summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2022-02-01 12:59:26 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2022-02-01 12:59:26 +0100
commit44b7142eb154b36fa7768322bd0fe5b60556db3f (patch)
tree37d3d4d5872089fea514dabbc07218139153c742 /po/it.po
parentf7ce4cdb608b1bbec0180fe3ae059e2cc999b705 (diff)
downloadtork-44b7142eb154b36fa7768322bd0fe5b60556db3f.tar.gz
tork-44b7142eb154b36fa7768322bd0fe5b60556db3f.zip
Remove the original translation directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po5944
1 files changed, 0 insertions, 5944 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
deleted file mode 100644
index 9473100..0000000
--- a/po/it.po
+++ /dev/null
@@ -1,5944 +0,0 @@
-# translation of it.po to
-# translation of tork-0.31_it.po to
-# This file is put in the public domain.
-#
-# Flavio Cappelli <[email protected]>, 2009.
-# Michele Calgaro <[email protected]>, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n"
-"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
-"projects/applications/tork/it/>\n"
-"Language: it\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Flavio Cappelli, Michele Calgaro"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: configdialog.cpp:107
-msgid "Quick Configure"
-msgstr "Config veloce"
-
-#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Quick Configuration"
-msgstr "Configurazione rapida"
-
-#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: configdialog.cpp:109
-msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
-msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato"
-
-#: configdialog.cpp:113
-msgid "My Tor Client"
-msgstr "Il mio client Tor"
-
-#: configdialog.cpp:113
-msgid "Configure My Client"
-msgstr "Configura il mio client"
-
-#: configdialog.cpp:115
-msgid "Firewall/Censor Evasion"
-msgstr "Eludi firewall e censure"
-
-#: configdialog.cpp:115
-msgid "Configure Firewalls Proxies"
-msgstr "Configura proxy per eludere i firewall"
-
-#: configdialog.cpp:120
-msgid "FailSafe"
-msgstr "Sicurezza"
-
-#: configdialog.cpp:120
-msgid "Configure FailSafe Settings"
-msgstr "Configura impostazioni di sicurezza"
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Usability"
-msgstr "Usabilità"
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Configure Usability"
-msgstr "Configura usabilità"
-
-#: configdialog.cpp:127
-msgid "My Network View"
-msgstr "Risorse di rete"
-
-#: configdialog.cpp:128
-msgid "Configure My Network View"
-msgstr "Configura Risorse di rete"
-
-#: configdialog.cpp:131
-msgid "My Tor Server"
-msgstr "Il mio server Tor"
-
-#: configdialog.cpp:131
-msgid "Configure My Server"
-msgstr "Configura il mio server"
-
-#: configdialog.cpp:132
-msgid "My Server Bandwidth"
-msgstr "Larghezza di banda del server"
-
-#: configdialog.cpp:132
-msgid "Configure My Bandwidth"
-msgstr "Configura larghezza di banda"
-
-#: configdialog.cpp:135
-msgid "My Hidden Services"
-msgstr "I miei servizi nascosti"
-
-#: configdialog.cpp:136
-msgid "Configure My Hidden Services"
-msgstr "Configura servizi nascosti"
-
-#: crashhandler.cpp:85
-msgid ""
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
-"\n"
-"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le "
-"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su "
-"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è "
-"avvenuto.\n"
-"\n"
-"Molte grazie.\n"
-"\n"
-
-#: crashhandler.cpp:90
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli "
-"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: crashhandler.cpp:228
-msgid ""
-"\n"
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
-"\n"
-"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è "
-"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n"
-
-#: crashhandler.cpp:289
-msgid "Send Email"
-msgstr "Invia email"
-
-#: crashhandler.cpp:297
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Gestore dei crash"
-
-#: dndlistview.cpp:284
-msgid ""
-"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
-"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
-"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
-"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
-"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h4>Quasi tutto è cliccabile. </h4>Puoi trascinare i "
-"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se "
-"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con "
-"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di "
-"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere "
-"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>"
-
-#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
-msgid "Could not contact update server!"
-msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!"
-
-#: firewallsproxies.ui.h:224
-#, c-format
-msgid "Already have server :%1"
-msgstr "Hai già il server: %1"
-
-#: functions.cpp:47
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: functions.cpp:49
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: functions.cpp:51
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: functions.cpp:53
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: functions.cpp:60
-msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 GB/s"
-
-#: functions.cpp:62
-msgid "%1 MB/s"
-msgstr "%1 MB/s"
-
-#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
-
-#: functions.cpp:66
-msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 B/s"
-
-#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day \n"
-"%n days "
-msgstr ""
-"1 giorno \n"
-"%n giorni "
-
-#: hiddensrvs.ui.h:67
-msgid "Hidden Services Wizard"
-msgstr "Assistente per i servizi nascosti"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
-msgid "Not Connected To Tor!"
-msgstr "Non connesso a Tor!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:73
-msgid ""
-"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
-"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
-msgstr ""
-"<p>TorK necessita di essere connesso a Tor al fine di creare un servizio "
-"nascosto. <br><b>Per creare un servizio nascosto, prima avvia TorK!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:111
-msgid "Service deleted!"
