diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-02-01 12:59:26 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-02-01 12:59:26 +0100 |
commit | 44b7142eb154b36fa7768322bd0fe5b60556db3f (patch) | |
tree | 37d3d4d5872089fea514dabbc07218139153c742 /po/it.po | |
parent | f7ce4cdb608b1bbec0180fe3ae059e2cc999b705 (diff) | |
download | tork-44b7142eb154b36fa7768322bd0fe5b60556db3f.tar.gz tork-44b7142eb154b36fa7768322bd0fe5b60556db3f.zip |
Remove the original translation directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 5944 |
1 files changed, 0 insertions, 5944 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po deleted file mode 100644 index 9473100..0000000 --- a/po/it.po +++ /dev/null @@ -1,5944 +0,0 @@ -# translation of it.po to -# translation of tork-0.31_it.po to -# This file is put in the public domain. -# -# Flavio Cappelli <[email protected]>, 2009. -# Michele Calgaro <[email protected]>, 2020. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n" -"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n" -"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" -"projects/applications/tork/it/>\n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.4\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Flavio Cappelli, Michele Calgaro" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Config veloce" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Configurazione rapida" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Il mio client Tor" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Configura il mio client" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Eludi firewall e censure" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Configura proxy per eludere i firewall" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "Sicurezza" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Configura impostazioni di sicurezza" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "Usabilità" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Configura usabilità" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "Risorse di rete" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Configura Risorse di rete" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Il mio server Tor" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configura il mio server" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Larghezza di banda del server" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Configura larghezza di banda" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "I miei servizi nascosti" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Configura servizi nascosti" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" -"\n" -"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le " -"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su " -"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è " -"avvenuto.\n" -"\n" -"Molte grazie.\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli " -"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" -"\n" -"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è " -"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "Invia email" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Gestore dei crash" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" -"<div align=center><h4>Quasi tutto è cliccabile. </h4>Puoi trascinare i " -"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se " -"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con " -"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di " -"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere " -"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "Hai già il server: %1" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: functions.cpp:60 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/s" - -#: functions.cpp:62 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/s" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/s" - -#: functions.cpp:66 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/s" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" -"1 giorno \n" -"%n giorni " - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "Assistente per i servizi nascosti" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "Non connesso a Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" -"<p>TorK necessita di essere connesso a Tor al fine di creare un servizio " -"nascosto. <br><b>Per creare un servizio nascosto, prima avvia TorK!" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -msgid "Service deleted!" -msgstr "Servizio eliminato!" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" -"<p>Il servizio nascosto %1 è stato de-configurato. <br><b>Tuttavia, devi " -"eliminare i dettagli del servizio in %2 a mano! Sei pregato di farlo!" - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "Servizio Web nascosto avviato" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Il semplice servizio web è stato avviato. Prova il servizio, per essere " -"sicuro che funzioni. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "Servizio Web nascosto fallito" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Non riesco ad avviare il semplice servizio web. Thttpd potrebbe non " -"essere installato correttamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di provare un " -"servizio nascosto. <br><b>Per provare un servizio nascosto, prima avvia TorK " -"e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di pubblicare un " -"servizio nascosto. <br><b>Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia " -"TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "Espandi" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "Collassa" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "Espandi tutto" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "Collassa tutto" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "(ricerca ancora in corso)" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "Gestione dell'anonimato" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "Anonimizza TDE" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "Riapri in una sessione Firefox anonima" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "Riapri in una sessione Opera anonima" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che ti piace" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che non ti piace" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di un comportamento anomalo " -"dell'applicazione" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di nuove funzionalità che " -"vorresti vedere" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1." - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Benvenuti in %1." - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti." - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo o frustrante, fai clic sulla " -"faccina appropriata sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in " -"sintesi quello che ti piace o non ti piace e fai clic su Invia." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo, fai clic sulla faccina " -"sorridente sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi " -"quello che ti piace e fai clic su Invia." - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che sperimenti qualcosa di frustrante, fai clic sulla faccina " -"scontenta sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi " -"quello che non ti piace e fai clic su Invia." - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un bug: semplicemente " -"fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a " -"destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia." - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona " -"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento " -"anomalo e fai clic su Invia." - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" -"Esempio:\n" -"Esempi:" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova grafica. Molto piacevole." - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo " -"tempo." - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" -"<b>L'applicazione si comporta in modo errato</b> quando si fa clic sul " -"pulsante Aggiungi. Non accade nulla." - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"<b>Desidero una nuova funzionalità</b> che mi consenta di spedire il mio " -"lavoro via posta elettronica." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica." - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Sarà utilizzato solo per ricontattarti se dovessero essere necessarie " -"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug " -"che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc." - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i " -"tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Invia un commento agli sviluppatori" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Invia un commento agli sviluppatori su:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Qualcosa che ti &piace" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Qualcosa che &non ti piace" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Un &comportamento non corretto del programma" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Una nuova &funzionalità che vorresti nel programma" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "" -"Mostra i &pulsanti di commento sotto le barre del titolo della finestra" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "&Invia commento" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..." - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "" -"Per favore fornisci una breve descrizione della tua opinione a riguardo di " -"%1." - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Per favore, scrivi in inglese." - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" -"Potresti essere in grado di utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di " -"traduzione online</a>." - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Per rendere i commenti che invii più utili al fine di migliorare questo " -"programma, cerca di inviare lo stesso quantitativo di commenti positivi e " -"negativi." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" -"<b>Non</b> richiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" -"<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</" -"p>" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Errore di trasferimento" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p>Il commento è stato inviato con successo. Ci aiuterà a migliorare il " -"programma.</p><p>Grazie per il tempo che hai speso.</p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Commento inviato" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" -"<b>TorK - Un gestore di anonimato per il desktop TDE.