογητή και ότι ο " +"υπολογιστής σας τείχοςεπιτρέπει την κίνηση προς και από το router. Μπορείτε " +"να εξακολουθεί να είναι ένα διακομιστή, αλλά τολιμένες Tor χρήσεις θα είναι " +"τα προεπιλεγμένα και όχι 443 και 80." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"_: NAME OF TRANSLATORS \n" -"Your names" +#: arkollon/logdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "Installation συνδεθείτε" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: arkollon/logdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Close" msgstr "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS \n" -"Your emails" -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Quick Ρύθμιση" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:1640 +#: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Quick Configuration" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] εγκατάσταση" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:104 konqueror.cpp:155 rc.cpp:1012 +#: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:104 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy" - -#: configdialog.cpp:106 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Tor πελάτη μου" - -#: configdialog.cpp:106 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Ρύθμιση πελατών μου" +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b> [AppName] εγκατάσταση </b>" -#: configdialog.cpp:108 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή" +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "<p> Αυτός ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει μέσω της εγκατάστασης του:" -#: configdialog.cpp:108 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies" +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b> [AppName] </b>" -#: configdialog.cpp:113 -msgid "FailSafe" -msgstr "failsafe" +#: arkollon/wizardbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Παρακαλώ πατήστε \"Επόμενη\" για να συνεχίσει" -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις" +#: arkollon/wizardbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία για την εγκατάσταση" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Usability" -msgstr "χρηστικότητας" +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Component όνομα" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Ρύθμιση Usability" +#: arkollon/wizardbase.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "" +"<i> Επιλέξτε ένα στοιχείο από την παραπάνω λίστα για να δείτε μια σύντομη " +"περιγραφή της. </i>" -#: configdialog.cpp:120 -msgid "My Network View" -msgstr "My Network Προβολή" +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "" +"Παρακαλώ περιμένετε ενώ το λογισμικό που έχει επιλεγεί και εγκατασταθεί" -#: configdialog.cpp:121 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Configure My Network Προβολή" +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Πρόοδος Label 1" -#: configdialog.cpp:125 -msgid "My Tor Server" -msgstr "My Tor Server" +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Πρόοδος Label 2" -#: configdialog.cpp:125 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configure My Server" +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "Εκτίμηση του χρόνου που απομένει: Υπολογισμός <b> ...</b>" -#: configdialog.cpp:126 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "My Server Bandwidth" +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής ..." -#: configdialog.cpp:126 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Configure My Bandwidth" +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p> την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. </p>" -#: configdialog.cpp:130 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Place μια συντόμευση για την απεγκατάσταση στην επιφάνεια εργασίας" -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες" +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Place μια συντόμευση για [AppName] για την επιφάνεια εργασίας" -#: crashhandler.cpp:84 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 +#, no-c-format msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." msgstr "" -"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" -"\n" -"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Εσείς θα μπορούσε δυνητικά να μας βοηθήσουν να καθοριστούν τα κραχ." -"Πληροφορίες που περιγράφουν το δυστύχημα είναι κάτω, έτσι απλά πατήστε στείλετε, ή αν" -"έχουμε χρόνο, να γράψετε μια σύντομη περιγραφή για το πώς συνέβη το δυστύχημα πρώτα. \n" -"\n" -"Σας ευχαριστώ πολύ. \n" -"\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε από την παρακάτω λίστα των εφαρμογών που θέλετε να " +"καταργήσετε την εγκατάσταση." -#: crashhandler.cpp:89 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Τα παρακάτω στοιχεία είναι να βοηθήσει τους προγραμματιστές εντοπίσει το πρόβλημα, παρακαλώ" -"Μην το τροποποιήσετε. \n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: arkollon/wizardbase.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "όνομα εφαρμογής" -#: crashhandler.cpp:223 +#: arkollon/wizardbase.ui:655 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." msgstr "" -"\n" -"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" -"\n" -"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία καθορίζει" -"το πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n" - -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" -msgstr "Send Email" - -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Crash Handler" +"Τα ακόλουθα αρχεία θα διαγράφονται. <br> \n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τον κατάλογο αυτό, και κάντε κλικ στο <b> επόμενη </b> για " +"να συνεχίσει." -#: dndlistview.cpp:282 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" -"<div align=center> <h4> σχεδόν τα πάντα είναι κλικ. </h4> Μπορείτε να σύρετε" -"διακομιστές για τη δημιουργία κυκλωμάτων. Μπορείτε να σύρετε συνδέσεις σε κυκλώματα αν" -"κάντε δεξί κλικ εδώ πρώτα. Μπορείτε να κάντε δεξί κλικ σε διακομιστές να συμπεριλαμβάνονται / εξαιρούνται" -"τους, ή τους χώρα από τις συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: <b> Messing" -"με πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά γενικά κακό για ανωνυμία. </b> </div>" +#: arkollon/wizardbase.ui:702 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα επιλεγμένα πακέτα απομακρύνονται ..." -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:474 +#: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Διεύθυνση" +msgid "< Previous" +msgstr "<Προηγούμενη" -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 -#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:428 rc.cpp:477 rc.cpp:533 rc.cpp:1801 -#: rc.cpp:1816 running.cpp:181 running.cpp:222 running.cpp:307 running.cpp:312 -#: server.cpp:277 server.cpp:378 +#: arkollon/wizardbase.ui:842 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgid "Next >" +msgstr "Επόμενο>" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:480 +#: arkollon/wizardbase.ui:853 #, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "κλειδί (προαιρετικό)" +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:160 rc.cpp:296 rc.cpp:443 -#: rc.cpp:1548 rc.cpp:1729 running.cpp:284 server.cpp:332 torservers.cpp:240 +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:449 +#: firewallsproxies.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "αποφύγουν Λογοκρισία" + +#: firewallsproxies.ui:53 #, no-c-format msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" msgstr "My μέλος ή παρέχοντος υπηρεσίες Λογοκρισίας η χρήση των Tor" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:452 +#: firewallsproxies.ui:78 #, no-c-format msgid "Fetch Listings" msgstr "Φέρτε Εισαγωγών" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:455 +#: firewallsproxies.ui:86 #, no-c-format msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "Μπορείτε να φέρω μια λίστα διακομιστών από http://bridges.torproject.org" +msgstr "" +"Μπορείτε να φέρω μια λίστα διακομιστών από http://bridges.torproject.org" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:458 +#: firewallsproxies.ui:94 #, no-c-format msgid "" "You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " "or yahoo account." msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να φέρω καταχωρίσεις από [email protected] ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από έναν Gmail" -"το Yahoo ή το λογαριασμό." +"Μπορείτε επίσης να φέρω καταχωρίσεις από [email protected] ηλεκτρονικού " +"ταχυδρομείου από έναν Gmailτο Yahoo ή το λογαριασμό." -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 -#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:461 rc.cpp:527 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 #, no-c-format msgid "Restrictive Firewall Avoidance" msgstr "Πρόληψη του Τείχους Περιοριστικά" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 -#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:464 rc.cpp:540 rc.cpp:1561 rc.cpp:1601 +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "& Προσθήκη" -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 -#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:355 rc.cpp:361 rc.cpp:467 rc.cpp:543 rc.cpp:1564 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1774 running.cpp:298 server.cpp:352 server.cpp:354 +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt-A" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:470 +#: firewallsproxies.ui:174 #, no-c-format msgid "" "<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " "the rest of the Tor network.</p>\n" "<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" msgstr "" -"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο το διακομιστές, στη θέση προς τα δεξιά για να επικοινωνούν με" -"το υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p> \n" +"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο το διακομιστές, στη θέση προς τα δεξιά για να " +"επικοινωνούν μετο υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p> \n" "<p> Οι servers που είναι γνωστό ως 'γέφυρες'. </p>" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:446 +#: firewallsproxies.ui:207 #, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "αποφύγουν Λογοκρισία" +msgid "Address" +msgstr "Διεύθυνση" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:486 +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: firewallsproxies.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "κλειδί (προαιρετικό)" + +#: firewallsproxies.ui:275 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "& αποφύγει το τείχος" + +#: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" msgstr "Firewall μου αφήνει μόνο ορισμένα λιμάνια Out" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:489 +#: firewallsproxies.ui:297 #, no-c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxies" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:493 rc.cpp:507 -#: rc.cpp:1786 running.cpp:302 +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 -#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:497 rc.cpp:521 +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format msgid "User Name:" msgstr "Όνομα Χρήστη:" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 -#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:501 +#: firewallsproxies.ui:361 #, no-c-format msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" msgstr "<b> HTTPS Proxy </b>" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 -#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:504 rc.cpp:514 +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 -#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:511 rc.cpp:518 +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 -#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:524 +#: firewallsproxies.ui:443 #, no-c-format msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" msgstr "I χρησιμοποιούν proxy για πρόσβαση στο Διαδίκτυο" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 -#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:530 +#: firewallsproxies.ui:473 #, no-c-format msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" msgstr "Αποτροπή τείχος φορά-outs από κάθε αποστολή κάτι" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:536 rc.cpp:1195 usability.cpp:146 +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr "πρακτικά" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 -#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:546 +#: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format msgid "" "<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " "the rest of the Tor network.</p>" msgstr "" -"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο τα λιμάνια, στη θέση προς τα δεξιά για να επικοινωνούν με" -"το υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p>" +"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο τα λιμάνια, στη θέση προς τα δεξιά για να " +"επικοινωνούν μετο υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p>" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:483 +#: hiddensrvs.ui:24 #, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "& αποφύγει το τείχος" - -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Δημιουργία και διαχείριση των κρυφών Υπηρεσίες για την Tor Network" -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: hiddensrvs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Το Κρυφό Υπηρεσίες" -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: hiddensrvs.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "Start Service" -#: functions.cpp:57 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 Gb / s" +#: hiddensrvs.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "Delete Service" -#: functions.cpp:59 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB / s" +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "Start Όλες οι Υπηρεσίες" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB / s" +#: hiddensrvs.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "Create Service" -#: functions.cpp:63 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B / s" +#: hiddensrvs.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Test Service" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:845 -msgid "1 day " -msgstr "1 ημέρα" +#: hiddensrvs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "Δημοσίευση Service" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1526 +#: hiddensrvs.ui:95 #, no-c-format msgid "Tor Address" msgstr "Tor Διεύθυνση" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1529 +#: hiddensrvs.ui:106 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Νικ" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1532 +#: hiddensrvs.ui:117 #, no-c-format msgid "Public Port" msgstr "Public Port" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1535 +#: hiddensrvs.ui:128 #, no-c-format msgid "Actual Address" msgstr "πραγματική διεύθυνση" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1538 +#: hiddensrvs.ui:139 #, no-c-format msgid "Folder Serving Files" msgstr "Folder Εξυπηρέτηση Files" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1541 +#: hiddensrvs.ui:150 #, no-c-format msgid "Service Folder" msgstr "Service Φάκελο" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1502 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Δημιουργία και διαχείριση των κρυφών Υπηρεσίες για την Tor Network" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1505 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Το Κρυφό Υπηρεσίες" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1508 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Start Service" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1511 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Delete Service" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1514 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Start Όλες οι Υπηρεσίες" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1517 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Create Service" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1520 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Test Service" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1523 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Δημοσίευση Service" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1544 +#: hiddensrvs.ui:168 #, no-c-format msgid "" "<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " @@ -1565,54 +3524,49 @@ msgid "" "<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." "torproject.org.</b></blockquote>" msgstr "" -"Κρυφό <blockquote> υπηρεσίες είναι υπηρεσίες που λειτουργούν είτε σε τοπικό επίπεδο ή η ανακατεύθυνση" -"για την απομακρυσμένη, προσφέροντάς τους ανώνυμα, για το δίκτυο Tor. </blockquote> \n" -"<blockquote> <b> Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κρυφό υπηρεσιών, βλ. http://www." -"torproject.org. </b> </blockquote>" +"Κρυφό <blockquote> υπηρεσίες είναι υπηρεσίες που λειτουργούν είτε σε τοπικό " +"επίπεδο ή η ανακατεύθυνσηγια την απομακρυσμένη, προσφέροντάς τους ανώνυμα, " +"για το δίκτυο Tor. </blockquote> \n" +"<blockquote> <b> Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κρυφό υπηρεσιών, " +"βλ. http://www.torproject.org. </b> </blockquote>" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#. i18n: file ./upnpguide.ui line 16 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#: hidsrvwizard.cpp:213 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:75 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1607 rc.cpp:1613 usability.cpp:142 +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:9 +#: hidsrvwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "Select Service Τύπος" + +#: hidsrvwizard.ui:34 #, no-c-format msgid "Service Types" msgstr "Service Είδη" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:12 +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format msgid "A local web service." msgstr "Μια τοπική υπηρεσία Web." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:15 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "A ανακατεύθυνση σε μια απομακρυσμένη ή τοπική υπηρεσία, π.χ. google.com" +msgstr "" +"A ανακατεύθυνση σε μια απομακρυσμένη ή τοπική υπηρεσία, π.χ. google.com" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:18 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format msgid "What kind of hidden service would you like to create?" msgstr "Τι είδους hidden υπηρεσία θα θέλατε να δημιουργήσετε;" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: hidsrvwizard.cpp:218 rc.cpp:6 +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Select Service Τύπος" +msgid "Local Web Service" +msgstr "Local Web Service" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:24 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format msgid "" "<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " @@ -1620,150 +3574,102 @@ msgid "" "continue and set up the address and port of the service as normal.</" "blockquote>" msgstr "" -"<blockquote> να εκτελέσετε μια τοπική υπηρεσία Web, οι άνθρωποι Tor συστήσει thttpd." -"Θέλετε να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε thttpd τώρα; Εάν δεν μπορείτε να κάνετε απλώς" -"συνεχίζουν και συγκροτούν τη διεύθυνση και λιμάνι της υπηρεσίας ως συνήθως. </" -"blockquote>" +"<blockquote> να εκτελέσετε μια τοπική υπηρεσία Web, οι άνθρωποι Tor συστήσει " +"thttpd.Θέλετε να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε thttpd τώρα; Εάν δεν " +"μπορείτε να κάνετε απλώςσυνεχίζουν και συγκροτούν τη διεύθυνση και λιμάνι " +"της υπηρεσίας ως συνήθως. </blockquote>" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:27 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, no-c-format msgid "Download thttpd" msgstr "Κατεβάστε thttpd" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: hidsrvwizard.cpp:221 hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:21 rc.cpp:51 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Local Web Service" +msgid "Service Name" +msgstr "Όνομα Υπηρεσίας" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: hidsrvwizard.cpp:222 rc.cpp:33 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format msgid "What name do you want to give to this service?" msgstr "Τι όνομα θέλετε να δώσω σε αυτή την υπηρεσία;" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:30 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Όνομα Υπηρεσίας" +msgid "Redirect Service" +msgstr "Ανακατεύθυνση Service" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:39 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση και των λιμενικών υπηρεσιών θα σας ανακατευθύνει σε:" +msgstr "" +"Εισάγετε τη διεύθυνση και των λιμενικών υπηρεσιών θα σας ανακατευθύνει σε:" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: hidsrvwizard.cpp:225 hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:42 rc.cpp:57 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" msgstr "Πληκτρολογήστε το λιμένα σας κρυφά θα ακούσουν για την υπηρεσία:" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:45 +#: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" msgstr "π.χ. www.google.com <br> ή localhost" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:48 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format msgid "e.g. 80" msgstr "π.χ. 80" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Ανακατεύθυνση Service" - -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:54 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" msgstr "Select ή αποδέχεται τη θέση των αρχείων σας θα εξυπηρετήσει:" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:60 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format msgid "Enter the local port for your hidden service:" msgstr "Enter των τοπικών λιμενικών υπηρεσιών για το κρυφό:" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:66 +#: hidsrvwizard.ui:383 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "Service ρυθμιστεί." + +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format msgid "" "OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " "Click 'Next' to create the service." msgstr "" -"OK. Hidden υπηρεσία σας έχει ρυθμιστεί. <br> Τώρα Tor ανάγκες για τη δημιουργία του." -"Click 'Επόμενο ' για να δημιουργήσετε το service." +"OK. Hidden υπηρεσία σας έχει ρυθμιστεί. <br> Τώρα Tor ανάγκες για τη " +"δημιουργία του.Click 'Επόμενο ' για να δημιουργήσετε το service." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: hidsrvwizard.cpp:234 rc.cpp:63 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Service ρυθμιστεί." +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Gathering Στοιχεία από την Υπηρεσία Tor" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: hidsrvwizard.cpp:235 rc.cpp:72 +#: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." msgstr "Περιμένετε ένα λεπτό ενώ Tor δημιουργεί η υπηρεσία λεπτομέρειες." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: hidsrvwizard.cpp:236 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Gathering Στοιχεία από την Υπηρεσία Tor" - -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" -msgstr "Expand" - -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" -msgstr "Σύμπτυξη" - -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" -msgstr "Ανάπτυξη όλων" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" -msgstr "Σύμπτυξη όλων" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" -msgstr "(ακόμη ψάχνουν)" - -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 -#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:1496 rc.cpp:1555 rc.cpp:1589 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:1243 tork.cpp:3606 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Εισαγωγή στην TorK" +#: hitwidget_layout.ui:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "Ακίνητα" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:1247 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" msgstr "<i> Η 'Ανώνυμος Κυκλοφορίας ' OSD </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:1250 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format msgid "" "<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" @@ -1778,18 +3684,17 @@ msgid "" "particular connection.</p>" msgstr "" "<h2> Ανώνυμος κίνησης OSD </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Όταν σας κίνηση είναι ανώνυμο φαίνεται στους" -"' Ανώνυμος Κυκλοφορίας 'OSD (απεικονίζονται). </P> \n " -"<p align=\"left\"> περισσότερες στήλες του OSD είναι αυτονόητα, πέρα από" -"' Έξοδος '. </P> \n" -"<p align=\"left\"> ' Έξοδος 'είναι το ψευδώνυμο και την πιθανή θέση του" -"υπολογιστή που χρησιμοποιείτε για να εγκαταλείψουν το δίκτυο Tor και εισάγετε το Internet" -"ορθή. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Αυτός ο υπολογιστής σας 'ταυτότητα ' στο internet για αυτό" -"ιδιαίτερη σχέση. </p>" +"<p align=\"left\"> Όταν σας κίνηση είναι ανώνυμο φαίνεται στους' Ανώνυμος " +"Κυκλοφορίας 'OSD (απεικονίζονται). </P> \n" +" <p align=\"left\"> περισσότερες στήλες του OSD είναι αυτονόητα, πέρα από' " +"Έξοδος '. </P> \n" +"<p align=\"left\"> ' Έξοδος 'είναι το ψευδώνυμο και την πιθανή θέση " +"τουυπολογιστή που χρησιμοποιείτε για να εγκαταλείψουν το δίκτυο Tor και " +"εισάγετε το Internetορθή. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Αυτός ο υπολογιστής σας 'ταυτότητα ' στο internet για " +"αυτόιδιαίτερη σχέση. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:1258 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format msgid "" "<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" @@ -1801,33 +3706,24 @@ msgid "" "bypassed Tor to get the IP address. </p>" msgstr "" "<h2> IP Address vs Hostname </h2> \n" -"<p align=\"left\"> όταν η κίνηση είναι πραγματικά 'Ανώνυμος ' Tor χρησιμοποιεί το όνομά του (ε." -"ζ. www.google.com). </p> \n" -"<p align=\"left\"> Μερικές φορές μπορεί να δείτε μια διεύθυνση IP αντί για το όνομά του" -"στο OSD. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα πρέπει να είναι βέβαιοι ότι δεν έχετε" -"Tor για να παρακαμφθεί η διεύθυνση IP. </p>" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1271 rc.cpp:1283 +"<p align=\"left\"> όταν η κίνηση είναι πραγματικά 'Ανώνυμος ' Tor " +"χρησιμοποιεί το όνομά του (ε.ζ. www.google.com). </p> \n" +"<p align=\"left\"> Μερικές φορές μπορεί να δείτε μια διεύθυνση IP αντί για " +"το όνομά τουστο OSD. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα πρέπει να είναι βέβαιοι ότι " +"δεν έχετεTor για να παρακαμφθεί η διεύθυνση IP. </p>" + +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" msgstr "<i> Χρησιμοποιώντας hostname - www.showmyip.com </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 -#: rc.cpp:1267 rc.cpp:1279 rc.cpp:1291 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format msgid "<i>Using IP Address </i>" msgstr "<i> χρησιμοποιεί IP διεύθυνση </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:1274 +#: introwizard.ui:257 #, no-c-format msgid "" "<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" @@ -1836,14 +3732,14 @@ msgid "" "<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" "p>" msgstr "" -"<h2> βάσιμους λόγους για τους οποίους γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε σκόπιμα ζήτησε μια διεύθυνση IP αντί για" -"hostname. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Tor είναι διαχείριση εσωτερικών συνδέσεων χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση IP. </" -"p>" +"<h2> βάσιμους λόγους για τους οποίους γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD " +"</h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε σκόπιμα ζήτησε μια διεύθυνση IP αντί " +"γιαhostname. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Tor είναι διαχείριση εσωτερικών συνδέσεων χρησιμοποιώντας " +"μια διεύθυνση IP. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:1286 +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" "<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" @@ -1853,13 +3749,12 @@ msgid "" "hostname..</p>" msgstr "" "Bad <h2> Λόγοι για γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Η αίτησή σας έχει παρακάμπτοντας Tor να επιλύσει το όνομά του." -"</p> \n" -"<p align=\"left\"> κάλτσες σας βιβλιοθήκη είναι Tor παράκαμψη για την επίλυση του" -"hostname .. </p>" +"<p align=\"left\"> Η αίτησή σας έχει παρακάμπτοντας Tor να επιλύσει το όνομά " +"του.</p> \n" +"<p align=\"left\"> κάλτσες σας βιβλιοθήκη είναι Tor παράκαμψη για την " +"επίλυση τουhostname .. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:1295 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format msgid "" "<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" @@ -1871,15 +3766,15 @@ msgid "" "looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" msgstr "" "<h2> είναι μια εφαρμογή By-Tor Περνώντας; </h2> \n" -"<p align=\"left\"> να το ελέγξετε, επιλέξτε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα στην TorK. </" -"p> \n" -"<p align=\"left\"> Στην ' Μη Tor Κυκλοφορίας 'τμήμα εγγραφών με την προειδοποίηση " -"σύμβολο χαρακτηρίζει hostname αναζητήσεις που έχουν παρακαμφθεί Tor .. </p> \n" -"<p align=\"left\"> η εικόνα είναι αρκετά σαφές ότι έχει konqueror" -"ανευρεθεί το όνομά του www.kde.org. πριν από το άνοιγμα αυτό. </p>" +"<p align=\"left\"> να το ελέγξετε, επιλέξτε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' " +"καρτέλα στην TorK. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Στην ' Μη Tor Κυκλοφορίας 'τμήμα εγγραφών με την " +"προειδοποίηση σύμβολο χαρακτηρίζει hostname αναζητήσεις που έχουν " +"παρακαμφθεί Tor .. </p> \n" +"<p align=\"left\"> η εικόνα είναι αρκετά σαφές ότι έχει konquerorανευρεθεί " +"το όνομά του www.kde.org. πριν από το άνοιγμα αυτό. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:1302 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format msgid "" "<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" @@ -1892,26 +3787,23 @@ msgid "" msgstr "" "Μπορώ να <h2> Stop αιτήσεων από Περνώντας-Tor; </h2> \n" "<p align=\"left\"> Αν τρέχει Linux, ναι. </p> \n" -"Η <p align=\"left\"> 'Fail-Safe ' το κουμπί σας επιτρέπει να ισχύει αιτήσεις DNS" -"Tor με τη χρήση του 'DNS failsafe ' ρύθμιση. </p> \n" -"Η <p align=\"left\"> 'System Fail-Safe ' ρύθμιση σας επιτρέπει να ισχύει" -"επιλεγμένο ασφαλή κυκλοφορία μέσω Tor, όπως η περιήγηση και λήψης email. </" -"p>" +"Η <p align=\"left\"> 'Fail-Safe ' το κουμπί σας επιτρέπει να ισχύει αιτήσεις " +"DNSTor με τη χρήση του 'DNS failsafe ' ρύθμιση. </p> \n" +"Η <p align=\"left\"> 'System Fail-Safe ' ρύθμιση σας επιτρέπει να " +"ισχύειεπιλεγμένο ασφαλή κυκλοφορία μέσω Tor, όπως η περιήγηση και λήψης " +"email. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:1308 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" msgstr "<i> Το Fail-Safe κουμπί. </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:1312 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" msgstr "<h2> Τώρα ας δούμε ορισμένα από TorK άλλα χαρακτηριστικά. </h2>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:1316 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format msgid "" "<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" @@ -1919,19 +3811,18 @@ msgid "" "internet as if you're located in another country. All your internet traffic " "will appear to come from the country you choose.</p>" msgstr "" -"<h2> περιήγηση στο Internet 'από άλλη χώρα». </h2> \n " -"Η <p align=\"left\"> 'πολίτης .. ' το κουμπί σας επιτρέπει να πραγματοποιήσετε περιήγηση στο πρόγραμμα" -"Διαδίκτυο, όπως και αν είστε βρίσκεται σε άλλη χώρα. Όλες σας κίνησης στο Διαδίκτυο" -"θα εμφανιστεί για να έρθει από τη χώρα της επιλογής σας. </p>" +"<h2> περιήγηση στο Internet 'από άλλη χώρα». </h2> \n" +" Η <p align=\"left\"> 'πολίτης .. ' το κουμπί σας επιτρέπει να " +"πραγματοποιήσετε περιήγηση στο πρόγραμμαΔιαδίκτυο, όπως και αν είστε " +"βρίσκεται σε άλλη χώρα. Όλες σας κίνησης στο Διαδίκτυοθα εμφανιστεί για να " +"έρθει από τη χώρα της επιλογής σας. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:1320 +#: introwizard.ui:761 #, no-c-format msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" msgstr "<i> Η 'πολίτης .. ' κουμπί. </i> " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:1324 +#: introwizard.ui:829 #, no-c-format msgid "" "<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" @@ -1939,17 +3830,15 @@ msgid "" "at the flick of a switch.</p>" msgstr "" "Αλλαγή <h2> την ταυτότητά σας για το Fly. </h2> \n" -"Η <p align=\"left\"> 'Αλλαγή ταυτότητας ' το κουμπί σας επιτρέπει να αλλάξετε ταυτότητα" -"κατά το κτύπημα ενός διακόπτη. </p>" +"Η <p align=\"left\"> 'Αλλαγή ταυτότητας ' το κουμπί σας επιτρέπει να " +"αλλάξετε ταυτότητακατά το κτύπημα ενός διακόπτη. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:1328 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" msgstr "<i> Η 'Αλλαγή ταυτότητας ' κουμπί. </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:1332 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format msgid "" "<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" @@ -1957,17 +3846,16 @@ msgid "" "button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" msgstr "" "<h2> Ρύθμιση και λειτουργία Tor Server. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αρχίσουν να προβάλλονται σε πλήρη Tor server στη συνέντευξη Τύπου της" -"κουμπί. Συνιστάται να εκτελέσετε το 'relay server ' για να αρχίσουν με. </p>" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αρχίσουν να προβάλλονται σε πλήρη Tor server " +"στη συνέντευξη Τύπου τηςκουμπί. Συνιστάται να εκτελέσετε το 'relay server ' " +"για να αρχίσουν με. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:1336 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" msgstr "<i> Η 'Run Server .. ' κουμπί. </i> " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:1340 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format msgid "" "<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" @@ -1977,13 +3865,13 @@ msgid "" "the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" msgstr "" "<h2> Η TorK Quick Start-Applet. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να προσθέσετε μια γρήγορη έναρξη εφαρμογής για να TorK εργασιών σας." -"Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή εργασιών και επιλέξτε 'Panel Menu ' τότε ' Προσθήκη στο Applet " -"Panel. Επιλέξτε το Tork εφαρμογής όπως απεικονίζεται στην επάνω δεξιά. Αυτό θα προσθέσει" -"Η εφαρμογή που απεικονίζονται στο κάτω δεξιά να εργασιών σας .. </p>" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να προσθέσετε μια γρήγορη έναρξη εφαρμογής για " +"να TorK εργασιών σας.Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή εργασιών και επιλέξτε 'Panel " +"Menu ' τότε ' Προσθήκη στο Applet Panel. Επιλέξτε το Tork εφαρμογής όπως " +"απεικονίζεται στην επάνω δεξιά. Αυτό θα προσθέσειΗ εφαρμογή που " +"απεικονίζονται στο κάτω δεξιά να εργασιών σας .. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:1345 +#: introwizard.ui:1112 #, no-c-format msgid "" "<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" @@ -1991,18 +3879,16 @@ msgid "" "Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" msgstr "" "<h2> Η TorK Konqueror Button. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταβείτε γρήγορα σε ανώνυμα, ενώ στην περιήγηση" -"Konqueror Tork χρησιμοποιώντας το κουμπί στην γραμμή εργαλείων ...</p>" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταβείτε γρήγορα σε ανώνυμα, ενώ στην " +"περιήγησηKonqueror Tork χρησιμοποιώντας το κουμπί στην γραμμή εργαλείων ...</" +"p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:1349 rc.cpp:1369 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" msgstr "<i> Η Tork κουμπί στην Konqueror. </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:1353 +#: introwizard.ui:1153 #, no-c-format msgid "" "<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" @@ -2011,25 +3897,22 @@ msgid "" "<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" msgstr "" "Η <h2> 'Tor: ' πρόθεμα. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να ζητήσετε από έναν δικτυακό τόπο που πρέπει να φορτωθούν σε ανώνυμα" -"οποιαδήποτε στιγμή με την απλή prefixing Το όνομά του με 'Tor :'..</p> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να ζητήσετε από έναν δικτυακό τόπο που πρέπει να " +"φορτωθούν σε ανώνυμαοποιαδήποτε στιγμή με την απλή prefixing Το όνομά του με " +"'Tor :'..</p> \n" "<p align=\"left\"> Αυτό λειτουργεί σε Konqueror και το TDE γραμμή. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:1358 rc.cpp:1373 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" msgstr "<i> Η 'Tor: ' το πρόθεμα Konqueror. </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:1361 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" msgstr "<i> Η 'Tor: ' πρόθεμα για το TDE εντολή κονσόλα. </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:1365 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format msgid "" "<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" @@ -2037,11 +3920,10 @@ msgid "" "mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" msgstr "" "<h2> Tor Status Display. </h2>\n" -"<p align=\"left\"> Αυτό μπορεί να εμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή να πετά μόλις σας" -"TorK ποντίκι πάνω από το εικονίδιο στο δίσκο συστήματος ...</p>" +"<p align=\"left\"> Αυτό μπορεί να εμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή να πετά " +"μόλις σαςTorK ποντίκι πάνω από το εικονίδιο στο δίσκο συστήματος ...</p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:1376 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format msgid "" "<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" @@ -2052,20 +3934,19 @@ msgid "" "enforce them permanently.</p>" msgstr "" "<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (1). </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αποτρέψετε Tor από τη χρήση ειδικών servers ή ακόμη" -"χώρες με δεξί κλικ στο επιλεγμένο διακομιστών της 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα." +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αποτρέψετε Tor από τη χρήση ειδικών servers ή " +"ακόμηχώρες με δεξί κλικ στο επιλεγμένο διακομιστών της 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα." "</p> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να εφαρμόσουν αυτές τις ρυθμίσεις για μία μόνο συνεδρίαση ή" -"μόνιμα στην επιβολή τους. </p>" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να εφαρμόσουν αυτές τις ρυθμίσεις για μία μόνο " +"συνεδρίαση ήμόνιμα στην επιβολή τους. </p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:1382 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "<i> Κάνοντας κλικ στο ' γαλλικό κλειδί 'ανοίγει το Tork Config πάνελ. </i> " +msgstr "" +"<i> Κάνοντας κλικ στο ' γαλλικό κλειδί 'ανοίγει το Tork Config πάνελ. </i> " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:1385 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format msgid "" "<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" @@ -2074,18 +3955,16 @@ msgid "" "configuration panel...</p>" msgstr "" "<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (2). </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να τροποποιήσετε το διακομιστές / χώρες που επιλέξατε στο ' Tor " -"Δίκτυο 'καρτέλα από την πρόσβαση στο ' My Network Προβολή ' καρτέλα στην TorK " -"Διαμόρφωση ομάδας ...</p> " +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να τροποποιήσετε το διακομιστές / χώρες που " +"επιλέξατε στο ' Tor Δίκτυο 'καρτέλα από την πρόσβαση στο ' My Network " +"Προβολή ' καρτέλα στην TorK Διαμόρφωση ομάδας ...</p> " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:1389 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" msgstr "<i> Η 'My Network Προβολή ' Τμήμα του Config Panel. </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:1393 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format msgid "" "<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" @@ -2094,18 +3973,18 @@ msgid "" "criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" msgstr "" "<h2> φιλτράρισμα και την επιλογή Servers. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να φιλτράρετε τη λίστα των servers που εμφανίζονται στον κατάλογο ' Tor " -"Δίκτυο 'καρτέλα με τη χρήση του ' Servers 'κουμπί. Μπορείτε να φιλτράρετε σε οποιονδήποτε αριθμό" -"κριτήρια, συμπεριλαμβανομένης της χώρας, το καθεστώς και κείμενο που εισάγετε εσείς. </p>" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να φιλτράρετε τη λίστα των servers που " +"εμφανίζονται στον κατάλογο ' Tor Δίκτυο 'καρτέλα με τη χρήση του ' Servers " +"'κουμπί. Μπορείτε να φιλτράρετε σε οποιονδήποτε αριθμόκριτήρια, " +"συμπεριλαμβανομένης της χώρας, το καθεστώς και κείμενο που εισάγετε εσείς. </" +"p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:1397 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" msgstr "<i> Η 'Servers ' το κουμπί που εμφανίζουν διαθέσιμα φίλτρα. </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:1401 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format msgid "" "<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" @@ -2115,19 +3994,19 @@ msgid "" "to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" msgstr "" "Η οικοδόμηση του <h2> κυκλωμάτων το χέρι. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταφέρετε μια servers από το δίκτυο προς το τμήμα" -"Κυκλωμάτων τμήμα του χέρι για να δημιουργήσετε τη δική σας κυκλώματα. </P> \n" -"<p align=\"left\"> κάνοντας δεξί κλικ στις συνδέσεις τμήμα μπορείτε να επιλέξετε" -"να αποδίδει νέα ρεύματα κυκλοφορίας χέρι σε αυτά τα κυκλώματα .. </p>" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταφέρετε μια servers από το δίκτυο προς το " +"τμήμαΚυκλωμάτων τμήμα του χέρι για να δημιουργήσετε τη δική σας κυκλώματα. </" +"P> \n" +"<p align=\"left\"> κάνοντας δεξί κλικ στις συνδέσεις τμήμα μπορείτε να " +"επιλέξετενα αποδίδει νέα ρεύματα κυκλοφορίας χέρι σε αυτά τα κυκλώματα .. </" +"p>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:1406 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" msgstr "<i> οικοδόμηση ενός κυκλώματος χειροκίνητα με TorK. </i>" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:1410 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format msgid "" "<h2>Umm, that's it.</h2>\n" @@ -2137,561 +4016,256 @@ msgid "" msgstr "" "<h2> Ουμμ, αυτό είναι. </h2> \n" "<p align=\"left\"> Ελπίζω να απολαύσετε τη χρήση Tor. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Παρακαλούμε να αναφέρει τυχόν σφάλματα που συναντούν ή βελτιώσεις σας" -"Θα θέλαμε να δούμε στο TorK να [email protected]. </p>" +"<p align=\"left\"> Παρακαλούμε να αναφέρει τυχόν σφάλματα που συναντούν ή " +"βελτιώσεις σαςΘα θέλαμε να δούμε στο TorK να [email protected]. </p>" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1015 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy" msgstr "Privacy Proxy" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1018 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format msgid "Manage Proxy as follows" msgstr "Manage Proxy ως εξής" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1021 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." msgstr "Ας μου Απορρήτου Proxy έναρξης και φροντίζω τον εαυτό της." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1024 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "Ας TorK έναρξη και τη διαχείριση Privoxy ως πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής μου." +msgstr "" +"Ας TorK έναρξη και τη διαχείριση Privoxy ως πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής " +"μου." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1027 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" msgstr "Τοποθεσία Privoxy TorK θα διαχειριστεί:" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1030 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format msgid "Konqueror Settings" msgstr "Konqueror Ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1033 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format msgid "Anonymity Safeguards" msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1036 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format msgid "Disable Java/Javascript" msgstr "Disable Java / Javascript" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1039 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format msgid "Disable Cookies" msgstr "Disable Cookies" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1042 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format msgid "Disable Browser Identification" msgstr "Disable Browser Ταυτοποίηση" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1045 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format msgid "Disable Plugins" msgstr "Disable Plugins" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1048 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format msgid "Disable Caching" msgstr "Disable Caching" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1051 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" msgstr "Connect to Privacy Proxy ως εξής" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: konqueror.cpp:169 rc.cpp:1054 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: konqueror.cpp:170 rc.cpp:1057 +#: konqueror.ui:229 #, no-c-format msgid "HTTPS:" msgstr "https:" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: konqueror.cpp:171 rc.cpp:1060 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format msgid "FTP:" msgstr "FTP:" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά του" -"εφαρμογή" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό που επιθυμείτε" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers" - -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1." - -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Welcome to %1." - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι σημαντικές." - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Κάθε φορά που θα έχουμε μεγάλη εμπειρία ή τη ματαίωση, παρακαλούμε κάντε κλικ στην" -"κατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε" -"ή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Κάθε φορά που έχετε μια μεγάλη εμπειρία, παρακαλούμε κάντε κλικ στον παρακάτω χαμόγελου" -"Το άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και κάντε κλικ στο κουμπί Send." - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Κάθε φορά που έχουμε μια απογοητευτική εμπειρία, κάντε κλικ στο frowning πρόσωπο" -"κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε κλικ στο κουμπί Send." - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Ακολουθήστε την ίδια αρχή γρήγορα να αναφέρεται κάποιο λάθος: Απλά πατήστε τον σπασμένο-" -"αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπί" -"Αποστολή." - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Κάθε φορά που ανακαλύπτουμε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή, κάντε κλικ στο σπασμένα-" -"αντικείμενο εικονίδιο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένη" -"συμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί Send." - -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" -msgstr "Παράδειγμα:" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b> μου αρέσει </b> το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό." - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"I <b> αντιπάθεια </b> στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ χρονοβόρα." - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" -"<b> Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά </b> όταν κάνοντας κλικ στο Προσθήκη" -"κουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει." - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "<b> επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα </b> που μου επιτρέπει να στείλω τη δουλειά μου με email." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση." - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Θα χρησιμοποιηθεί για να σας πίσω αν απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες σχετικά με" -"σας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, στείλτε το σφάλμα" -"διορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ." - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σας" -"να αποσταλούν ανώνυμα." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers" - -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Κάτι που και σαν &" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "& Αποστολή Σχόλιο" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..." - -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1." - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά." - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα <a href=\"%1\"> online εργαλείο μετάφρασης </a>." - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Για να κάνετε τις παρατηρήσεις σας στείλουμε περισσότερο χρήσιμη για τη βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστε" -"για να στείλετε το ίδιο ποσό των θετικών και αρνητικών σχολίων." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "Do <b> δεν </b> ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "Σφάλμα <p> ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση. </p> <p> Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα. </p>" +#: maxmin.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Bandwidth Επιλογές" -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Transfer Error" +#: maxmin.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Incoming Μέγιστη Bandwidth:" -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +#: maxmin.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" msgstr "" -"<p> Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση της" -"εφαρμογή. </p> <p> Ευχαριστώ για το χρόνο σας. </p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα" - -#: main.cpp:34 -msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" -msgstr "TorK - Η ανωνυμία Manager για το TDE Desktop" - -#: main.cpp:41 -msgid "Document to open." -msgstr "Document να ανοίξει." - -#: main.cpp:42 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Toggle Ανώνυμος TDE" - -#: main.cpp:43 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox" +"το μεγαλύτερο κομμάτι του εύρους ζώνης για την κατανομή σε μία μόνο στιγμή:" -#: main.cpp:44 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Launch Ανώνυμος Opera" - -#: main.cpp:45 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole" - -#: main.cpp:46 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete" - -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Launch Mixminion Interface" - -#: main.cpp:59 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" - -#: main.cpp:60 -msgid "Icons" -msgstr "Εικόνες" - -#: main.cpp:66 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind" +#: maxmin.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Max Bandwidth να διαφημίσετε:" -#: main.cpp:68 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" -"Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά σήματα της Tor Το έργο." +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr "KB ανά δευτερόλεπτο" -#: main.cpp:72 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +#: maxmin.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." msgstr "" -"Σημαία από εικόνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με την παρούσα άδεια χρήσης Creative Commons: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /" - -#: main.cpp:74 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "τουρκική μετάφραση" - -#: main.cpp:75 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "κινεζική μετάφραση" - -#: main.cpp:76 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Τσεχική μετάφραση" +"Ας Tor & καταλάβω τις καλύτερες επιλογές για τη χρήση του εύρους ζώνης." -#: main.cpp:77 -msgid "German Translation" -msgstr "γερμανική μετάφραση" +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt + F" -#: main.cpp:78 -msgid "French Translation" -msgstr "γαλλική μετάφραση" +#: maxmin.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Προγραμματισμένη Bandwidth" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:108 rc.cpp:153 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, no-c-format msgid "From" msgstr "From" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:111 +#: maxmin.ui:211 #, no-c-format msgid "Every" msgstr "Κάθε" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:114 +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format msgid "Use Max Incoming BW" msgstr "Use Max Incoming BW" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:117 +#: maxmin.ui:233 #, no-c-format msgid "Max Chunk" msgstr "Max κομμάτι" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:120 +#: maxmin.ui:244 #, no-c-format msgid "Max Advertise" msgstr "Max Διαφήμιση" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:78 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Bandwidth Επιλογές" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Incoming Μέγιστη Bandwidth:" +msgid "every" +msgstr "κάθε" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:84 +#: maxmin.ui:305 #, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "το μεγαλύτερο κομμάτι του εύρους ζώνης για την κατανομή σε μία μόνο στιγμή:" +msgid "Day" +msgstr "Ημέρα" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:87 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Max Bandwidth να διαφημίσετε:" +msgid "Monday" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB ανά δευτερόλεπτο" +msgid "Tuesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:99 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Ας Tor & καταλάβω τις καλύτερες επιλογές για τη χρήση του εύρους ζώνης." +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 924 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1824 -#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3252 newfirstrunwizard.cpp:3328 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:757 rc.cpp:937 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt + F" +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:105 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Προγραμματισμένη Bandwidth" +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:123 rc.cpp:382 server.cpp:361 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "every" -msgstr "κάθε" +msgid "Saturday" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:126 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Ημέρα" +msgid "Sunday" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:150 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format msgid "&Use B/W Options Above" msgstr "Χρήση & B / W Options Πάνω" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:156 +#: maxmin.ui:385 #, no-c-format msgid "Use Scheduled Bandwidth" msgstr "Use Προγραμματισμένη Bandwidth" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:564 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format msgid "Anonymous Email Message" msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:567 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Για να παρέχονται μέσω της Mixminion Network" +msgstr "" +"Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Για να παρέχονται μέσω της " +"Mixminion Network" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:570 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:573 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format msgid "Send" msgstr "Αποστολή" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:576 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Προς:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:579 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "TorK" msgstr "TorK" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 42 -#: newfirstrunwizard.cpp:3185 rc.cpp:585 +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "Welcome." + +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" @@ -2709,36 +4283,31 @@ msgid "" "<i>Next</i> to begin.</p>" msgstr "" "<h1> Καλώς ήρθατε στο TorK! </h1> \n" -"<p> TorK στοχεύει να είναι εύκολη και διαισθητική στη χρήση. Πριν να ξεκινήσουμε" -"Ωστόσο, θα πρέπει να πω ότι κάποια πράγματα. </p> \n" -"<p align=\"right\"> <i> \" TorK είναι βήτα λογισμικό! \"</i> - Ο Συγγραφέας </p> \n" +"<p> TorK στοχεύει να είναι εύκολη και διαισθητική στη χρήση. Πριν να " +"ξεκινήσουμεΩστόσο, θα πρέπει να πω ότι κάποια πράγματα. </p> \n" +"<p align=\"right\"> <i> \" TorK είναι βήτα λογισμικό! \"</i> - Ο Συγγραφέας " +"</p> \n" "Τι είναι <h2> Tor; </h2> \n" -"<p> Tor είναι ένας δρομολογητής-κρεμμύδι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε anonymize σας κίνηση του Διαδικτύου. </" -"p> \n" +"<p> Tor είναι ένας δρομολογητής-κρεμμύδι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"anonymize σας κίνηση του Διαδικτύου. </p> \n" "<h2> Τι είναι TorK; </h2> \n" -"<p> TorK Tor είναι ένα ελεγκτή. Σας επιτρέπει να διαχειρίζεται, να παρακολουθεί και να ρυθμίσετε" -"Tor. </P> \n" +"<p> TorK Tor είναι ένα ελεγκτή. Σας επιτρέπει να διαχειρίζεται, να " +"παρακολουθεί και να ρυθμίσετεTor. </P> \n" "<p> \n" -"<p> Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να setup TorK σε δύο απλά βήματα. Κάντε κλικ στο κουμπί" -"<i> Επόμενη </i> για να ξεκινήσει. </p>" +"<p> Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να setup TorK σε δύο απλά βήματα. Κάντε " +"κλικ στο κουμπί<i> Επόμενη </i> για να ξεκινήσει. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 23 -#: newfirstrunwizard.cpp:3194 rc.cpp:582 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Welcome." +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Remote ή Local;" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 116 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 364 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 537 -#: newfirstrunwizard.cpp:3195 newfirstrunwizard.cpp:3212 -#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:599 rc.cpp:644 rc.cpp:674 +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 #, no-c-format msgid "Nature of Tor Installation" msgstr "Φύση του Tor Εγκατάσταση" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 140 -#: newfirstrunwizard.cpp:3196 rc.cpp:602 +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" "<p>First things first.</p>\n" @@ -2748,84 +4317,69 @@ msgid "" msgstr "" "<p> πρώτα πράγματα πρώτα. </p> \n" "\n" -"<p> Ίσως πράγματι θέλουν να παρακολουθούν μια εμφάνιση του Tor Αυτό σημαίνει ότι τρέχει σε" -"άλλο υπολογιστή;. </p>" +"<p> Ίσως πράγματι θέλουν να παρακολουθούν μια εμφάνιση του Tor Αυτό σημαίνει " +"ότι τρέχει σεάλλο υπολογιστή;. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 151 -#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:607 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Local or Remote Tor?" msgstr "τοπικού ή απομακρυσμένου Tor;" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 162 -#: newfirstrunwizard.cpp:3200 rc.cpp:610 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format msgid "No, Tor &is going to run on this PC." msgstr "Οχι, Tor & πρόκειται να εκτελεστεί σε αυτό το PC." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 165 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 429 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1166 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1537 -#: newfirstrunwizard.cpp:3201 newfirstrunwizard.cpp:3218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3276 newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:613 rc.cpp:662 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:867 +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt + I" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 176 -#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:616 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "& Ναι, είμαι θα χρησιμοποιήσει TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor εγκατάσταση." +msgstr "" +"& Ναι, είμαι θα χρησιμοποιήσει TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor " +"εγκατάσταση." -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 179 -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:220 rc.cpp:619 rc.cpp:1762 -#: running.cpp:294 torservers.cpp:261 +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt + Y" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 88 -#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:596 +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Remote ή Local;" +msgid "Locate Tor" +msgstr "Εντοπίστε Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 259 -#: newfirstrunwizard.cpp:3205 rc.cpp:625 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Tor Εγκατάσταση σας!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 286 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 391 -#: newfirstrunwizard.cpp:3206 newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:628 rc.cpp:647 +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format msgid "The path to my Tor client:" msgstr "Ο δρόμος για να μου Tor πελάτη:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 308 -#: newfirstrunwizard.cpp:3207 rc.cpp:631 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" "<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" msgstr "" -"<p> ΟΚ, οπότε θα πρέπει να δούμε πιο δύσκολο για σας Tor insallation .. </p> \n" -"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Tor, εντοπίστε την παρακάτω. </p>" +"<p> ΟΚ, οπότε θα πρέπει να δούμε πιο δύσκολο για σας Tor insallation .. </" +"p> \n" +"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Tor, εντοπίστε την παρακάτω. </" +"p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 319 -#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:635 +#: newfirstrunwizard.ui:325 #, no-c-format msgid "Download Tor" msgstr "Κατεβάστε Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 338 -#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:638 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" "<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " @@ -2833,67 +4387,60 @@ msgid "" "to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " "so, or install your distribution's package of Tor.</p>" msgstr "" -"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Tor εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατασταθεί, προσπαθήστε" -"λήψη. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για την κατάρτιση και την εγκατάσταση λογισμικού" -"Για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο αυτά, χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή πακέτων να κάνουμε" -"ναι, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής του Tor. </p>" +"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Tor εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατασταθεί, " +"προσπαθήστελήψη. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για την " +"κατάρτιση και την εγκατάσταση λογισμικούΓια να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε " +"εγκατεστημένο αυτά, χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή πακέτων να κάνουμεναι, ή " +"να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής του Tor. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 212 -#: newfirstrunwizard.cpp:3211 rc.cpp:622 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Εντοπίστε Tor" +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Πώς Tor Start;" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 401 -#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:650 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format msgid "How does Tor start?" msgstr "Πώς Tor αρχίσω;" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 412 -#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:653 +#: newfirstrunwizard.ui:418 #, no-c-format msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." msgstr "Tor & ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 415 -#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:656 +#: newfirstrunwizard.ui:421 #, no-c-format msgid "Alt+S" msgstr "Alt + S" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 426 -#: newfirstrunwizard.cpp:3217 rc.cpp:659 +#: newfirstrunwizard.ui:432 #, no-c-format msgid "&I have to start Tor manually." msgstr "& έχω να ξεκινήσει Tor το χέρι." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 453 -#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:665 +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " "you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" msgstr "" -"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Tor έχει ρυθμιστεί ώστε να" -"εκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν," -"να με βοηθήσετε; Μήπως Tor ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" +"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Tor έχει " +"ρυθμιστεί ώστε ναεκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά " +"δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως Tor " +"ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 475 -#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:668 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" msgstr "<p> έχω Tor βρέθηκε στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 353 -#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:641 +#: newfirstrunwizard.ui:532 #, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Πώς Tor Start;" +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor Χρήσης" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 549 -#: newfirstrunwizard.cpp:3223 rc.cpp:677 +#: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " @@ -2901,110 +4448,84 @@ msgid "" "<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " "list below.</p>" msgstr "" -"<p> Επειδή συνήθως έχουν να ξεκινήσει Tor χέρι, Tork θα το κάνουμε αυτό για σας" -"στο μέλλον. </p> \n" -"<p> TorK μπορεί να λειτουργεί σε μια ποικιλία διαφορετικών τρόπων. Διαλέξτε μία από τις" -"κατάλογο που ακολουθεί. </p>" +"<p> Επειδή συνήθως έχουν να ξεκινήσει Tor χέρι, Tork θα το κάνουμε αυτό για " +"σαςστο μέλλον. </p> \n" +"<p> TorK μπορεί να λειτουργεί σε μια ποικιλία διαφορετικών τρόπων. Διαλέξτε " +"μία από τιςκατάλογο που ακολουθεί. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:681 rc.cpp:1646 +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 560 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:684 rc.cpp:1649 +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" +msgstr "" +"Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 565 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:687 rc.cpp:1652 +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Run a Tor Server With Default Settings" msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 570 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:690 rc.cpp:1655 +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 #, no-c-format msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 575 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:693 rc.cpp:1658 +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client with Default Settings" msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 580 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#: newfirstrunwizard.cpp:3231 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:696 rc.cpp:1661 +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format msgid "Let me configure Tor myself." msgstr "Επιτρέψτε μου να ρυθμίσετε Tor εαυτό μου." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 592 -#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:699 +#: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format msgid "Explanation of setting." msgstr "Η αιτιολόγηση της ρύθμισης." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 526 -#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:671 +#: newfirstrunwizard.ui:646 #, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor Χρήσης" +msgid "Remote Tor" +msgstr "Remote Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 651 -#: newfirstrunwizard.cpp:3234 rc.cpp:705 +#: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format msgid "Remote Instance of Tor" msgstr "Remote Πρωτοδικείου των Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 662 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1894 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1988 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2304 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#: newfirstrunwizard.cpp:3235 newfirstrunwizard.cpp:3331 -#: newfirstrunwizard.cpp:3337 newfirstrunwizard.cpp:3357 quickconfig.cpp:152 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:946 rc.cpp:960 rc.cpp:1004 rc.cpp:1643 +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 678 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#: newfirstrunwizard.cpp:3236 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:711 rc.cpp:1678 +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 #, no-c-format msgid "Address/ Port of Tor Instance:" msgstr "Διεύθυνση / Λιμένας Tor παράδειγμα:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 689 -#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:714 +#: newfirstrunwizard.ui:695 #, no-c-format msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 706 -#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:717 +#: newfirstrunwizard.ui:712 #, no-c-format msgid "9051" msgstr "9051" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 717 -#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:720 +#: newfirstrunwizard.ui:723 #, no-c-format msgid "Tor Password (if needed):" msgstr "Tor Password (αν χρειαστεί):" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 726 -#: newfirstrunwizard.cpp:3240 rc.cpp:723 +#: newfirstrunwizard.ui:731 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " @@ -3012,142 +4533,121 @@ msgid "" "<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " "the password in the space provided..</p>" msgstr "" -"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για χρήση TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor παράδειγμα, σας" -"πρέπει να μου πείτε τη διεύθυνση και θα ακούει σε λιμάνι. </p> \n" -"Εάν σας <p> απομακρυσμένη εγκατάσταση απαιτεί Tor Password Authentication, τύπου" -"ο κωδικός πρόσβασης στο χώρο που προβλέπεται .. </p>" +"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για χρήση TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο " +"Tor παράδειγμα, σαςπρέπει να μου πείτε τη διεύθυνση και θα ακούει σε λιμάνι. " +"</p> \n" +"Εάν σας <p> απομακρυσμένη εγκατάσταση απαιτεί Tor Password Authentication, " +"τύπουο κωδικός πρόσβασης στο χώρο που προβλέπεται .. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 640 -#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:702 +#: newfirstrunwizard.ui:780 #, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Remote Tor" +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Tor Server Info" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 785 -#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:730 +#: newfirstrunwizard.ui:791 #, no-c-format msgid "Your Tor Server" msgstr "Your Tor Server" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 796 -#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:733 +#: newfirstrunwizard.ui:802 #, no-c-format msgid "" "<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " "can change this later.</b>" msgstr "" -"<p> Τα παρακάτω στοιχεία θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό σας Tor server <b> You" -"μπορεί να αλλάξει αυτό αργότερα. </b>" +"<p> Τα παρακάτω στοιχεία θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό σας Tor server " +"<b> Youμπορεί να αλλάξει αυτό αργότερα. </b>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 804 -#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:736 +#: newfirstrunwizard.ui:810 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " "provide your contact info.</p>" msgstr "" -"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για τη λειτουργία μιας Tor server, θα πρέπει να δώσουμε και ένα όνομα" -"παρέχει τις πληροφορίες. </p>" +"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για τη λειτουργία μιας Tor server, θα πρέπει να " +"δώσουμε και ένα όνομαπαρέχει τις πληροφορίες. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 820 -#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:739 +#: newfirstrunwizard.ui:826 #, no-c-format msgid "Server Name:" msgstr "Server Name:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 833 -#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:742 +#: newfirstrunwizard.ui:839 #, no-c-format msgid "Contact Email:" msgstr "Email:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 774 -#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:727 +#: newfirstrunwizard.ui:894 #, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Tor Server Info" +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Testing Tor Connection" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 899 -#: newfirstrunwizard.cpp:3249 rc.cpp:748 +#: newfirstrunwizard.ui:905 #, no-c-format msgid "Testing Your Tor Connection" msgstr "Η δοκιμή σου Tor Connection" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 910 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1598 -#: newfirstrunwizard.cpp:3250 newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:751 rc.cpp:879 +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 #, no-c-format msgid "Candidate Config Files" msgstr "Υποψήφιος Config Files" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 921 -#: newfirstrunwizard.cpp:3251 rc.cpp:754 +#: newfirstrunwizard.ui:927 #, no-c-format msgid "Modify Tor's Control &File" msgstr "Modify Tor Ελέγχου & Αρχείο" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 935 -#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:760 +#: newfirstrunwizard.ui:941 #, no-c-format msgid "~/.tor/torrc" msgstr "~ / .tor / torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 940 -#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:763 +#: newfirstrunwizard.ui:946 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" msgstr "/ usr / local / etc / Tor / torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 945 -#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:766 +#: newfirstrunwizard.ui:951 #, no-c-format msgid "/etc/tor/torrc" msgstr "/ etc / Tor / torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 950 -#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:769 +#: newfirstrunwizard.ui:956 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/torrc" msgstr "/ usr / local / etc / torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 955 -#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:772 +#: newfirstrunwizard.ui:961 #, no-c-format msgid "/etc/torrc" msgstr "/ etc / torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 960 -#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:775 +#: newfirstrunwizard.ui:966 #, no-c-format msgid "~/torrc" msgstr "~ / torrc" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 974 -#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:778 +#: newfirstrunwizard.ui:980 #, no-c-format msgid "Test Tor" msgstr "Test Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 990 -#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:781 +#: newfirstrunwizard.ui:996 #, no-c-format msgid "I'm trying to connect to Tor." msgstr "Είμαι προσπαθεί να συνδεθεί με Tor." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 888 -#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:745 +#: newfirstrunwizard.ui:1047 #, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Testing Tor Connection" +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Τώρα Για Privoxy .." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1052 -#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:787 +#: newfirstrunwizard.ui:1058 #, no-c-format msgid "Half Way There!" msgstr "Υπάρχει στη μέση!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1068 -#: newfirstrunwizard.cpp:3264 rc.cpp:790 +#: newfirstrunwizard.ui:1069 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" @@ -3161,101 +4661,90 @@ msgid "" "requests in the process.</p>" msgstr "" "<p> ΟΚ, αυτό είναι η φροντίδα τους Tor! </p> \n" -"<p> Τώρα πάμε να δούμε για την προστασία της ιδιωτικής ζωής Proxies έχετε δημιουργήσει για σας" -"σύστημα. </p> \n" +"<p> Τώρα πάμε να δούμε για την προστασία της ιδιωτικής ζωής Proxies έχετε " +"δημιουργήσει για σαςσύστημα. </p> \n" "\n" "Τι είναι ο <p> Απορρήτου Proxy; </p> \n" -"Η προστασία της ιδιωτικής ζωής <p> πληρεξούσιο είναι μια εφαρμογή όπως privoxy ή polipo. Επιτρέπει σας" -"internet browser \n" -"Tor να μιλήσουμε και να καθαρίζει σε πολλά από ανεπιθύμητη αποκάλυψη του browser σας" -"αιτήσεων για τη διαδικασία. </p>" +"Η προστασία της ιδιωτικής ζωής <p> πληρεξούσιο είναι μια εφαρμογή όπως " +"privoxy ή polipo. Επιτρέπει σαςinternet browser \n" +"Tor να μιλήσουμε και να καθαρίζει σε πολλά από ανεπιθύμητη αποκάλυψη του " +"browser σαςαιτήσεων για τη διαδικασία. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1041 -#: newfirstrunwizard.cpp:3270 rc.cpp:784 +#: newfirstrunwizard.ui:1122 #, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Τώρα Για Privoxy .." +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy χρησιμοποιείτε;" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1127 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1450 -#: newfirstrunwizard.cpp:3271 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:801 rc.cpp:846 +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 #, no-c-format msgid "Nature of Privoxy Installation" msgstr "Φύση των Privoxy Εγκατάσταση" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1138 -#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:804 +#: newfirstrunwizard.ui:1144 #, no-c-format msgid "Which Privacy Proxy?" msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy;" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1149 -#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:807 +#: newfirstrunwizard.ui:1155 #, no-c-format msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." msgstr "I & Privacy Proxy έχουν εγκατασταθεί άλλο, θέλω να χρησιμοποιήσω αυτό." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1152 -#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:810 +#: newfirstrunwizard.ui:1158 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "Alt + H" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1163 -#: newfirstrunwizard.cpp:3275 rc.cpp:813 +#: newfirstrunwizard.ui:1169 #, no-c-format msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "& θέλω να χρησιμοποιήσω Privoxy, οπότε ας προσπαθήσει περισσότερο για να βρείτε / εγκαταστήσετε." +msgstr "" +"& θέλω να χρησιμοποιήσω Privoxy, οπότε ας προσπαθήσει περισσότερο για να " +"βρείτε / εγκαταστήσετε." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1190 -#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:819 +#: newfirstrunwizard.ui:1196 #, no-c-format msgid "" "<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " "application installed for this purpose?</p>" msgstr "" -"<p> Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το προσωπικό σας απόρρητο Privoxy ως πληρεξούσιος, ή έχετε κάποιο άλλο" -"εγκατασταθεί εφαρμογή για το σκοπό αυτό; </p>" +"<p> Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το προσωπικό σας απόρρητο Privoxy ως " +"πληρεξούσιος, ή έχετε κάποιο άλλοεγκατασταθεί εφαρμογή για το σκοπό αυτό; </" +"p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1212 -#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:822 +#: newfirstrunwizard.ui:1218 #, no-c-format msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" msgstr "<p> δεν μπόρεσα να βρω την εγκατάσταση του Privoxy. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1116 -#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:798 +#: newfirstrunwizard.ui:1269 #, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy χρησιμοποιείτε;" +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Εντοπισμός σας Privacy Proxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1274 -#: newfirstrunwizard.cpp:3280 rc.cpp:828 +#: newfirstrunwizard.ui:1280 #, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Privoxy Εγκατάσταση σας!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1301 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1477 -#: newfirstrunwizard.cpp:3281 newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:831 rc.cpp:849 +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 #, no-c-format msgid "The path to Privoxy:" msgstr "Ο δρόμος για να Privoxy:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1322 -#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:834 +#: newfirstrunwizard.ui:1328 #, no-c-format msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Privoxy, εντοπίστε την παρακάτω. </p>" +msgstr "" +"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Privoxy, εντοπίστε την " +"παρακάτω. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1333 -#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:837 +#: newfirstrunwizard.ui:1339 #, no-c-format msgid "Download Privoxy" msgstr "Κατεβάστε Privoxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1352 -#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:840 +#: newfirstrunwizard.ui:1358 #, no-c-format msgid "" "<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " @@ -3264,98 +4753,86 @@ msgid "" "package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." "</p>" msgstr "" -"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατεστημένη αυτήν," -"δοκιμάσετε κατεβάζοντας την παρακάτω. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για τη σύνταξη και" -"Εγκατάσταση του λογισμικού για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο τους, τη χρήση σας" -"διαχειριστή πακέτων να το κάνει, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής των Privoxy." -"</p>" +"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy εγκατάσταση, ή δεν έχουν " +"εγκατεστημένη αυτήν,δοκιμάσετε κατεβάζοντας την παρακάτω. Θα χρειαστείτε τα " +"εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για τη σύνταξη καιΕγκατάσταση του λογισμικού " +"για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο τους, τη χρήση σαςδιαχειριστή " +"πακέτων να το κάνει, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής των Privoxy.</" +"p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1263 -#: newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:825 +#: newfirstrunwizard.ui:1409 #, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Εντοπισμός σας Privacy Proxy" +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Πώς Privoxy Start;" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1498 -#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:852 +#: newfirstrunwizard.ui:1504 #, no-c-format msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" msgstr "<p> ΟΚ, έτσι έχουμε Privoxy στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1509 -#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:855 +#: newfirstrunwizard.ui:1515 #, no-c-format msgid "How does Privoxy start?" msgstr "Πώς Privoxy αρχίσω;" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1520 -#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:858 +#: newfirstrunwizard.ui:1526 #, no-c-format msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." msgstr "& Privoxy ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1523 -#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:861 +#: newfirstrunwizard.ui:1529 #, no-c-format msgid "Alt+P" msgstr "Alt + P" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1534 -#: newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:864 +#: newfirstrunwizard.ui:1540 #, no-c-format msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." msgstr "& privoxy έχω εγκαταστήσει αλλά δεν ξεκινά από μόνη της." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1561 -#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:870 +#: newfirstrunwizard.ui:1567 #, no-c-format msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " "to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " "can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" msgstr "" -"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Privoxy έχει ρυθμιστεί" -"να ξεκινήσουν από την ίδια όταν ο υπολογιστής σας ξεκινά, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Λοιπόν" -"Μπορείς να με βοηθήσεις; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" +"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Privoxy έχει " +"ρυθμιστείνα ξεκινήσουν από την ίδια όταν ο υπολογιστής σας ξεκινά, αλλά δεν " +"μπορώ να είμαι σίγουρος. ΛοιπόνΜπορείς να με βοηθήσεις; Μήπως Privoxy " +"ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1403 -#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:843 +#: newfirstrunwizard.ui:1582 #, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Πώς Privoxy Start;" +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Configuration Privoxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1587 -#: newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:876 +#: newfirstrunwizard.ui:1593 #, no-c-format msgid "Verify your Privoxy Configuration" msgstr "Επιβεβαίωση σας Privoxy Configuration" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1609 -#: newfirstrunwizard.cpp:3298 rc.cpp:882 +#: newfirstrunwizard.ui:1615 #, no-c-format msgid "Update Privoxy Config" msgstr "Update Privoxy Config" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1623 -#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:886 +#: newfirstrunwizard.ui:1629 #, no-c-format msgid "/etc/privoxy/config" msgstr "/ etc / privoxy / config" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1628 -#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:889 +#: newfirstrunwizard.ui:1634 #, no-c-format msgid "~/privoxy/config" msgstr "~ / privoxy / config" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1633 -#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:892 +#: newfirstrunwizard.ui:1639 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1661 -#: newfirstrunwizard.cpp:3304 rc.cpp:895 +#: newfirstrunwizard.ui:1661 #, no-c-format msgid "" "<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " @@ -3369,42 +4846,34 @@ msgid "" "appropriate line for you.</p>\n" "<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" msgstr "" -"<p> Για να λειτουργήσει σωστά με Tor, Privoxy χρειάζεται μια γραμμή όπως η" -"Μετά το αρχείο ρύθμισης είναι: </p> \n" +"<p> Για να λειτουργήσει σωστά με Tor, Privoxy χρειάζεται μια γραμμή όπως " +"ηΜετά το αρχείο ρύθμισης είναι: </p> \n" "\n" "<b> διαβιβάσει-socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n" "\n" -"Αυτή η γραμμή λέει <p> Privoxy του να διαβιβάσει την κίνηση σε όλους σας για" -"ανωνυμοποίηση. </p> \n" -"<p> TorK να προσπαθήσουμε να βρούμε σας privoxy αρχείο ρύθμισης και η προσθήκη" -"κατάλληλη θέση για σας. </p> \n" +"Αυτή η γραμμή λέει <p> Privoxy του να διαβιβάσει την κίνηση σε όλους σας " +"γιαανωνυμοποίηση. </p> \n" +"<p> TorK να προσπαθήσουμε να βρούμε σας privoxy αρχείο ρύθμισης και η " +"προσθήκηκατάλληλη θέση για σας. </p> \n" "<p> Press <b> 'Ενημέρωση Privoxy Config' </b> για να δοκιμάσω αυτό. </p> " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1576 -#: newfirstrunwizard.cpp:3311 rc.cpp:873 +#: newfirstrunwizard.ui:1682 #, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Configuration Privoxy" +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror στην Ανώνυμος Mode" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1687 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1781 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1883 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2081 -#: newfirstrunwizard.cpp:3312 newfirstrunwizard.cpp:3318 -#: newfirstrunwizard.cpp:3330 newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:907 rc.cpp:921 -#: rc.cpp:943 rc.cpp:976 +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration" msgstr "Privacy Proxy Configuration" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1698 -#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:910 +#: newfirstrunwizard.ui:1704 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" msgstr "Configure Konqueror χρήσης & το προσωπικό σας απόρρητο Proxy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1719 -#: newfirstrunwizard.cpp:3314 rc.cpp:913 +#: newfirstrunwizard.ui:1723 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " @@ -3413,20 +4882,18 @@ msgid "" "\n" "<p>When you've done this. Click Next.</p>" msgstr "" -"<p> <b> Τώρα πάμε σε Konqueror και ρύθμισης ώστε να <i> είναι </i> σας χρησιμοποιώντας" -"πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που σας όταν <i> είναι </i>" -"περιήγηση ανώνυμα. </b> \n" +"<p> <b> Τώρα πάμε σε Konqueror και ρύθμισης ώστε να <i> είναι </i> σας " +"χρησιμοποιώνταςπληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που " +"αυτή που σας όταν <i> είναι </i>περιήγηση ανώνυμα. </b> \n" "\n" "<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1676 -#: newfirstrunwizard.cpp:3317 rc.cpp:904 +#: newfirstrunwizard.ui:1776 #, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror στην Ανώνυμος Mode" +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Όταν δεν χρησιμοποιείτε Konqueror Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1810 -#: newfirstrunwizard.cpp:3319 rc.cpp:924 +#: newfirstrunwizard.ui:1809 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" @@ -3442,33 +4909,33 @@ msgid "" "\n" "<p>When you've done this. Click Next.