-msgstr "Servizio eliminato!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:112
-msgid ""
-"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
-"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
-msgstr ""
-"<p>Il servizio nascosto %1 è stato de-configurato. <br><b>Tuttavia, devi "
-"eliminare i dettagli del servizio in %2 a mano! Sei pregato di farlo!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:146
-msgid "Hidden Web Service Started"
-msgstr "Servizio Web nascosto avviato"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:147
-msgid ""
-"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
-"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-msgstr ""
-"<p>Il semplice servizio web è stato avviato. Prova il servizio, per essere "
-"sicuro che funzioni. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:152
-msgid "Hidden Web Service Failed"
-msgstr "Servizio Web nascosto fallito"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:153
-msgid ""
-"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
-"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-msgstr ""
-"<p>Non riesco ad avviare il semplice servizio web. Thttpd potrebbe non "
-"essere installato correttamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:189
-msgid ""
-"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
-"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
-"Konqueror to use Tor!"
-msgstr ""
-"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di provare un "
-"servizio nascosto. <br><b>Per provare un servizio nascosto, prima avvia TorK "
-"e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:206
-msgid ""
-"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
-"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
-"Konqueror to use Tor!"
-msgstr ""
-"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di pubblicare un "
-"servizio nascosto. <br><b>Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia "
-"TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!"
-
-#: hitwidget.cpp:85
-msgid "Expand"
-msgstr "Espandi"
-
-#: hitwidget.cpp:86
-msgid "Collapse"
-msgstr "Collassa"
-
-#: hitwidget.cpp:87
-msgid "Expand All"
-msgstr "Espandi tutto"
-
-#: hitwidget.cpp:88
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Collassa tutto"
-
-#: hitwidget.cpp:89
-msgid "(still searching)"
-msgstr "(ricerca ancora in corso)"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
-msgid "Anonymity Manager"
-msgstr "Gestione dell'anonimato"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
-msgid "Anonymize TDE"
-msgstr "Anonimizza TDE"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
-msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
-msgstr "Riapri in una sessione Firefox anonima"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
-msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
-msgstr "Riapri in una sessione Opera anonima"
-
-#: likeback.cpp:74
-msgid "Send application developers a comment about something you like"
-msgstr ""
-"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che ti piace"
-
-#: likeback.cpp:81
-msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
-msgstr ""
-"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che non ti piace"
-
-#: likeback.cpp:88
-msgid ""
-"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
-"application"
-msgstr ""
-"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di un comportamento anomalo "
-"dell'applicazione"
-
-#: likeback.cpp:95
-msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
-msgstr ""
-"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di nuove funzionalità che "
-"vorresti vedere"
-
-#: likeback.cpp:380
-msgid "&Send a Comment to Developers"
-msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori"
-
-#: likeback.cpp:431
-#, c-format
-msgid "Welcome to this testing version of %1."
-msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1."
-
-#: likeback.cpp:432
-#, c-format
-msgid "Welcome to %1."
-msgstr "Benvenuti in %1."
-
-#: likeback.cpp:434
-msgid "To help us improve it, your comments are important."
-msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti."
-
-#: likeback.cpp:437
-msgid ""
-"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
-"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
-"or dislike and click Send."
-msgstr ""
-"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo o frustrante, fai clic sulla "
-"faccina appropriata sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in "
-"sintesi quello che ti piace o non ti piace e fai clic su Invia."
-
-#: likeback.cpp:441
-msgid ""
-"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
-"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
-msgstr ""
-"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo, fai clic sulla faccina "
-"sorridente sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
-"quello che ti piace e fai clic su Invia."
-
-#: likeback.cpp:445
-msgid ""
-"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
-"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
-msgstr ""
-"Ogni volta che sperimenti qualcosa di frustrante, fai clic sulla faccina "
-"scontenta sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
-"quello che non ti piace e fai clic su Invia."
-
-#: likeback.cpp:454
-msgid ""
-"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
-"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
-"Send."
-msgstr ""
-"Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un bug: semplicemente "
-"fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a "
-"destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia."
-
-#: likeback.cpp:457
-msgid ""
-"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
-"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
-"behaviour and click Send."
-msgstr ""
-"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona "
-"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento "
-"anomalo e fai clic su Invia."
-
-#: likeback.cpp:462
-msgid ""
-"_n: Example:\n"
-"Examples:"
-msgstr ""
-"Esempio:\n"
-"Esempi:"
-
-#: likeback.cpp:465
-msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
-msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova grafica. Molto piacevole."
-
-#: likeback.cpp:469
-msgid ""
-"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
-msgstr ""
-"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo "
-"tempo."
-
-#: likeback.cpp:473
-msgid ""
-"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
-"button. Nothing happens."
-msgstr ""
-"<b>L'applicazione si comporta in modo errato</b> quando si fa clic sul "
-"pulsante Aggiungi. Non accade nulla."
-
-#: likeback.cpp:477
-msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
-msgstr ""
-"<b>Desidero una nuova funzionalità</b> che mi consenta di spedire il mio "
-"lavoro via posta elettronica."
-
-#: likeback.cpp:480
-msgid "Help Improve the Application"
-msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione"
-
-#: likeback.cpp:557
-msgid "Email Address"
-msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
-
-#: likeback.cpp:558
-msgid "Please provide your email address."
-msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica."
-
-#: likeback.cpp:559
-msgid ""
-"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
-"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
-"corrections for you to test, etc."
-msgstr ""
-"Sarà utilizzato solo per ricontattarti se dovessero essere necessarie "
-"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug "
-"che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc."
-
-#: likeback.cpp:560
-msgid ""
-"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
-"be sent anonymously."
-msgstr ""
-"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i "
-"tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo."
