diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2013-07-27 16:34:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2013-07-27 16:34:45 +0200 |
commit | d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6 (patch) | |
tree | 284b80ce7c5456fbb041f7979ac2c0baeead8902 /po/el.po | |
download | tork-d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6.tar.gz tork-d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6.zip |
Initial import of tork 0.33
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 6203 |
1 files changed, 6203 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..74ec2fd --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,6203 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is put in the public domain. +# Google <http://translate.google.com>, 2008. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 19:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή Update Server!" + +#: firewallsproxies.ui.h:221 +msgid "Already have server :%1" +msgstr "Ήδη έχουν server: %1" + +#: hiddensrvs.ui.h:62 +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "Κρυφό Υπηρεσίες Wizard" + +#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "δεν συνδέεται με την Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:68 +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" +"<p> TorK πρέπει να συνδεθεί με Tor, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα κρυφό υπηρεσία." +"<br> <b> Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα TorK!" + +#: hiddensrvs.ui.h:106 +msgid "Service deleted!" +msgstr "Service διαγράφεται!" + +#: hiddensrvs.ui.h:107 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" +"Η κρυφή υπηρεσία <p> %1 de-έχει ρυθμιστεί. <br> <b> Ωστόσο θα σας" +"πρέπει να διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε αυτό!" + +#: hiddensrvs.ui.h:141 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "Hidden Web Service Started" + +#: hiddensrvs.ui.h:142 +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p> Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί ότι είναι σε λειτουργία." +"<br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "Hidden Web Service απέτυχε" + +#: hiddensrvs.ui.h:148 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p> δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να εγκατασταθεί" +"σωστά. <br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" + +#: hiddensrvs.ui.h:184 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν Tor, προκειμένου να δοκιμάσουν ένα κρυφό" +"υπηρεσία. <br> <b> να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψει" +"Konqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:201 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν το Tor για να δημοσιεύσει ένα κρυφό" +"υπηρεσία. <br> <b> να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψει" +"Konqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" + +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!" + +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Ανώνυμος Αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας .." + +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Email Αποστολές με επιτυχία!" + +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "<p> %1 <br>" + +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Υπήρξε πρόβλημα!" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και μία έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> Μια" +"έξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που εξέρχονται από το δίκτυο Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> A" +"relay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittor" +"κίνησης εκτός του δικτύου." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> Έξοδος server" +"μπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"Αυτό θα διαρκέσει η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> Επαφή server" +"μεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittor κυκλοφορίας" +"εκτός του δικτύου." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "Είσαι πολύ έξυπνος για το δικό σας καλό. <br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "δεν βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν να έχει ρυθμιστεί Privoxy" +"εκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν," +"να με βοηθήσετε; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν Privoxy δεν ξεκινά" +"αυτό το ίδιο, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σας" +"να με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:505 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.When you've attempted to fix " +"the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +msgstr "" +"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε με τον έλεγχο ταυτότητας ή να Tor. <br> Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να" +"Tor τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις του για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> Την" +"μηχανή ότι το απομακρυσμένο Tor εγκατάσταση λειτουργεί με την προσθήκη της παρακάτω για να Tor" +"config αρχείο: <br> <br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Εναλλακτικά, μπορεί να έχετε" +"βάλατε λάθος password στο προηγούμενο page.When έχετε επιχειρήσει να καθορίσει" +"το πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά τη σύνδεση. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:515 +msgid "" +"<p>I can't contact Tor.<br>This means Tork will need to modify Tor's " +"settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the right is a list " +"of the possible files that Tor may be using for it's configuration.<br>If " +"you click the 'Modify Tor's Control File' button, I'll modify any that exist " +"to make Tor controllable by TorK.<br>Once that's done you can click 'Test " +"Tor' to re-test the connection." +msgstr "" +"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε Tor. <br> Αυτό σημαίνει Tork θα πρέπει να τροποποιήσετε την Tor" +"Ρυθμίσεις για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> στα δεξιά είναι μια λίστα" +"από τις πιθανές Tor αρχεία που μπορούν να χρησιμοποιούν για τη διασφάλιση της ρύθμισης. <br> Αν" +"κάνετε κλικ στο 'Αλλαγή Tor Ελέγχου του αρχείου ' το κουμπί, θα σε κάθε τροποποίηση που υπάρχουν" +"Tor να ελεγχθούν από TorK. <br> Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε κλικ ' Test " +"Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:538 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click 'Next'." +msgstr "" +"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να επικοινωνούν και ελέγχου" +"Tor. Αυτό είναι καλό. <br> <b> Από προεπιλογή, TorK θα εξασφαλίσει τη σύνοδο" +"με Tor χρησιμοποιώντας ένα τυχαίο κωδικό πρόσβασης. </b> Ωστόσο, θα πρέπει να εξετάσει με τη χρήση" +"Ασφάλεια για εναλλακτική λύση Tor που θα εξασφαλίσουν ότι ακόμη και όταν δεν το χρησιμοποιείτε TorK." +"<br> Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες όταν είστε " +"τελικά τον οδηγό. <br> Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:547 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" +"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να επικοινωνούν και ελέγχου" +"Tor. Αυτό είναι καλό. Ως προφύλαξη ασφαλείας, πρέπει να ρυθμίσετε" +"απομακρυσμένο παράδειγμα του Tor να απαιτούν password. TorK Μπορείτε να ενημερώσει του" +"τον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:580 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I've created a config file called /usr/local/etc/tor/torrc.I've also " +"asked Tor to reload and catch the new config file. <b> You'll be asked for " +"yout root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary " +"to get Tor working.</b> When you've entered your password click 'Test Tor' " +"to see if it worked. " +msgstr "" +"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Για να Tor" +"ωφέλιμη έχω δημιουργήσει ένα αρχείο με το όνομα config / usr / local / etc / Tor / torrc.I 'έχω επίσης" +"Tor ζήτησε να φορτώσετε εκ νέου και να καλύψει το νέο αρχείο ρυθμίσεων. <b> Θα σας ζητηθεί για" +"yout κωδικό σε μια στιγμή. <b> Αυτή είναι η τροποποίηση του αρχείου και αναγκαία" +"για να Tor εργασίας. </b> Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test Tor ' " +"για να δείτε αν εργάζεται." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:623 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I'll ask " +"for your root password." +msgstr "" +"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Tor: <b> %1 </b>. <br> Αυτό είναι τόσο" +"ensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν ναι, θα σε ρωτήσω" +"για κωδικό σας." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:703 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" +"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Tork έχει" +"δημιούργησε μια βασική config στο / etc / privoxy / config.This <i> Μάιος </i> να αποκατασταθούν τα πράγματα" +"εργασίας, αλλά πιθανώς δεν. <br> θα πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά" +".- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:736 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" +"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Privoxy: <b> %1 </b>. <br> Αυτό είναι" +"ώστε να μπορέσω να ensurePrivoxy μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν ναι," +"Θα ζητήσω την κατανόησή σας κωδικό." + +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "You εκτελείτε ένα Server χωρίς Πληροφορίες!" + +#: questions.h:62 warnings.h:76 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Μπορείτε να ορίσετε τις πληροφορίες στη διαμόρφωση τμήματος 'My Server'." +"Παρακαλώ το κάνουμε!" + +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Θέλετε να ορίσετε τις πληροφορίες τώρα;" + +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 +#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 +#: questions.h:287 questions.h:301 questions.h:315 questions.h:329 +#: questions.h:343 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Show TorK Feedback" + +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!" + +#: questions.h:76 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" +"Tor είναι ίσως ήδη σε λειτουργία. Αν θέλετε, TorK μπορούν να συνδεθούν με το" +"-ήδη λειτουργεί χάριν του Tor και να διαχειρίζεται ότι αντί για σας. (Θα" +"Πρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσε" +"να χρησιμοποιήσετε.)" + +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Θέλετε να το κάνετε αυτό τώρα;" + +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Συγγνώμη! σας Tor Server δεν λειτουργεί!" + +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι." + +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Θα θέλατε να δείτε πληροφορίες για το πώς μπορεί να διορθωθεί αυτό;" + +#: questions.h:101 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" +"Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να μοιράζονται το αντίγραφο" +"κατάλογο του δικτύου με άλλους servers." + +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Συγγνώμη! Δεν μπορείτε να εκτελέσετε μια Tor Server!" + +#: questions.h:115 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "" +"Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί να καθορίσει σας" +"δημόσια διεύθυνση IP." + +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Θα θέλατε να συνεχίσουν να προβάλλονται ως πελάτη μόνο;" + +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "A Test σύνδεση με το διακομιστή σας απέτυχε!" + +#: questions.h:128 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να " +"σύνδεση με! Είναι ίσως το τείχος;" + +#: questions.h:140 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "την έκδοση του Tor είναι κάπως ξεπερασμένη!" + +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας." + +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε αυτό;" + +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK δεν μπορεί να συνδεθεί με Tor!" + +#: questions.h:154 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"Εάν προσπαθείτε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη ή ήδη λειτουργεί χάριν του Tor σας" +"δεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor server σωστά." + +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" + +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Θα θέλατε να ισχύουν οι ρυθμίσεις σας να Tor;" + +#: questions.h:168 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" +"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να μην έχει το" +"ρυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." + +#: questions.h:170 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"Θα θέλατε να εφαρμόζουν τις ρυθμίσεις τώρα; (Σημειώστε ότι μπορείτε να το κάνετε αυτό" +"αυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση ' " +"διαλόγου.)" + +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Alway Ρωτήστε πριν από την εφαρμογή ρυθμίσεων" + +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Your κίνησης μπορεί να Eavesdropped!" + +#: questions.h:184 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" +"Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε την ασφαλή έκδοση των υπηρεσιών (π.χ. https: αντί για http:) αν" +"Είστε εισέρχονται όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης ή το περιεχόμενο είναι ευαίσθητο. θα" +"θέλετε να δείτε μία εξήγηση γιατί μπορεί να κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένο" +"κυκλοφορίας <b> δυνητικά λιγότερο ασφαλή </b> από το κανονικό;" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 +#: questions.h:188 questions.h:202 questions.h:216 questions.h:230 +#: questions.h:244 questions.h:258 questions.h:273 quickconfig.cpp:145 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Show προειδοποιήσεις ασφαλείας" + +#: questions.h:195 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" + +#: questions.h:196 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" +"Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση του συστήματος. Αν" +"Αυτή είναι η περίπτωση, και έχετε λόγο να πιστεύετε ότι έχει ρυθμιστεί ώστε να ακούσουμε" +"να Tor, τότε απλά πατήστε 'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο " +"Η διαμόρφωση διαλόγου." + +#: questions.h:198 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε TorK επανεκκίνηση ξανά;" + +#: questions.h:209 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Your Privacy Proxy μόλις σταμάτησε να λειτουργεί!" + +#: questions.h:210 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Μπορεί να κατέστρεψαν." + +#: questions.h:212 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" + +#: questions.h:223 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "Οχι! Οχι! Θα δεν Κάποιος Να θεωρήσετε των παιδιών!;" + +#: questions.h:226 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" +"Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη <b>" +"πράγμα που πρέπει να κάνουμε </b>, ακόμη και με κανονική πρότυπα;" + +#: questions.h:237 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!" + +#: questions.h:238 questions.h:252 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" +"Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η εμπειρία μπορεί να είναι" +"βέλτιστες!" + +#: questions.h:240 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;" + +#: questions.h:251 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "έχετε unrecommended μία έκδοση του Tor!" + +#: questions.h:254 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση και χρήση αυτό;" + +#: questions.h:265 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!" + +#: questions.h:266 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν ευαίσθητες πληροφορίες!" + +#: questions.h:268 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" +"Εάν είστε σίγουροι ότι είστε ικανοποιημένοι με αυτό, κάντε κλικ στο ' Ναι 'και θα Tor " +"επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της παρούσας συνόδου." + +#: questions.h:280 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Μία ή περισσότερες FailSafes δεν εφαρμόστηκαν!" + +#: questions.h:281 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή σας ζητήσει failsafe." + +#: questions.h:283 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Θα θέλατε να δείτε το failsafe κανόνες;" + +#: questions.h:294 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα cookie για να συνδεθείτε με Tor!" + +#: questions.h:295 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει." + +#: questions.h:297 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Θα θέλατε να TorK προσπάθεια σύνδεσης με ένα cookie;" + +#: questions.h:308 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμο!" + +#: questions.h:309 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"Το cookie μπορεί να φυλάσσεται σε θέση που δεν έχετε την άδεια να" +"πρόσβασης. TorK μπορεί να εκτελέσει μια δέσμη ενεργειών, όπως ' root 'και θα προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα " +"προσιτή θέση. Στη συνέχεια, μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι." + +#: questions.h:311 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης." + +#: questions.h:322 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Tor ελεγκτή δεν ανταποκρίνεται!" + +#: questions.h:323 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK δεν μπόρεσε να έλθει σε επαφή με Tor ακόμα." + +#: questions.h:325 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Θέλετε να κλείσετε την προσπάθεια σύνδεσης;" + +#: questions.h:336 warnings.h:322 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "You χρησιμοποιήσει λάθος κωδικό για να συνδεθείτε με Tor!" + +#: questions.h:337 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" +"Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;" + +#: questions.h:339 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" +"Αν Tor λειτουργεί τοπικά TorK Tor να επαναφέρετε και στη συνέχεια δοκιμάστε ξανά τη σύνδεση." +"Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK (<b> θα χρειαστεί να σας ζητήσω να ρίζα" +"κωδικό πρόσβασης </b>);" + +#: serverwizard.ui.h:68 +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "Make Tor Προσβάσιμο στις ακόλουθες Routers: <p> %1" + +#: torkview_base.ui.h:89 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui.h:91 +msgid "Path" +msgstr "Διαδρομή" + +#: torkview_base.ui.h:100 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: torkview_base.ui.h:212 +msgid "For This Session Only" +msgstr "αυτή τη συνεδρίαση, το μόνο" + +#: torkview_base.ui.h:213 +msgid "From Now On" +msgstr "Από τώρα και στο εξής" + +#: torkview_base.ui.h:216 torkview_base.ui.h:222 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Server πάντα να χρησιμοποιείτε ως έξοδος" + +#: torkview_base.ui.h:218 torkview_base.ui.h:223 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Server προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ως έξοδος" + +#: torkview_base.ui.h:219 torkview_base.ui.h:224 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Server Σε όλα" + +#: torkview_base.ui.h:220 torkview_base.ui.h:225 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα Σε όλα" + +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor δεν είναι πλέον αποδοχή της κυκλοφορίας!" + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor έχει υπερβεί τα όρια εύρους ζώνης που έχετε ορίσει στο ' My Server-> Performance ' " +"και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίου" +"in'My Server-> Performance'." + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 +#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 +#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 +#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 +#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 +#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 +#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 +#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:1625 