</p>" msgstr "" -"<p> ΟΚ, θα σας ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δική σας προστασία της ιδιωτικής ζωής proxy .. </p> \n" +"<p> ΟΚ, θα σας ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δική σας προστασία της ιδιωτικής " +"ζωής proxy .. </p> \n" "\n" -"<p> TorK πρόκειται να υποθέσουμε ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά τη διάρκεια της εκκίνησης και" -"έχουν ήδη έχεις δημιουργήσει και εργασίας .. </p> \n" -"<p> Έτσι όλα TorK χρειάζεται τώρα είναι να μάθουν οι ρυθμίσεις του proxy μπορείτε να ρυθμίσετε το" -"Konqueror κατά τη χρήση του πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και όταν δεν το χρησιμοποιείτε. </P> \n" +"<p> TorK πρόκειται να υποθέσουμε ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά τη " +"διάρκεια της εκκίνησης καιέχουν ήδη έχεις δημιουργήσει και εργασίας .. </" +"p> \n" +"<p> Έτσι όλα TorK χρειάζεται τώρα είναι να μάθουν οι ρυθμίσεις του proxy " +"μπορείτε να ρυθμίσετε τοKonqueror κατά τη χρήση του πληρεξουσίου της " +"ιδιωτικής ζωής και όταν δεν το χρησιμοποιείτε. </P> \n" "\n" -"<p> <b> Μετάβαση σε Konqueror και ρυθμίστε τις ώστε να μην χρησιμοποιείτε τον" -"πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που σας όταν δεν είναι <i> </i>" -"περιήγηση ανώνυμα. </b> \n" +"<p> <b> Μετάβαση σε Konqueror και ρυθμίστε τις ώστε να μην χρησιμοποιείτε " +"τονπληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που " +"σας όταν δεν είναι <i> </i>περιήγηση ανώνυμα. </b> \n" "\n" "<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1821 -#: newfirstrunwizard.cpp:3327 rc.cpp:934 +#: newfirstrunwizard.ui:1827 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" msgstr "Configure Konqueror & Για μη χρήση Ανώνυμος" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1770 -#: newfirstrunwizard.cpp:3329 rc.cpp:918 +#: newfirstrunwizard.ui:1878 #, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Όταν δεν χρησιμοποιείτε Konqueror Tor" +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy Επιβεβαίωση" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1915 -#: newfirstrunwizard.cpp:3332 rc.cpp:949 +#: newfirstrunwizard.ui:1919 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's everything.</p>\n" @@ -3477,28 +4944,25 @@ msgid "" msgstr "" "<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n" "\n" -"Έχω ρυθμιστεί το προσωπικό σας απόρρητο Proxy. Επόμενη Κάντε κλικ για να συνεχίσει." +"Έχω ρυθμιστεί το προσωπικό σας απόρρητο Proxy. Επόμενη Κάντε κλικ για να " +"συνεχίσει." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1872 -#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:940 +#: newfirstrunwizard.ui:1972 #, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy Επιβεβαίωση" +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1977 -#: newfirstrunwizard.cpp:3336 rc.cpp:957 +#: newfirstrunwizard.ui:1983 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror for Normal Use" msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1996 -#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:963 +#: newfirstrunwizard.ui:2002 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" msgstr "Configure Konqueror & για κανονική χρήση" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2019 -#: newfirstrunwizard.cpp:3339 rc.cpp:966 +#: newfirstrunwizard.ui:2021 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" @@ -3513,22 +4977,20 @@ msgid "" msgstr "" "<p> ΟΚ, που κάνει τα πράγματα πολύ απλό για σας και για TorK. </p> \n" "\n" -"<p> TorK θα ξεκινήσει και η διαχείριση Privoxy για σας. Επίσης, θα ρυθμίσετε" -"privoxy για σας. </p> \n" +"<p> TorK θα ξεκινήσει και η διαχείριση Privoxy για σας. Επίσης, θα " +"ρυθμίσετεprivoxy για σας. </p> \n" "\n" -"<p> Για να είναι σίγουροι ότι τα πράγματα σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε Konqueror" -"ρυθμιστεί για χρήση Privoxy αυτή τη στιγμή. <b> Όταν είστε βέβαιοι ότι Konqueror" -"είναι διαμορφωμένο να περιηγηθείτε στο Internet χρησιμοποιώντας το κανονικό, μη" -"ανώνυμο ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα </b>. </p>" +"<p> Για να είναι σίγουροι ότι τα πράγματα σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε " +"Konquerorρυθμιστεί για χρήση Privoxy αυτή τη στιγμή. <b> Όταν είστε βέβαιοι " +"ότι Konquerorείναι διαμορφωμένο να περιηγηθείτε στο Internet χρησιμοποιώντας " +"το κανονικό, μηανώνυμο ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα </b>. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1966 -#: newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:954 +#: newfirstrunwizard.ui:2076 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Privacy Proxy Configuration Complete" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2105 -#: newfirstrunwizard.cpp:3346 rc.cpp:979 +#: newfirstrunwizard.ui:2109 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" @@ -3539,26 +5001,22 @@ msgstr "" "\n" "κλικ <P> επόμενη. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2070 -#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:973 +#: newfirstrunwizard.ui:2162 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2167 -#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:987 +#: newfirstrunwizard.ui:2173 #, no-c-format msgid "Network Monitoring Configuration" msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης Configuration" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2195 -#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:990 +#: newfirstrunwizard.ui:2201 #, no-c-format msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." msgstr "Ας TorK τρέχει 'netstat ' όσον η ρίζα του χρήστη." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2250 -#: newfirstrunwizard.cpp:3352 rc.cpp:993 +#: newfirstrunwizard.ui:2254 #, no-c-format msgid "" "<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " @@ -3569,28 +5027,28 @@ msgid "" "good idea if you share this computer with other users, since it might enable " "them to monitor all network activity too!</b>.</p>" msgstr "" -"<p> TorK χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα που ονομάζεται 'netstat ' για να παρακολουθεί τον υπολογιστή σας για το δίκτυο" -"δραστηριότητα που ενδέχεται να παραβιάζουν την ανωνυμία σας. </p> \n" -"<p> Η προσέγγιση αυτή είναι πιο αποτελεσματική αν 'netstat ' τρέχει ως χρήστης root. </p> \n" -"<p> Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη ρίζα χρήστη προσέγγιση, TorK μπορεί να κάνει ένα αντίγραφο του" -"' netstat 'η οποία θα διαρκέσει ως ρίζα κάθε φορά που εκτελείται. <b> Αυτό δεν αποτελεί " -"καλή ιδέα αν το μερίδιο αυτό τον υπολογιστή με άλλους χρήστες, δεδομένου ότι θα μπορούσε να επιτρέψει" -"να παρακολουθεί όλες τις δραστηριότητες δικτύου και εγώ! </b>. </p>" +"<p> TorK χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα που ονομάζεται 'netstat ' για να " +"παρακολουθεί τον υπολογιστή σας για το δίκτυοδραστηριότητα που ενδέχεται να " +"παραβιάζουν την ανωνυμία σας. </p> \n" +"<p> Η προσέγγιση αυτή είναι πιο αποτελεσματική αν 'netstat ' τρέχει ως " +"χρήστης root. </p> \n" +"<p> Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη ρίζα χρήστη προσέγγιση, TorK μπορεί να " +"κάνει ένα αντίγραφο του' netstat 'η οποία θα διαρκέσει ως ρίζα κάθε φορά που " +"εκτελείται. <b> Αυτό δεν αποτελεί καλή ιδέα αν το μερίδιο αυτό τον " +"υπολογιστή με άλλους χρήστες, δεδομένου ότι θα μπορούσε να επιτρέψεινα " +"παρακολουθεί όλες τις δραστηριότητες δικτύου και εγώ! </b>. </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2156 -#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:984 +#: newfirstrunwizard.ui:2288 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης." +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Οδηγού Complete" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2293 -#: newfirstrunwizard.cpp:3356 rc.cpp:1001 +#: newfirstrunwizard.ui:2299 #, no-c-format msgid "All Done" msgstr "όλα γίνονται" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2325 -#: newfirstrunwizard.cpp:3358 rc.cpp:1007 +#: newfirstrunwizard.ui:2329 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's everything.</p>\n" @@ -3601,137 +5059,84 @@ msgstr "" "\n" "<p> ευχαριστούμε για την υπομονή σας. απολαύσετε τη χρήση TorK! </p>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2282 -#: newfirstrunwizard.cpp:3361 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Οδηγού Complete" - -#: newstreamosd.cpp:157 -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "<b> Tor Τροχαία </b>" - -#: newstreamosd.cpp:169 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Αλλάξτε την ' Έξοδος ', που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα κίνηση. " - -#: newstreamosd.cpp:178 tork.cpp:505 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "ενεργοποίησης / απενεργοποίησης της χρήσης του Konqueror Tor" - -#: newstreamosd.cpp:189 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Hide οθόνης αυτής." - -#: newstreamosd.cpp:191 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή Tor." - -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 -#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1592 +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 #, no-c-format msgid "Firewall Rule" msgstr "Firewall το άρθρο" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:1567 rc.cpp:1582 +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:1570 rc.cpp:1585 +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 #, no-c-format msgid "Rule:" msgstr "Άρθρο:" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:1573 +#: paranoia.ui:137 #, no-c-format msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή όλων αιτήσεις DNS σε Tor:" +msgstr "" +"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή όλων αιτήσεις DNS σε " +"Tor:" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:1576 rc.cpp:1595 +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 #, no-c-format msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "Tor χρησιμοποιούν διαφορετικά κυκλώματα για κάθε σύνδεση, ενώ σε αυτή την κατάσταση." - -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:1551 tork.cpp:737 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS failsafe" +msgstr "" +"Tor χρησιμοποιούν διαφορετικά κυκλώματα για κάθε σύνδεση, ενώ σε αυτή την " +"κατάσταση." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:1598 +#: paranoia.ui:240 #, no-c-format msgid "" "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" msgstr "" -"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή ορισμένων σύστημα κίνησης προς Tor:" - -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:1579 tork.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "System failsafe" +"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή ορισμένων σύστημα " +"κίνησης προς Tor:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:1616 +#: quickconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 -#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:1619 +#: quickconfig.ui:50 #, no-c-format msgid "Show DNS Leak Warnings" msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις DNS διαρροής" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:1628 +#: quickconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "<b>Warning Messages</b>" msgstr "<b> Προειδοποίηση μηνύματα </b>" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:1631 +#: quickconfig.ui:114 #, no-c-format msgid "<b>Question Messages</b>" msgstr "<b> Ερώτηση μηνύματα </b>" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:1634 +#: quickconfig.ui:130 #, no-c-format msgid "Show Guide Questions" msgstr "Show Οδηγός Ερωτήσεις" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:1637 +#: quickconfig.ui:146 #, no-c-format msgid "Never Apply Settings Automatically" msgstr "Ποτέ μην Εφαρμόστε αυτόματα" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:1664 +#: quickconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Manage a Remote Instance of Tor" msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:1667 +#: quickconfig.ui:269 #, no-c-format msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" msgstr "Διαχείριση της Τοπικής Διοίκησης του Tor ότι εκτελείται ήδη" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:1670 +#: quickconfig.ui:315 #, no-c-format msgid "" "<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " @@ -3743,336 +5148,228 @@ msgid "" "connected to the remote instance will be applied to it.</b>" msgstr "" "<p> TorK μπορείτε να ρυθμίσετε σε μια πολύ λεπτόκοκκων τρόπο. Εντούτοις," -"Είναι δυνατόν να γίνει χάλια τα πράγματα της και να σταματήσει Tor λειτουργεί σωστά. Tor" -"έχει πολύ λογική αθετήσεις υποχρεώσεων, ώστε να μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να ρυθμίσετε" -"πράγματα στον εαυτό σας ή αφήστε Tor αποφασίζουν για σας. \n" -"<p> <b> Εάν επιλέξετε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη περίοδο λειτουργίας του Tor ή ένα τοπικό παράδειγμα" -"Αυτό είναι ήδη προβάλλονται, μόνο τις αλλαγές στις ρυθμίσεις που έγιναν μετά έχετε" -"συνδέεται με το απομακρυσμένο παράδειγμα θα εφαρμοστούν σε αυτό. </b>" +"Είναι δυνατόν να γίνει χάλια τα πράγματα της και να σταματήσει Tor " +"λειτουργεί σωστά. Torέχει πολύ λογική αθετήσεις υποχρεώσεων, ώστε να " +"μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να ρυθμίσετεπράγματα στον εαυτό σας ή αφήστε " +"Tor αποφασίζουν για σας. \n" +"<p> <b> Εάν επιλέξετε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη περίοδο λειτουργίας " +"του Tor ή ένα τοπικό παράδειγμαΑυτό είναι ήδη προβάλλονται, μόνο τις αλλαγές " +"στις ρυθμίσεις που έγιναν μετά έχετεσυνδέεται με το απομακρυσμένο παράδειγμα " +"θα εφαρμοστούν σε αυτό. </b>" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:1674 +#: quickconfig.ui:329 #, no-c-format msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" msgstr "Anonymize Konqueror Όταν Tor Ξεκινά" -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:163 torservers.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Exit Servers Για να αποφευχθεί" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:201 rc.cpp:317 server.cpp:90 server.cpp:338 -#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:204 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 -#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:207 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 -#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#: running.ui:42 #, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:175 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Enemy Servers" +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Startin & G Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:178 torservers.cpp:245 +#: running.ui:56 #, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b> χώρες να αποφύγουν: </b>" +msgid "I'm Special" +msgstr "Είμαι Ειδική" -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:181 torservers.cpp:246 +#: running.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." msgstr "" -"<p> Πρόκειται για την έξοδο τους διακομιστές που έχετε επιλέξει να αποφευχθεί. Έξοδος servers είναι οι" -"υπολογιστών, όπου σας βγαίνει κυκλοφορίας στο πίσω στον πραγματικό κόσμο και ενώνει" -"με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε (egthe ιστοσελίδα σας ανάγνωση). </p> \n" -"<p> Έχετε επιλέξει τις χώρες να αποφύγουν κάτω. </p> \n" -"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' Tor " -"Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' Από τώρα και στο εξής δεν χρησιμοποιούν ποτέ στο All' ή ' Από τώρα και στο εξής " -"Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα απολύτως'. </p> " +"Χρησιμοποιήστε το ειδικό αυτό <p> επίσημος διακομιστής για γοητευτικός λίστα " +"των αξιόπιστωνδιακομιστές. Σας αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιώντας ένα τέτοιο " +"server με κάνει να είμαι περισσότεροαναγνωρίσιμες γιατί 'm μη εμπιστευόμενος " +"τους ίδιους servers με όλους τους άλλους." -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:192 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 +#: running.ui:153 #, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "& Διαγραφή επιλεγμένων" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:195 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt + D" +msgid "I'm Normal" +msgstr "Είμαι κανονική" -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:210 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 -#: torservers.cpp:264 +#: running.ui:164 #, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Προτεινόμενο Έξοδος Servers" +msgid "Run as User" +msgstr "Εκτέλεση ως χρήστη" -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:329 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#: running.ui:172 running.ui:180 #, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Delete Selected" +msgid ".." +msgstr ".." -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:217 torservers.cpp:260 +#: running.ui:188 #, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Use onl & Y αυτούς τους διακομιστές για την ' Έξοδος '." +msgid "or as Group" +msgstr "ή ως ομάδα" -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:223 torservers.cpp:262 +#: running.ui:196 #, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " msgstr "" -"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές που προτιμούν να χρησιμοποιήσει ως σημείο εξόδου για" -"κυκλοφορίας μέσω του διαδικτύου. Αυτές είναι οι διακομιστές όπου μπορείτε κυκλοφορίας προκύπτει" -"Επιστροφή στο να τον πραγματικό κόσμο και θα συνδεθεί με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε (egthe" -"ιστοσελίδα σας ανάγνωση). \n" -"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' Tor " -"Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε Server ως έξοδος ' ή 'χρησιμοποιείτε πάντα " -"Server ως έξοδος». </P> " +"Χρησιμοποιήστε αυτό το ευρετήριο για την εκτέλεση προσωρινής αποθήκευσης:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:227 torservers.cpp:274 +#: running.ui:224 #, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "& ΕΙΔΙΚΟ S Friends" +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Θα δούμε μετά Tor M & Y κανονικές ρυθμίσεις." -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:230 torservers.cpp:265 +#: running.ui:238 #, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την ιδιαίτερη προορισμούς." -"Για παράδειγμα, όλα τα κυκλοφορίας στην Google θα πρέπει να ξεπεταχτεί στο διαδίκτυο από το" -"φιλικό προς το διακομιστή 'trustme'." +msgid "Authentication" +msgstr "Authentication" -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:431 rc.cpp:1189 rc.cpp:1792 running.cpp:304 -#: server.cpp:379 torservers.cpp:266 usability.cpp:144 +#: running.ui:249 #, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό πρόσβασης για τον έλεγχο Tor:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:434 rc.cpp:1192 rc.cpp:1795 running.cpp:305 -#: server.cpp:380 torservers.cpp:267 usability.cpp:145 +#: running.ui:257 #, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt + K" +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "& Authenticate με τη χρήση των cookies δημιουργούνται από Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:239 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 +#: running.ui:273 #, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Προορισμός" +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "" +"Αν δεν Authentication Set, Δημιουργήστε τυχαίο κωδικό πρόσβασης για " +"Προστασία Session" -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:242 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 +#: running.ui:288 #, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server" +msgid "&Using Tor" +msgstr "& Χρήση Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:245 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 +#: running.ui:299 #, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Όταν" +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Για σύνδεση Αιτήσεις Ακούστε" -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:248 rc.cpp:278 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#: running.ui:318 #, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Είσοδος" +msgid "IP:" +msgstr "IP:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: rc.cpp:251 rc.cpp:275 tork.cpp:540 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 #, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Exit" +msgid "O&K" +msgstr "O&K" -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:254 torservers.cpp:298 +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 #, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "& Servers Status" +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt + K" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:257 torservers.cpp:275 +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 #, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "ανεπιβεβαίωτος Servers" +msgid "IP Address " +msgstr "IP Address" -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:260 torservers.cpp:276 +#: running.ui:396 #, no-c-format msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" msgstr "" -"Μπορείτε σας απευθείας μεταφορές μέσω <br> διακομιστές που δεν έχουν επαληθευθεί" -"<br> ακόμα. Διαλέξτε τα στάδια της διαδρομής μέσω του διαδικτύου νιώθεις" -"άνετα επαληθευτεί σε κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης με τους διακομιστές." - -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:263 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Θέση για κύκλωμα" +"<p> Αν είστε αίσθημα fancy μπορείτε να προσθέσετε μια λίστα με τις " +"διευθύνσεις και τα λιμάνια σαςTor θέλουν να ακούσουν για εφαρμογές. Αλλά " +"είστε πιθανότατα δεν κάνουμεοτιδήποτε φανταχτερό, οπότε θα ήθελα να " +"σταματήσω σε:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:266 torservers.cpp:280 +#: running.ui:406 #, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Ραντεβού" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:269 torservers.