-
-#: likeback.cpp:633
-msgid "Send a Comment to Developers"
-msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"
-
-#: likeback.cpp:663
-msgid "Send Application Developers a Comment About:"
-msgstr "Invia un commento agli sviluppatori su:"
-
-#: likeback.cpp:674
-msgid "Something you &like"
-msgstr "Qualcosa che ti &piace"
-
-#: likeback.cpp:684
-msgid "Something you &dislike"
-msgstr "Qualcosa che &non ti piace"
-
-#: likeback.cpp:694
-msgid "An improper &behavior of this application"
-msgstr "Un &comportamento non corretto del programma"
-
-#: likeback.cpp:704
-msgid "A new &feature you desire"
-msgstr "Una nuova &funzionalità che vorresti nel programma"
-
-#: likeback.cpp:717
-msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
-msgstr ""
-"Mostra i &pulsanti di commento sotto le barre del titolo della finestra"
-
-#: likeback.cpp:722
-msgid "&Send Comment"
-msgstr "&Invia commento"
-
-#: likeback.cpp:726
-msgid "&Email Address..."
-msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..."
-
-#: likeback.cpp:743
-#, c-format
-msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
-msgstr ""
-"Per favore fornisci una breve descrizione della tua opinione a riguardo di "
-"%1."
-
-#: likeback.cpp:756
-msgid "Please write in English."
-msgstr "Per favore, scrivi in inglese."
-
-#: likeback.cpp:762
-msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
-msgstr ""
-"Potresti essere in grado di utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di "
-"traduzione online</a>."
-
-#: likeback.cpp:768
-msgid ""
-"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
-"to send the same amount of positive and negative comments."
-msgstr ""
-"Per rendere i commenti che invii più utili al fine di migliorare questo "
-"programma, cerca di inviare lo stesso quantitativo di commenti positivi e "
-"negativi."
-
-#: likeback.cpp:771
-msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
-msgstr ""
-"<b>Non</b> richiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
-
-#: likeback.cpp:839
-msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</"
-"p>"
-
-#: likeback.cpp:839
-msgid "Transfer Error"
-msgstr "Errore di trasferimento"
-
-#: likeback.cpp:843
-msgid ""
-"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
-"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Il commento è stato inviato con successo. Ci aiuterà a migliorare il "
-"programma.</p><p>Grazie per il tempo che hai speso.</p>"
-
-#: likeback.cpp:844
-msgid "Comment Sent"
-msgstr "Commento inviato"
-
-#: main.cpp:36
-msgid ""
-"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
-"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
-"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
-"quality, suitability or anything else."
-msgstr ""
-"<b>TorK - Un gestore di anonimato per il desktop TDE.</b>\n"
-"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n"
-"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n"
-"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica."
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Document to open."
-msgstr "Documento da aprire."
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Toggle Anonymous TDE"
-msgstr "Commuta modo anonimo di TDE"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Launch Anonymous Firefox"
-msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Launch Anonymous Opera"
-msgstr "Avvia Opera in modo anonimo"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Launch Anonymous Konsole"
-msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Launch Anonymous Kopete"
-msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Launch Anonymous Pidgin"
-msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Launch Anonymous Gaim"
-msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Launch Anonymous Konversation"
-msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Launch Mixminion Interface"
-msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Author and Maintainer"
-msgstr "Autore e Maintainer"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Icons"
-msgstr "Icone"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
-msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind"
-
-#: main.cpp:73
-msgid ""
-"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
-msgstr ""
-"Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor."
-
-#: main.cpp:77
-msgid ""
-"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
-msgstr ""
-"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza "
-"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Turkish Translation"
-msgstr "Traduzione in Turco"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Chinese Translation"
-msgstr "Traduzione in Cinese"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Czech Translation"
-msgstr "Traduzione in Ceco"
-
-#: main.cpp:82 main.cpp:83
-msgid "German Translation"
-msgstr "Traduzione in Tedesco"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "French Translation"
-msgstr "Traduzione in francese"
-
-#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Prima esecuzione guidata"
-
-#: mixminion.ui.h:46
-msgid "Emails are usually sent to someone!"
-msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!"
-
-#: mixminion.ui.h:73
-msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
-msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .."
-
-#: mixminion.ui.h:120
-msgid "Email Successfully Dispatched!"
-msgstr "Email inviata con successo!"
-
-#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
-msgid "<p>%1<br>"
-msgstr "<p>%1<br>"
-
-#: mixminion.ui.h:123
-msgid "There was a problem!"
-msgstr "Si è verificato un problema!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:84
-msgid ""
-"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
-"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
-msgstr ""
-"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le "
-"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al "
-"traffico di abbandonare la rete Tor."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:86
-msgid ""
-"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
-"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
-"traffic outside the network."
-msgstr ""
-"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con "
-"le impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento "
-"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
-"permette la sua transizione verso l'esterno."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:89
-msgid ""
-"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
-"carries the can for traffic leaving the Tor network."
-msgstr ""
-"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni "
-"predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al traffico di "
-"abbandonare la rete Tor."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:91
-msgid ""
-"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
-"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
-"outside the network."