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις Χρήσης" + +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor Είναι τώρα αποδοχή της κυκλοφορίας και πάλι!" + +#: warnings.h:66 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor έχει ολοκληρώσει μια περίοδο χειμερίας νάρκης που προέκυψε από τις ρυθμίσεις σας" +"ορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να δεχθεί την κυκλοφορία," +"που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'." + +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "που εκτελείτε ένα διακομιστή χωρίς στοιχεία επικοινωνίας!" + +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Tor Εγκατάσταση!" + +#: warnings.h:84 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο διαδρομές." +"Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ." + +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy Εγκατάσταση!" + +#: warnings.h:92 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Πρέπει να μου πεις όταν Privoxy είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο" +"μονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ." + +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "γενικές προειδοποιήσεις" + +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "μπορεί να σας Διαρροή αιτήσεις DNS!" + +#: warnings.h:100 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" +"Θα πρέπει να επιθεωρήσει το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' για να καθορίσει το οποίο έκανε την αίτηση" +"DNS αίτηση. Αναζητήστε: τομέα ή: 53 στο Host / Port στήλη του μη Tor" +"Συνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που υποβάλλει την αίτηση δεν είναι του" +"που σας ενδιαφέρει." + +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "DNS διαρροής Προειδοποιήσεις" + +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Πρόβλημα πρόσβαση σε αρχεία!" + +#: warnings.h:108 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε την απαιτούμενη πρόσβαση στα αρχεία" +"από Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω διερεύνησης ." + +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε το requesite πρόσβαση στα αρχεία" +"από Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω διερεύνησης ." + +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK χρησιμοποιεί μια παρωχημένη config επιλογή!" + +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως " +"λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!" + +#: warnings.h:154 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Your Hidden υπηρεσία δεν θα μπορούσε να Ξεκινήσετε!" + +#: warnings.h:156 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" +"Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor Συνδεθείτε ' τμήμα για" +"λεπτομέρειες." + +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK έχει περάσει μια άκυρη αρχείο διαμόρφωσης για να Tor!" + +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor έχει προβλήματα με τον τοπικό σας ρολόι!" + +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο μενού ή άμεσα με ή-" +"[email protected]. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!" + +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Your Tor Server φαίνεται να δουλεύει!" + +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" + +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "Your Tor Server του καταλόγου φαίνεται να δουλεύει!" + +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor σταματήσει να μας μιλάει!" + +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Δοκιμάστε Tork αρχίζουν ξανά!" + +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν είναι!" + +#: warnings.h:204 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" +"Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην πραγματικότητα" +"κάτω." + +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου ακόμα!" + +#: warnings.h:212 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"TorK θα προσπαθήσουν και πάλι, μόλις Tor δηλώνει πως έχει αρκετά πληροφορίες, εν τω μεταξύ" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα" +"είναι κενό." + +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "Χρησιμοποιείτε μια παλιά έκδοση του Tor TorK ότι δεν είναι συμβατή με!" + +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "Δοκιμάστε την αναβάθμιση μέσω Tor Εργαλεία-> Κατεβάστε Tor." + +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο από Tork!" + +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;." + +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;" + +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "Το αρχείο δεν εγγραφής από Tork!" + +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Δοκιμάστε ξανά ίσως." + +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!" + +#: warnings.h:252 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" +"Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά." + +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!" + +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "You ανέθεσε TorK να το κάνετε αυτό στο 'My Bandwidth'." + +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK έχει κρυφό σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." + +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" +"Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι κατάλληλα για" +"ανώνυμο έργο!" + +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK έχει un-hidden σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." + +#: warnings.h:279 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "" +"Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση και πάλι για" +"μη Ανώνυμος δουλειά!" + +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "την έκδοση του Tor μπορεί να έχει προβλήματα." + +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Θα πρέπει να σκεφτούμε χρησιμοποιώντας τη συνιστώμενη έκδοση του Tor!" + +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor είναι έτοιμο για χρήση ως πελάτης." + +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να Tor anonymize σας κίνηση!" + +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Το σύστημα έχει πάρα πολλές συνδέσεις." + +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα πράγματα." + +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμος." + +#: warnings.h:315 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" +"Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη τοποθεσία παραπάνω." + +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Ελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης που εγγράφονται στο 'πελατών μου'." + +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να συνδεθείτε με Tor!" + +#: warnings.h:333 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών μου'." + +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει απενεργοποιηθεί / κρυφά!" + +#: warnings.h:342 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Αν" +"εκτελέσετε το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά." + +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Your GeoIP βάση δεδομένων λείπει!" + +#: warnings.h:352 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" +"TorK ανάγκες του αρχείου GeoIP.dat να εκχωρήσετε χώρα σημαίες να Tor διακομιστές. It" +"μοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση GeoIP ή / και TorK" +"για την επιδιόρθωσή του." + +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "Easy Accessiblity ενεργοποιημένα στον δρομολογητή σας!" + +#: warnings.h:361 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" +"TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο αυτό θα" +"Tor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers." + +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "εύκολη πρόσβαση άτομα με ειδικές ανάγκες Από δρομολογητή σας!" + +#: warnings.h:371 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" +"TorK αφαίρεσε τη διαβίβαση του κοινού δικτυακού λιμάνια για να σας δρομολογητή" +"Tor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε το χέρι σας" +"router." + +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Σφάλμα ενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" + +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά αργότερα." + +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Σφάλμα απενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" + +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Your Broadband Router ενδέχεται να μην Plug 'n παίζονται!" + +#: warnings.h:403 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" +"Ελέγξτε ότι UPnP είναι ενεργοποιημένη για το δρομολογητή και ότι ο υπολογιστής σας τείχος" +"επιτρέπει την κίνηση προς και από το router. Μπορείτε να εξακολουθεί να είναι ένα διακομιστή, αλλά το" +"λιμένες Tor χρήσεις θα είναι τα προεπιλεγμένα και όχι 443 και 80." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS \n" +"Your names" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS \n" +"Your emails" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Quick Ρύθμιση" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:1640 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Quick Configuration" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 +#: configdialog.cpp:104 konqueror.cpp:155 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:104 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy" + +#: configdialog.cpp:106 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Tor πελάτη μου" + +#: configdialog.cpp:106 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Ρύθμιση πελατών μου" + +#: configdialog.cpp:108 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή" + +#: configdialog.cpp:108 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "FailSafe" +msgstr "failsafe" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Usability" +msgstr "χρηστικότητας" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Ρύθμιση Usability" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "My Network View" +msgstr "My Network Προβολή" + +#: configdialog.cpp:121 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Configure My Network Προβολή" + +#: configdialog.cpp:125 +msgid "My Tor Server" +msgstr "My Tor Server" + +#: configdialog.cpp:125 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configure My Server" + +#: configdialog.cpp:126 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "My Server Bandwidth" + +#: configdialog.cpp:126 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Configure My Bandwidth" + +#: configdialog.cpp:130 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" +"\n" +"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Εσείς θα μπορούσε δυνητικά να μας βοηθήσουν να καθοριστούν τα κραχ." +"Πληροφορίες που περιγράφουν το δυστύχημα είναι κάτω, έτσι απλά πατήστε στείλετε, ή αν" +"έχουμε χρόνο, να γράψετε μια σύντομη περιγραφή για το πώς συνέβη το δυστύχημα πρώτα. \n" +"\n" +"Σας ευχαριστώ πολύ. \n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Τα παρακάτω στοιχεία είναι να βοηθήσει τους προγραμματιστές εντοπίσει το πρόβλημα, παρακαλώ" +"Μην το τροποποιήσετε. \n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" +"\n" +"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία καθορίζει" +"το πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Send Email" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Crash Handler" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" +"<div align=center> <h4> σχεδόν τα πάντα είναι κλικ. </h4> Μπορείτε να σύρετε" +"διακομιστές για τη δημιουργία κυκλωμάτων. Μπορείτε να σύρετε συνδέσεις σε κυκλώματα αν" +"κάντε δεξί κλικ εδώ πρώτα. Μπορείτε να κάντε δεξί κλικ σε διακομιστές να συμπεριλαμβάνονται / εξαιρούνται" +"τους, ή τους χώρα από τις συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: <b> Messing" +"με πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά γενικά κακό για ανωνυμία. </b> </div>" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 +#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Διεύθυνση" + +#. i18n: file ./server.ui line 636 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 +#. i18n: file ./running.ui line 346 +#. i18n: file ./running.ui line 437 +#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 +#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:428 rc.cpp:477 rc.cpp:533 rc.cpp:1801 +#: rc.cpp:1816 running.cpp:181 running.cpp:222 running.cpp:307 running.cpp:312 +#: server.cpp:277 server.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 +#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "κλειδί (προαιρετικό)" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 24 +#. i18n: file ./server.ui line 24 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 +#. i18n: file ./running.ui line 24 +#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:160 rc.cpp:296 rc.cpp:443 +#: rc.cpp:1548 rc.cpp:1729 running.cpp:284 server.cpp:332 torservers.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 +#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "My μέλος ή παρέχοντος υπηρεσίες Λογοκρισίας η χρήση των Tor" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 +#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Φέρτε Εισαγωγών" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 +#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "Μπορείτε να φέρω μια λίστα διακομιστών από http://bridges.torproject.org" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 +#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να φέρω καταχωρίσεις από [email protected] ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από έναν Gmail" +"το Yahoo ή το λογαριασμό." + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 +#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:461 rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Πρόληψη του Τείχους Περιοριστικά" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 +#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 +#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:464 rc.cpp:540 rc.cpp:1561 rc.cpp:1601 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "& Προσθήκη" + +#. i18n: file ./server.ui line 327 +#. i18n: file ./server.ui line 338 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 +#. i18n: file ./running.ui line 260 +#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 +#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:355 rc.cpp:361 rc.cpp:467 rc.cpp:543 rc.cpp:1564 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1774 running.cpp:298 server.cpp:352 server.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt-A" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 +#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" +"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο το διακομιστές, στη θέση προς τα δεξιά για να επικοινωνούν με" +"το υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p> \n" +"<p> Οι servers που είναι γνωστό ως 'γέφυρες'. </p>" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 +#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "αποφύγουν Λογοκρισία" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 +#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Firewall μου αφήνει μόνο ορισμένα λιμάνια Out" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 +#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "Proxies" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 +#. i18n: file ./running.ui line 310 +#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:493 rc.cpp:507 +#: rc.cpp:1786 running.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 +#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:497 rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "Όνομα Χρήστη:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 +#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "<b> HTTPS Proxy </b>" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 +#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:504 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 +#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:511 rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Διεύθυνση:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 +#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "I χρησιμοποιούν proxy για πρόσβαση στο Διαδίκτυο" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 +#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "Αποτροπή τείχος φορά-outs από κάθε αποστολή κάτι" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 +#. i18n: file ./usability.ui line 62 +#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:536 rc.cpp:1195 usability.cpp:146 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr "πρακτικά" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 +#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" +"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο τα λιμάνια, στη θέση προς τα δεξιά για να επικοινωνούν με" +"το υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p>" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 +#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "& αποφύγει το τείχος" + +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 Gb / s" + +#: functions.cpp:59 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB / s" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB / s" + +#: functions.cpp:63 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B / s" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:845 +msgid "1 day " +msgstr "1 ημέρα" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 +#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1526 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor Διεύθυνση" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 +#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1529 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Νικ" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 +#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1532 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Public Port" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 +#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1535 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "πραγματική διεύθυνση" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 +#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1538 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Folder Εξυπηρέτηση Files" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 +#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "Service Φάκελο" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 +#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1502 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Δημιουργία και διαχείριση των κρυφών Υπηρεσίες για την Tor Network" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 +#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1505 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Το Κρυφό Υπηρεσίες" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 +#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1508 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "Start Service" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 +#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1511 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "Delete Service" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 +#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1514 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "Start Όλες οι Υπηρεσίες" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 +#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1517 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "Create Service" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 +#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1520 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Test Service" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 +#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1523 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "Δημοσίευση Service" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 +#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" +"Κρυφό <blockquote> υπηρεσίες είναι υπηρεσίες που λειτουργούν είτε σε τοπικό επίπεδο ή η ανακατεύθυνση" +"για την απομακρυσμένη, προσφέροντάς τους ανώνυμα, για το δίκτυο Tor. </blockquote> \n" +"<blockquote> <b> Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κρυφό υπηρεσιών, βλ. http://www." +"torproject.org. </b> </blockquote>" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 +#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 +#. i18n: file ./usability.ui line 24 +#. i18n: file ./upnpguide.ui line 16 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 +#: hidsrvwizard.cpp:213 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:75 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1607 rc.cpp:1613 usability.