</b>\n" -"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n" -"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n" -"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica." - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "Documento da aprire." - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Commuta modo anonimo di TDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Avvia Opera in modo anonimo" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autore e Maintainer" - -#: main.cpp:65 -msgid "Icons" -msgstr "Icone" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind" - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" -"Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor." - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza " -"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Traduzione in Turco" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Traduzione in Cinese" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Traduzione in Ceco" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -msgid "German Translation" -msgstr "Traduzione in Tedesco" - -#: main.cpp:84 -msgid "French Translation" -msgstr "Traduzione in francese" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Prima esecuzione guidata" - -#: mixminion.ui.h:46 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!" - -#: mixminion.ui.h:73 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .." - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Email inviata con successo!" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "<p>%1<br>" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Si è verificato un problema!" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le " -"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al " -"traffico di abbandonare la rete Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con " -"le impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento " -"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " -"permette la sua transizione verso l'esterno." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni " -"predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al traffico di " -"abbandonare la rete Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le " -"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento " -"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " -"permette la sua transizione verso l'esterno." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "" -"Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!<br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " -"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " -"solo al boot?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non " -"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " -"solo al boot?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" -"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che " -"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in " -"futuro.</p>Nel sistema, su cui è in esecuzione un'istanza remota di Tor, " -"aggiungi o modifica la seguente impostazione nel file di configurazione di " -"Tor:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Inoltre, potresti aver fornito la " -"password sbagliata nella pagina precedente.<br>Quando pensi di aver risolto " -"il problema, clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per tentare nuovamente il " -"collegamento." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" -"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che " -"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da " -"TorK in futuro.</p>Sulla destra appare una lista dei possibili file di " -"configurazione di Tor.<br>Cliccando su <b>\"Modifica file di configurazione " -"di Tor\"</b>, mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo " -"controllabile da TorK.<br>Una volta fatto ciò, clicca su <b>\"Prova Tor\"</" -"b> per tentare nuovamente il collegamento." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" -"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e " -"controllare Tor. Questa è una buona cosa.<br><b>Per impostazione " -"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una " -"password casuale.</b> Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso " -"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo " -"utilizzi da TorK.<br>Per maggiori informazioni, al termine della procedura " -"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".<br>Ora " -"clicca su <b>\"Avanti\"</b>." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" -"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e " -"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, " -"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una " -"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di " -"configurazione \"Il mio client Tor\". " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" -"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista.<br>Per " -"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre " -"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/" -"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in " -"modo da usare uno di questi file. <b>A breve ti verrà chiesta la password di " -"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante.</b> " -"Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se " -"funziona. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" -"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: <b>%1</b>." -"<br>Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con " -"Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" -"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista." -"<br>Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. " -"Questo file <i>potrebbe</i> rendere la cose funzionanti ma non vi sono " -"certezze.<br>Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente " -"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la " -"procedura guidata." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" -"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: <b>%1</" -"b>.<br>Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare " -"con Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>." - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "<b>Traffico Tor</b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale." - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Nascondi questo display." - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor." - -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema." - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" -"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di " -"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo! " - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Mostra risposta di TorK" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" -"Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di " -"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai " -"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che " -"volevi utilizzare). " - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Vuoi farlo ora?" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "" -"Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor." - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere " -"la tua copia della directory di rete con altri server." - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a " -"determinare il tuo indirizzo IP pubblico." - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?" - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "La prova di connessione al server è fallita!" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" " -"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?" - -#: questions.h:142 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te." - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Vuoi provare a farlo?" - -#: questions.h:155 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK non può connettersi a Tor!" - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti " -"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor." - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "" -"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa " -"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork." - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" -"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in " -"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\".)" - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni " - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" -"Prova a utilizzare la versione sicura dei servizi (ad esempio https: invece " -"di http:), soprattutto se devi inserire un nome utente e una password o se " -"il contenuto è sensibile. Vuoi vedere una spiegazione del perché il traffico " -"non criptato sulla rete Tor è <b>potenzialmente meno sicuro</b> del normale " -"traffico su Internet?" - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Mostra avvisi di sicurezza" - -#: questions.h:197 -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" -"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere " -"in esecuzione." - -#: questions.h:201 -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"Forse ciò avviene perché l'hai configurato per essere avviato al boot del " -"sistema. Se è questo il caso, e pensi che sia configurato in modo da " -"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di " -"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione." - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!" - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Potrebbe essere andato in crash." - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?" - -#: questions.h:240 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" -"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è <b>assolutamente la cosa " -"peggiore da fare</b>?" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "" -"Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" -"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato " -"potrebbe essere non ottimale!" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?" - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?" - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" -"Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" -"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte " -"per il resto di questa sessione." - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza." - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo." - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"Il cookie potrebbe essere conservato in un luogo di cui non hai il permesso " -"di accesso. TorK può eseguire uno script come \"root\" e tentare di copiare " -"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la " -"connessione a Tor." - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"." - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Tor non sta rispondendo!" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor. " - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" -"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro " -"connessioni verso altri server." - -#: questions.h:356 -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente? " - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" -"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il " -"collegamento a Tor?" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" -"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi " -"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta " -"la password di root</b>). " - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:<p> %1" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b>Nome:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Porta:</b> " -"$PORT<br><b>Paese:</b> $COUNTRY <br><b>Versione:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Pubblicato:</b> $PUBLISHED <b>UpTime:</b> $UPTIME " -"minuti<br><center><b>BW media fino a $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 h</b> " -" <b>12 h</b> " -" <b>6 " -"h</b> " -" <b>1 h</b><br><b>BW Up</b> " -" <font " -"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "Pronto per l'uso." - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese." - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play." - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "Aggiornamento non riuscito" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto." - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità " -"normale prima di poter chiudere TorK." - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "&Configura TorK" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Connettiti a Tor" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Disconnettiti da Tor" - -#: tork.cpp:515 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Sfoglia i servizi nascosti" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Mostra lo stato della rete Tor" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "Scarica TorK" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Scarica Tor (versione stabile)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Prima esecuzione guidata" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor" - -# Mostra/nascondi Tor Bar -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Server" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "Tutto" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "Valido" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "Veloce" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Authority" -msgstr "Autorità" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Named" -msgstr "Nominato" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Uscita" - -#: tork.cpp:549 -msgid "Running" -msgstr "In esecuzione" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Guard" -msgstr "Protezione" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "Stabile" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "Mostra IP" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ordina per paese" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Mostra paesi" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "N America" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "S America" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "Africa" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "Asia" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceania" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellite" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "Antartide" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtro di testo" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "Avvia" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Email anonima" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Firefox anonimo" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Opera anonimo" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Konversation anonimo" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Kopete anonimo" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Gaim anonimo" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Pidgin anonimo" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "SSH/Telnet anonimo" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "Log di Tor" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "Note" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "AVVERTIMENTO" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRORE" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "Debug" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "Traffico" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Traffico Tor" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Traffico non-Tor" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "Http" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "Https" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Ricevi email" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "Invia email" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "Cambia identità" - -#: tork.cpp:695 -msgid "Be From.." -msgstr "Cittadino di..." - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimo" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "Avvia Server" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: tork.cpp:735 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Per uscire dal traffico Tor" - -# Per terminare il traffico Tor -#: tork.cpp:737 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Per collegare il traffico Tor" - -# per far rimbalzare il traffico Tor -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configura Server" - -#: tork.cpp:745 -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Gestisci servizi nascosti" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Sicurezza" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS Sicuro" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Sistema Sicuro" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Configura modalità di sicurezza" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Aggira censura" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Suggerimento del giorno" - -#: tork.cpp:787 -msgid "More Options" -msgstr "Altre opzioni" - -#: tork.cpp:810 -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "Fingi di navigare in Internet <br> da un altro paese." - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e <br> rientra in " -"Internet usando una nuova serie di canali." - -#: tork.cpp:814 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" -"Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor." - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" -"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK." - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive." - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "" -"Assicura che il traffico selezionato <br> sia costretto a passare per Tor." - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo " -"\"collegamento\" (relay)." - -#: tork.cpp:844 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Larghezza di banda del server" - -#: tork.cpp:1036 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Filtra la lista dei server." - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic." - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo." - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo." - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"Non è possibile avviare un server mentre <br> è abilitata la funzionalità " -"anti-censura." - -#: tork.cpp:1165 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Guida d'installazione del server" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Sei ora in <b>modalità normale</b>. <br> Tor e TorK opereranno normalmente." - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Sei ora in modalità <b>DNS Sicuro</b>.<br>Tutte le richieste DNS verranno " -"inoltrate attraverso Tor." - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Sei ora in modalità <b>Sistema Sicuro</b>.<br>Tor utilizzerà nuove rotte per " -"ogni nuova connessione il più spesso possibile.<br>Tutto il traffico sicuro " -"sarà instradato attraverso Tor." - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "Client: %1" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 server in rete" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "Non puoi trovarmi." - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni." - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità " -"normale prima di poter fermare Tor." - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "Niente." - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Non riesci a trovare Privoxy." - -#: tork.cpp:3009 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona." - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso." - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Tutte le sessioni di <b>Konqueror</b> sono ora sicure per l'uso anonimo. " -"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! </" -"b><br> Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash " -"o altri plugin attivi." - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" -"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror " -"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò " -"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " -"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" -"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror " -"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò " -"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " -"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"La <b>navigazione anonima è ora attiva.</b> Fai clic sull'icona per " -"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi " -"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" -"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.<br>- " -"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la " -"navigazione.<br>- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in " -"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.<br>- Saranno resi " -"<b>parzialmente</b> anonimi programmi come <b>KTorrent (solo tracker/" -"ricerca)</b> e <b>Amarok</b>.<br>(l'anonimato solo parziale è dovuto al " -"fatto che tali applicazioni possono avere Java/Javascript o altri plugin " -"abilitati, in grado di compromettere l'anonimato).<br>" - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b>Messaggio: </b> %1" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b>Ciò significa: </b> %1" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli." - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b>Motivo: </b> %1" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli." - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Introduzione a TorK" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo." - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in " -"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà " -"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema " -"alla modalità normale." - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "É accaduto qualcosa?" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa " -"che limita o blocca il traffico su questa porta?" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e " -"superiore!" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, " -"il programma <b>%2</b> ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un " -"indirizzo IP. Il traffico verso <b>%3</b> potrebbe quindi non essere " -"completamente anonimo." - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le <b>password</b> trasmesse su " -"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e " -"comporta generalmente l'uso di password. Le <b>password</b> trasmesse su " -"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." - -#: tork.cpp:4296 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso " -"- <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - <b>%2 KB/s</b>. Max BW pubblicizzata - <b>%3 " -"KB/s</b>. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% " -"alle 5%." - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Le porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> sono state reindirizzate con " -"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)." - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> (verso le " -"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato." - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router <b>%1</" -"b> (verso la porta %3 su Tor)." - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" -"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 " -"sul tuo router <b>%1</b> (verso la porta %3 su Tor)." - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per " -"Tor." - -#: torkview.cpp:122 -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor e un server Tor" - -#: torkview.cpp:123 -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento" - -#: torkview.cpp:124 -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "avviato solo un server Tor" - -#: torkview.cpp:125 -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento" - -#: torkview.cpp:126 -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor" - -#: torkview.cpp:127 -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata" - -#: torkview.cpp:128 -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor" - -#: torkview.cpp:129 -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" -"<p>Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che " -"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la " -"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</" -"b></p>" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion non installato!" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "Impossibile leggere %1" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Impossibile copiare %1" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Impossibile scrivere su %1" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "In modalità normale!" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "In modalità DNS Sicuro!" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "In modalità Sistema Sicuro!" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Benvenuto nella rete Tor!" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " -"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " -"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda " -"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " -"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br> " - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!" - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" -"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli " -"strumenti).</b><br>" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " -"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " -"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda " -"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " -"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è " -"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br> " - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "" -"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br> " -"%1<br>" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden " -"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti " -"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" -"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli " -"strumenti).</b>" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" -"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " -"Firefox. </b><br>" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la " -"navigazione anonima. <br>- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per " -"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà " -"resa anonima!<br>" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. " -"<br>- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, " -"talvolta fino a 24 ore!<br>- Se non hai Mixminion, fai clic sul link " -"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del " -"progetto Mixminion per saperne di più. <br>" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Installa Mixminion" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion." - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime. <br>- Le finestre " -"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un " -"simpatico colore verde.<br>- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con " -"Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- È possibile attivare o " -"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di " -"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Configura Privoxy" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Navigazione anonima (con Opera)" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" -"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " -"Opera.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per " -"permetterti la navigazione anonima. <br>- Opera userà Privoxy in " -"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra " -"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>" - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Siti e servizi web anonimi" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" -"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente." -"</b><br>" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Ricerca servizi nascosti" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "IRC anonimo (con KSirc)" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere " -"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Sessione SSH anonima" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" -"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</" -"b><br>" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- Usa <b>ssh</b> all'interno della sessione per la connessione sicura e " -"anonima. Ad esempio <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Controlla la scheda " -"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di " -"richieste DNS.<br>" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Sessione Telnet anonima" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- Usa <b>telnet</b> all'interno della sessione per la connessione anonima. " -"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono " -"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste " -"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:<br> keyserver x-hkp://" -"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" -"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "" -"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/" -"HTTPS" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per " -"l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</" -"b> e <b>lynx</b>.<br>" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "Sorgente" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host/Porta" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "Velocità" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Circuito" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "Percorso" - -#: torkview_base.ui.h:107 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "Solo per questa sessione" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "D'ora in poi" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Usa sempre come server di uscita" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Tenta di usare come server di uscita" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Non utilizzare mai questo server" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Non utilizzare mai questo paese" - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:137 -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></" -"td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" - -#: trayicon.cpp:151 -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Velocità:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Totale:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" - -#: trayicon.cpp:198 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Limite di banda" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la " -"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "Compilazione di %1" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Scaricamento di %1-%2..." - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Impossibile scaricare %1." - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1." - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" -"<p>Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che " -"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, " -"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole." -"<br><br><b>Fase Uno</b> Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di " -"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp." -"net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-" -"keys 0x165733EA</b><br><br><b>Fase Due</b> Verificare il pacchetto sorgente " -"che abbiamo appena scaricato:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Per " -"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: <b>http://" -"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non " -"sei felice che il file sorgente è autentico?</p>" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo " -"provarne un altro?" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la " -"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo " -"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi " -"in 3%/4%-5%)" - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Installa %1-%2" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Usa la procedura guidata" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Installazione di %1 annullata." - -#: update.cpp:258 -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" -"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci " -"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel " -"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"TQt\", \"curl\" o \"X\", " -"indicano che occorre installare le relative librerie di sviluppo.<br>2. Ogni " -"pacchetto fornito dalla tua distribuzione che contiene i termini \"lib\" o " -"\"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, libtde)." -"<br></p>" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..." - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..." - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..." - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..." - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la " -"scarichi e la compili per te?" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Scarica e installa %1-%2" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "Attendere prego" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo " -"componente affinché la nuova versione abbia effetto." - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio " -"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere " -"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-" -">Prestazioni\"." - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Mostra avvertimenti d'uso" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor ha completato il periodo di ibernazione secondo le impostazioni definite " -"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa " -"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"." - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!" - -#: warnings.h:84 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli " -"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." - -#: warnings.h:92 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!" - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli " -"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "Avvertenze generali" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" -"Dovresti ispezionare il \"Log del traffico\" per stabilire quale " -"applicazione ha effettuato la richiesta DNS. Cerca \":domain\" o \":53\" " -"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che " -"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse." - -#: warnings.h:103 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Avvisi di fughe DNS" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problema nell'accesso ai file!" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " -"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " -"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " -"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!" - -#: warnings.h:156 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "" -"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda " -"\"Log di Tor\" per i dettagli." - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " -"menu o tramite email a [email protected]. Prova a fornire il maggior " -"numero possibile di dettagli. Grazie!" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!" - -#: warnings.h:190 -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "" -"Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Prova a riavviare Tork!" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "" -"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento " -"disponibile!" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "" -"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è " -"effettivamente non attivo." - -#: warnings.h:212 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" -"TorK proverà di nuovo non appena Tor comunicherà di avere abbastanza " -"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei " -"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota." - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "" -"Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"." - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "Il file non è leggibile da Tork!" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Esiste?." - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Esiste?" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Prova di nuovo." - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!" - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" -"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda " -"\"Anonimizza\" e riprova." - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" -"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue " -"istruzioni!" - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "" -"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di " -"banda\"." - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime." - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" -"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate " -"per le attività anonime!" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime." - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "" -"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere " -"usate per le normali attività (non anonime)!" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi." - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "" -"Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client." - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!" - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte." - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "" -"Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose." - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile." - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "" -"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita " -"sopra." - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"." - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" -"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di " -"autenticazione in \"Il mio Client\"." - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa " -"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate." - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" -"TorK richiede il file GeoIP.dat per associare le bandiere ai server Tor. " -"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il " -"problema." - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" -"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo " -"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e " -"server." - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" -"TorK ha eliminato sul tuo router il reinstradamento delle porte web verso " -"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il " -"router manualmente." - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi." - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" -"Controlla che la funzionalità UPnP sia attivata sul router e che il tuo " -"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da " -"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80." - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Log di installazione" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "Installazione di [AppName]" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b>Installazione di [AppName]</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b>[Nome applicazione]</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Seleziona i componenti da installare" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Nome componente" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" -"<i>Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione.</i>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Avanzamento Label 1" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Avanzamento Label 2" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "Stima tempo rimanente: <b>Sto calcolando...</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Vedi file di log..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p>L'installazione è completa.</p>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop" - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop" - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare." - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Nome dell'applicazione" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"I seguenti file saranno rimossi.<br>\n" -"Verifica questa lista e clicca su <b>Avanti</b> per continuare." - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Indietro" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Avanti >" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "Mia Finestra di dialogo1" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "Eludi Censura" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Preleva elenco" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" -"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a " -"[email protected] da un account Gmail o Yahoo." - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Elusione dei firewall restrittivi" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto " -"della rete Tor.</p>\n" -"<p>Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).</p>" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Chiave (opz)" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "&Eludi Firewall" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxy" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Nome utente:" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Indirizzo:" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " minuti" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto " -"della rete Tor.</p>" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "I tuoi servizi nascosti" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Avvia" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Elimina" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Avvia Tutti" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Crea" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Prova" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Pubblica" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Indirizzo Tor" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Soprannome" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Porta pubblica" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Indirizzo reale" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Cartella file condivisi" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Cartella di servizio" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, " -"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://" -"www.torproject.org</b></blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Modulo1" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Seleziona la tipologia di servizio" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Tipi di servizio" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Servizio web locale." - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Servizio web locale" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote> Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor " -"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, " -"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio.</" -"blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Scarica thttpd" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Nome del servizio" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Servizio di reindirizzamento" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "ad es. www.google.it<br>o localhost" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "ad es. 80" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Servizio configurato." - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.<br> Ora Tor deve crearlo. Fai " -"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio." - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Dettagli del servizio" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "" -"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al " -"servizio." - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "<i>OSD del \"Traffico Anonimo\"</i>" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" -"<h2>OSD del Traffico Anonimo</h2>\n" -"<p align=\"left\">Quando il traffico è anonimo esso appare nel riquadro OSD " -"del \"Traffico Anonimo\" (vedi foto).