-msgstr ""
-"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le "
-"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento "
-"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
-"permette la sua transizione verso l'esterno."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:94
-msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
-msgstr ""
-"Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:95
-msgid "You're too clever for your own good.<br>"
-msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!<br>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:125
-msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
-msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:128
-msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
-msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:237
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
-"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
-"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia "
-"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
-"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
-"solo al boot?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:242
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
-"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
-"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non "
-"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
-"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
-"solo al boot?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:509
-msgid ""
-"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
-"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
-"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
-"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
-"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
-"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
-msgstr ""
-"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che "
-"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in "
-"futuro.</p>Nel sistema, su cui è in esecuzione un'istanza remota di Tor, "
-"aggiungi o modifica la seguente impostazione nel file di configurazione di "
-"Tor:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Inoltre, potresti aver fornito la "
-"password sbagliata nella pagina precedente.<br>Quando pensi di aver risolto "
-"il problema, clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per tentare nuovamente il "
-"collegamento."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:519
-msgid ""
-"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
-"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
-"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
-"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
-"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
-"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
-msgstr ""
-"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che "
-"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da "
-"TorK in futuro.</p>Sulla destra appare una lista dei possibili file di "
-"configurazione di Tor.<br>Cliccando su <b>\"Modifica file di configurazione "
-"di Tor\"</b>, mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo "
-"controllabile da TorK.<br>Una volta fatto ciò, clicca su <b>\"Prova Tor\"</"
-"b> per tentare nuovamente il collegamento."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:542
-msgid ""
-"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
-"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
-"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
-"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
-"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
-"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
-msgstr ""
-"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e "
-"controllare Tor. Questa è una buona cosa.<br><b>Per impostazione "
-"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una "
-"password casuale.</b> Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso "
-"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo "
-"utilizzi da TorK.<br>Per maggiori informazioni, al termine della procedura "
-"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".<br>Ora "
-"clicca su <b>\"Avanti\"</b>."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:551
-msgid ""
-"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
-"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
-"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
-"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
-msgstr ""
-"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e "
-"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, "
-"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una "
-"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di "
-"configurazione \"Il mio client Tor\". "
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:583
-msgid ""
-"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
-"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
-"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
-"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
-"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
-"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
-"b> to see if it worked. "
-msgstr ""
-"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista.<br>Per "
-"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre "
-"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/"
-"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in "
-"modo da usare uno di questi file. <b>A breve ti verrà chiesta la password di "
-"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante.</b> "
-"Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se "
-"funziona. "
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:626
-msgid ""
-"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
-"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
-"have to ask for your <b>root password</b>."
-msgstr ""
-"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: <b>%1</b>."
-"<br>Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con "
-"Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:707
-msgid ""
-"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
-"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
-"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
-"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
-msgstr ""
-"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista."
-"<br>Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. "
-"Questo file <i>potrebbe</i> rendere la cose funzionanti ma non vi sono "
-"certezze.<br>Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente "
-"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la "
-"procedura guidata."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:740
-msgid ""
-"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
-"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
-"I'll ask for your root password."
-msgstr ""
-"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: <b>%1</"
-"b>.<br>Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare "
-"con Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>."
-
-#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
-msgid "<b>Tor Traffic</b>"
-msgstr "<b>Traffico Tor</b>"
-
-#: newstreamosd.cpp:162
-msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
-msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale."
-
-#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
-msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
-msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror"
-
-#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
-msgid "Hide this Display."
-msgstr "Nascondi questo display."
-
-#: newstreamosd.cpp:184
-msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
-msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor."
-
-#: newstreamosd.cpp:289
-msgid "This displays all your system's network activity."
-msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema."
-
-#: questions.h:63
-msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
-msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!"
-
-#: questions.h:64 warnings.h:78
-msgid ""
-"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
-"Please do so! "
-msgstr ""
-"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di "
-"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo! "
-
-#: questions.h:66
-msgid "Would you like to set your contact info now?"
-msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?"
-
-#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
-#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
-#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
-#: questions.h:374
-msgid "Show TorK Feedback"
-msgstr "Mostra risposta di TorK"
-
-#: questions.h:77
-msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
-msgstr ""
-"Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!"
-
-#: questions.h:78
-msgid ""
-"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
-"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
-"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
-"to use.) "
-msgstr ""
-"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di "
-"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai "
-"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che "
-"volevi utilizzare). "
-
-#: questions.h:80
-msgid "Would you like to do this now?"
-msgstr "Vuoi farlo ora?"
-
-#: questions.h:90
-msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
-msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!"
-
-#: questions.h:91 questions.h:104
-msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
-msgstr ""
-"Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor."
-
-#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
-msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
-msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?"
-
-#: questions.h:103
-msgid ""
-"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
-"of the network directory with other servers."
-msgstr ""
-"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere "
-"la tua copia della directory di rete con altri server."
-
-#: questions.h:116
-msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
-msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!"
-
-#: questions.h:117
-msgid ""
-"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
-"public IP address."
-msgstr ""
-"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a "
-"determinare il tuo indirizzo IP pubblico."
-
-#: questions.h:119
-msgid "Would you like to continue running as a client only?"
-msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?"
-
-#: questions.h:129
-msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
-msgstr "La prova di connessione al server è fallita!"
-
-#: questions.h:130
-msgid ""
-"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
-"connect to! Is it your firewall maybe?"
-msgstr ""
-"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" "
-"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?"
-
-#: questions.h:142
-msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
-msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!"
-
-#: questions.h:143
-msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
-msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te."
-
-#: questions.h:145
-msgid "Would you like to try this?"
-msgstr "Vuoi provare a farlo?"
-
-#: questions.h:155
-msgid "TorK cannot connect to Tor!"
-msgstr "TorK non può connettersi a Tor!"
-
-#: questions.h:156
-msgid ""
-"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
-"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
-msgstr ""
-"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti "
-"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor."
-
-#: questions.h:158
-msgid "Would you like to configure the address and port now?"
-msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?"
-
-#: questions.h:169
-msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
-msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?"
-
-#: questions.h:170
-msgid ""
-"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
-"settings you've configured with TorK."