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 +#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "Service Είδη" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 +#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "Μια τοπική υπηρεσία Web." + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 +#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "A ανακατεύθυνση σε μια απομακρυσμένη ή τοπική υπηρεσία, π.χ. google.com" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 +#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Τι είδους hidden υπηρεσία θα θέλατε να δημιουργήσετε;" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 +#: hidsrvwizard.cpp:218 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "Select Service Τύπος" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 +#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote> να εκτελέσετε μια τοπική υπηρεσία Web, οι άνθρωποι Tor συστήσει thttpd." +"Θέλετε να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε thttpd τώρα; Εάν δεν μπορείτε να κάνετε απλώς" +"συνεχίζουν και συγκροτούν τη διεύθυνση και λιμάνι της υπηρεσίας ως συνήθως. </" +"blockquote>" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 +#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "Κατεβάστε thttpd" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 +#: hidsrvwizard.cpp:221 hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:21 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "Local Web Service" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 +#: hidsrvwizard.cpp:222 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Τι όνομα θέλετε να δώσω σε αυτή την υπηρεσία;" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 +#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "Όνομα Υπηρεσίας" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 +#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση και των λιμενικών υπηρεσιών θα σας ανακατευθύνει σε:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 +#: hidsrvwizard.cpp:225 hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:42 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Πληκτρολογήστε το λιμένα σας κρυφά θα ακούσουν για την υπηρεσία:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 +#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr "π.χ. www.google.com <br> ή localhost" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 +#: hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr "π.χ. 80" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 +#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "Ανακατεύθυνση Service" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 +#: hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Select ή αποδέχεται τη θέση των αρχείων σας θα εξυπηρετήσει:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 +#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Enter των τοπικών λιμενικών υπηρεσιών για το κρυφό:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 +#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Hidden υπηρεσία σας έχει ρυθμιστεί. <br> Τώρα Tor ανάγκες για τη δημιουργία του." +"Click 'Επόμενο ' για να δημιουργήσετε το service." + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 +#: hidsrvwizard.cpp:234 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "Service ρυθμιστεί." + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 +#: hidsrvwizard.cpp:235 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "Περιμένετε ένα λεπτό ενώ Tor δημιουργεί η υπηρεσία λεπτομέρειες." + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 +#: hidsrvwizard.cpp:236 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Gathering Στοιχεία από την Υπηρεσία Tor" + +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Expand" + +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Σύμπτυξη" + +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Ανάπτυξη όλων" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Σύμπτυξη όλων" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(ακόμη ψάχνουν)" + +#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 +#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 +#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:1496 rc.cpp:1555 rc.cpp:1589 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 +#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:1243 tork.cpp:3606 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Εισαγωγή στην TorK" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 +#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "<i> Η 'Ανώνυμος Κυκλοφορίας ' OSD </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 +#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" +"<h2> Ανώνυμος κίνησης OSD </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Όταν σας κίνηση είναι ανώνυμο φαίνεται στους" +"' Ανώνυμος Κυκλοφορίας 'OSD (απεικονίζονται). </P> \n " +"<p align=\"left\"> περισσότερες στήλες του OSD είναι αυτονόητα, πέρα από" +"' Έξοδος '. </P> \n" +"<p align=\"left\"> ' Έξοδος 'είναι το ψευδώνυμο και την πιθανή θέση του" +"υπολογιστή που χρησιμοποιείτε για να εγκαταλείψουν το δίκτυο Tor και εισάγετε το Internet" +"ορθή. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Αυτός ο υπολογιστής σας 'ταυτότητα ' στο internet για αυτό" +"ιδιαίτερη σχέση. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 +#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" +"<h2> IP Address vs Hostname </h2> \n" +"<p align=\"left\"> όταν η κίνηση είναι πραγματικά 'Ανώνυμος ' Tor χρησιμοποιεί το όνομά του (ε." +"ζ. www.google.com). </p> \n" +"<p align=\"left\"> Μερικές φορές μπορεί να δείτε μια διεύθυνση IP αντί για το όνομά του" +"στο OSD. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα πρέπει να είναι βέβαιοι ότι δεν έχετε" +"Tor για να παρακαμφθεί η διεύθυνση IP. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 +#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1271 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "<i> Χρησιμοποιώντας hostname - www.showmyip.com </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 +#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 +#: rc.cpp:1267 rc.cpp:1279 rc.cpp:1291 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "<i> χρησιμοποιεί IP διεύθυνση </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 +#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" +"<h2> βάσιμους λόγους για τους οποίους γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε σκόπιμα ζήτησε μια διεύθυνση IP αντί για" +"hostname. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Tor είναι διαχείριση εσωτερικών συνδέσεων χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση IP. </" +"p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 +#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" +"Bad <h2> Λόγοι για γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Η αίτησή σας έχει παρακάμπτοντας Tor να επιλύσει το όνομά του." +"</p> \n" +"<p align=\"left\"> κάλτσες σας βιβλιοθήκη είναι Tor παράκαμψη για την επίλυση του" +"hostname .. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 +#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" +"<h2> είναι μια εφαρμογή By-Tor Περνώντας; </h2> \n" +"<p align=\"left\"> να το ελέγξετε, επιλέξτε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα στην TorK. </" +"p> \n" +"<p align=\"left\"> Στην ' Μη Tor Κυκλοφορίας 'τμήμα εγγραφών με την προειδοποίηση " +"σύμβολο χαρακτηρίζει hostname αναζητήσεις που έχουν παρακαμφθεί Tor .. </p> \n" +"<p align=\"left\"> η εικόνα είναι αρκετά σαφές ότι έχει konqueror" +"ανευρεθεί το όνομά του www.kde.org. πριν από το άνοιγμα αυτό. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 +#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:1302 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" +"Μπορώ να <h2> Stop αιτήσεων από Περνώντας-Tor; </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Αν τρέχει Linux, ναι. </p> \n" +"Η <p align=\"left\"> 'Fail-Safe ' το κουμπί σας επιτρέπει να ισχύει αιτήσεις DNS" +"Tor με τη χρήση του 'DNS failsafe ' ρύθμιση. </p> \n" +"Η <p align=\"left\"> 'System Fail-Safe ' ρύθμιση σας επιτρέπει να ισχύει" +"επιλεγμένο ασφαλή κυκλοφορία μέσω Tor, όπως η περιήγηση και λήψης email. </" +"p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 +#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:1308 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "<i> Το Fail-Safe κουμπί. </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 +#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:1312 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "<h2> Τώρα ας δούμε ορισμένα από TorK άλλα χαρακτηριστικά. </h2>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 +#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" +"<h2> περιήγηση στο Internet 'από άλλη χώρα». </h2> \n " +"Η <p align=\"left\"> 'πολίτης .. ' το κουμπί σας επιτρέπει να πραγματοποιήσετε περιήγηση στο πρόγραμμα" +"Διαδίκτυο, όπως και αν είστε βρίσκεται σε άλλη χώρα. Όλες σας κίνησης στο Διαδίκτυο" +"θα εμφανιστεί για να έρθει από τη χώρα της επιλογής σας. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 +#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "<i> Η 'πολίτης .. ' κουμπί. </i> " + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 +#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" +"Αλλαγή <h2> την ταυτότητά σας για το Fly. </h2> \n" +"Η <p align=\"left\"> 'Αλλαγή ταυτότητας ' το κουμπί σας επιτρέπει να αλλάξετε ταυτότητα" +"κατά το κτύπημα ενός διακόπτη. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 +#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "<i> Η 'Αλλαγή ταυτότητας ' κουμπί. </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 +#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:1332 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" +"<h2> Ρύθμιση και λειτουργία Tor Server. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αρχίσουν να προβάλλονται σε πλήρη Tor server στη συνέντευξη Τύπου της" +"κουμπί. Συνιστάται να εκτελέσετε το 'relay server ' για να αρχίσουν με. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 +#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "<i> Η 'Run Server .. ' κουμπί. </i> " + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 +#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" +"<h2> Η TorK Quick Start-Applet. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να προσθέσετε μια γρήγορη έναρξη εφαρμογής για να TorK εργασιών σας." +"Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή εργασιών και επιλέξτε 'Panel Menu ' τότε ' Προσθήκη στο Applet " +"Panel. Επιλέξτε το Tork εφαρμογής όπως απεικονίζεται στην επάνω δεξιά. Αυτό θα προσθέσει" +"Η εφαρμογή που απεικονίζονται στο κάτω δεξιά να εργασιών σας .. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 +#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" +"<h2> Η TorK Konqueror Button. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταβείτε γρήγορα σε ανώνυμα, ενώ στην περιήγηση" +"Konqueror Tork χρησιμοποιώντας το κουμπί στην γραμμή εργαλείων ...</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 +#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:1349 rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "<i> Η Tork κουμπί στην Konqueror. </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 +#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:1353 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>" +msgstr "" +"Η <h2> 'Tor: ' πρόθεμα. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να ζητήσετε από έναν δικτυακό τόπο που πρέπει να φορτωθούν σε ανώνυμα" +"οποιαδήποτε στιγμή με την απλή prefixing Το όνομά του με 'Tor :'..</p> \n" +"<p align=\"left\"> Αυτό λειτουργεί σε Konqueror και το KDE γραμμή. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 +#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:1358 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "<i> Η 'Tor: ' το πρόθεμα Konqueror. </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 +#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>" +msgstr "<i> Η 'Tor: ' πρόθεμα για το KDE εντολή κονσόλα. </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 +#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:1365 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" +"<h2> Tor Status Display. </h2>\n" +"<p align=\"left\"> Αυτό μπορεί να εμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή να πετά μόλις σας" +"TorK ποντίκι πάνω από το εικονίδιο στο δίσκο συστήματος ...</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 +#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" +"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (1). </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αποτρέψετε Tor από τη χρήση ειδικών servers ή ακόμη" +"χώρες με δεξί κλικ στο επιλεγμένο διακομιστών της 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα." +"</p> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να εφαρμόσουν αυτές τις ρυθμίσεις για μία μόνο συνεδρίαση ή" +"μόνιμα στην επιβολή τους. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 +#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "<i> Κάνοντας κλικ στο ' γαλλικό κλειδί 'ανοίγει το Tork Config πάνελ. </i> " + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 +#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" +"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (2). </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να τροποποιήσετε το διακομιστές / χώρες που επιλέξατε στο ' Tor " +"Δίκτυο 'καρτέλα από την πρόσβαση στο ' My Network Προβολή ' καρτέλα στην TorK " +"Διαμόρφωση ομάδας ...</p> " + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 +#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:1389 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "<i> Η 'My Network Προβολή ' Τμήμα του Config Panel. </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 +#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" +"<h2> φιλτράρισμα και την επιλογή Servers. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να φιλτράρετε τη λίστα των servers που εμφανίζονται στον κατάλογο ' Tor " +"Δίκτυο 'καρτέλα με τη χρήση του ' Servers 'κουμπί. Μπορείτε να φιλτράρετε σε οποιονδήποτε αριθμό" +"κριτήρια, συμπεριλαμβανομένης της χώρας, το καθεστώς και κείμενο που εισάγετε εσείς. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 +#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "<i> Η 'Servers ' το κουμπί που εμφανίζουν διαθέσιμα φίλτρα. </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 +#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:1401 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" +"Η οικοδόμηση του <h2> κυκλωμάτων το χέρι. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταφέρετε μια servers από το δίκτυο προς το τμήμα" +"Κυκλωμάτων τμήμα του χέρι για να δημιουργήσετε τη δική σας κυκλώματα. </P> \n" +"<p align=\"left\"> κάνοντας δεξί κλικ στις συνδέσεις τμήμα μπορείτε να επιλέξετε" +"να αποδίδει νέα ρεύματα κυκλοφορίας χέρι σε αυτά τα κυκλώματα .. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 +#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "<i> οικοδόμηση ενός κυκλώματος χειροκίνητα με TorK. </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 +#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:1410 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to [email protected].</p>" +msgstr "" +"<h2> Ουμμ, αυτό είναι. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Ελπίζω να απολαύσετε τη χρήση Tor. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Παρακαλούμε να αναφέρει τυχόν σφάλματα που συναντούν ή βελτιώσεις σας" +"Θα θέλαμε να δούμε στο TorK να [email protected]. </p>" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 +#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Privacy Proxy" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 +#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Manage Proxy ως εξής" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 +#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Ας μου Απορρήτου Proxy έναρξης και φροντίζω τον εαυτό της." + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 +#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "Ας TorK έναρξη και τη διαχείριση Privoxy ως πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής μου." + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 +#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Τοποθεσία Privoxy TorK θα διαχειριστεί:" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 +#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Konqueror Ρυθμίσεις" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 +#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 +#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Disable Java / Javascript" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 +#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Disable Cookies" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 +#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Disable Browser Ταυτοποίηση" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 +#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Disable Plugins" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 +#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "Disable Caching" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 +#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Connect to Privacy Proxy ως εξής" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 +#: konqueror.cpp:169 rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 +#: konqueror.cpp:170 rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "https:" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 +#: konqueror.cpp:171 rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά του" +"εφαρμογή" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό που επιθυμείτε" + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers" + +#: likeback.cpp:431 +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1." + +#: likeback.cpp:432 +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Welcome to %1." + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι σημαντικές." + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Κάθε φορά που θα έχουμε μεγάλη εμπειρία ή τη ματαίωση, παρακαλούμε κάντε κλικ στην" +"κατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε" +"ή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send." + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Κάθε φορά που έχετε μια μεγάλη εμπειρία, παρακαλούμε κάντε κλικ στον παρακάτω χαμόγελου" +"Το άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και κάντε κλικ στο κουμπί Send." + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Κάθε