</p>\n" -"<p align=\"left\">La maggior parte delle colonne in questo OSD sono auto-" -"esplicative, a parte \"Uscita\" (Exit).</p>\n" -"<p align=\"left\">\"Uscita\" è l'appellativo e il probabile percorso del " -"computer che si sta utilizzando per lasciare la rete Tor e immettere il " -"traffico su Internet.</p>\n" -"<p align=\"left\">Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su " -"Internet per questa particolare connessione.</p>" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" -"<h2>Nome Host vs Indirizzo IP</h2>\n" -"<p align=\"left\">Quando il traffico è veramente \"anonimo\" Tor usa il nome " -"dell'host (es. www.google.com).</p> \n" -"<p align=\"left\">Talvolta è possibile che venga visualizzato un indirizzo " -"IP anziché il nome dell'host nell'OSD.</p> \n" -"<p align=\"left\">In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato " -"Tor per ottenere l'indirizzo IP.</p>" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "<i>Uso del nome: www.showmyip.com</i>" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "<i>Uso dell'indirizzo IP</i>" - -#: introwizard.ui:257 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è bene</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hai deliberatamente richiesto un indirizzo IP invece di un " -"nome host.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor sta gestendo le connessioni interne usando un " -"indirizzo IP.</p>" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" -"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è male</h2> \n" -"<p align=\"left\">La tua applicazione sta scavalcando Tor per risolvere il " -"nome dell'host.</p>\n" -"<p align=\"left\">La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per " -"risolvere il nome dell'host.</p>" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" -"<h2>Un'applicazione sta scavalcando Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Per verificarlo, seleziona la scheda \"Log del traffico\" " -"in TorK.</p>\n" -"<p align=\"left\">Nel riquadro \"Traffico non-Tor\" un messaggio con un " -"simbolo di avvertimento indica le ricerche di nomi host che hanno aggirato " -"Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha " -"risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo. </p>" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Posso bloccare le applicazioni che scavalcano Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Se stai eseguendo Linux, si.</p>\n" -"<p align=\"left\">Il pulsante \"Sicurezza\" permette di forzare le richieste " -"DNS attraverso Tor usando l'impostazione \"DNS Sicuro\".</p>\n" -"<p align=\"left\">L'impostazione \"Sistema Sicuro\" costringe una parte del " -"traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare " -"per forza attraverso Tor.</p>" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Sicurezza\".</i>" - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "<h2>Ora vediamo altre funzionalità di TorK</h2>" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" -"<h2>Provieni da un \"altro paese\"</h2>\n" -"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cittadino di...\" ti permette di navigare in " -"Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico " -"internet sembrerà provenire dal paese scelto.</p>" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Cittadino di..\"</i>" - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" -"<h2>Cambia identità al volo</h2>\n" -"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare " -"identità con la rapidità di un click.</p>" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Cambia identità\".</i>" - -#: introwizard.ui:914 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" -"<h2>Configura ed avvia un server Tor</h2> \n" -"<p align=\"left\">Puoi avviare un intero server Tor semplicemente premendo " -"un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di " -"collegamento (relay server).</p>" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i>" - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" -"<h2>Applet di TorK</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi aggiungere un'applet per l'avvio rapido di Tork alla " -"barra delle applicazioni. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra " -"delle applicazioni e seleziona \"Menu del pannello\", quindi \"Aggiungi " -"un'applet al pannello...\". Ora, seleziona l'applet di Tork come illustrato " -"in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di " -"sistema.</p>" - -#: introwizard.ui:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" -"<h2>Il pulsante TorK in Konqueror</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi attivare rapidamente la navigazione anonima mentre " -"sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti.</" -"p>" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante TorK in Konqueror.</i>" - -#: introwizard.ui:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" -"<h2>Il prefisso \"tor:\"</h2> \n" -"<p align=\"left\">Puoi accedere ad un sito web in modo anonimo in qualsiasi " -"momento semplicemente preponendo il prefisso \"tor:\" al nome del sito.</p>\n" -"<p align=\"left\">Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando " -"di TDE.</p>" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Il prefisso in Konqueror...</i>" - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "<i>...e nella linea di comando di TDE.</i>" - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" -"<h2>Il display di stato di Tor</h2>\n" -"<p align=\"left\">Questo può essere visualizzato in qualsiasi momento " -"semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel " -"vassoio di sistema.</p>" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" -"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (1)</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi prevenire l'uso da parte di Tor di specifici server o " -"addirittura paesi, facendo clic con il tasto destro del mouse sul server " -"selezionato nella scheda \"Rete Tor\".</p> \n" -"<p align=\"left\">Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione " -"oppure in modo permanente.</p>" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "<i>Clicca sulla chiave inglese in TorK.</i>" - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" -"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (2)</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi modificare i server/paesi scelti nella scheda \"Rete " -"Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di " -"configurazione di Tork.</p>" - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "<i>Configurazione -> \"Risorse di rete\". </i>" - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" -"<h2>Filtrare e selezionare server</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi filtrare l'elenco dei server visualizzati nella " -"scheda \"Rete Tor\" utilizzando il pulsante \"Server\" e servendoti di " -"diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o " -"il testo da te fornito.</p>" - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "<i>Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili.</i>" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" -"<h2>Costruire i circuiti manualmente</h2>\n" -"<p align=\"left\">Puoi trascinare i server dal pannello \"Rete\" verso il " -"riquadro \"Circuiti\" per creare manualmente i tuoi percorsi.</p>\n" -"<p align=\"left\">Cliccando con il tasto destro del mouse sul pannello " -"\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a " -"questi circuiti.</p>" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "<i>Costruire un circuito manualmente.</i>" - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" -"<h2>Questo è tutto</h2>\n" -"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o " -"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a [email protected].</p>" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Proxy di anonimizzazione" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Gestisci il proxy come segue" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo." - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato." - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Impostazioni di Konqueror" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Tutela dell'anonimato" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Disabilita Java/Javascript" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Disabilita i cookie" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Disabilita l'identificazione del browser" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Disabilita i plugin" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Disabilita la cache" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Connettiti al proxy come indicato" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Opzioni di banda" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso: " - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr " KB al secondo" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali." - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+F" - -#: maxmin.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Banda schedulata" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "Dalle ore" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Ogni" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Usa Max BW in ingresso" - -#: maxmin.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max Chunk" - -#: maxmin.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max BW pubblicizzata" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "ogni" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Giorno" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "&Usa le opzioni BW sopra" - -#: maxmin.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Usa schedulazione" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Messaggio email anonimo" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion" - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Invia" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Benvenuto." - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" -"<h1>Benvenuto in TorK!</h1>\n" -"<p>TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter " -"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>TorK è software beta!</i> - L'Autore</p>\n" -"<h2>Cos'è Tor?</h2>\n" -"<p>Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il " -"traffico su Internet.</p>\n" -"<h2>Cos'è TorK?</h2>\n" -"<p>TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e " -"configurare facilmente Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di " -"semplici passaggi. Clicca su <i>Avanti</i> per iniziare.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Locale o remoto?" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Installazione di Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" -"<p>Prima la cosa più importante.</p>\n" -"\n" -"<p>Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "Istanza di Tor locale o remota?" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC." - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Individua Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Percorso al mio client Tor:" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor.</p>\n" -"<p>Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto.</" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Scarica Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" -"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai " -"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " -"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " -"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " -"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Come parte Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Come parte Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer." - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "Devo avviare Tor manualmente." - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia " -"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo " -"al boot?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "<p>Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Utilizzo di Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" -"<p>Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro.</p>\n" -"<p>TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui " -"sotto.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni " -"predefinite" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo." - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Spiegazione dei settaggi." - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Tor remoto" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Istanza remota di Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Password di Tor (se necessaria):" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" -"<p>Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di " -"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto.</p>\n" -"<p>Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di " -"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Informazioni per il server" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Il tuo server Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" -"<p>Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. <b>Puoi " -"modificarlo in seguito.</b>" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" -"<p>Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e " -"fornire le informazioni per contattarti.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Nome server:" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Contatto email:" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Prova di Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Prova la connessione a Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Possibili file di configurazione" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Modifica &file di controllo di Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Prova Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Ora per Privoxy." - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Sei a metà strada!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" -"<p>Finora ci siamo presi cura di Tor! </p>\n" -"<p>Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul " -"tuo sistema.</p>\n" -"\n" -"<p>Che cos'è un proxy di anonimizzazione?</p>\n" -"<p>Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso " -"consente al tuo browser\n" -"di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che svelano informazioni sul " -"tuo conto e sulle richieste che il browser effettua.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Quale proxy usare?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Installazione di Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo." - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo." - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" -"<p>Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro " -"programma installato per questo scopo?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "<p>Non trovo la tua installazione di Privoxy.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Individua il proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Percorso a Privoxy:" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui " -"sotto.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Scarica Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai " -"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " -"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " -"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " -"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione).</" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Come parte Privoxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Come parte Privoxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer." - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo." - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " -"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " -"solo al boot?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Configurazione di Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Aggiorna configurazione" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/etc/privoxy/config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~/privoxy/config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" -"<p>Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della " -"seguente impostazione nel suo file di configurazione:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a " -"Tor per l'anonimizzazione.</p>\n" -"<p>TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la " -"riga appropriata al posto tuo.</p>\n" -"<p>Premi <b>\"Aggiorna configurazione\"</b> per effettuare tale operazione.</" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Modalità anonima di Konqueror" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Configurazione del proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ora, configura Konqueror in modo che esso <i>utilizzi</i> il tuo proxy " -"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe " -"essere configurato per la <i>navigazione anonima</i>.</b>\n" -"\n" -"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Modalità normale di Konqueror" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione.</" -"p>\n" -"\n" -"<p>TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che " -"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo.</p>\n" -"<p>Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del " -"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la " -"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando " -"normalmente).</p>\n" -"\n" -"<p><b>Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso <i>non utilizzi</i> il " -"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui " -"dovrebbe essere configurato per la <i>navigazione normale</i>.</b>\n" -"\n" -"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Conferma di Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"<p>OK, questo è tutto.</p>\n" -"\n" -"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per " -"proseguire." - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Modalità normale di Konqueror" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te." -"</p>\n" -"\n" -"<p>Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che " -"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. " -"<b>Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet " -"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti</b>." -"</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Configurazione proxy completata" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" -"<p> OK, la configurazione di Privoxy è fatta.</p>\n" -"\n" -"<p>Clicca su Avanti.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Monitor di rete." - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Controllo della rete" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root." - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in " -"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato.</" -"p>\n" -"<p>Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente " -"root.</p>\n" -"<p>Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo " -"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta " -"che viene lanciato. <b>Questo non è una buona idea se condividi il computer " -"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" " -"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!</b>.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Procedura completata" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Fatto" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" -"<p>OK, questo è tutto.</p>\n" -"\n" -"<p>Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!</p>" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Regola del firewall" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Regola:" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" -"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste " -"DNS verso Tor:" - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione." - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del " -"traffico di sistema verso Tor:" - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Messaggi" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "<b>Avvertimenti</b>" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "<b>Domande</b>" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Guida di aiuto" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Conferma applicazione impostazioni" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" -"<p>TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è " -"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha " -"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se " -"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n" -"<p><b>Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza " -"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la " -"connessione a Tor saranno applicate ad essa.</b>" - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "&Avviare Tor" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Io sono speciale" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" -"<p>Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco " -"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server " -"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di " -"tutti i server." - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Io sono normale" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Avvia come utente" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "o come gruppo" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: " - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni." - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazione" - -#: running.