-msgstr ""
-"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa "
-"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork."
-
-#: questions.h:172
-msgid ""
-"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
-"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
-"dialog.)"
-msgstr ""
-"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in "
-"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\".)"
-
-#: questions.h:176
-msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
-msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni "
-
-#: questions.h:183
-msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
-msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!"
-
-#: questions.h:186
-msgid ""
-"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
-"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
-"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
-"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
-msgstr ""
-"Prova a utilizzare la versione sicura dei servizi (ad esempio https: invece "
-"di http:), soprattutto se devi inserire un nome utente e una password o se "
-"il contenuto è sensibile. Vuoi vedere una spiegazione del perché il traffico "
-"non criptato sulla rete Tor è <b>potenzialmente meno sicuro</b> del normale "
-"traffico su Internet?"
-
-#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
-#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
-#: quickconfig.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Show Security Warnings"
-msgstr "Mostra avvisi di sicurezza"
-
-#: questions.h:197
-msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
-msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
-
-#: questions.h:198
-msgid ""
-"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
-msgstr ""
-"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere "
-"in esecuzione."
-
-#: questions.h:201
-msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
-msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?"
-
-#: questions.h:212
-msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
-msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!"
-
-#: questions.h:213
-msgid ""
-"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
-"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
-"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
-"the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Forse ciò avviene perché l'hai configurato per essere avviato al boot del "
-"sistema. Se è questo il caso, e pensi che sia configurato in modo da "
-"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di "
-"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione."
-
-#: questions.h:215
-msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
-msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?"
-
-#: questions.h:226
-msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
-msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!"
-
-#: questions.h:227
-msgid "It may have crashed."
-msgstr "Potrebbe essere andato in crash."
-
-#: questions.h:229
-msgid "Would you like TorK to restart it again?"
-msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?"
-
-#: questions.h:240
-msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
-msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?"
-
-#: questions.h:243
-msgid ""
-"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
-"thing to do</b> even by normal standards?"
-msgstr ""
-"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è <b>assolutamente la cosa "
-"peggiore da fare</b>?"
-
-#: questions.h:254
-msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
-msgstr ""
-"Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!"
-
-#: questions.h:255 questions.h:269
-msgid ""
-"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
-"sub-optimal!"
-msgstr ""
-"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato "
-"potrebbe essere non ottimale!"
-
-#: questions.h:257
-msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
-msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?"
-
-#: questions.h:268
-msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
-msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!"
-
-#: questions.h:271
-msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
-msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?"
-
-#: questions.h:282
-msgid "You could leak password information to Tor operators!"
-msgstr ""
-"Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!"
-
-#: questions.h:283
-msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
-msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!"
-
-#: questions.h:285
-msgid ""
-"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
-"allow traffic on these ports for the rest of this session."
-msgstr ""
-"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte "
-"per il resto di questa sessione."
-
-#: questions.h:297
-msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
-msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!"
-
-#: questions.h:298
-msgid "There was an error when applying your failsafe request."
-msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza."
-
-#: questions.h:300
-msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
-msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?"
-
-#: questions.h:311
-msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
-msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!"
-
-#: questions.h:312
-msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
-msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo."
-
-#: questions.h:314
-msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
-msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?"
-
-#: questions.h:325
-msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
-msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!"
-
-#: questions.h:326
-msgid ""
-"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
-"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
-"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
-msgstr ""
-"Il cookie potrebbe essere conservato in un luogo di cui non hai il permesso "
-"di accesso. TorK può eseguire uno script come \"root\" e tentare di copiare "
-"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la "
-"connessione a Tor."
-
-#: questions.h:328
-msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
-msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"."
-
-#: questions.h:339
-msgid "Tor Controller is Not Responding!"
-msgstr "Tor non sta rispondendo!"
-
-#: questions.h:340
-msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
-msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor. "
-
-#: questions.h:342
-msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
-msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?"
-
-#: questions.h:353
-msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
-msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!"
-
-#: questions.h:354
-msgid ""
-"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
-"servers."
-msgstr ""
-"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro "
-"connessioni verso altri server."
-
-#: questions.h:356
-msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
-msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente? "
-
-#: questions.h:367 warnings.h:324
-msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
-msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!"
-
-#: questions.h:368
-msgid ""
-"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
-msgstr ""
-"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il "
-"collegamento a Tor?"
-
-#: questions.h:370
-msgid ""
-"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
-"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
-"password</b>)? "
-msgstr ""
-"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi "
-"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta "
-"la password di root</b>). "
-
-#: serverwizard.ui.h:71
-#, c-format
-msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
-msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:<p> %1"
-
-#: torclient.cpp:158
-msgid ""
-"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
-"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
-"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
-"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
-"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-msgstr ""
-"<b>Nome:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Porta:</b> "
-"$PORT<br><b>Paese:</b> $COUNTRY <br><b>Versione:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
-"$OS<br><b>Pubblicato:</b> $PUBLISHED <b>UpTime:</b> $UPTIME "
-"minuti<br><center><b>BW media fino a $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 "
-"h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 h</b><br><b>BW Up</b>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font "
-"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-
-#: torclient.cpp:601
-msgid "Ready for use."
-msgstr "Pronto per l'uso."
-
-#: tork.cpp:213
-msgid "Please write in English or French."
-msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese."
-
-#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
-msgid "To connect to Tor, press play."
-msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play."
-
-#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Aggiornamento non riuscito"
-
-#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take "
-"effect."
-msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto."
-
-#: tork.cpp:483
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can close TorK."
-msgstr ""
-"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità "
-"normale prima di poter chiudere TorK."
-
-#: tork.cpp:506
-msgid "&Configure TorK"
-msgstr "&Configura TorK"
-
-#: tork.cpp:509
-msgid "Connect To Tor"
-msgstr "Connettiti a Tor"
-
-#: tork.cpp:511
-msgid "Disconnect From Tor"
-msgstr "Disconnettiti da Tor"
-
-#: tork.cpp:515
-msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
-msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor"
-
-#: tork.cpp:517
-msgid "Browse Hidden Services"
-msgstr "Sfoglia i servizi nascosti"
-
-#: tork.cpp:519
-msgid "Browse Tor Network Status"
-msgstr "Mostra lo stato della rete Tor"
-
-#: tork.cpp:522
-msgid "Download Tork"
-msgstr "Scarica TorK"
-
-#: tork.cpp:524
-msgid "Download Tor (Stable Version)"
-msgstr "Scarica Tor (versione stabile)"
-
-#: tork.cpp:526
-msgid "Download Tor (Experimental Version)"
-msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)"
-
-#: tork.cpp:528
-msgid "Download Privoxy (Proxy)"
-msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)"
-
-#: tork.cpp:531
-msgid "First Run Wizard"
-msgstr "Prima esecuzione guidata"
-
-#: tork.cpp:533
-msgid "Toggle Tor Bar"
-msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor"
-
-# Mostra/nascondi Tor Bar
-#: tork.cpp:540
-msgid "Servers"
-msgstr "Server"
-
-#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
-msgid "All"
-msgstr "Tutto"
-
-#: tork.cpp:544
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
-
-#: tork.cpp:545
-msgid "Fast"
-msgstr "Veloce"
-
-#: tork.cpp:546
-msgid "Authority"
-msgstr "Autorità"
-
-#: tork.cpp:547
-msgid "Named"
-msgstr "Nominato"
-
-#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
-#, no-c-format
-msgid "Exit"
-msgstr "Uscita"
-
-#: tork.cpp:549
-msgid "Running"
-msgstr "In esecuzione"
-
-#: tork.cpp:550
-msgid "Guard"
-msgstr "Protezione"
-
-#: tork.cpp:551
-msgid "Stable"
-msgstr "Stabile"
-
-#: tork.cpp:553
-msgid "Show IP"
-msgstr "Mostra IP"
-
-#: tork.cpp:556
-msgid "Sort By Country"
-msgstr "Ordina per paese"
-
-#: tork.cpp:562
-msgid "Show Countries"
-msgstr "Mostra paesi"
-
-#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
-msgid "N America"
-msgstr "N America"
-
-#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
-msgid "S America"
-msgstr "S America"
-
-#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
-msgid "Africa"
-msgstr "Africa"
-
-#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
-msgid "Asia"
-msgstr "Asia"
-
-#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
-msgid "Oceania"
-msgstr "Oceania"
-
-#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satellite"
-
-#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
-msgid "Antarctica"
-msgstr "Antartide"
-
-#: tork.cpp:596
-msgid "Text Filter"
-msgstr "Filtro di testo"
-
-#: tork.cpp:602
-msgid "Launch"
-msgstr "Avvia"
-
-#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
-msgid "Anonymous Email"
-msgstr "Email anonima"
-
-#: tork.cpp:608
-msgid "Anonymous Firefox"
-msgstr "Firefox anonimo"
-
-#: tork.cpp:611
-msgid "Anonymous Opera"
-msgstr "Opera anonimo"
-
-#: tork.cpp:614
-msgid "Anonymous Konversation"
-msgstr "Konversation anonimo"
-
-#: tork.cpp:617
-msgid "Anonymous Kopete"
-msgstr "Kopete anonimo"
-
-#: tork.cpp:620
-msgid "Anonymous Gaim"
-msgstr "Gaim anonimo"
-
-#: tork.cpp:623
-msgid "Anonymous Pidgin"
-msgstr "Pidgin anonimo"
-
-#: tork.cpp:626
-msgid "Anonymous SSH/Telnet"
-msgstr "SSH/Telnet anonimo"
-
-#: tork.cpp:630
-msgid "Tor Log"
-msgstr "Log di Tor"
-
-#: tork.cpp:634
-msgid "NOTICE"
-msgstr "Note"
-
-#: tork.cpp:635
-msgid "WARNING"
-msgstr "AVVERTIMENTO"
-
-#: tork.cpp:636
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERRORE"
-
-#: tork.cpp:637
-msgid "DEBUG"
-msgstr "Debug"
-
-#: tork.cpp:641
-msgid "Traffic"
-msgstr "Traffico"
-
-#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
-#, no-c-format
-msgid "Tor Traffic"
-msgstr "Traffico Tor"
-
-#: tork.cpp:648
-msgid "Non-Tor Traffic"
-msgstr "Traffico non-Tor"
-
-#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
-msgid "Http"
-msgstr "Http"
-
-#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
-msgid "Https"
-msgstr "Https"
-
-#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
-msgid "Mail Receive"
-msgstr "Ricevi email"
-
-#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
-msgid "Mail Send"
-msgstr "Invia email"
-
-#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
-msgid "Telnet"
-msgstr "Telnet"
-
-#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: tork.cpp:690
-msgid "Change Identity"
-msgstr "Cambia identità"
-
-#: tork.cpp:695
-msgid "Be From.."
-msgstr "Cittadino di..."