φορά που έχουμε μια απογοητευτική εμπειρία, κάντε κλικ στο frowning πρόσωπο" +"κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε κλικ στο κουμπί Send." + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Ακολουθήστε την ίδια αρχή γρήγορα να αναφέρεται κάποιο λάθος: Απλά πατήστε τον σπασμένο-" +"αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπί" +"Αποστολή." + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"Κάθε φορά που ανακαλύπτουμε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή, κάντε κλικ στο σπασμένα-" +"αντικείμενο εικονίδιο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένη" +"συμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί Send." + +#: likeback.cpp:462 +msgid "Example:" +msgstr "Παράδειγμα:" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b> μου αρέσει </b> το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό." + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"I <b> αντιπάθεια </b> στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ χρονοβόρα." + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b> Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά </b> όταν κάνοντας κλικ στο Προσθήκη" +"κουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει." + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "<b> επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα </b> που μου επιτρέπει να στείλω τη δουλειά μου με email." + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση." + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Θα χρησιμοποιηθεί για να σας πίσω αν απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες σχετικά με" +"σας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, στείλτε το σφάλμα" +"διορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σας" +"να αποσταλούν ανώνυμα." + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers" + +#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "Κάτι που και σαν &" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "& Αποστολή Σχόλιο" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..." + +#: likeback.cpp:743 +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1." + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά." + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα <a href=\"%1\"> online εργαλείο μετάφρασης </a>." + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Για να κάνετε τις παρατηρήσεις σας στείλουμε περισσότερο χρήσιμη για τη βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστε" +"για να στείλετε το ίδιο ποσό των θετικών και αρνητικών σχολίων." + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "Do <b> δεν </b> ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί." + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "Σφάλμα <p> ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση. </p> <p> Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα. </p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Transfer Error" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p> Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση της" +"εφαρμογή. </p> <p> Ευχαριστώ για το χρόνο σας. </p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα" + +#: main.cpp:34 +msgid "TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop" +msgstr "TorK - Η ανωνυμία Manager για το KDE Desktop" + +#: main.cpp:41 +msgid "Document to open." +msgstr "Document να ανοίξει." + +#: main.cpp:42 +msgid "Toggle Anonymous KDE" +msgstr "Toggle Ανώνυμος KDE" + +#: main.cpp:43 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox" + +#: main.cpp:44 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Launch Ανώνυμος Opera" + +#: main.cpp:45 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole" + +#: main.cpp:46 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete" + +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Launch Mixminion Interface" + +#: main.cpp:59 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" + +#: main.cpp:60 +msgid "Icons" +msgstr "Εικόνες" + +#: main.cpp:66 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind" + +#: main.cpp:68 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" +"Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά σήματα της Tor Το έργο." + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Σημαία από εικόνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με την παρούσα άδεια χρήσης Creative Commons: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /" + +#: main.cpp:74 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "τουρκική μετάφραση" + +#: main.cpp:75 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "κινεζική μετάφραση" + +#: main.cpp:76 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Τσεχική μετάφραση" + +#: main.cpp:77 +msgid "German Translation" +msgstr "γερμανική μετάφραση" + +#: main.cpp:78 +msgid "French Translation" +msgstr "γαλλική μετάφραση" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 +#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 +#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:108 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "From" +msgstr "From" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 +#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "Κάθε" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 +#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Use Max Incoming BW" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 +#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max κομμάτι" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 +#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max Διαφήμιση" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 +#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Bandwidth Επιλογές" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 +#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Incoming Μέγιστη Bandwidth:" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 +#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "το μεγαλύτερο κομμάτι του εύρους ζώνης για την κατανομή σε μία μόνο στιγμή:" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 +#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Max Bandwidth να διαφημίσετε:" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 +#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 +#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 +#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr "KB ανά δευτερόλεπτο" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 +#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Ας Tor & καταλάβω τις καλύτερες επιλογές για τη χρήση του εύρους ζώνης." + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 924 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1824 +#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3252 newfirstrunwizard.cpp:3328 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:757 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt + F" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 +#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Προγραμματισμένη Bandwidth" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 +#. i18n: file ./server.ui line 474 +#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:123 rc.cpp:382 server.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "κάθε" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 +#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "Ημέρα" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 +#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "Χρήση & B / W Options Πάνω" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 +#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Use Προγραμματισμένη Bandwidth" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 +#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 +#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Για να παρέχονται μέσω της Mixminion Network" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 +#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Θέμα:" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 +#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "Αποστολή" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 +#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Προς:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 +#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "TorK" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 42 +#: newfirstrunwizard.cpp:3185 rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" +"<h1> Καλώς ήρθατε στο TorK! </h1> \n" +"<p> TorK στοχεύει να είναι εύκολη και διαισθητική στη χρήση. Πριν να ξεκινήσουμε" +"Ωστόσο, θα πρέπει να πω ότι κάποια πράγματα. </p> \n" +"<p align=\"right\"> <i> \" TorK είναι βήτα λογισμικό! \"</i> - Ο Συγγραφέας </p> \n" +"Τι είναι <h2> Tor; </h2> \n" +"<p> Tor είναι ένας δρομολογητής-κρεμμύδι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε anonymize σας κίνηση του Διαδικτύου. </" +"p> \n" +"<h2> Τι είναι TorK; </h2> \n" +"<p> TorK Tor είναι ένα ελεγκτή. Σας επιτρέπει να διαχειρίζεται, να παρακολουθεί και να ρυθμίσετε" +"Tor. </P> \n" +"<p> \n" +"<p> Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να setup TorK σε δύο απλά βήματα. Κάντε κλικ στο κουμπί" +"<i> Επόμενη </i> για να ξεκινήσει. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 23 +#: newfirstrunwizard.cpp:3194 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "Welcome." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 116 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 364 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 537 +#: newfirstrunwizard.cpp:3195 newfirstrunwizard.cpp:3212 +#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:599 rc.cpp:644 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Φύση του Tor Εγκατάσταση" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 140 +#: newfirstrunwizard.cpp:3196 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" +"<p> πρώτα πράγματα πρώτα. </p> \n" +"\n" +"<p> Ίσως πράγματι θέλουν να παρακολουθούν μια εμφάνιση του Tor Αυτό σημαίνει ότι τρέχει σε" +"άλλο υπολογιστή;. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 151 +#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "τοπικού ή απομακρυσμένου Tor;" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 162 +#: newfirstrunwizard.cpp:3200 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Οχι, Tor & πρόκειται να εκτελεστεί σε αυτό το PC." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 165 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 429 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1166 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1537 +#: newfirstrunwizard.cpp:3201 newfirstrunwizard.cpp:3218 +#: newfirstrunwizard.cpp:3276 newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:613 rc.cpp:662 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt + I" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 176 +#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "& Ναι, είμαι θα χρησιμοποιήσει TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor εγκατάσταση." + +#. i18n: file ./torservers.ui line 284 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 179 +#. i18n: file ./running.ui line 227 +#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:220 rc.cpp:619 rc.cpp:1762 +#: running.cpp:294 torservers.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt + Y" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 88 +#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Remote ή Local;" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 259 +#: newfirstrunwizard.cpp:3205 rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Tor Εγκατάσταση σας!" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 286 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 391 +#: newfirstrunwizard.cpp:3206 newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:628 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Ο δρόμος για να μου Tor πελάτη:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 308 +#: newfirstrunwizard.cpp:3207 rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p> ΟΚ, οπότε θα πρέπει να δούμε πιο δύσκολο για σας Tor insallation .. </p> \n" +"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Tor, εντοπίστε την παρακάτω. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 319 +#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Κατεβάστε Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 338 +#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" +"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Tor εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατασταθεί, προσπαθήστε" +"λήψη. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για την κατάρτιση και την εγκατάσταση λογισμικού" +"Για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο αυτά, χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή πακέτων να κάνουμε" +"ναι, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής του Tor. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 212 +#: newfirstrunwizard.cpp:3211 rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "Εντοπίστε Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 401 +#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Πώς Tor αρχίσω;" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 412 +#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor & ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 415 +#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt + S" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 426 +#: newfirstrunwizard.cpp:3217 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "& έχω να ξεκινήσει Tor το χέρι." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 453 +#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Tor έχει ρυθμιστεί ώστε να" +"εκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν," +"να με βοηθήσετε; Μήπως Tor ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 475 +#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "<p> έχω Tor βρέθηκε στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 353 +#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Πώς Tor Start;" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 549 +#: newfirstrunwizard.cpp:3223 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" +"<p> Επειδή συνήθως έχουν να ξεκινήσει Tor χέρι, Tork θα το κάνουμε αυτό για σας" +"στο μέλλον. </p> \n" +"<p> TorK μπορεί να λειτουργεί σε μια ποικιλία διαφορετικών τρόπων. Διαλέξτε μία από τις" +"κατάλογο που ακολουθεί. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 +#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:681 rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 560 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 +#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:684 rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 565 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 +#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:687 rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 570 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 +#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:690 rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 575 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 +#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:693 rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 580 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 +#: newfirstrunwizard.cpp:3231 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:696 rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Επιτρέψτε μου να ρυθμίσετε Tor εαυτό μου." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 592 +#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Η αιτιολόγηση της ρύθμισης." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 526 +#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor Χρήσης" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 651 +#: newfirstrunwizard.cpp:3234 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Remote Πρωτοδικείου των Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 662 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1894 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1988 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2304 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 +#: newfirstrunwizard.cpp:3235 newfirstrunwizard.cpp:3331 +#: newfirstrunwizard.cpp:3337 newfirstrunwizard.cpp:3357 quickconfig.cpp:152 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:946 rc.cpp:960 rc.cpp:1004 rc.cpp:1643 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 678 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 +#: newfirstrunwizard.cpp:3236 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:711 rc.cpp:1678 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Διεύθυνση / Λιμένας Tor παράδειγμα:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 689 +#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 706 +#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 717 +#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Tor Password (αν χρειαστεί):" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 726 +#: newfirstrunwizard.cpp:3240 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" +"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για χρήση TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor παράδειγμα, σας" +"πρέπει να μου πείτε τη διεύθυνση και θα ακούει σε λιμάνι. </p> \n" +"Εάν σας <p> απομακρυσμένη εγκατάσταση απαιτεί Tor Password Authentication, τύπου" +"ο κωδικός πρόσβασης στο χώρο που προβλέπεται .. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 640 +#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "Remote Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 785 +#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Your Tor Server" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 796 +#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" +"<p> Τα παρακάτω στοιχεία θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό σας Tor server <b> You" +"μπορεί να αλλάξει αυτό αργότερα. </b>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 804 +#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" +"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για τη λειτουργία μιας Tor server, θα πρέπει να δώσουμε και ένα όνομα" +"παρέχει τις πληροφορίες. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 820 +#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Server Name:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 833 +#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "Email:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 774 +#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Tor Server Info" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 899 +#: newfirstrunwizard.cpp:3249 rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Η δοκιμή σου Tor Connection" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 910 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1598 +#: newfirstrunwizard.cpp:3250 newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:751 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Υποψήφιος Config Files" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 921 +#: newfirstrunwizard.cpp:3251 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Modify Tor Ελέγχου & Αρχείο" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 935 +#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~ / .tor / torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 940 +#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/ usr / local / etc / Tor / torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 945 +#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/ etc / Tor / torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 950 +#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/ usr / local / etc / torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 955 +#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/ etc / torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 960 +#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~ / torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 974 +#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Test Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 990 +#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Είμαι προσπαθεί να συνδεθεί με Tor." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 888 +#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Testing Tor Connection" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1052 +#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Υπάρχει στη μέση!" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1068 +#: newfirstrunwizard.cpp:3264 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" +"<p> ΟΚ, αυτό είναι η φροντίδα τους Tor! </p> \n" +"<p> Τώρα πάμε να δούμε για την προστασία της ιδιωτικής ζωής Proxies έχετε δημιουργήσει για σας" +"σύστημα. </p> \n" +"\n" +"Τι είναι ο <p> Απορρήτου Proxy; </p> \n" +"Η προστασία της ιδιωτικής ζωής <p> πληρεξούσιο είναι μια εφαρμογή όπως privoxy ή polipo. Επιτρέπει σας" +"internet browser \n" +"Tor να μιλήσουμε και να καθαρίζει σε πολλά από ανεπιθύμητη αποκάλυψη του browser σας" +"αιτήσεων για τη διαδικασία. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1041 +#: newfirstrunwizard.cpp:3270 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Τώρα Για Privoxy .." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1127 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1450 +#: newfirstrunwizard.cpp:3271 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:801 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Φύση των Privoxy Εγκατάσταση" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1138 +#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy;" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1149 +#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "I & Privacy Proxy έχουν εγκατασταθεί άλλο, θέλω να χρησιμοποιήσω αυτό." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1152 +#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt + H" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1163 +#: newfirstrunwizard.cpp:3275 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "& θέλω να χρησιμοποιήσω Privoxy, οπότε ας προσπαθήσει περισσότερο για να βρείτε / εγκαταστήσετε." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1190 +#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" +"<p> Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το προσωπικό σας απόρρητο Privoxy ως πληρεξούσιος, ή έχετε κάποιο άλλο" +"εγκατασταθεί εφαρμογή για το σκοπό αυτό; </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1212 +#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "<p> δεν μπόρεσα να βρω την εγκατάσταση του Privoxy. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1116 +#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy χρησιμοποιείτε;" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1274 +#: newfirstrunwizard.cpp:3280 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Privoxy Εγκατάσταση σας!" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1301 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1477 +#: newfirstrunwizard.cpp:3281 newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:831 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Ο δρόμος για να Privoxy:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1322 +#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Privoxy, εντοπίστε την παρακάτω. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1333 +#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Κατεβάστε Privoxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1352 +#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" +"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατεστημένη αυτήν," +"δοκιμάσετε κατεβάζοντας την παρακάτω. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για τη σύνταξη και" +"Εγκατάσταση του λογισμικού για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο τους, τη χρήση σας" +"διαχειριστή πακέτων να το κάνει, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής των Privoxy." +"</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1263 +#: newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Εντοπισμός σας Privacy Proxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1498 +#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "<p> ΟΚ, έτσι έχουμε Privoxy στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1509 +#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Πώς Privoxy αρχίσω;" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1520 +#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "& Privoxy ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1523 +#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt + P" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1534 +#: newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "& privoxy έχω εγκαταστήσει αλλά δεν ξεκινά από μόνη της." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1561 +#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Privoxy έχει ρυθμιστεί" +"να ξεκινήσουν από την ίδια όταν ο υπολογιστής σας ξεκινά, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Λοιπόν" +"Μπορείς να με βοηθήσεις; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1403 +#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Πώς Privoxy Start;" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1587 +#: newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Επιβεβαίωση σας Privoxy Configuration" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1609 +#: newfirstrunwizard.cpp:3298 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Update Privoxy Config" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1623 +#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/ etc / privoxy / config" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1628 +#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~ / privoxy / config" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1633 +#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1661 +#: newfirstrunwizard.cpp:3304 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" +"<p> Για να λειτουργήσει σωστά με Tor, Privoxy χρειάζεται μια γραμμή όπως η" +"Μετά το αρχείο ρύθμισης είναι: </p> \n" +"\n" +"<b> διαβιβάσει-socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n" +"\n" +"Αυτή η γραμμή λέει <p> Privoxy του να διαβιβάσει την κίνηση σε όλους σας για" +"ανωνυμοποίηση. </p> \n" +"<p> TorK να προσπαθήσουμε να βρούμε σας privoxy αρχείο ρύθμισης και η προσθήκη" +"κατάλληλη θέση για σας. </p> \n" +"<p> Press <b> 'Ενημέρωση Privoxy Config' </b> για να δοκιμάσω αυτό. </p> " + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1576 +#: newfirstrunwizard.cpp:3311 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Configuration Privoxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1687 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1781 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1883 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2081 +#: newfirstrunwizard.cpp:3312 newfirstrunwizard.cpp:3318 +#: newfirstrunwizard.cpp:3330 newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:907 rc.cpp:921 +#: rc.cpp:943 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Privacy Proxy Configuration" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1698 +#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Configure Konqueror χρήσης & το προσωπικό σας απόρρητο Proxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1719 +#: newfirstrunwizard.cpp:3314 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p> <b> Τώρα πάμε σε Konqueror και ρύθμισης ώστε να <i> είναι </i> σας χρησιμοποιώντας" +"πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που σας όταν <i> είναι </i>" +"περιήγηση ανώνυμα. </b> \n" +"\n" +"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1676 +#: newfirstrunwizard.cpp:3317 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror στην Ανώνυμος Mode" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1810 +#: newfirstrunwizard.cpp:3319 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p> ΟΚ, θα σας ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δική σας προστασία της ιδιωτικής ζωής proxy .. </p> \n" +"\n" +"<p> TorK πρόκειται να υποθέσουμε ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά τη διάρκεια της εκκίνησης και" +"έχουν ήδη έχεις δημιουργήσει και εργασίας .. </p> \n" +"<p> Έτσι όλα TorK χρειάζεται τώρα είναι να μάθουν οι ρυθμίσεις του proxy μπορείτε να ρυθμίσετε το" +"Konqueror κατά τη χρήση του πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και όταν δεν το χρησιμοποιείτε. </P> \n" +"\n" +"<p> <b> Μετάβαση σε Konqueror και ρυθμίστε τις ώστε να μην χρησιμοποιείτε τον" +"πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που σας όταν δεν είναι <i> </i>" +"περιήγηση ανώνυμα. </b> \n" +"\n" +"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1821 +#: newfirstrunwizard.cpp:3327 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Configure Konqueror & Για μη χρήση Ανώνυμος" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1770 +#: newfirstrunwizard.cpp:3329 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Όταν δεν χρησιμοποιείτε Konqueror Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1915 +#: newfirstrunwizard.cpp:3332 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n" +"\n" +"Έχω ρυθμιστεί το προσωπικό σας απόρρητο Proxy. Επόμενη Κάντε κλικ για να συνεχίσει." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1872 +#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy Επιβεβαίωση" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1977 +#: newfirstrunwizard.cpp:3336 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1996 +#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Configure Konqueror & για κανονική χρήση" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2019 +#: newfirstrunwizard.cpp:3339 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> ΟΚ, που κάνει τα πράγματα πολύ απλό για σας και για TorK. </p> \n" +"\n" +"<p> TorK θα ξεκινήσει και η διαχείριση Privoxy για σας. Επίσης, θα ρυθμίσετε" +"privoxy για σας. </p> \n" +"\n" +"<p> Για να είναι σίγουροι ότι τα πράγματα σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε Konqueror" +"ρυθμιστεί για χρήση Privoxy αυτή τη στιγμή. <b> Όταν είστε βέβαιοι ότι Konqueror" +"είναι διαμορφωμένο να περιηγηθείτε στο Internet χρησιμοποιώντας το κανονικό, μη" +"ανώνυμο ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα </b>. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1966 +#: newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2105 +#: newfirstrunwizard.cpp:3346 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" +"<p> ΟΚ, ότι η ρύθμιση σας privoxy γίνει. </p> \n" +"\n" +"κλικ <P> επόμενη. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2070 +#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Privacy Proxy Configuration Complete" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2167 +#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης Configuration" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2195 +#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Ας TorK τρέχει 'netstat ' όσον η ρίζα του χρήστη." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2250 +#: newfirstrunwizard.cpp:3352 rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> TorK χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα που ονομάζεται 'netstat ' για να παρακολουθεί τον υπολογιστή σας για το δίκτυο" +"δραστηριότητα που ενδέχεται να παραβιάζουν την ανωνυμία σας. </p> \n" +"<p> Η προσέγγιση αυτή είναι πιο αποτελεσματική αν 'netstat ' τρέχει ως χρήστης root. </p> \n" +"<p> Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη ρίζα χρήστη προσέγγιση, TorK μπορεί να κάνει ένα αντίγραφο του" +"' netstat 'η οποία θα διαρκέσει ως ρίζα κάθε φορά που εκτελείται. <b> Αυτό δεν αποτελεί " +"καλή ιδέα αν το μερίδιο αυτό τον υπολογιστή με άλλους χρήστες, δεδομένου ότι θα μπορούσε να επιτρέψει" +"να παρακολουθεί όλες τις δραστηριότητες δικτύου και εγώ! </b>. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2156 +#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2293 +#: newfirstrunwizard.cpp:3356 rc.cpp:1001 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "όλα γίνονται" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2325 +#: newfirstrunwizard.cpp:3358 rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" +"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n" +"\n" +"<p> ευχαριστούμε για την υπομονή σας. απολαύσετε τη χρήση TorK! </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2282 +#: newfirstrunwizard.cpp:3361 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Οδηγού Complete" + +#: newstreamosd.cpp:157 +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "<b> Tor Τροχαία </b>" + +#: newstreamosd.cpp:169 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Αλλάξτε την ' Έξοδος ', που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα κίνηση. " + +#: newstreamosd.cpp:178 tork.cpp:505 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "ενεργοποίησης / απενεργοποίησης της χρήσης του Konqueror Tor" + +#: newstreamosd.cpp:189 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Hide οθόνης αυτής." + +#: newstreamosd.cpp:191 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή Tor." + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 +#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 +#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Firewall το άρθρο" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 +#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:1567 rc.cpp:1582 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 +#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:1570 rc.cpp:1585 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Άρθρο:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 +#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:1573 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή όλων αιτήσεις DNS σε Tor:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 +#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:1576 rc.cpp:1595 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "Tor χρησιμοποιούν διαφορετικά κυκλώματα για κάθε σύνδεση, ενώ σε αυτή την κατάσταση." + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 +#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:1551 tork.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS failsafe" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 +#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:1598 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή ορισμένων σύστημα κίνησης προς Tor:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 +#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:1579 tork.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "System failsafe" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 +#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Μηνύματα" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 +#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:1619 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις DNS διαρροής" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 +#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "<b> Προειδοποίηση μηνύματα </b>" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 +#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:1631 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "<b> Ερώτηση μηνύματα </b>" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 +#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:1634 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Show Οδηγός Ερωτήσεις" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 +#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:1637 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Ποτέ μην Εφαρμόστε αυτόματα" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 +#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:1664 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 +#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Διαχείριση της Τοπικής Διοίκησης του Tor ότι εκτελείται ήδη" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 +#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:1670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" +"<p> TorK μπορείτε να ρυθμίσετε σε μια πολύ λεπτόκοκκων τρόπο. Εντούτοις," +"Είναι δυνατόν να γίνει χάλια τα πράγματα της και να σταματήσει Tor λειτουργεί σωστά. Tor" +"έχει πολύ λογική αθετήσεις υποχρεώσεων, ώστε να μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να ρυθμίσετε" +"πράγματα στον εαυτό σας ή αφήστε Tor αποφασίζουν για σας. \n" +"<p> <b> Εάν επιλέξετε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη περίοδο λειτουργίας του Tor ή ένα τοπικό παράδειγμα" +"Αυτό είναι ήδη προβάλλονται, μόνο τις αλλαγές στις ρυθμίσεις που έγιναν μετά έχετε" +"συνδέεται με το απομακρυσμένο παράδειγμα θα εφαρμοστούν σε αυτό. </b>" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 +#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Anonymize Konqueror Όταν Tor Ξεκινά" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 42 +#: rc.cpp:163 torservers.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Exit Servers Για να αποφευχθεί" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 51 +#. i18n: file ./torservers.ui line 210 +#. i18n: file ./server.ui line 139 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:201 rc.cpp:317 server.cpp:90 server.cpp:338 +#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 62 +#. i18n: file ./torservers.ui line 221 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:204 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 +#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 73 +#. i18n: file ./torservers.ui line 232 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:207 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 +#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 84 +#: rc.cpp:175 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Enemy Servers" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 125 +#: rc.cpp:178 torservers.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "<b> χώρες να αποφύγουν: </b>" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 169 +#: rc.cpp:181 torservers.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" +"<p> Πρόκειται για την έξοδο τους διακομιστές που έχετε επιλέξει να αποφευχθεί. Έξοδος servers είναι οι" +"υπολογιστών, όπου σας βγαίνει κυκλοφορίας στο πίσω στον πραγματικό κόσμο και ενώνει" +"με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε (egthe ιστοσελίδα σας ανάγνωση). </p> \n" +"<p> Έχετε επιλέξει τις χώρες να αποφύγουν κάτω. </p> \n" +"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' Tor " +"Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' Από τώρα και στο εξής δεν χρησιμοποιούν ποτέ στο All' ή ' Από τώρα και στο εξής " +"Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα απολύτως'. </p> " + +#. i18n: file ./torservers.ui line 177 +#. i18n: file ./torservers.ui line 188 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:192 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "& Διαγραφή επιλεγμένων" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 180 +#. i18n: file ./torservers.ui line 191 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:195 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt + D" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 201 +#. i18n: file ./torservers.ui line 243 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:210 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 +#: torservers.