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Password per il controllo di Tor:" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor" - -#: running.ui:273 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "" -"Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Usare Tor" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "Indirizzo IP " - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p>Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor " -"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così " -"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Altri computer che possono usare Tor" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Criterio" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "accetta" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "rifiuta" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"<p> Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può " -"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet." - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Generale" - -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "Non avviare mai come server" - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+E" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Dettagli del server Tor" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Info per contatti:" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Soprannome:" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" - -#: server.ui:172 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Mio gruppo " - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Elimina selezionati" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" -"<p>Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista " -"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di " -"una volta.\n" -"<p><b>Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del " -"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al " -"mio gruppo\".</b></p>" - -#: server.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale" - -#: server.ui:256 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "Semplifica accessibilità" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" -"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. " -"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su " -"queste porte verso Tor." - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)." - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Prestazioni" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Opzioni relative alle prestazioni" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo: " - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " secondi" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "giorno" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "settimana" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "mese" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr " MB p/s" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Mai superare " - -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr " descrittori" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno" - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "Criteri di &uscita" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico" - -#: server.ui:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer " -"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il " -"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non " -"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il " -"posto per specificalo.</p>\n" -"<p><b>Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" " -"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\"</b>.</p>" - -#: serverwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Guida al server Tor" - -#: serverwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Denominare il server" - -#: serverwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Nome del server" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" -"<p>Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di " -"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un " -"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor.</" -"p>\n" -"<p>Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. " -"Non è importante il nome che gli assegni.</p>" - -#: serverwizard.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Server Nick:" - -#: serverwizard.ui:88 -#, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Se c'è un problema" - -#: serverwizard.ui:99 -#, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Informazioni per il contatto" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" -"<p>Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri " -"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a " -"risolvere eventuali problemi.</p>\n" -"<p>Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà " -"sicuramente di aiuto in caso di problemi.</p>" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Tua email:" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Rendere il server raggiungibile" - -#: serverwizard.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" -"<p>La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le " -"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le " -"porte su cui Tor si annuncia.</p>\n" -"<p>Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di " -"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di " -"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.</p>" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Accessibilità del server" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile." - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" -"<b>Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo " -"router abbia la funzionalità UPnP abilitata.</b>" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti di TorK" - -#: torkui.rc:58 -#, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Barre di strumenti aggiuntive" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonimizza" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Rete &Tor" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Connessioni" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Circuiti" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Router / Protezione ingresso" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "Log di &Tor" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Data/Ora" - -# ora, volta, tempo, durata -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Gravità" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Riepilogo" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Mostra nomi host nei log" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Log del traffico" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "ID flusso" - -#: torkview_base.ui:634 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programma" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " voci" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Pulisci dopo:" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Server di uscita da evitare" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Server nemici " - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b>Paesi da evitare:</b>" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" -"<p> Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di " -"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet " -"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina " -"web che stai leggendo).</p>\n" -"<p> Puoi selezionare i paesi da evitare in basso. </p>\n" -"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " -"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare " -"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".</p>" - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "Elimina selezionati" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Server di uscita preferiti" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Usa solo questi server per l'uscita." - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" -"<p> Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di " -"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella " -"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad " -"es. la pagina web che stai leggendo).\n" -"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " -"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare " -"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".</p>" - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "Amici s&peciali" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p> Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari " -"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire " -"su Internet dal server amico \"trustme\"." - -#: torservers.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Destinazione " - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server " - -#: torservers.ui:366 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Quando " - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Voce" - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Stato dei server" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Server non verificati" - -#: torservers.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.<br>Scegli le " -"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che " -"ne fanno parte." - -#: torservers.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Posizione sul circuito" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Introduzione" - -#: torservers.ui:465 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Nodo intermedio" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Azzera selezionati" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Server verificati" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "secondi" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Continuità di sessione" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domini " - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Durata massima della sessione:" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p>Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si " -"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. " -"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP " -"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione." - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr " secondi" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe" - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p>Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona " -"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui " -"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-" -"line)." - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Servizi " - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "FTP" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "MSN" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "Jabber" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "AOL" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "Telnet" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "O&K" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Preleva elenco" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "More Toolbar" - -#~ msgid "1 day " -#~ msgstr "1 giorno" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Esempio:" |