-
-#: tork.cpp:717
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonimo"
-
-#: tork.cpp:731
-msgid "Run Server"
-msgstr "Avvia Server"
-
-#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: tork.cpp:735
-msgid "To Exit Tor Traffic"
-msgstr "Per uscire dal traffico Tor"
-
-# Per terminare il traffico Tor
-#: tork.cpp:737
-msgid "To Relay Tor Traffic"
-msgstr "Per collegare il traffico Tor"
-
-# per far rimbalzare il traffico Tor
-#: tork.cpp:739
-msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
-msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor"
-
-#: tork.cpp:743
-msgid "Configure Server"
-msgstr "Configura Server"
-
-#: tork.cpp:745
-msgid "Manage Hidden Services"
-msgstr "Gestisci servizi nascosti"
-
-#: tork.cpp:752
-msgid "Fail-Safe"
-msgstr "Sicurezza"
-
-#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
-#, no-c-format
-msgid "DNS FailSafe"
-msgstr "DNS Sicuro"
-
-#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "System FailSafe"
-msgstr "Sistema Sicuro"
-
-#: tork.cpp:763
-msgid "Configure FailSafe"
-msgstr "Configura modalità di sicurezza"
-
-#: tork.cpp:766
-msgid "Un-Censor"
-msgstr "Aggira censura"
-
-#: tork.cpp:769
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Suggerimento del giorno"
-
-#: tork.cpp:787
-msgid "More Options"
-msgstr "Altre opzioni"
-
-#: tork.cpp:810
-msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
-msgstr "Fingi di navigare in Internet <br> da un altro paese."
-
-#: tork.cpp:811
-msgid ""
-"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
-"from a new set of channels."
-msgstr ""
-"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e <br> rientra in "
-"Internet usando una nuova serie di canali."
-
-#: tork.cpp:814
-msgid ""
-"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
-msgstr ""
-"Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor."
-
-#: tork.cpp:816
-msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
-msgstr ""
-"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK."
-
-#: tork.cpp:818
-msgid ""
-"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
-msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive."
-
-#: tork.cpp:820
-msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
-msgstr ""
-"Assicura che il traffico selezionato <br> sia costretto a passare per Tor."
-
-#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
-msgid ""
-"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
-"Home Use."
-msgstr ""
-"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo "
-"\"collegamento\" (relay)."
-
-#: tork.cpp:844
-msgid "Server Bandwidth"
-msgstr "Larghezza di banda del server"
-
-#: tork.cpp:1036
-msgid "Filter the List of Servers."
-msgstr "Filtra la lista dei server."
-
-#: tork.cpp:1037
-msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
-msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic."
-
-#: tork.cpp:1038
-msgid "Filter Log Messages by Type."
-msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo."
-
-#: tork.cpp:1039
-msgid "Filter displayed traffic by type."
-msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo."
-
-#: tork.cpp:1107
-msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
-msgstr ""
-"Non è possibile avviare un server mentre <br> è abilitata la funzionalità "
-"anti-censura."
-
-#: tork.cpp:1165
-msgid "Server Assistant"
-msgstr "Guida d'installazione del server"
-
-#: tork.cpp:1342
-msgid ""
-"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
-msgstr ""
-"Sei ora in <b>modalità normale</b>. <br> Tor e TorK opereranno normalmente."
-
-#: tork.cpp:1351
-msgid ""
-"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
-"through Tor."
-msgstr ""
-"Sei ora in modalità <b>DNS Sicuro</b>.<br>Tutte le richieste DNS verranno "
-"inoltrate attraverso Tor."
-
-#: tork.cpp:1360
-msgid ""
-"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
-"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
-"routed through Tor."
-msgstr ""
-"Sei ora in modalità <b>Sistema Sicuro</b>.<br>Tor utilizzerà nuove rotte per "
-"ogni nuova connessione il più spesso possibile.<br>Tutto il traffico sicuro "
-"sarà instradato attraverso Tor."
-
-#: tork.cpp:1862
-msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
-msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2"
-
-#: tork.cpp:1876
-#, c-format
-msgid "Client: %1"
-msgstr "Client: %1"
-
-#: tork.cpp:1881
-msgid "%1 servers on network"
-msgstr "%1 server in rete"
-
-#: tork.cpp:1900
-msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
-msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B"
-
-#: tork.cpp:1930
-msgid "You can't find me."
-msgstr "Non puoi trovarmi."
-
-#: tork.cpp:1968
-msgid "Give me 30 seconds to close connections."
-msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni."
-
-#: tork.cpp:1977
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can stop Tor."
-msgstr ""
-"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità "
-"normale prima di poter fermare Tor."
-
-#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
-msgid "Nothing."
-msgstr "Niente."
-
-#: tork.cpp:2715
-msgid "Is your privacy proxy running?"
-msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
-
-#: tork.cpp:2746
-msgid "You can't find Privoxy."
-msgstr "Non riesci a trovare Privoxy."
-
-#: tork.cpp:3009
-msgid "Your GeoIP installation is broken."
-msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona."
-
-#: tork.cpp:3298
-msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
-msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso."
-
-#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
-msgid ""
-"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
-"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
-"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
-msgstr ""
-"Tutte le sessioni di <b>Konqueror</b> sono ora sicure per l'uso anonimo. "
-"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! </"
-"b><br> Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash "
-"o altri plugin attivi."
-
-#: tork.cpp:3370
-msgid ""
-"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
-"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
-"because malicious websites could gain access to information from your "
-"anonymous session."