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Προτεινόμενο Έξοδος Servers" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 270 +#. i18n: file ./server.ui line 199 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:329 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Delete Selected" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 281 +#: rc.cpp:217 torservers.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Use onl & Y αυτούς τους διακομιστές για την ' Έξοδος '." + +#. i18n: file ./torservers.ui line 293 +#: rc.cpp:223 torservers.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" +"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές που προτιμούν να χρησιμοποιήσει ως σημείο εξόδου για" +"κυκλοφορίας μέσω του διαδικτύου. Αυτές είναι οι διακομιστές όπου μπορείτε κυκλοφορίας προκύπτει" +"Επιστροφή στο να τον πραγματικό κόσμο και θα συνδεθεί με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε (egthe" +"ιστοσελίδα σας ανάγνωση). \n" +"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' Tor " +"Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε Server ως έξοδος ' ή 'χρησιμοποιείτε πάντα " +"Server ως έξοδος». </P> " + +#. i18n: file ./torservers.ui line 303 +#: rc.cpp:227 torservers.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "& ΕΙΔΙΚΟ S Friends" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 314 +#: rc.cpp:230 torservers.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την ιδιαίτερη προορισμούς." +"Για παράδειγμα, όλα τα κυκλοφορίας στην Google θα πρέπει να ξεπεταχτεί στο διαδίκτυο από το" +"φιλικό προς το διακομιστή 'trustme'." + +#. i18n: file ./torservers.ui line 327 +#. i18n: file ./server.ui line 676 +#. i18n: file ./usability.ui line 46 +#. i18n: file ./running.ui line 326 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:431 rc.cpp:1189 rc.cpp:1792 running.cpp:304 +#: server.cpp:379 torservers.cpp:266 usability.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 330 +#. i18n: file ./server.ui line 679 +#. i18n: file ./usability.ui line 49 +#. i18n: file ./running.ui line 329 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:434 rc.cpp:1192 rc.cpp:1795 running.cpp:305 +#: server.cpp:380 torservers.cpp:267 usability.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt + K" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 344 +#: rc.cpp:239 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Προορισμός" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 355 +#: rc.cpp:242 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 366 +#: rc.cpp:245 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Όταν" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 391 +#. i18n: file ./torservers.ui line 481 +#: rc.cpp:248 rc.cpp:278 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Είσοδος" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 396 +#. i18n: file ./torservers.ui line 473 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:275 tork.cpp:540 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Exit" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 410 +#: rc.cpp:254 torservers.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "& Servers Status" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 421 +#: rc.cpp:257 torservers.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "ανεπιβεβαίωτος Servers" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 432 +#: rc.cpp:260 torservers.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" +"Μπορείτε σας απευθείας μεταφορές μέσω <br> διακομιστές που δεν έχουν επαληθευθεί" +"<br> ακόμα. Διαλέξτε τα στάδια της διαδρομής μέσω του διαδικτύου νιώθεις" +"άνετα επαληθευτεί σε κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης με τους διακομιστές." + +#. i18n: file ./torservers.ui line 438 +#: rc.cpp:263 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Θέση για κύκλωμα" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 449 +#: rc.cpp:266 torservers.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Ραντεβού" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 457 +#: rc.cpp:269 torservers.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 465 +#: rc.cpp:272 torservers.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Μέση" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 502 +#. i18n: file ./usability.ui line 205 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:1216 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "κωδικοποίηση Selected" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 512 +#: rc.cpp:284 torservers.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "εξακριβωμένες Servers" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 523 +#: rc.cpp:287 torservers.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "δευτερόλεπτα" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 539 +#: rc.cpp:290 torservers.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Build νέα διαδρομή για κάθε γνωστό servers:" + +#. i18n: file ./server.ui line 50 +#: rc.cpp:299 server.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "& Γενικός" + +#. i18n: file ./server.ui line 61 +#: rc.cpp:302 server.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "Ποτέ μην εκτελούνται ως Server, και ακόμα και αν θεωρεί Tor Έχω Η περιφέρεια" + +#. i18n: file ./server.ui line 64 +#: rc.cpp:305 server.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt + E" + +#. i18n: file ./server.ui line 80 +#: rc.cpp:308 server.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Tor Server Λεπτομέρειες" + +#. i18n: file ./server.ui line 115 +#: rc.cpp:311 server.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Επικοινωνία:" + +#. i18n: file ./server.ui line 123 +#: rc.cpp:314 server.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Νίκος:" + +#. i18n: file ./server.ui line 150 +#: rc.cpp:320 server.cpp:91 server.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" + +#. i18n: file ./server.ui line 161 +#: rc.cpp:323 server.cpp:92 server.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "FP" + +#. i18n: file ./server.ui line 172 +#: rc.cpp:326 server.cpp:93 server.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Η οικογένεια μου" + +#. i18n: file ./server.ui line 208 +#: rc.cpp:332 server.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" +"<p> Αυτή είναι μια λίστα με άλλους servers που διαχειρίζονται. Αυτό θα εμποδίσει" +"Άνθρωποι από σας χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία φορές. \n" +"<p> <b> Μπορείτε να προσθέσετε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ στους διακομιστές σας στην κύρια" +"'Tor Δίκτυο 'καρτέλα και πατώντας 'Προσθήκη στην οικογένειά μου'. </b></p>" + +#. i18n: file ./server.ui line 237 +#: rc.cpp:336 server.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Σερβίρουμε Tor Τροχαία για την τοπική Port" + +#. i18n: file ./server.ui line 256 +#: rc.cpp:339 server.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Σερβίρουμε Tor Καταχωρήσεις στο Local Port" + +#. i18n: file ./server.ui line 266 +#: rc.cpp:342 server.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "βελτίωση της προσβασιμότητας" + +#. i18n: file ./server.ui line 269 +#: rc.cpp:345 server.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" +"Αυτή θα δείξει Tor adverise να σας Tor server, για την κοινή θύρες 80 και" +"443, <br> Επίσης, θα σας πω δρομολογητή του να διαβιβάσει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για" +"Tor." + +#. i18n: file ./server.ui line 299 +#: rc.cpp:348 server.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Ας το δίκτυο Tor ξέρετε για μένα ως διακομιστής" + +#. i18n: file ./server.ui line 324 +#: rc.cpp:352 server.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "" +"& Να διασφαλίζεται η επαφή Server Μόνο (Απενεργοποιεί σας εξόδου στην καρτέλα παραπάνω)." + +#. i18n: file ./server.ui line 335 +#: rc.cpp:358 server.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "& λειτουργήσει ως Anti-Λογοκρισία Relay" + +#. i18n: file ./server.ui line 366 +#: rc.cpp:364 server.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "& Performance" + +#. i18n: file ./server.ui line 377 +#: rc.cpp:367 server.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Tor Να καταλάβω την καλύτερη απόδοση & επιλογές για την χρήση" + +#. i18n: file ./server.ui line 380 +#: rc.cpp:370 server.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt + B" + +#. i18n: file ./server.ui line 425 +#: rc.cpp:373 server.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Performance Options" + +#. i18n: file ./server.ui line 458 +#: rc.cpp:376 server.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός κρυπτογράφησης καθήκοντα να κρατήσει την αναμονή:" + +#. i18n: file ./server.ui line 466 +#: rc.cpp:379 server.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων κρυπτογράφησης καθήκοντα:" + +#. i18n: file ./server.ui line 482 +#: rc.cpp:385 server.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Όταν το κλείσιμο του, περιμένει το πολύ:" + +#. i18n: file ./server.ui line 490 +#: rc.cpp:388 server.cpp:363 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "δευτερόλεπτα" + +#. i18n: file ./server.ui line 499 +#: rc.cpp:391 server.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "ημέρα" + +#. i18n: file ./server.ui line 504 +#: rc.cpp:394 server.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "εβδομάδα" + +#. i18n: file ./server.ui line 509 +#: rc.cpp:397 server.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "μήνα" + +#. i18n: file ./server.ui line 521 +#: rc.cpp:400 server.cpp:368 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr "MBS P / S" + +#. i18n: file ./server.ui line 529 +#: rc.cpp:403 server.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Ποτέ μην υπερβαίνει" + +#. i18n: file ./server.ui line 537 +#: rc.cpp:406 server.cpp:370 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr "περιγραφείς" + +#. i18n: file ./server.ui line 548 +#: rc.cpp:409 server.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Μην ξεκινήσετε Αν δεν σύστημα μπορεί να υποστηρίξει τουλάχιστον" + +#. i18n: file ./server.ui line 560 +#: rc.cpp:412 server.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "& εξόδου" + +#. i18n: file ./server.ui line 596 +#: rc.cpp:415 server.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Sites δεν θέλετε να στείλει την κίνηση να" + +#. i18n: file ./server.ui line 608 +#: rc.cpp:418 server.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Όταν μια έξοδο server για ένα κύκλωμα είναι ότι ο υπολογιστής σας" +"προορισμού δικτυακό τόπο ή υποδοχής θα δείτε - η κίνηση θα έχει το όνομά σας για" +". Αν μια έξοδο server και δεν θέλω να σας διακομιστή διαδρομή κίνησης" +"σε ορισμένες τοποθεσίες / φιλοξενεί αυτή είναι η θέση για τον καθορισμό τους. </p> \n" +"<p> <b> Χρήση '0 'όσον το λιμάνι για να καθορίσετε ' όλα τα λιμάνια». Χρήσης '* 'όπως τη διεύθυνση στην" +"προσδιορίζει 'όλες τις διευθύνσεις» </b>. </p> " + +#. i18n: file ./server.ui line 614 +#. i18n: file ./running.ui line 415 +#: rc.cpp:422 rc.cpp:1810 running.cpp:219 running.cpp:310 server.cpp:274 +#: server.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Πολιτική" + +#. i18n: file ./server.ui line 625 +#. i18n: file ./running.ui line 335 +#. i18n: file ./running.ui line 426 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:1798 rc.cpp:1813 running.cpp:179 running.cpp:220 +#: running.cpp:306 running.cpp:311 server.cpp:275 server.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP Address" + +#. i18n: file ./server.ui line 685 +#. i18n: file ./running.ui line 480 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:1822 running.cpp:315 server.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "δεχθεί" + +#. i18n: file ./server.ui line 690 +#. i18n: file ./running.ui line 485 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:1825 running.cpp:316 server.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "απορρίψει" + +#. i18n: file ./conftool.ui line 16 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Raw Configuration Tool" +msgstr "Ακατέργαστη Configuration Tool" + +#. i18n: file ./conftool.ui line 27 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Configuration Listing" +msgstr "Configuration Λίστα" + +#. i18n: file ./conftool.ui line 36 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Ακίνητα" + +#. i18n: file ./conftool.ui line 47 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Αξία" + +#. i18n: file ./conftool.ui line 70 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Set" +msgstr "Set" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 +#: rc.cpp:1063 torkview_base.cpp:2446 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1069 torkview_base.cpp:2450 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonymize" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1072 torkview_base.cpp:2456 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "& Tor Network" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 +#: rc.cpp:1075 torkview_base.cpp:2451 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Network" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1078 torkview_base.cpp:2452 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 +#: rc.cpp:1081 torkview_base.cpp:2453 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Συνδέσεις" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 +#: rc.cpp:1084 torkview_base.cpp:2454 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "κυκλώματα" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 +#: rc.cpp:1087 torkview_base.cpp:2455 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routers / Είσοδος φύλακες" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 +#: rc.cpp:1090 torkview_base.cpp:2463 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "& Tor Log" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 645 +#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1120 rc.cpp:1138 torkview_base.cpp:2310 +#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2375 torkview_base.cpp:2457 +#: torkview_base.cpp:2466 torkview_base.cpp:2472 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Time" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 +#: rc.cpp:1096 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2458 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "ID" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 +#: rc.cpp:1099 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2459 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "βαρύτητα" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 +#: rc.cpp:1102 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2460 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Περίληψη" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 +#: rc.cpp:1108 torkview_base.cpp:2462 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Show ονόματα κεντρικού υπολογιστή σε καταχωρήσεις" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 +#: rc.cpp:1111 torkview_base.cpp:2480 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Log Κυκλοφορίας" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 +#: rc.cpp:1114 tork.cpp:633 torkview_base.cpp:2464 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor Κυκλοφορίας" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 +#: rc.cpp:1117 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2465 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 656 +#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1141 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2376 +#: torkview_base.cpp:2467 torkview_base.cpp:2473 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "Host / Port" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 +#: rc.cpp:1126 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2468 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "κύκλωμα" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 628 +#: rc.cpp:1132 torkview_base.cpp:2470 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας (Δεν 100% αξιόπιστο)" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 667 +#: rc.cpp:1144 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2474 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 678 +#: rc.cpp:1147 torkview_base.cpp:2378 torkview_base.cpp:2475 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 699 +#: rc.cpp:1150 torkview_base.cpp:2476 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr "εγγραφές" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 719 +#: rc.cpp:1153 torkview_base.cpp:2477 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "μετά από κάθε κωδικοποίηση:" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 747 +#: rc.cpp:1156 torkview_base.cpp:2478 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "ενεργοποιήσετε την καταγραφή των Μη Tor Κυκλοφορίας" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 758 +#: rc.cpp:1159 torkview_base.cpp:2479 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Tor ενεργοποιήσετε την καταγραφή της κίνησης" + +#. i18n: file ./torkui.rc line 4 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "& Tor" + +#. i18n: file ./torkui.rc line 55 +#: rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK Toolbar" + +#. i18n: file ./torkui.rc line 58 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Περισσότερες Toolbar" + +#. i18n: file ./usability.ui line 35 +#: rc.cpp:1186 usability.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Session τη συνέχεια" + +#. i18n: file ./usability.ui line 68 +#: rc.cpp:1198 usability.cpp:61 usability.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domains" + +#. i18n: file ./usability.ui line 89 +#: rc.cpp:1201 usability.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "μέγιστο μήκος της Συνόδου Ώρα:" + +#. i18n: file ./usability.ui line 97 +#: rc.cpp:1204 usability.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" +"<p> Αυτή είναι μια λίστα από ονόματα τομέων που μπορεί να σας δώσει κόπο εάν συνδέσετε" +"από μια σειρά διαφορετικές διευθύνσεις IP κατά τη διάρκεια της ίδιας συνόδου. προσθήκη τους" +"σε αυτή τη λίστα εξασφαλίζει την ίδια διεύθυνση IP, παρουσιάζεται στον τομέα κατά τη διάρκεια" +"της συνόδου." + +#. i18n: file ./usability.ui line 158 +#: rc.cpp:1207 usability.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Μην επαναχρησιμοποίηση μια σύνδεση, εάν είναι περισσότερο από" + +#. i18n: file ./usability.ui line 166 +#: rc.cpp:1210 usability.cpp:151 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "δευτερόλεπτα παλιά" + +#. i18n: file ./usability.ui line 177 +#: rc.cpp:1213 usability.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Δίκτυα υπηρεσιών με μακρά συνεδρίαση Times" + +#. i18n: file ./usability.ui line 213 +#: rc.cpp:1219 usability.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" +"<p> Οι υπηρεσίες αυτές είναι γνωστό ότι έχουν μακρά συνεδρίαση φορές. Επιλέξτε οποιονδήποτε από τους" +"που χρησιμοποιείτε και αυτό θα εξασφαλίσει την δρομολόγηση της κίνησής τους είναι πάνω από διακομιστές" +"που έχουν υψηλή διαθεσιμότητα βαθμολογία (δηλ. σπάνια είναι offline)." + +#. i18n: file ./usability.ui line 219 +#: rc.cpp:1222 usability.cpp:109 usability.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Υπηρεσίες" + +#. i18n: file ./usability.ui line 230 +#: rc.cpp:1225 usability.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#. i18n: file ./usability.ui line 238 +#: rc.cpp:1228 usability.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" + +#. i18n: file ./usability.ui line 246 +#: rc.cpp:1231 usability.