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Εισαγωγή" +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "άλλους υπολογιστές που μπορούν να χρησιμοποιήσουν μου Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:272 torservers.cpp:286 +#: running.ui:415 server.ui:614 #, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Μέση" +msgid "Policy" +msgstr "Πολιτική" -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:1216 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "κωδικοποίηση Selected" +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "O&K" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:284 torservers.cpp:295 +#: running.ui:480 server.ui:685 #, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "εξακριβωμένες Servers" +msgid "accept" +msgstr "δεχθεί" -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:287 torservers.cpp:296 +#: running.ui:485 server.ui:690 #, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "δευτερόλεπτα" +msgid "reject" +msgstr "απορρίψει" -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:290 torservers.cpp:297 +#: running.ui:514 #, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Build νέα διαδρομή για κάθε γνωστό servers:" +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "" +"<p> Αυτή είναι μια λίστα με κανόνες που αναφέρουν οι οποίοι μπορούν και δεν " +"μπορούν να χρησιμοποιήσουν για να σας Torσύνδεση με το Internet." -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:299 server.cpp:355 +#: server.ui:50 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "& Γενικός" -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:302 server.cpp:333 +#: server.ui:61 #, no-c-format msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "Ποτέ μην εκτελούνται ως Server, και ακόμα και αν θεωρεί Tor Έχω Η περιφέρεια" +msgstr "" +"Ποτέ μην εκτελούνται ως Server, και ακόμα και αν θεωρεί Tor Έχω Η περιφέρεια" -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:305 server.cpp:334 +#: server.ui:64 #, no-c-format msgid "Alt+E" msgstr "Alt + E" -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:308 server.cpp:335 +#: server.ui:80 #, no-c-format msgid "Tor Server Details" msgstr "Tor Server Λεπτομέρειες" -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:311 server.cpp:336 +#: server.ui:115 #, no-c-format msgid "Contact Info:" msgstr "Επικοινωνία:" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:314 server.cpp:337 +#: server.ui:123 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Νίκος:" -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:320 server.cpp:91 server.cpp:339 +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: server.ui:150 #, no-c-format msgid "geoip" msgstr "geoip" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:323 server.cpp:92 server.cpp:340 +#: server.ui:161 #, no-c-format msgid "fp" msgstr "FP" -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:326 server.cpp:93 server.cpp:341 +#: server.ui:172 #, no-c-format msgid "My Family " msgstr "Η οικογένεια μου" -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:332 server.cpp:343 +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Delete Selected" + +#: server.ui:207 #, no-c-format msgid "" "<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " @@ -4080,165 +5377,142 @@ msgid "" "<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " "'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" msgstr "" -"<p> Αυτή είναι μια λίστα με άλλους servers που διαχειρίζονται. Αυτό θα εμποδίσει" -"Άνθρωποι από σας χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία φορές. \n" -"<p> <b> Μπορείτε να προσθέσετε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ στους διακομιστές σας στην κύρια" -"'Tor Δίκτυο 'καρτέλα και πατώντας 'Προσθήκη στην οικογένειά μου'. </b></p>" +"<p> Αυτή είναι μια λίστα με άλλους servers που διαχειρίζονται. Αυτό θα " +"εμποδίσειΆνθρωποι από σας χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία φορές. \n" +"<p> <b> Μπορείτε να προσθέσετε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ στους " +"διακομιστές σας στην κύρια'Tor Δίκτυο 'καρτέλα και πατώντας 'Προσθήκη στην " +"οικογένειά μου'. </b></p>" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:336 server.cpp:345 +#: server.ui:237 #, no-c-format msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" msgstr "Σερβίρουμε Tor Τροχαία για την τοπική Port" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:339 server.cpp:346 +#: server.ui:256 #, no-c-format msgid "Serve Tor Listings on Local Port" msgstr "Σερβίρουμε Tor Καταχωρήσεις στο Local Port" -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:342 server.cpp:347 +#: server.ui:266 #, no-c-format msgid "Improve Accessibility" msgstr "βελτίωση της προσβασιμότητας" -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:345 server.cpp:348 +#: server.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " "443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " "Tor." msgstr "" -"Αυτή θα δείξει Tor adverise να σας Tor server, για την κοινή θύρες 80 και" -"443, <br> Επίσης, θα σας πω δρομολογητή του να διαβιβάσει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για" -"Tor." +"Αυτή θα δείξει Tor adverise να σας Tor server, για την κοινή θύρες 80 " +"και443, <br> Επίσης, θα σας πω δρομολογητή του να διαβιβάσει την κίνηση σε " +"αυτές τις θύρες γιαTor." -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:348 server.cpp:349 +#: server.ui:299 #, no-c-format msgid "Let the Tor Network know about me as a server" msgstr "Ας το δίκτυο Tor ξέρετε για μένα ως διακομιστής" -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:352 server.cpp:351 +#: server.ui:324 #, no-c-format msgid "" "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." msgstr "" -"& Να διασφαλίζεται η επαφή Server Μόνο (Απενεργοποιεί σας εξόδου στην καρτέλα παραπάνω)." +"& Να διασφαλίζεται η επαφή Server Μόνο (Απενεργοποιεί σας εξόδου στην " +"καρτέλα παραπάνω)." -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:358 server.cpp:353 +#: server.ui:335 #, no-c-format msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" msgstr "& λειτουργήσει ως Anti-Λογοκρισία Relay" -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:364 server.cpp:372 +#: server.ui:366 #, no-c-format msgid "&Performance" msgstr "& Performance" -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:367 server.cpp:356 +#: server.ui:377 #, no-c-format msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" msgstr "Tor Να καταλάβω την καλύτερη απόδοση & επιλογές για την χρήση" -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:370 server.cpp:357 +#: server.ui:380 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt + B" -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:373 server.cpp:358 +#: server.ui:425 #, no-c-format msgid "Performance Options" msgstr "Performance Options" -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:376 server.cpp:359 +#: server.ui:458 #, no-c-format msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" msgstr "Μέγιστος αριθμός κρυπτογράφησης καθήκοντα να κρατήσει την αναμονή:" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:379 server.cpp:360 +#: server.ui:466 #, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων κρυπτογράφησης καθήκοντα:" -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:385 server.cpp:362 +#: server.ui:482 #, no-c-format msgid "When shutting down, wait at most: " msgstr "Όταν το κλείσιμο του, περιμένει το πολύ:" -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:388 server.cpp:363 +#: server.ui:490 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:391 server.cpp:365 +#: server.ui:499 #, no-c-format msgid "day" msgstr "ημέρα" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:394 server.cpp:366 +#: server.ui:504 #, no-c-format msgid "week" msgstr "εβδομάδα" -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:397 server.cpp:367 +#: server.ui:509 #, no-c-format msgid "month" msgstr "μήνα" -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:400 server.cpp:368 +#: server.ui:521 #, no-c-format msgid " MBs p/s" msgstr "MBS P / S" -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:403 server.cpp:369 +#: server.ui:529 #, no-c-format msgid "Never exceed " msgstr "Ποτέ μην υπερβαίνει" -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:406 server.cpp:370 +#: server.ui:537 #, no-c-format msgid " descriptors" msgstr "περιγραφείς" -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:409 server.cpp:371 +#: server.ui:548 #, no-c-format msgid "Do not start unless system can support at least" msgstr "Μην ξεκινήσετε Αν δεν σύστημα μπορεί να υποστηρίξει τουλάχιστον" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:412 server.cpp:384 +#: server.ui:560 #, no-c-format msgid "&Exit Policies" msgstr "& εξόδου" -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:415 server.cpp:373 +#: server.ui:596 #, no-c-format msgid "Sites you do not want to send traffic to" msgstr "Sites δεν θέλετε να στείλει την κίνηση να" -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:418 server.cpp:374 +#: server.ui:607 #, no-c-format msgid "" "<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " @@ -4248,1956 +5522,568 @@ msgid "" "<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " "specify 'all addresses'</b>.</p>" msgstr "" -"<p> Όταν μια έξοδο server για ένα κύκλωμα είναι ότι ο υπολογιστής σας" -"προορισμού δικτυακό τόπο ή υποδοχής θα δείτε - η κίνηση θα έχει το όνομά σας για" -". Αν μια έξοδο server και δεν θέλω να σας διακομιστή διαδρομή κίνησης" -"σε ορισμένες τοποθεσίες / φιλοξενεί αυτή είναι η θέση για τον καθορισμό τους. </p> \n" -"<p> <b> Χρήση '0 'όσον το λιμάνι για να καθορίσετε ' όλα τα λιμάνια». Χρήσης '* 'όπως τη διεύθυνση στην" -"προσδιορίζει 'όλες τις διευθύνσεις» </b>. </p> " +"<p> Όταν μια έξοδο server για ένα κύκλωμα είναι ότι ο υπολογιστής " +"σαςπροορισμού δικτυακό τόπο ή υποδοχής θα δείτε - η κίνηση θα έχει το όνομά " +"σας για. Αν μια έξοδο server και δεν θέλω να σας διακομιστή διαδρομή " +"κίνησηςσε ορισμένες τοποθεσίες / φιλοξενεί αυτή είναι η θέση για τον " +"καθορισμό τους. </p> \n" +"<p> <b> Χρήση '0 'όσον το λιμάνι για να καθορίσετε ' όλα τα λιμάνια». Χρήσης " +"'* 'όπως τη διεύθυνση στηνπροσδιορίζει 'όλες τις διευθύνσεις» </b>. </p> " -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:422 rc.cpp:1810 running.cpp:219 running.cpp:310 server.cpp:274 -#: server.cpp:376 +#: serverwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Πολιτική" +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor Server Guide" -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:1798 rc.cpp:1813 running.cpp:179 running.cpp:220 -#: running.cpp:306 running.cpp:311 server.cpp:275 server.cpp:377 +#: serverwizard.ui:23 #, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP Address" +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Naming σας Tor Server" -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:1822 running.cpp:315 server.cpp:382 +#: serverwizard.ui:34 #, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "δεχθεί" +msgid "Server Name" +msgstr "Server Name" -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:1825 running.cpp:316 server.cpp:383 +#: serverwizard.ui:45 #, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "απορρίψει" +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" +"Με τη λειτουργία μιας <p> Tor server σας θα επιτρέπει στους χρήστες του " +"δικτύου να Tor διαδρομήκυκλοφορίας τους μέσω του υπολογιστή σας. λειτουργία " +"μιας Tor server δεν επηρεάζειτο δικό σας ανωνυμία ενώ χρησιμοποιούνται Tor. " +"</p> \n" +"Κάθε <p> Tor server έχει ένα ψευδώνυμο, για την εύκολη αναγνώριση. Δεν είναι " +"ότισημαντικό αυτό που θα το ονομάσουμε. </p>" -#. i18n: file ./conftool.ui line 16 -#: rc.cpp:549 +#: serverwizard.ui:54 #, no-c-format -msgid "Raw Configuration Tool" -msgstr "Ακατέργαστη Configuration Tool" +msgid "Server NickName:" +msgstr "Server ψευδώνυμο:" -#. i18n: file ./conftool.ui line 27 -#: rc.cpp:552 +#: serverwizard.ui:88 #, no-c-format -msgid "Configuration Listing" -msgstr "Configuration Λίστα" +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Στην υπόθεση Υπάρχει πρόβλημα" -#. i18n: file ./conftool.ui line 36 -#: rc.cpp:555 +#: serverwizard.ui:99 #, no-c-format -msgid "Property" -msgstr "Ακίνητα" +msgid "Contact Information" +msgstr "Επικοινωνία" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" +"<p> Σε περίπτωση που από απροσεξία mis-ρυθμίσετε το διακομιστή σας, ή άλλους " +"φορείςTor η ομάδα μπορεί να θέλουν να επικοινωνήσουν μαζί σας για να " +"μπορείτε να διορθώσετε τυχόν προβλήματα .. </p> \n" +"<p> Δεν είστε υποχρεωμένοι να παρέχουν μια επαφή email, αλλά θα είναι " +"σίγουραΒοήθεια σε περίπτωση προβλήματος. </p>" + +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Your email:" + +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Καθιστώντας το Server reachable" + +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "άνοιγμα δρομολογητή σας για Tor χρήστες" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" +"Tor <p> Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο Internet μέσω " +"θύρες 80 (http://) και 443(https ://). Θα βοηθήσει εάν αυτά είναι τα λιμάνια " +"Tor διαφημίζει σε αυτούς. </p> \n" +"<p> Αν θέλετε, TorK μπορούν να επικοινωνούν με σας και πείτε του δρομολογητή " +"να εξασφαλίσει τίποταφτάνει στις θύρες 80 και 443 αποστέλλεται σε Tor. Αν " +"θέλετε να το κάνετε αυτό,τσεκάρετε το παρακάτω πλαίσιο, εάν είναι " +"ενεργοποιημένη .. </p>" + +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Server Πρόσβαση" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Make Tor εύκολα προσβάσιμες." + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" +"Δεν <b> Routers Found. Ελέγξτε τις τοπικές τείχος και έχει εξασφαλίσει " +"δρομολογητή σαςUPnP ενεργοποιηθεί. </B>" + +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "& Tor" + +#: torkui.rc:29 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Φέρτε Εισαγωγών" -#. i18n: file ./conftool.ui line 47 -#: rc.cpp:558 +#: torkui.rc:37 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Αξία" +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Περισσότερες Toolbar" -#. i18n: file ./conftool.ui line 70 -#: rc.cpp:561 +#: torkui.rc:55 #, no-c-format -msgid "Set" -msgstr "Set" +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK Toolbar" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:1063 torkview_base.cpp:2446 +#: torkui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Περισσότερες Toolbar" + +#: torkview_base.ui:24 #, no-c-format msgid "tork_base" msgstr "tork_base" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1069 torkview_base.cpp:2450 +#: torkview_base.ui:186 #, no-c-format msgid "Anonymize" msgstr "Anonymize" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1072 torkview_base.cpp:2456 +#: torkview_base.ui:221 #, no-c-format msgid "&Tor Network" msgstr "& Tor Network" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:1075 torkview_base.cpp:2451 +#: torkview_base.ui:247 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Network" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1078 torkview_base.cpp:2452 +#: torkview_base.ui:276 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:1081 torkview_base.cpp:2453 +#: torkview_base.ui:301 #, no-c-format msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:1084 torkview_base.cpp:2454 +#: torkview_base.ui:342 #, no-c-format msgid "Circuits" msgstr "κυκλώματα" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:1087 torkview_base.cpp:2455 +#: torkview_base.ui:376 #, no-c-format msgid "Routers/Entry Guards" msgstr "Routers / Είσοδος φύλακες" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:1090 torkview_base.cpp:2463 +#: torkview_base.ui:407 #, no-c-format msgid "&Tor Log" msgstr "& Tor Log" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 645 -#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1120 rc.cpp:1138 torkview_base.cpp:2310 -#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2375 torkview_base.cpp:2457 -#: torkview_base.cpp:2466 torkview_base.cpp:2472 +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Time" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:1096 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2458 +#: torkview_base.ui:427 #, no-c-format msgid "id" msgstr "ID" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:1099 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2459 +#: torkview_base.ui:438 #, no-c-format msgid "Severity" msgstr "βαρύτητα" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:1102 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2460 +#: torkview_base.ui:449 #, no-c-format msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:1108 torkview_base.cpp:2462 +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:510 #, no-c-format msgid "Show Host Names in Log Entries" msgstr "Show ονόματα κεντρικού υπολογιστή σε καταχωρήσεις" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:1111 torkview_base.cpp:2480 +#: torkview_base.ui:520 #, no-c-format msgid "Traffic Log" msgstr "Log Κυκλοφορίας" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:1114 tork.cpp:633 torkview_base.cpp:2464 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor Κυκλοφορίας" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:1117 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2465 +#: torkview_base.ui:547 #, no-c-format msgid "StreamID" msgstr "StreamID" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 656 -#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1141 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2376 -#: torkview_base.cpp:2467 torkview_base.cpp:2473 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host / Port" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: rc.cpp:1126 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2468 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "κύκλωμα" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 628 -#: rc.cpp:1132 torkview_base.cpp:2470 +#: torkview_base.ui:634 #, no-c-format msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας (Δεν 100% αξιόπιστο)" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 667 -#: rc.cpp:1144 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2474 +#: torkview_base.ui:673 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 678 -#: rc.cpp:1147 torkview_base.cpp:2378 torkview_base.cpp:2475 +#: torkview_base.ui:684 #, no-c-format msgid "Inode" msgstr "Inode" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 699 -#: rc.cpp:1150 torkview_base.cpp:2476 +#: torkview_base.ui:708 #, no-c-format msgid " entries" msgstr "εγγραφές" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 719 -#: rc.cpp:1153 torkview_base.cpp:2477 +#: torkview_base.ui:728 #, no-c-format msgid "Clear after every:" msgstr "μετά από κάθε κωδικοποίηση:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 747 -#: rc.cpp:1156 torkview_base.cpp:2478 +#: torkview_base.ui:756 #, no-c-format msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" msgstr "ενεργοποιήσετε την καταγραφή των Μη Tor Κυκλοφορίας" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 758 -#: rc.cpp:1159 torkview_base.cpp:2479 +#: torkview_base.ui:767 #, no-c-format msgid "Enable Logging of Tor Traffic" msgstr "Tor ενεργοποιήσετε την καταγραφή της κίνησης" -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "& Tor" - -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK Toolbar" - -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Περισσότερες Toolbar" - -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:1186 usability.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Session τη συνέχεια" - -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:1198 usability.cpp:61 usability.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domains" - -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:1201 usability.cpp:148 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "μέγιστο μήκος της Συνόδου Ώρα:" - -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:1204 usability.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p> Αυτή είναι μια λίστα από ονόματα τομέων που μπορεί να σας δώσει κόπο εάν συνδέσετε" -"από μια σειρά διαφορετικές διευθύνσεις IP κατά τη διάρκεια της ίδιας συνόδου. προσθήκη τους" -"σε αυτή τη λίστα εξασφαλίζει την ίδια διεύθυνση IP, παρουσιάζεται στον τομέα κατά τη διάρκεια" -"της συνόδου." - -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:1207 usability.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Μην επαναχρησιμοποίηση μια σύνδεση, εάν είναι περισσότερο από" - -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:1210 usability.cpp:151 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "δευτερόλεπτα παλιά" - -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:1213 usability.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Δίκτυα υπηρεσιών με μακρά συνεδρίαση Times" - -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:1219 usability.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p> Οι υπηρεσίες αυτές είναι γνωστό ότι έχουν μακρά συνεδρίαση φορές. Επιλέξτε οποιονδήποτε από τους" -"που χρησιμοποιείτε και αυτό θα εξασφαλίσει την δρομολόγηση της κίνησής τους είναι πάνω από διακομιστές" -"που έχουν υψηλή διαθεσιμότητα βαθμολογία (δηλ. σπάνια είναι offline)." - -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:1222 usability.cpp:109 usability.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Υπηρεσίες" - -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:1225 usability.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:1228 usability.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" - -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:1231 usability.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "κουβεντολόι" - -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:1234 usability.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "AOL" - -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:1237 usability.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" - -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:1240 usability.