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "κουβεντολόι" + +#. i18n: file ./usability.ui line 254 +#: rc.cpp:1234 usability.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "AOL" + +#. i18n: file ./usability.ui line 262 +#: rc.cpp:1237 usability.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" + +#. i18n: file ./usability.ui line 270 +#: rc.cpp:1240 usability.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "Installation συνδεθείτε" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 +#: rc.cpp:1422 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] εγκατάσταση" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 +#: rc.cpp:1425 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b> [AppName] εγκατάσταση </b>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 +#: rc.cpp:1428 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "<p> Αυτός ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει μέσω της εγκατάστασης του:" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 +#: rc.cpp:1431 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b> [AppName] </b>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 +#: rc.cpp:1434 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Παρακαλώ πατήστε \"Επόμενη\" για να συνεχίσει" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 +#: rc.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία για την εγκατάσταση" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 +#: rc.cpp:1440 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Component όνομα" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 +#: rc.cpp:1443 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "" +"<i> Επιλέξτε ένα στοιχείο από την παραπάνω λίστα για να δείτε μια σύντομη περιγραφή της. </" +"i>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 +#: rc.cpp:1446 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ το λογισμικό που έχει επιλεγεί και εγκατασταθεί" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 +#: rc.cpp:1449 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Πρόοδος Label 1" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 +#: rc.cpp:1452 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Πρόοδος Label 2" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 +#: rc.cpp:1455 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "Εκτίμηση του χρόνου που απομένει: Υπολογισμός <b> ...</b>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 +#: rc.cpp:1458 rc.cpp:1483 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής ..." + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 +#: rc.cpp:1461 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p> την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. </p>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 +#: rc.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Place μια συντόμευση για την απεγκατάσταση στην επιφάνεια εργασίας" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 +#: rc.cpp:1467 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Place μια συντόμευση για [AppName] για την επιφάνεια εργασίας" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 +#: rc.cpp:1470 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε από την παρακάτω λίστα των εφαρμογών που θέλετε να καταργήσετε την εγκατάσταση." + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 +#: rc.cpp:1473 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "όνομα εφαρμογής" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 +#: rc.cpp:1476 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" +"Τα ακόλουθα αρχεία θα διαγράφονται. <br> \n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τον κατάλογο αυτό, και κάντε κλικ στο <b> επόμενη </b> για να συνεχίσει." + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 +#: rc.cpp:1480 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα επιλεγμένα πακέτα απομακρύνονται ..." + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 +#: rc.cpp:1486 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "<Προηγούμενη" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 +#: rc.cpp:1489 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "Επόμενο>" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:1681 serverwizard.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor Server Guide" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:1684 serverwizard.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Naming σας Tor Server" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 +#: rc.cpp:1687 serverwizard.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Server Name" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 +#: rc.cpp:1690 serverwizard.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" +"Με τη λειτουργία μιας <p> Tor server σας θα επιτρέπει στους χρήστες του δικτύου να Tor διαδρομή" +"κυκλοφορίας τους μέσω του υπολογιστή σας. λειτουργία μιας Tor server δεν επηρεάζει" +"το δικό σας ανωνυμία ενώ χρησιμοποιούνται Tor. </p> \n" +"Κάθε <p> Tor server έχει ένα ψευδώνυμο, για την εύκολη αναγνώριση. Δεν είναι ότι" +"σημαντικό αυτό που θα το ονομάσουμε. </p>" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 +#: rc.cpp:1694 serverwizard.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Server ψευδώνυμο:" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 +#: rc.cpp:1697 serverwizard.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Στην υπόθεση Υπάρχει πρόβλημα" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 +#: rc.cpp:1700 serverwizard.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Επικοινωνία" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 +#: rc.cpp:1703 serverwizard.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" +"<p> Σε περίπτωση που από απροσεξία mis-ρυθμίσετε το διακομιστή σας, ή άλλους φορείς" +"Tor η ομάδα μπορεί να θέλουν να επικοινωνήσουν μαζί σας για να μπορείτε να διορθώσετε τυχόν προβλήματα .. </p> \n" +"<p> Δεν είστε υποχρεωμένοι να παρέχουν μια επαφή email, αλλά θα είναι σίγουρα" +"Βοήθεια σε περίπτωση προβλήματος. </p>" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 +#: rc.cpp:1707 serverwizard.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Your email:" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 +#: rc.cpp:1710 serverwizard.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Καθιστώντας το Server reachable" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 +#: rc.cpp:1713 serverwizard.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "άνοιγμα δρομολογητή σας για Tor χρήστες" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 +#: rc.cpp:1716 serverwizard.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" +"Tor <p> Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο Internet μέσω θύρες 80 (http://) και 443" +"(https ://). Θα βοηθήσει εάν αυτά είναι τα λιμάνια Tor διαφημίζει σε αυτούς. </p> \n" +"<p> Αν θέλετε, TorK μπορούν να επικοινωνούν με σας και πείτε του δρομολογητή να εξασφαλίσει τίποτα" +"φτάνει στις θύρες 80 και 443 αποστέλλεται σε Tor. Αν θέλετε να το κάνετε αυτό," +"τσεκάρετε το παρακάτω πλαίσιο, εάν είναι ενεργοποιημένη .. </p>" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 +#: rc.cpp:1720 serverwizard.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Server Πρόσβαση" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 +#: rc.cpp:1723 serverwizard.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Make Tor εύκολα προσβάσιμες." + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 +#: rc.cpp:1726 serverwizard.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" +"Δεν <b> Routers Found. Ελέγξτε τις τοπικές τείχος και έχει εξασφαλίσει δρομολογητή σας" +"UPnP ενεργοποιηθεί. </B>" + +#. i18n: file ./running.ui line 42 +#: rc.cpp:1732 running.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Startin & G Tor" + +#. i18n: file ./running.ui line 56 +#: rc.cpp:1735 running.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Είμαι Ειδική" + +#. i18n: file ./running.ui line 67 +#: rc.cpp:1738 running.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το ειδικό αυτό <p> επίσημος διακομιστής για γοητευτικός λίστα των αξιόπιστων" +"διακομιστές. Σας αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιώντας ένα τέτοιο server με κάνει να είμαι περισσότερο" +"αναγνωρίσιμες γιατί 'm μη εμπιστευόμενος τους ίδιους servers με όλους τους άλλους." + +#. i18n: file ./running.ui line 153 +#: rc.cpp:1741 running.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Είμαι κανονική" + +#. i18n: file ./running.ui line 164 +#: rc.cpp:1744 running.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Εκτέλεση ως χρήστη" + +#. i18n: file ./running.ui line 172 +#. i18n: file ./running.ui line 180 +#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1750 running.cpp:289 running.cpp:290 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#. i18n: file ./running.ui line 188 +#: rc.cpp:1753 running.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "ή ως ομάδα" + +#. i18n: file ./running.ui line 196 +#: rc.cpp:1756 running.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το ευρετήριο για την εκτέλεση προσωρινής αποθήκευσης:" + +#. i18n: file ./running.ui line 224 +#: rc.cpp:1759 running.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Θα δούμε μετά Tor M & Y κανονικές ρυθμίσεις." + +#. i18n: file ./running.ui line 238 +#: rc.cpp:1765 running.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Authentication" + +#. i18n: file ./running.ui line 249 +#: rc.cpp:1768 running.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό πρόσβασης για τον έλεγχο Tor:" + +#. i18n: file ./running.ui line 257 +#: rc.cpp:1771 running.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "& Authenticate με τη χρήση των cookies δημιουργούνται από Tor" + +#. i18n: file ./running.ui line 273 +#: rc.cpp:1777 running.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "Αν δεν Authentication Set, Δημιουργήστε τυχαίο κωδικό πρόσβασης για Προστασία Session" + +#. i18n: file ./running.ui line 288 +#: rc.cpp:1780 running.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "& Χρήση Tor" + +#. i18n: file ./running.ui line 299 +#: rc.cpp:1783 running.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Για σύνδεση Αιτήσεις Ακούστε" + +#. i18n: file ./running.ui line 318 +#: rc.cpp:1789 running.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +#. i18n: file ./running.ui line 396 +#: rc.cpp:1804 running.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" +"<p> Αν είστε αίσθημα fancy μπορείτε να προσθέσετε μια λίστα με τις διευθύνσεις και τα λιμάνια σας" +"Tor θέλουν να ακούσουν για εφαρμογές. Αλλά είστε πιθανότατα δεν κάνουμε" +"οτιδήποτε φανταχτερό, οπότε θα ήθελα να σταματήσω σε:" + +#. i18n: file ./running.ui line 406 +#: rc.cpp:1807 running.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "άλλους υπολογιστές που μπορούν να χρησιμοποιήσουν μου Tor" + +#. i18n: file ./running.ui line 514 +#: rc.cpp:1828 running.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "" +"<p> Αυτή είναι μια λίστα με κανόνες που αναφέρουν οι οποίοι μπορούν και δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν για να σας Tor" +"σύνδεση με το Internet." + +#: torclient.cpp:154 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b> Όνομα: </b> $ SERVERNAME <br> <b> ΠΕ: </b> IP $ ($ hostname) <b> Port: </b>" +"$ PORT <br> <b> Χώρα: </b> $ ΧΩΡΑ <br> <b> Έκδοση: </b> $ VERSION <b> OS: </b>" +"$ OS <br> <b> Δημοσιεύθηκε: </b> $ ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΟ <b> Up Ώρα: </b> $ UPTIME" +"λεπτό <br> <center> <b> Μέσοι BW έως $ INTERVALTIME </b> </center>" +"" +"<b> 24 ώρες </b>" +"<b> 12 ώρες </b>" +"" +"<b> 6 ώρες </b>" +"<b> 1 ώρα </" +"b> <br> <b> </b>" +"<font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Down </b>" +"<font color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>" + +#: torclient.cpp:580 +msgid "Ready for use." +msgstr "έτοιμες για χρήση." + +#: tork.cpp:212 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά ή στα γαλλικά." + +#: tork.cpp:423 tork.cpp:3317 +msgid "Update Failed" +msgstr "Update Failed" + +#: tork.cpp:424 tork.cpp:3318 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι την λειτουργία εφαρμογών για αυτές τις αλλαγές, να λάβει" +"αποτέλεσμα." + +#: tork.cpp:475 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική λειτουργία" +"Για να μπορέσετε να κλείσετε TorK." + +#: tork.cpp:498 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "& Ρύθμιση TorK" + +#: tork.cpp:501 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Connect to Tor" + +#: tork.cpp:503 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Αποσύνδεση από Tor" + +#: tork.cpp:507 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Toggle Tor κίνησης OSD" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Browse Κρυφό Υπηρεσίες" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Browse Tor Network Status" + +#: tork.cpp:514 +msgid "Download Tork" +msgstr "Κατεβάστε Tork" + +#: tork.cpp:516 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Κατεβάστε Tor (σταθερή έκδοση)" + +#: tork.cpp:518 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Κατεβάστε Tor (πειραματική έκδοση)" + +#: tork.cpp:520 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Κατεβάστε Privoxy (Proxy)" + +#: tork.cpp:523 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "First Run Wizard" + +#: tork.cpp:525 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Toggle Tor Bar" + +#: tork.cpp:532 +msgid "Servers" +msgstr "Servers" + +#: tork.cpp:535 tork.cpp:569 tork.cpp:619 tork.cpp:636 tork.cpp:655 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: tork.cpp:536 +msgid "Valid" +msgstr "έγκυρη" + +#: tork.cpp:537 +msgid "Fast" +msgstr "Fast" + +#: tork.cpp:538 +msgid "Authority" +msgstr "Αρχή" + +#: tork.cpp:539 +msgid "Named" +msgstr "όνομα" + +#: tork.cpp:541 +msgid "Running" +msgstr "Running" + +#: tork.cpp:542 +msgid "Guard" +msgstr "φρουράς" + +#: tork.cpp:543 +msgid "Stable" +msgstr "Σταθερή" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Ταξινόμηση ανά χώρα" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Show Countries" +msgstr "Show χώρες" + +#: tork.cpp:570 tork.cpp:701 +msgid "Europe" +msgstr "Ευρώπη" + +#: tork.cpp:571 tork.cpp:702 +msgid "N America" +msgstr "Ν Αμερικής" + +#: tork.cpp:572 tork.cpp:703 +msgid "S America" +msgstr "S Αμερική" + +#: tork.cpp:573 tork.cpp:704 +msgid "Africa" +msgstr "Αφρική" + +#: tork.cpp:574 tork.cpp:705 +msgid "Asia" +msgstr "Ασία" + +#: tork.cpp:575 tork.cpp:706 +msgid "Oceania" +msgstr "Ωκεανία" + +#: tork.cpp:576 tork.cpp:707 +msgid "Satellite" +msgstr "Δορυφόρος" + +#: tork.cpp:582 +msgid "Text Filter" +msgstr "Κείμενο φίλτρο" + +#: tork.cpp:588 +msgid "Launch" +msgstr "Launch" + +#: tork.cpp:591 torkview.cpp:1538 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Ανώνυμος Email" + +#: tork.cpp:594 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Ανώνυμος Firefox" + +#: tork.cpp:597 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Ανώνυμος Opera" + +#: tork.cpp:600 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Ανώνυμος Konversation" + +#: tork.cpp:603 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Ανώνυμος λογισμικό Kopete" + +#: tork.cpp:606 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Gaim Ανώνυμος" + +#: tork.cpp:609 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Ανώνυμος σπασμένα" + +#: tork.cpp:612 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Ανώνυμος SSH / Telnet" + +#: tork.cpp:616 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor Log" + +#: tork.cpp:620 +msgid "NOTICE" +msgstr "ανακοίνωση" + +#: tork.cpp:621 +msgid "WARNING" +msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" + +#: tork.cpp:622 +msgid "ERROR" +msgstr "σφάλμα" + +#: tork.cpp:623 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: tork.cpp:627 +msgid "Traffic" +msgstr "Traffic" + +#: tork.cpp:634 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας" + +#: tork.cpp:637 tork.cpp:657 +msgid "Http" +msgstr "HTTP" + +#: tork.cpp:639 tork.cpp:659 +msgid "Https" +msgstr "https" + +#: tork.cpp:641 tork.cpp:661 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Mail Λήψη" + +#: tork.cpp:643 tork.cpp:663 +msgid "Mail Send" +msgstr "Send Mail" + +#: tork.cpp:645 tork.cpp:665 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:647 tork.cpp:667 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:649 tork.cpp:669 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:676 +msgid "Change Identity" +msgstr "Αλλαγή ταυτότητας" + +#: tork.cpp:681 +msgid "Citizen Of.." +msgstr "πολίτης .." + +#: tork.cpp:700 +msgid "Anonymous" +msgstr "Ανώνυμος" + +#: tork.cpp:713 +msgid "Run Server" +msgstr "Run Server" + +#: tork.cpp:716 tork.cpp:735 +msgid "None" +msgstr "Δεν" + +#: tork.cpp:717 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "για έξοδο Tor Κυκλοφορίας" + +#: tork.cpp:719 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "για τη ρύθμιση της κυκλοφορίας Tor" + +#: tork.cpp:721 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "να νικήσει τη λογοκρισία των Tor" + +#: tork.cpp:725 +msgid "Configure Server" +msgstr "Ρύθμιση Server" + +#: tork.cpp:731 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Fail-Safe" + +#: tork.cpp:742 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Ρύθμιση failsafe" + +#: tork.cpp:745 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Un-λογοκρίνουν" + +#: tork.cpp:748 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Συμβουλή της Ημέρας" + +#: tork.cpp:766 +msgid "More Options" +msgstr "Περισσότερες επιλογές" + +#: tork.cpp:788 +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "προσποιηθούμε είστε με τη χρήση του Διαδικτύου <br> σε άλλη χώρα." + +#: tork.cpp:789 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Επαναφορά όλων Tor της ανοικτής κανάλια (δηλαδή 'κυκλώματα') και <br> εισέλθουν στο διαδίκτυο" +"από ένα νέο σύνολο των σταθμών." + +#: tork.cpp:792 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" +"Αποφύγουν μια κατάσταση ή του παρέχοντος την υπηρεσία <br> επιχειρεί να μπλοκάρει τη χρήση του Tor." + +#: tork.cpp:794 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "Show / απόκρυψη TorK προηγμένων χαρακτηριστικών <br> και επιλογές ρύθμισης." + +#: tork.cpp:796 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "" +"Εμφάνιση / απόκρυψη TorK της επί της οθόνης (OSD) <br> τις ενεργές συνδέσεις." + +#: tork.cpp:798 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "Διασφάλιση επιλεγεί η κίνηση είναι <br> αναγκάστηκε λόγω Tor." + +#: tork.cpp:799 tork.cpp:1070 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Εκτέλεση σε ένα διακομιστή στο δίκτυο Tor. <br> 'Tor Relay Traffic ' συνιστάται για" +"Οικιακή χρήση." + +#: tork.cpp:822 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Server Bandwidth" + +#: tork.cpp:1002 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "φιλτράρετε τη λίστα των Servers." + +#: tork.cpp:1003 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "Launch ανώνυμα εφαρμογές <br> με ένα μόνο κλικ." + +#: tork.cpp:1004 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filter Συνδεθείτε Μηνύματα από Τύπος." + +#: tork.cpp:1005 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filter εμφανίζεται κίνηση από τον τύπο." + +#: tork.cpp:1073 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του διακομιστή Ενώ <br> Χρήση του Tor Un-λογοκρίνουν το χαρακτηριστικό." + +#: tork.cpp:1131 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Server Βοηθός" + +#: tork.cpp:1303 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Είστε τώρα στο <b> Normal Mode </b>. <br> Tor TorK και θα λειτουργεί κανονικά." + +#: tork.cpp:1312 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Είστε τώρα στο <b> DNS failsafe Mode </b>. <br> Όλα ερωτημάτων DNS θα προωθηθεί" +"μέσω του Tor." + +#: tork.cpp:1321 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"Είστε τώρα στο Σύστημα <b> failsafe Mode </b>. <br> Tor θα χρησιμοποιούν τα νέα δρομολόγια για" +"κάθε νέα σύνδεση όσο το δυνατόν συχνότερα. <br> Όλα ασφαλούς κυκλοφορίας θα" +"δρομολογούνται μέσω Tor." + +#: tork.cpp:1802 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "μετέφερε μέχρι: %1 / κάτω: %2" + +#: tork.cpp:1816 +msgid "Client: %1" +msgstr "Πελάτης: %1" + +#: tork.cpp:1821 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 διακομιστών σε δίκτυο" + +#: tork.cpp:1840 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "μετέφερε μέχρι: 0 B / κάτω: 0 B" + +#: tork.cpp:1869 +msgid "You can't find me." +msgstr "Δεν μπορείτε να με βρει." + +#: tork.cpp:1898 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική λειτουργία" +"Για να μπορέσετε να σταματήσετε να Tor." + +#: tork.cpp:2535 tork.cpp:3051 tork.cpp:4132 +msgid "Nothing." +msgstr "Δεν έχει τίποτα." + +#: tork.cpp:2584 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε Privoxy." + +#: tork.cpp:2844 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "Your GeoIP εγκατάσταση έχει σπάσει." + +#: tork.cpp:3121 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "First-Run Wizard" + +#: tork.cpp:3125 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "Θα πρέπει να εκτελεστεί μόνο τη δημιουργία του οδηγού, ενώ TorK δεν είναι συνδεδεμένος." + +#: tork.cpp:3195 tork.cpp:3210 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Όλα <b> Konqueror </b> Σύνοδοι είναι πλέον ασφαλής για ανώνυμη χρήση. <br>" +"<b> Amarok, Akregator, KTorrent πρέπει να αντιμετωπίζονται με προσοχή! </b> Αυτό <br>" +"είναι επειδή μπορεί να έχει JavaScript / Java / plugins / flash ενεργοποιηθεί." + +#: tork.cpp:3332 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"<b> Ανώνυμος Περιήγηση είναι πλέον ενεργοποιηθεί. </b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να απενεργοποιήσει. <br> -" +"Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιο" +"γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>" + +#: tork.cpp:3351 torkview.cpp:1604 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου περιήγησης. </b> <br>" + +#: tork.cpp:3355 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize σας περιήγηση." +"<br> - Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε την ανωνυμία του." +"<br> - Θα <b> μέρει </b> anonymize εφαρμογές, όπως <b> KTorrent" +"(tracker / Αναζήτηση μόνο) </b> και <b> Amarok </b>. <br> Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι" +"που μπορεί να έχουν ακόμη java / javascript ενεργοποιημένη, η οποία μπορεί συμβιβασμό ανωνυμία." +"<br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το Konqueror στο εικονίδιο" +"Η γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>" + +#: tork.cpp:3418 tork.cpp:3480 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b> %1 </b>" + +#: tork.cpp:3419 tork.cpp:3481 +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b> Μήνυμα: </b> %1" + +#: tork.cpp:3420 +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b> Αυτό σημαίνει: </b> %1" + +#: tork.cpp:3448 tork.cpp:3483 tork.cpp:3510 +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3448 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Βλέπε TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." + +#: tork.cpp:3482 +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b> Αιτιολογία: </b> %1" + +#: tork.cpp:3510 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 βλ. TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." + +#: tork.cpp:3639 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Δεν έχει τίποτα. TorK προσπάθησε να συνδεθεί με Tor και απέτυχε." + +#: tork.cpp:3648 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b> Είστε ακόμα σε failsafe Mode </b>. <br> Tor Αν λειτουργεί ακόμα η" +"ικανότητα να διαδρομή failsafe κυκλοφορίας <br> θα παραμείνει ενεργοποιημένη. Εισάγετε τους δικούς σας" +"password να επιστρέψει <br> το υπόλοιπο του συστήματός σας σε κανονική λειτουργία." + +#: tork.cpp:3657 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "Μήπως κάτι συμβεί σε μένα;" + +#: tork.cpp:3713 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήσει με Tor του υπεύθυνου επεξεργασίας λιμάνι%1. Έχετε" +"κάτι που περιορίζει / παρεμπόδιση της κυκλοφορίας σε αυτό το λιμάνι;" + +#: tork.cpp:3722 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Δεν έχω καμία λίστα με τους διακομιστές ακόμα!" + +#: tork.cpp:3729 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "Το χαρακτηριστικό που χρειάζεται είναι διαθέσιμο σε 0.1.2.6 άλφα και εμπρός!" + +#: tork.cpp:3863 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Λίγο πριν από την κυκλοφορία σε%1 έχει περάσει από Tor, το πρόγραμμα <b> %2 </b>" +"παρακαμφθεί Tor να μετατρέψει ένα domain name σε μια διεύθυνση IP. Τροχαία να <b> %3 </b>" +"μπορεί να μην είναι πλήρως την ανωνυμία του." + +#: tork.cpp:3915 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένα. <b> Κωδικοί πρόσβασης </b> που διαβιβάζονται σε αυτό" +"κανάλι είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." + +#: tork.cpp:3928 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Τώρα που έχω την προσοχή σας: Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένη και" +"συνήθως περιλαμβάνει κωδικούς πρόσβασης. <b> κωδικοί πρόσβασης </b> που διαβιβάζονται σε αυτό το κανάλι" +"είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." + +#: tork.cpp:4096 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"Tor εύρος ζώνης έχει να επαναφέρετε: Max Εισερχόμενος - <b> %1 KB / s </b>. Max Burst -" +"<b> %2 KB / s </b>. Max Διαφημιζόμενοι - <b> %3 KB / s </b>. την επόμενη προγραμματισμένη" +"εύρος ζώνης για την αλλαγή αυτή% 4% σε 5." + +#: tork.cpp:4177 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Θύρες 80 και 443 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> με επιτυχία διαβιβάστηκε στην" +"λιμένες%2% και 3 πρέπει να σας Tor server." + +#: tork.cpp:4184 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Θύρες 80 και 443 για <b> %1 </b> έχουν επιτυχώς unmapped από τα λιμάνια" +"%2% και 3 πρέπει να σας Tor server." + +#: tork.cpp:4217 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Υπήρξε ένα πρόβλημα διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> %στη θύρα 3" +"on Tor." + +#: tork.cpp:4221 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %" +"3 on Tor." +msgstr "" +"Υπήρξε ένα πρόβλημα un-διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> στο λιμάνι%" +"3 για Tor." + +#: tork.cpp:4277 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της ρύθμισης για αυτό Tor." + +#: torkview.cpp:244 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!" + +#: torkview.cpp:245 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "<p> Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. <br>" + +#: torkview.cpp:246 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:318 torkview.cpp:348 +msgid "Can't read %1" +msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1" + +#: torkview.cpp:329 +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1" + +#: torkview.cpp:423 +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1" + +#: torkview.cpp:518 torkview.cpp:1475 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "σε κανονική λειτουργία!" + +#: torkview.cpp:522 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "στο DNS failsafe mode!" + +#: torkview.cpp:526 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!" + +#: torkview.cpp:546 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!" + +#: torkview.cpp:548 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:551 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, συμπεριλαμβανομένων" +"Tor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και Tor" +"Μη Tor κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλα" +"προειδοποιητικά μηνύματα από το ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω." +"<br>" + +#: torkview.cpp:569 torkview.cpp:1440 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!" + +#: torkview.cpp:570 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" +"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</" +"b> <br>" + +#: torkview.cpp:573 torkview.cpp:1449 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, συμπεριλαμβανομένων" +"Tor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και Tor" +"Μη Tor κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλα" +"προειδοποιητικά μηνύματα από το ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να το" +"χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>" + +#: torkview.cpp:601 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)" + +#: torkview.cpp:603 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)" + +#: torkview.cpp:609 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> %" +"1<br>" +msgstr "" +"- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%" +"1 <br>" + +#: torkview.cpp:613 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- Ανώνυμος ιστοσελίδες / δικτυακές υπηρεσίες είναι γνωστές ως 'hidden υπηρεσιών». <br> - " +"Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Tor" +"δίκτυο. <br>" + +#: torkview.cpp:1446 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" +"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</" +"b>" + +#: torkview.cpp:1461 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!" + +#: torkview.cpp:1501 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)" + +#: torkview.cpp:1507 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου του Firefox. </" +"b> <br>" + +#: torkview.cpp:1510 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της κανονικής Firefox σας και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους για" +"ανώνυμο περιήγηση. <br> - Firefox θα χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με Tor" +"anonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες συνεδρίες του Firefox θα είναι" +"ανώνυμο! <br>" + +#: torkview.cpp:1525 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)" + +#: torkview.cpp:1544 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1547 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- Το μήνυμα θα περάσει από το anonymizing mixminion δικτύου. <br> -" +"Η παράδοση των ανώνυμων email μπορεί να διαρκέσει λίγο, μερικές φορές έως και 24 ώρες!" +"<br> - Αν δεν έχετε ήδη mixminion, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο για να εγκαταστήσετε" +"Είναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα για να μάθετε περισσότερα. <br>" + +#: torkview.cpp:1573 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Εγκατάσταση Mixminion" + +#: torkview.cpp:1583 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project." + +#: torkview.cpp:1594 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)" + +#: torkview.cpp:1607 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε ανώνυμα. <br> -" +"Konqueror παράθυρα που έχουν ενεργοποιήσει την ανώνυμη περιήγηση είναι ένα αστείο πράσινα" +"χρώμα. <br> - Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize" +"σας περιήγηση. <br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω της" +"Konqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>" + +#: torkview.cpp:1621 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror" + +#: torkview.cpp:1631 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Ρύθμιση Privoxy" + +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)" + +#: torkview.cpp:1657 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου του Opera. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1660 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της Όπερας της κανονικής σας και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους για" +"ανώνυμο περιήγηση. <br> - Opera θα χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor για" +"anonymize σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>" + +#: torkview.cpp:1677 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services" + +#: torkview.cpp:1683 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή για διαχείριση των υφιστάμενων. </" +"b> <br>" + +#: torkview.cpp:1694 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες" + +#: torkview.cpp:1712 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)" + +#: torkview.cpp:1718 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1721 torkview.cpp:1745 torkview.cpp:1770 torkview.cpp:1796 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>" + +#: torkview.cpp:1736 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)" + +#: torkview.cpp:1742 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1761 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)" + +#: torkview.cpp:1767 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1787 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)" + +#: torkview.cpp:1793 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1812 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)" + +#: torkview.cpp:1818 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1821 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. Χρησιμοποίησε τη" +"κυκλοφορίας-log. <br>" + +#: torkview.cpp:1855 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH" + +#: torkview.cpp:1861 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1864 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- Χρήση <b> ssh </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε με ασφάλεια και ανώνυμα. Ε." +"ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναι" +"δεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>" + +#: torkview.cpp:1877 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;" + +#: torkview.cpp:1907 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet" + +#: torkview.cpp:1913 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1916 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- Χρήση <b> telnet </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε ανώνυμα. <b> Π.χ." +"telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης στο σαφές-κείμενο - έτσι" +"να προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>" + +#: torkview.cpp:1927 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;" + +#: torkview.cpp:1958 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys" + +#: torkview.cpp:1964 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>" + +#: torkview.cpp:1967 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- Για να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία για το κρυφό ΠΔΑ κλειδιά, προσθέστε αυτές τις γραμμές να 1/.gnupg/gpg%." +"CONF: <br> keyserver x-HKP: / / yod73zr3y6wnm2sw." +"κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm." +"κρεμμύδι <br> </qt>" + +#: torkview.cpp:2000 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS" + +#: torkview.cpp:2006 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:2008 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- Ο HTTP (S) αιτήσεις θα προωθηθεί μέσω πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και Tor. <br> -" +"Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως <b> wget </b>, <b> slapt-get </b> και <b> lynx </b>." +"<br>" + +#: trayicon.cpp:101 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2\\' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Πελάτης: </b> </" +"td> <td colspan='2'> %1 </td> </tr>" + +#: trayicon.cpp:108 +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" +"<tr> <td> <b> Server: </b> </td> <td colspan='2'> Ψευδώνυμο <b> %1 </b> </td> </" +"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'> %2 </td> </tr> %3" + +#: trayicon.cpp:122 +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Down </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </" +"tr> <tr> <td> <b> Ταχύτητα: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %1 </font> </" +"td> <td> <font color='#990000'> %2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Σύνολο: </b> </" +"td> <td> <font color='#1c9a1c'> %3 </font> </td> <td> <font color='#990000'> %4 </" +"font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Max: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %5 </font> </" +"td> <td> <font color='#990000'> %6 </font> </td> </tr> </τραπέζι>" + +#: trayicon.cpp:169 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Bandwidth Limit" + +#: update.cpp:112 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε να" +"Skip εκ νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;" + +#: update.cpp:112 +msgid "Compile %1" +msgstr "Compile %1" + +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Λήψη%1 -%2 ..." + +#: update.cpp:145 +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1." + +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή." + +#: update.cpp:165 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" +"<p> Προτού προχωρήσουμε θα πρέπει να εξακριβώσει την πηγή πακέτων που μόλις" +"κατεβάσει. Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε το παρακάτω εντολές σε ένα τερματικό" +"συνόδου, όπως Konsole. <br> <br> <b> Βήμα πρώτο </b> Εισαγωγή των κλειδιών που χρησιμοποιούνται από τις" +"Tor προγραμματιστές για την υπογραφή της Tor πηγαίο κώδικα: <br> <b> GPG - keyserver δευτερεύοντα κλειδιά." +"pgp.net - recv-κλειδιά 0x28988BF5 </b> <br> <b> GPG - keyserver subkeys.pgp.net -" +"recv-κλειδιά 0x165733EA </b> <br> <br> <b> Βήμα Δύο </b> για να εξακριβώσει την πηγή πακέτο" +"μόλις κατεβάσει: <br> <b> GPG - ελέγχει%1%2 </b> <br> <br> Για περαιτέρω" +"πληροφορίες για το τι θα πρέπει να δείτε, επισκεφθείτε τη διεύθυνση: <b> http://wiki.noreply.org/" +"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> Είσαι ευτυχισμένος που" +"Το αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό; </p>" + +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5" + +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να προσπαθήσουμε" +"άλλο;" + +#: update.cpp:250 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1 -%2 είναι έτοιμα για τη συγκέντρωση και την εγκατάσταση. Θέλετε να τον οδηγό" +"σας ρωτήσω για το κωδικό έτσι ώστε να μπορεί να καταρτίσει και να το εγκαταστήσει για σας; (Αν" +"Δεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο %3/%4-%5)" + +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Εγκατάσταση %1-%2" + +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard" + +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε." + +#: update.cpp:261 +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.<br></p>" +msgstr "" +"<p> <b> Αν αυτή η πρώτη φορά που έχετε καταρτίσει λογισμικό και στη συνέχεια εδώ, είναι μερικές" +"χρήσιμες συμβουλές: </b> <br> 1. κανένα μήνυμα λάθους στο αρχείο καταγραφής με τις λέξεις" +"' KDE ', 'Qt', 'μπούκλα ' ή ' X ' αυτές σημαίνουν ότι το χρειάζεστε για την εγκατάσταση του " +"κατάλληλη ανάπτυξη βιβλιοθηκών. <br> 2. Κάθε πακέτο που σας παρέχει η" +"διανομή με 'lib ' ή ' devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε." +"ζ. qt-devel, libkde. <br></p>" + +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..." + +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..." + +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..." + +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..." + +#: update.cpp:375 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Tork" +"κατεβάσετε και να το υπολογίσουν για σας;" + +#: update.cpp:375 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2" + +#: update.cpp:384 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!" + +#: update.cpp:405 +msgid "Please Wait" +msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε" + +#: update.cpp:437 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του στοιχείου" +"για την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ." |