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1415 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Installation συνδεθείτε" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1422 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] εγκατάσταση" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1425 +#: torservers.ui:42 #, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b> [AppName] εγκατάσταση </b>" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1428 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<p> Αυτός ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει μέσω της εγκατάστασης του:" +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Exit Servers Για να αποφευχθεί" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1431 +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 #, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b> [AppName] </b>" +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1434 +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 #, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Παρακαλώ πατήστε \"Επόμενη\" για να συνεχίσει" +msgid "FP" +msgstr "FP" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1437 +#: torservers.ui:84 #, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία για την εγκατάσταση" +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Enemy Servers" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1440 +#: torservers.ui:125 #, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Component όνομα" +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "<b> χώρες να αποφύγουν: </b>" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1443 +#: torservers.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" msgstr "" -"<i> Επιλέξτε ένα στοιχείο από την παραπάνω λίστα για να δείτε μια σύντομη περιγραφή της. </" -"i>" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1446 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ το λογισμικό που έχει επιλεγεί και εγκατασταθεί" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1449 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Πρόοδος Label 1" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1452 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Πρόοδος Label 2" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1455 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "Εκτίμηση του χρόνου που απομένει: Υπολογισμός <b> ...</b>" +"<p> Πρόκειται για την έξοδο τους διακομιστές που έχετε επιλέξει να " +"αποφευχθεί. Έξοδος servers είναι οιυπολογιστών, όπου σας βγαίνει κυκλοφορίας " +"στο πίσω στον πραγματικό κόσμο και ενώνειμε την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε " +"(egthe ιστοσελίδα σας ανάγνωση). </p> \n" +"<p> Έχετε επιλέξει τις χώρες να αποφύγουν κάτω. </p> \n" +"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' " +"Tor Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' Από τώρα και στο εξής δεν " +"χρησιμοποιούν ποτέ στο All' ή ' Από τώρα και στο εξής Ποτέ μην " +"χρησιμοποιείτε Χώρα απολύτως'. </p> " -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1458 rc.cpp:1483 +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 #, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής ..." +msgid "&Delete Selected" +msgstr "& Διαγραφή επιλεγμένων" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1461 +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 #, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p> την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. </p>" +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt + D" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1464 +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Place μια συντόμευση για την απεγκατάσταση στην επιφάνεια εργασίας" +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Προτεινόμενο Έξοδος Servers" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1467 +#: torservers.ui:281 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Place μια συντόμευση για [AppName] για την επιφάνεια εργασίας" +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Use onl & Y αυτούς τους διακομιστές για την ' Έξοδος '." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1470 +#: torservers.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" msgstr "" -"Παρακαλώ επιλέξτε από την παρακάτω λίστα των εφαρμογών που θέλετε να καταργήσετε την εγκατάσταση." +"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές που προτιμούν να χρησιμοποιήσει " +"ως σημείο εξόδου γιακυκλοφορίας μέσω του διαδικτύου. Αυτές είναι οι " +"διακομιστές όπου μπορείτε κυκλοφορίας προκύπτειΕπιστροφή στο να τον " +"πραγματικό κόσμο και θα συνδεθεί με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε " +"(egtheιστοσελίδα σας ανάγνωση). \n" +"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' " +"Tor Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε Server " +"ως έξοδος ' ή 'χρησιμοποιείτε πάντα Server ως έξοδος». </P> " -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1473 +#: torservers.ui:303 #, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "όνομα εφαρμογής" +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "& ΕΙΔΙΚΟ S Friends" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1476 +#: torservers.ui:314 #, no-c-format msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." msgstr "" -"Τα ακόλουθα αρχεία θα διαγράφονται. <br> \n" -"Παρακαλώ ελέγξτε τον κατάλογο αυτό, και κάντε κλικ στο <b> επόμενη </b> για να συνεχίσει." +"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την " +"ιδιαίτερη προορισμούς.Για παράδειγμα, όλα τα κυκλοφορίας στην Google θα " +"πρέπει να ξεπεταχτεί στο διαδίκτυο από τοφιλικό προς το διακομιστή 'trustme'." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1480 +#: torservers.ui:344 #, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα επιλεγμένα πακέτα απομακρύνονται ..." +msgid "Destination " +msgstr "Προορισμός" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1486 +#: torservers.ui:355 #, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "<Προηγούμενη" +msgid "Server " +msgstr "Server" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 -#: rc.cpp:1489 +#: torservers.ui:366 #, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Επόμενο>" +msgid "When " +msgstr "Όταν" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:1681 serverwizard.cpp:147 +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 #, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor Server Guide" +msgid "Entry" +msgstr "Είσοδος" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:1684 serverwizard.cpp:152 +#: torservers.ui:410 #, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Naming σας Tor Server" +msgid "&Servers Status" +msgstr "& Servers Status" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:1687 serverwizard.cpp:148 +#: torservers.ui:421 #, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Server Name" +msgid "Unverified Servers" +msgstr "ανεπιβεβαίωτος Servers" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:1690 serverwizard.cpp:149 +#: torservers.ui:432 #, no-c-format msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" -"Με τη λειτουργία μιας <p> Tor server σας θα επιτρέπει στους χρήστες του δικτύου να Tor διαδρομή" -"κυκλοφορίας τους μέσω του υπολογιστή σας. λειτουργία μιας Tor server δεν επηρεάζει" -"το δικό σας ανωνυμία ενώ χρησιμοποιούνται Tor. </p> \n" -"Κάθε <p> Tor server έχει ένα ψευδώνυμο, για την εύκολη αναγνώριση. Δεν είναι ότι" -"σημαντικό αυτό που θα το ονομάσουμε. </p>" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:1694 serverwizard.cpp:151 -#, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Server ψευδώνυμο:" +"Μπορείτε σας απευθείας μεταφορές μέσω <br> διακομιστές που δεν έχουν " +"επαληθευθεί<br> ακόμα. Διαλέξτε τα στάδια της διαδρομής μέσω του διαδικτύου " +"νιώθειςάνετα επαληθευτεί σε κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης με τους διακομιστές." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:1697 serverwizard.cpp:157 +#: torservers.ui:438 #, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Στην υπόθεση Υπάρχει πρόβλημα" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:1700 serverwizard.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Επικοινωνία" +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Θέση για κύκλωμα" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:1703 serverwizard.cpp:154 +#: torservers.ui:449 #, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" -"<p> Σε περίπτωση που από απροσεξία mis-ρυθμίσετε το διακομιστή σας, ή άλλους φορείς" -"Tor η ομάδα μπορεί να θέλουν να επικοινωνήσουν μαζί σας για να μπορείτε να διορθώσετε τυχόν προβλήματα .. </p> \n" -"<p> Δεν είστε υποχρεωμένοι να παρέχουν μια επαφή email, αλλά θα είναι σίγουρα" -"Βοήθεια σε περίπτωση προβλήματος. </p>" +msgid "Rendezvous" +msgstr "Ραντεβού" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:1707 serverwizard.cpp:156 +#: torservers.ui:457 #, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Your email:" +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:1710 serverwizard.cpp:164 +#: torservers.ui:465 #, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Καθιστώντας το Server reachable" +msgid "Middle" +msgstr "Μέση" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:1713 serverwizard.cpp:158 +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 #, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "άνοιγμα δρομολογητή σας για Tor χρήστες" +msgid "Clear Selected" +msgstr "κωδικοποίηση Selected" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:1716 serverwizard.cpp:159 +#: torservers.ui:512 #, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" -"Tor <p> Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο Internet μέσω θύρες 80 (http://) και 443" -"(https ://). Θα βοηθήσει εάν αυτά είναι τα λιμάνια Tor διαφημίζει σε αυτούς. </p> \n" -"<p> Αν θέλετε, TorK μπορούν να επικοινωνούν με σας και πείτε του δρομολογητή να εξασφαλίσει τίποτα" -"φτάνει στις θύρες 80 και 443 αποστέλλεται σε Tor. Αν θέλετε να το κάνετε αυτό," -"τσεκάρετε το παρακάτω πλαίσιο, εάν είναι ενεργοποιημένη .. </p>" +msgid "Verified Servers" +msgstr "εξακριβωμένες Servers" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:1720 serverwizard.cpp:161 +#: torservers.ui:523 #, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Server Πρόσβαση" +msgid "seconds" +msgstr "δευτερόλεπτα" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:1723 serverwizard.cpp:162 +#: torservers.ui:539 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Make Tor εύκολα προσβάσιμες." +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Build νέα διαδρομή για κάθε γνωστό servers:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:1726 serverwizard.cpp:163 +#: usability.ui:35 #, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" -"Δεν <b> Routers Found. Ελέγξτε τις τοπικές τείχος και έχει εξασφαλίσει δρομολογητή σας" -"UPnP ενεργοποιηθεί. </B>" +msgid "Session Continuity" +msgstr "Session τη συνέχεια" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:1732 running.cpp:300 +#: usability.ui:68 #, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Startin & G Tor" +msgid "Domains " +msgstr "Domains" -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:1735 running.cpp:285 +#: usability.ui:89 #, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Είμαι Ειδική" +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "μέγιστο μήκος της Συνόδου Ώρα:" -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:1738 running.cpp:286 +#: usability.ui:97 #, no-c-format msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το ειδικό αυτό <p> επίσημος διακομιστής για γοητευτικός λίστα των αξιόπιστων" -"διακομιστές. Σας αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιώντας ένα τέτοιο server με κάνει να είμαι περισσότερο" -"αναγνωρίσιμες γιατί 'm μη εμπιστευόμενος τους ίδιους servers με όλους τους άλλους." - -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:1741 running.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Είμαι κανονική" - -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:1744 running.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Εκτέλεση ως χρήστη" - -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1750 running.cpp:289 running.cpp:290 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:1753 running.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "ή ως ομάδα" - -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:1756 running.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το ευρετήριο για την εκτέλεση προσωρινής αποθήκευσης:" +"<p> Αυτή είναι μια λίστα από ονόματα τομέων που μπορεί να σας δώσει κόπο εάν " +"συνδέσετεαπό μια σειρά διαφορετικές διευθύνσεις IP κατά τη διάρκεια της " +"ίδιας συνόδου. προσθήκη τουςσε αυτή τη λίστα εξασφαλίζει την ίδια διεύθυνση " +"IP, παρουσιάζεται στον τομέα κατά τη διάρκειατης συνόδου." -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:1759 running.cpp:293 +#: usability.ui:158 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Θα δούμε μετά Tor M & Y κανονικές ρυθμίσεις." +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Μην επαναχρησιμοποίηση μια σύνδεση, εάν είναι περισσότερο από" -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:1765 running.cpp:295 +#: usability.ui:166 #, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Authentication" +msgid " seconds old" +msgstr "δευτερόλεπτα παλιά" -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:1768 running.cpp:296 +#: usability.ui:177 #, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό πρόσβασης για τον έλεγχο Tor:" +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Δίκτυα υπηρεσιών με μακρά συνεδρίαση Times" -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:1771 running.cpp:297 +#: usability.ui:213 #, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "& Authenticate με τη χρήση των cookies δημιουργούνται από Tor" +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" +"<p> Οι υπηρεσίες αυτές είναι γνωστό ότι έχουν μακρά συνεδρίαση φορές. " +"Επιλέξτε οποιονδήποτε από τουςπου χρησιμοποιείτε και αυτό θα εξασφαλίσει την " +"δρομολόγηση της κίνησής τους είναι πάνω από διακομιστέςπου έχουν υψηλή " +"διαθεσιμότητα βαθμολογία (δηλ. σπάνια είναι offline)." -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:1777 running.cpp:299 +#: usability.ui:219 #, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "Αν δεν Authentication Set, Δημιουργήστε τυχαίο κωδικό πρόσβασης για Προστασία Session" +msgid "Services " +msgstr "Υπηρεσίες" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:1780 running.cpp:318 +#: usability.ui:230 #, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "& Χρήση Tor" +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:1783 running.cpp:301 +#: usability.ui:238 #, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Για σύνδεση Αιτήσεις Ακούστε" +msgid "msn" +msgstr "msn" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:1789 running.cpp:303 +#: usability.ui:246 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "jabber" +msgstr "κουβεντολόι" -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:1804 running.cpp:308 +#: usability.ui:254 #, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p> Αν είστε αίσθημα fancy μπορείτε να προσθέσετε μια λίστα με τις διευθύνσεις και τα λιμάνια σας" -"Tor θέλουν να ακούσουν για εφαρμογές. Αλλά είστε πιθανότατα δεν κάνουμε" -"οτιδήποτε φανταχτερό, οπότε θα ήθελα να σταματήσω σε:" +msgid "aol" +msgstr "AOL" -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:1807 running.cpp:309 +#: usability.ui:262 #, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "άλλους υπολογιστές που μπορούν να χρησιμοποιήσουν μου Tor" +msgid "telnet" +msgstr "telnet" -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:1828 running.cpp:317 +#: usability.ui:270 #, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"<p> Αυτή είναι μια λίστα με κανόνες που αναφέρουν οι οποίοι μπορούν και δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν για να σας Tor" -"σύνδεση με το Internet." - -#: torclient.cpp:154 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b> Όνομα: </b> $ SERVERNAME <br> <b> ΠΕ: </b> IP $ ($ hostname) <b> Port: </b>" -"$ PORT <br> <b> Χώρα: </b> $ ΧΩΡΑ <br> <b> Έκδοση: </b> $ VERSION <b> OS: </b>" -"$ OS <br> <b> Δημοσιεύθηκε: </b> $ ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΟ <b> Up Ώρα: </b> $ UPTIME" -"λεπτό <br> <center> <b> Μέσοι BW έως $ INTERVALTIME </b> </center>" -"" -"<b> 24 ώρες </b>" -"<b> 12 ώρες </b>" -"" -"<b> 6 ώρες </b>" -"<b> 1 ώρα </" -"b> <br> <b> </b>" -"<font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Down </b>" -"<font color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>" - -#: torclient.cpp:580 -msgid "Ready for use." -msgstr "έτοιμες για χρήση." - -#: tork.cpp:212 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά ή στα γαλλικά." - -#: tork.cpp:423 tork.cpp:3317 -msgid "Update Failed" -msgstr "Update Failed" - -#: tork.cpp:424 tork.cpp:3318 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "" -"Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι την λειτουργία εφαρμογών για αυτές τις αλλαγές, να λάβει" -"αποτέλεσμα." - -#: tork.cpp:475 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική λειτουργία" -"Για να μπορέσετε να κλείσετε TorK." - -#: tork.cpp:498 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "& Ρύθμιση TorK" - -#: tork.cpp:501 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Connect to Tor" - -#: tork.cpp:503 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Αποσύνδεση από Tor" - -#: tork.cpp:507 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Toggle Tor κίνησης OSD" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Browse Κρυφό Υπηρεσίες" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Browse Tor Network Status" - -#: tork.cpp:514 -msgid "Download Tork" -msgstr "Κατεβάστε Tork" - -#: tork.cpp:516 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Κατεβάστε Tor (σταθερή έκδοση)" - -#: tork.cpp:518 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Κατεβάστε Tor (πειραματική έκδοση)" - -#: tork.cpp:520 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Κατεβάστε Privoxy (Proxy)" - -#: tork.cpp:523 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "First Run Wizard" - -#: tork.cpp:525 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Toggle Tor Bar" - -#: tork.cpp:532 -msgid "Servers" -msgstr "Servers" - -#: tork.cpp:535 tork.cpp:569 tork.cpp:619 tork.cpp:636 tork.cpp:655 -msgid "All" -msgstr "All" - -#: tork.cpp:536 -msgid "Valid" -msgstr "έγκυρη" - -#: tork.cpp:537 -msgid "Fast" -msgstr "Fast" - -#: tork.cpp:538 -msgid "Authority" -msgstr "Αρχή" - -#: tork.cpp:539 -msgid "Named" -msgstr "όνομα" - -#: tork.cpp:541 -msgid "Running" -msgstr "Running" - -#: tork.cpp:542 -msgid "Guard" -msgstr "φρουράς" - -#: tork.cpp:543 -msgid "Stable" -msgstr "Σταθερή" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ταξινόμηση ανά χώρα" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Show Countries" -msgstr "Show χώρες" - -#: tork.cpp:570 tork.cpp:701 -msgid "Europe" -msgstr "Ευρώπη" - -#: tork.cpp:571 tork.cpp:702 -msgid "N America" -msgstr "Ν Αμερικής" - -#: tork.cpp:572 tork.cpp:703 -msgid "S America" -msgstr "S Αμερική" - -#: tork.cpp:573 tork.cpp:704 -msgid "Africa" -msgstr "Αφρική" - -#: tork.cpp:574 tork.cpp:705 -msgid "Asia" -msgstr "Ασία" - -#: tork.cpp:575 tork.cpp:706 -msgid "Oceania" -msgstr "Ωκεανία" - -#: tork.cpp:576 tork.cpp:707 -msgid "Satellite" -msgstr "Δορυφόρος" - -#: tork.cpp:582 -msgid "Text Filter" -msgstr "Κείμενο φίλτρο" - -#: tork.cpp:588 -msgid "Launch" -msgstr "Launch" - -#: tork.cpp:591 torkview.cpp:1538 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Ανώνυμος Email" - -#: tork.cpp:594 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Ανώνυμος Firefox" - -#: tork.cpp:597 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Ανώνυμος Opera" - -#: tork.cpp:600 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Ανώνυμος Konversation" - -#: tork.cpp:603 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Ανώνυμος λογισμικό Kopete" - -#: tork.cpp:606 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Gaim Ανώνυμος" - -#: tork.cpp:609 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Ανώνυμος σπασμένα" - -#: tork.cpp:612 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Ανώνυμος SSH / Telnet" - -#: tork.cpp:616 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor Log" - -#: tork.cpp:620 -msgid "NOTICE" -msgstr "ανακοίνωση" - -#: tork.cpp:621 -msgid "WARNING" -msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" - -#: tork.cpp:622 -msgid "ERROR" -msgstr "σφάλμα" - -#: tork.cpp:623 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" - -#: tork.cpp:627 -msgid "Traffic" -msgstr "Traffic" - -#: tork.cpp:634 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας" - -#: tork.cpp:637 tork.cpp:657 -msgid "Http" -msgstr "HTTP" - -#: tork.cpp:639 tork.cpp:659 -msgid "Https" -msgstr "https" - -#: tork.cpp:641 tork.cpp:661 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Mail Λήψη" - -#: tork.cpp:643 tork.cpp:663 -msgid "Mail Send" -msgstr "Send Mail" - -#: tork.cpp:645 tork.cpp:665 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:647 tork.cpp:667 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:649 tork.cpp:669 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:676 -msgid "Change Identity" -msgstr "Αλλαγή ταυτότητας" - -#: tork.cpp:681 -msgid "Citizen Of.." -msgstr "πολίτης .." - -#: tork.cpp:700 -msgid "Anonymous" -msgstr "Ανώνυμος" - -#: tork.cpp:713 -msgid "Run Server" -msgstr "Run Server" - -#: tork.cpp:716 tork.cpp:735 -msgid "None" -msgstr "Δεν" - -#: tork.cpp:717 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "για έξοδο Tor Κυκλοφορίας" - -#: tork.cpp:719 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "για τη ρύθμιση της κυκλοφορίας Tor" - -#: tork.cpp:721 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "να νικήσει τη λογοκρισία των Tor" - -#: tork.cpp:725 -msgid "Configure Server" -msgstr "Ρύθμιση Server" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Fail-Safe" - -#: tork.cpp:742 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Ρύθμιση failsafe" - -#: tork.cpp:745 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Un-λογοκρίνουν" - -#: tork.cpp:748 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Συμβουλή της Ημέρας" - -#: tork.cpp:766 -msgid "More Options" -msgstr "Περισσότερες επιλογές" - -#: tork.cpp:788 -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "προσποιηθούμε είστε με τη χρήση του Διαδικτύου <br> σε άλλη χώρα." - -#: tork.cpp:789 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Επαναφορά όλων Tor της ανοικτής κανάλια (δηλαδή 'κυκλώματα') και <br> εισέλθουν στο διαδίκτυο" -"από ένα νέο σύνολο των σταθμών." - -#: tork.cpp:792 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" -"Αποφύγουν μια κατάσταση ή του παρέχοντος την υπηρεσία <br> επιχειρεί να μπλοκάρει τη χρήση του Tor." - -#: tork.cpp:794 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "Show / απόκρυψη TorK προηγμένων χαρακτηριστικών <br> και επιλογές ρύθμισης." - -#: tork.cpp:796 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "" -"Εμφάνιση / απόκρυψη TorK της επί της οθόνης (OSD) <br> τις ενεργές συνδέσεις." - -#: tork.cpp:798 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "Διασφάλιση επιλεγεί η κίνηση είναι <br> αναγκάστηκε λόγω Tor." - -#: tork.cpp:799 tork.cpp:1070 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Εκτέλεση σε ένα διακομιστή στο δίκτυο Tor. <br> 'Tor Relay Traffic ' συνιστάται για" -"Οικιακή χρήση." - -#: tork.cpp:822 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Server Bandwidth" - -#: tork.cpp:1002 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "φιλτράρετε τη λίστα των Servers." - -#: tork.cpp:1003 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "Launch ανώνυμα εφαρμογές <br> με ένα μόνο κλικ." - -#: tork.cpp:1004 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filter Συνδεθείτε Μηνύματα από Τύπος." - -#: tork.cpp:1005 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filter εμφανίζεται κίνηση από τον τύπο." - -#: tork.cpp:1073 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του διακομιστή Ενώ <br> Χρήση του Tor Un-λογοκρίνουν το χαρακτηριστικό." - -#: tork.cpp:1131 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Server Βοηθός" - -#: tork.cpp:1303 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Είστε τώρα στο <b> Normal Mode </b>. <br> Tor TorK και θα λειτουργεί κανονικά." - -#: tork.cpp:1312 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Είστε τώρα στο <b> DNS failsafe Mode </b>. <br> Όλα ερωτημάτων DNS θα προωθηθεί" -"μέσω του Tor." - -#: tork.cpp:1321 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Είστε τώρα στο Σύστημα <b> failsafe Mode </b>. <br> Tor θα χρησιμοποιούν τα νέα δρομολόγια για" -"κάθε νέα σύνδεση όσο το δυνατόν συχνότερα. <br> Όλα ασφαλούς κυκλοφορίας θα" -"δρομολογούνται μέσω Tor." - -#: tork.cpp:1802 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "μετέφερε μέχρι: %1 / κάτω: %2" - -#: tork.cpp:1816 -msgid "Client: %1" -msgstr "Πελάτης: %1" - -#: tork.cpp:1821 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 διακομιστών σε δίκτυο" - -#: tork.cpp:1840 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "μετέφερε μέχρι: 0 B / κάτω: 0 B" - -#: tork.cpp:1869 -msgid "You can't find me." -msgstr "Δεν μπορείτε να με βρει." - -#: tork.cpp:1898 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική λειτουργία" -"Για να μπορέσετε να σταματήσετε να Tor." - -#: tork.cpp:2535 tork.cpp:3051 tork.cpp:4132 -msgid "Nothing." -msgstr "Δεν έχει τίποτα." - -#: tork.cpp:2584 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε Privoxy." - -#: tork.cpp:2844 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "Your GeoIP εγκατάσταση έχει σπάσει." - -#: tork.cpp:3121 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "First-Run Wizard" - -#: tork.cpp:3125 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "Θα πρέπει να εκτελεστεί μόνο τη δημιουργία του οδηγού, ενώ TorK δεν είναι συνδεδεμένος." - -#: tork.cpp:3195 tork.cpp:3210 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Όλα <b> Konqueror </b> Σύνοδοι είναι πλέον ασφαλής για ανώνυμη χρήση. <br>" -"<b> Amarok, Akregator, KTorrent πρέπει να αντιμετωπίζονται με προσοχή! </b> Αυτό <br>" -"είναι επειδή μπορεί να έχει JavaScript / Java / plugins / flash ενεργοποιηθεί." - -#: tork.cpp:3332 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"<b> Ανώνυμος Περιήγηση είναι πλέον ενεργοποιηθεί. </b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να απενεργοποιήσει. <br> -" -"Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιο" -"γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>" - -#: tork.cpp:3351 torkview.cpp:1604 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου περιήγησης. </b> <br>" - -#: tork.cpp:3355 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize σας περιήγηση." -"<br> - Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε την ανωνυμία του." -"<br> - Θα <b> μέρει </b> anonymize εφαρμογές, όπως <b> KTorrent" -"(tracker / Αναζήτηση μόνο) </b> και <b> Amarok </b>. <br> Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι" -"που μπορεί να έχουν ακόμη java / javascript ενεργοποιημένη, η οποία μπορεί συμβιβασμό ανωνυμία." -"<br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το Konqueror στο εικονίδιο" -"Η γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>" - -#: tork.cpp:3418 tork.cpp:3480 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b> %1 </b>" - -#: tork.cpp:3419 tork.cpp:3481 -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b> Μήνυμα: </b> %1" - -#: tork.cpp:3420 -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b> Αυτό σημαίνει: </b> %1" - -#: tork.cpp:3448 tork.cpp:3483 tork.cpp:3510 -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3448 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Βλέπε TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." - -#: tork.cpp:3482 -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b> Αιτιολογία: </b> %1" - -#: tork.cpp:3510 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 βλ. TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." - -#: tork.cpp:3639 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Δεν έχει τίποτα. TorK προσπάθησε να συνδεθεί με Tor και απέτυχε." - -#: tork.cpp:3648 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b> Είστε ακόμα σε failsafe Mode </b>. <br> Tor Αν λειτουργεί ακόμα η" -"ικανότητα να διαδρομή failsafe κυκλοφορίας <br> θα παραμείνει ενεργοποιημένη. Εισάγετε τους δικούς σας" -"password να επιστρέψει <br> το υπόλοιπο του συστήματός σας σε κανονική λειτουργία." - -#: tork.cpp:3657 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "Μήπως κάτι συμβεί σε μένα;" - -#: tork.cpp:3713 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήσει με Tor του υπεύθυνου επεξεργασίας λιμάνι%1. Έχετε" -"κάτι που περιορίζει / παρεμπόδιση της κυκλοφορίας σε αυτό το λιμάνι;" - -#: tork.cpp:3722 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Δεν έχω καμία λίστα με τους διακομιστές ακόμα!" - -#: tork.cpp:3729 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "Το χαρακτηριστικό που χρειάζεται είναι διαθέσιμο σε 0.1.2.6 άλφα και εμπρός!" - -#: tork.cpp:3863 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Λίγο πριν από την κυκλοφορία σε%1 έχει περάσει από Tor, το πρόγραμμα <b> %2 </b>" -"παρακαμφθεί Tor να μετατρέψει ένα domain name σε μια διεύθυνση IP. Τροχαία να <b> %3 </b>" -"μπορεί να μην είναι πλήρως την ανωνυμία του." - -#: tork.cpp:3915 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένα. <b> Κωδικοί πρόσβασης </b> που διαβιβάζονται σε αυτό" -"κανάλι είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." - -#: tork.cpp:3928 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Τώρα που έχω την προσοχή σας: Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένη και" -"συνήθως περιλαμβάνει κωδικούς πρόσβασης. <b> κωδικοί πρόσβασης </b> που διαβιβάζονται σε αυτό το κανάλι" -"είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." - -#: tork.cpp:4096 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"Tor εύρος ζώνης έχει να επαναφέρετε: Max Εισερχόμενος - <b> %1 KB / s </b>. Max Burst -" -"<b> %2 KB / s </b>. Max Διαφημιζόμενοι - <b> %3 KB / s </b>. την επόμενη προγραμματισμένη" -"εύρος ζώνης για την αλλαγή αυτή% 4% σε 5." - -#: tork.cpp:4177 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Θύρες 80 και 443 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> με επιτυχία διαβιβάστηκε στην" -"λιμένες%2% και 3 πρέπει να σας Tor server." - -#: tork.cpp:4184 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Θύρες 80 και 443 για <b> %1 </b> έχουν επιτυχώς unmapped από τα λιμάνια" -"%2% και 3 πρέπει να σας Tor server." - -#: tork.cpp:4217 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Υπήρξε ένα πρόβλημα διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> %στη θύρα 3" -"on Tor." - -#: tork.cpp:4221 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %" -"3 on Tor." -msgstr "" -"Υπήρξε ένα πρόβλημα un-διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> στο λιμάνι%" -"3 για Tor." - -#: tork.cpp:4277 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της ρύθμισης για αυτό Tor." - -#: torkview.cpp:244 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!" - -#: torkview.cpp:245 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "<p> Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. <br>" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:318 torkview.cpp:348 -msgid "Can't read %1" -msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1" - -#: torkview.cpp:329 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1" - -#: torkview.cpp:423 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1" - -#: torkview.cpp:518 torkview.cpp:1475 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "σε κανονική λειτουργία!" - -#: torkview.cpp:522 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "στο DNS failsafe mode!" - -#: torkview.cpp:526 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!" - -#: torkview.cpp:546 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!" - -#: torkview.cpp:548 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:551 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, συμπεριλαμβανομένων" -"Tor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και Tor" -"Μη Tor κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλα" -"προειδοποιητικά μηνύματα από το ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω." -"<br>" - -#: torkview.cpp:569 torkview.cpp:1440 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!" - -#: torkview.cpp:570 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" -"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</" -"b> <br>" - -#: torkview.cpp:573 torkview.cpp:1449 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, συμπεριλαμβανομένων" -"Tor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και Tor" -"Μη Tor κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλα" -"προειδοποιητικά μηνύματα από το ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να το" -"χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>" - -#: torkview.cpp:601 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)" - -#: torkview.cpp:603 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)" - -#: torkview.cpp:609 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> %" -"1<br>" -msgstr "" -"- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%" -"1 <br>" - -#: torkview.cpp:613 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- Ανώνυμος ιστοσελίδες / δικτυακές υπηρεσίες είναι γνωστές ως 'hidden υπηρεσιών». <br> - " -"Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Tor" -"δίκτυο. <br>" - -#: torkview.cpp:1446 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" -"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</" -"b>" - -#: torkview.cpp:1461 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!" - -#: torkview.cpp:1501 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)" - -#: torkview.cpp:1507 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου του Firefox. </" -"b> <br>" - -#: torkview.cpp:1510 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της κανονικής Firefox σας και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους για" -"ανώνυμο περιήγηση. <br> - Firefox θα χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με Tor" -"anonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες συνεδρίες του Firefox θα είναι" -"ανώνυμο! <br>" - -#: torkview.cpp:1525 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)" - -#: torkview.cpp:1544 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1547 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- Το μήνυμα θα περάσει από το anonymizing mixminion δικτύου. <br> -" -"Η παράδοση των ανώνυμων email μπορεί να διαρκέσει λίγο, μερικές φορές έως και 24 ώρες!" -"<br> - Αν δεν έχετε ήδη mixminion, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο για να εγκαταστήσετε" -"Είναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα για να μάθετε περισσότερα. <br>" - -#: torkview.cpp:1573 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Εγκατάσταση Mixminion" - -#: torkview.cpp:1583 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project." - -#: torkview.cpp:1594 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)" - -#: torkview.cpp:1607 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε ανώνυμα. <br> -" -"Konqueror παράθυρα που έχουν ενεργοποιήσει την ανώνυμη περιήγηση είναι ένα αστείο πράσινα" -"χρώμα. <br> - Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize" -"σας περιήγηση. <br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω της" -"Konqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>" - -#: torkview.cpp:1621 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror" - -#: torkview.cpp:1631 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Ρύθμιση Privoxy" - -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)" - -#: torkview.cpp:1657 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου του Opera. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1660 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της Όπερας της κανονικής σας και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους για" -"ανώνυμο περιήγηση. <br> - Opera θα χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor για" -"anonymize σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>" - -#: torkview.cpp:1677 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services" - -#: torkview.cpp:1683 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή για διαχείριση των υφιστάμενων. </" -"b> <br>" - -#: torkview.cpp:1694 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες" - -#: torkview.cpp:1712 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1721 torkview.cpp:1745 torkview.cpp:1770 torkview.cpp:1796 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>" - -#: torkview.cpp:1736 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)" - -#: torkview.cpp:1742 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1761 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)" - -#: torkview.cpp:1767 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1787 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)" - -#: torkview.cpp:1793 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1812 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)" - -#: torkview.cpp:1818 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1821 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. Χρησιμοποίησε τη" -"κυκλοφορίας-log. <br>" - -#: torkview.cpp:1855 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH" - -#: torkview.cpp:1861 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1864 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- Χρήση <b> ssh </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε με ασφάλεια και ανώνυμα. Ε." -"ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναι" -"δεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;" - -#: torkview.cpp:1907 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet" - -#: torkview.cpp:1913 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1916 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- Χρήση <b> telnet </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε ανώνυμα. <b> Π.χ." -"telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης στο σαφές-κείμενο - έτσι" -"να προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>" - -#: torkview.cpp:1927 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;" - -#: torkview.cpp:1958 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys" - -#: torkview.cpp:1964 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>" - -#: torkview.cpp:1967 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- Για να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία για το κρυφό ΠΔΑ κλειδιά, προσθέστε αυτές τις γραμμές να 1/.gnupg/gpg%." -"CONF: <br> keyserver x-HKP: / / yod73zr3y6wnm2sw." -"κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm." -"κρεμμύδι <br> </qt>" - -#: torkview.cpp:2000 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS" - -#: torkview.cpp:2006 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:2008 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- Ο HTTP (S) αιτήσεις θα προωθηθεί μέσω πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και Tor. <br> -" -"Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως <b> wget </b>, <b> slapt-get </b> και <b> lynx </b>." -"<br>" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2\\' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Πελάτης: </b> </" -"td> <td colspan='2'> %1 </td> </tr>" - -#: trayicon.cpp:108 -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" -"<tr> <td> <b> Server: </b> </td> <td colspan='2'> Ψευδώνυμο <b> %1 </b> </td> </" -"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'> %2 </td> </tr> %3" - -#: trayicon.cpp:122 -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Down </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </" -"tr> <tr> <td> <b> Ταχύτητα: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %1 </font> </" -"td> <td> <font color='#990000'> %2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Σύνολο: </b> </" -"td> <td> <font color='#1c9a1c'> %3 </font> </td> <td> <font color='#990000'> %4 </" -"font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Max: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %5 </font> </" -"td> <td> <font color='#990000'> %6 </font> </td> </tr> </τραπέζι>" - -#: trayicon.cpp:169 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Bandwidth Limit" - -#: update.cpp:112 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε να" -"Skip εκ νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;" - -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "Compile %1" - -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Λήψη%1 -%2 ..." - -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1." - -#: update.cpp:157 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή." - -#: update.cpp:165 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" -"<p> Προτού προχωρήσουμε θα πρέπει να εξακριβώσει την πηγή πακέτων που μόλις" -"κατεβάσει. Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε το παρακάτω εντολές σε ένα τερματικό" -"συνόδου, όπως Konsole. <br> <br> <b> Βήμα πρώτο </b> Εισαγωγή των κλειδιών που χρησιμοποιούνται από τις" -"Tor προγραμματιστές για την υπογραφή της Tor πηγαίο κώδικα: <br> <b> GPG - keyserver δευτερεύοντα κλειδιά." -"pgp.net - recv-κλειδιά 0x28988BF5 </b> <br> <b> GPG - keyserver subkeys.pgp.net -" -"recv-κλειδιά 0x165733EA </b> <br> <br> <b> Βήμα Δύο </b> για να εξακριβώσει την πηγή πακέτο" -"μόλις κατεβάσει: <br> <b> GPG - ελέγχει%1%2 </b> <br> <br> Για περαιτέρω" -"πληροφορίες για το τι θα πρέπει να δείτε, επισκεφθείτε τη διεύθυνση: <b> http://wiki.noreply.org/" -"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> Είσαι ευτυχισμένος που" -"Το αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό; </p>" - -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5" - -#: update.cpp:203 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να προσπαθήσουμε" -"άλλο;" - -#: update.cpp:250 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1 -%2 είναι έτοιμα για τη συγκέντρωση και την εγκατάσταση. Θέλετε να τον οδηγό" -"σας ρωτήσω για το κωδικό έτσι ώστε να μπορεί να καταρτίσει και να το εγκαταστήσει για σας; (Αν" -"Δεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο %3/%4-%5)" - -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Εγκατάσταση %1-%2" - -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard" - -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε." - -#: update.cpp:261 -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.<br></p>" -msgstr "" -"<p> <b> Αν αυτή η πρώτη φορά που έχετε καταρτίσει λογισμικό και στη συνέχεια εδώ, είναι μερικές" -"χρήσιμες συμβουλές: </b> <br> 1. κανένα μήνυμα λάθους στο αρχείο καταγραφής με τις λέξεις" -"' TDE ', 'Qt', 'μπούκλα ' ή ' X ' αυτές σημαίνουν ότι το χρειάζεστε για την εγκατάσταση του " -"κατάλληλη ανάπτυξη βιβλιοθηκών. <br> 2. Κάθε πακέτο που σας παρέχει η" -"διανομή με 'lib ' ή ' devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε." -"ζ. qt-devel, libkde. <br></p>" - -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..." +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..." +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 ημέρα" -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..." +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Παράδειγμα:" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..." +#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" +#~ msgstr "TorK - Η ανωνυμία Manager για το TDE Desktop" -#: update.cpp:375 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Tork" -"κατεβάσετε και να το υπολογίσουν για σας;" +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Ακατέργαστη Configuration Tool" -#: update.cpp:375 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2" +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Configuration Λίστα" -#: update.cpp:384 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Αξία" -#: update.cpp:405 -msgid "Please Wait" -msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε" +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Set" -#: update.cpp:437 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του στοιχείου" -"για την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ." +#~ msgid "Citizen Of.." +#~ msgstr "πολίτης .." |