-msgstr ""
-"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror "
-"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò "
-"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
-"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
-
-#: tork.cpp:3385
-msgid ""
-"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
-"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
-"because malicious websites could gain access to information from your "
-"anonymous session."
-msgstr ""
-"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror "
-"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò "
-"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
-"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
-
-#: tork.cpp:3522
-msgid ""
-"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
-"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
-"toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"La <b>navigazione anonima è ora attiva.</b> Fai clic sull'icona per "
-"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi "
-"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
-
-#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
-msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>"
-
-#: tork.cpp:3545
-msgid ""
-"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
-"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
-"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
-"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
-"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
-"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
-"the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.<br>- "
-"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la "
-"navigazione.<br>- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in "
-"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.<br>- Saranno resi "
-"<b>parzialmente</b> anonimi programmi come <b>KTorrent (solo tracker/"
-"ricerca)</b> e <b>Amarok</b>.<br>(l'anonimato solo parziale è dovuto al "
-"fatto che tali applicazioni possono avere Java/Javascript o altri plugin "
-"abilitati, in grado di compromettere l'anonimato).<br>"
-
-#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
-msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<b>%1</b>"
-
-#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
-#, c-format
-msgid "<b>Message: </b> %1"
-msgstr "<b>Messaggio: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3610
-#, c-format
-msgid "<b>This means: </b> %1"
-msgstr "<b>Ciò significa: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: tork.cpp:3638
-msgid "See TorK window for details."
-msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli."
-
-#: tork.cpp:3672
-#, c-format
-msgid "<b>Reason: </b> %1"
-msgstr "<b>Motivo: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3700
-msgid "%1 See TorK window for details."
-msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli."
-
-#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
-#, no-c-format
-msgid "Introduction To TorK"
-msgstr "Introduzione a TorK"
-
-#: tork.cpp:3829
-msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
-msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo."
-
-#: tork.cpp:3840
-msgid ""
-"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
-"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
-"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
-msgstr ""
-"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in "
-"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà "
-"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema "
-"alla modalità normale."
-
-#: tork.cpp:3851
-msgid "Did something happen to me?"
-msgstr "É accaduto qualcosa?"
-
-#: tork.cpp:3907
-msgid ""
-"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
-"something limiting/blocking traffic on that port?"
-msgstr ""
-"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa "
-"che limita o blocca il traffico su questa porta?"
-
-#: tork.cpp:3916
-msgid "I don't have a list of any servers yet!"
-msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!"
-
-#: tork.cpp:3923
-msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
-msgstr ""
-"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e "
-"superiore!"
-
-#: tork.cpp:4063
-msgid ""
-"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
-"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
-"may therefore not be fully anonymous."
-msgstr ""
-"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, "
-"il programma <b>%2</b> ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un "
-"indirizzo IP. Il traffico verso <b>%3</b> potrebbe quindi non essere "
-"completamente anonimo."
-
-#: tork.cpp:4115
-msgid ""
-"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
-"channel could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le <b>password</b> trasmesse su "
-"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."
-
-#: tork.cpp:4128
-msgid ""
-"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
-"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
-"could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e "
-"comporta generalmente l'uso di password. Le <b>password</b> trasmesse su "
-"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."
-
-#: tork.cpp:4296
-msgid ""
-"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
-"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
-"bandwidth change is on %4 at %5."
-msgstr ""
-"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso "
-"- <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - <b>%2 KB/s</b>. Max BW pubblicizzata - <b>%3 "
-"KB/s</b>. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% "
-"alle 5%."
-
-#: tork.cpp:4377
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
-"ports %2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-"Le porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> sono state reindirizzate con "
-"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)."
-
-#: tork.cpp:4384
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
-"%2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> (verso le "
-"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato."
-
-#: tork.cpp:4417
-msgid ""
-"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
-"on Tor."
-msgstr ""
-"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router <b>%1</"
-"b> (verso la porta %3 su Tor)."
-
-#: tork.cpp:4421
-msgid ""
-"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
-"%3 on Tor."
-msgstr ""
-"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 "
-"sul tuo router <b>%1</b> (verso la porta %3 su Tor)."
-
-#: tork.cpp:4475
-msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
-msgstr ""
-"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per "
-"Tor."
-
-#: torkview.cpp:122
-msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
-msgstr "avviato un client Tor e un server Tor"
-
-#: torkview.cpp:123
-msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
-msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento"
-
-#: torkview.cpp:124
-msgid "running a Tor Server With Default Settings"
-msgstr "avviato solo un server Tor"
-
-#: torkview.cpp:125
-msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
-msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento"
-
-#: torkview.cpp:126
-msgid "running a Tor Client with Default Settings"
-msgstr "avviato un client Tor"
-
-#: torkview.cpp:127
-msgid ""
-"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
-msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata"
-
-#: torkview.cpp:128
-msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
-msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor"
-
-#: torkview.cpp:129
-msgid "connected to a Local Instance of Tor"
-msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma"
-
-#: torkview.cpp:242
-msgid ""
-"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
-"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
-"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che "
-"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la "
-"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</"
-"b></p>"
-
-#: torkview.cpp:246
-msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
-msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!"
-
-#: torkview.cpp:269
-msgid "Mixminion Not Installed!"
-msgstr "Mixminion non installato!"
-
-#: torkview.cpp:270
-msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
-msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>"
-
-#: torkview.cpp:271
-msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
-msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Can't read %1"
-msgstr "Impossibile leggere %1"
-
-#: torkview.cpp:359
-#, c-format
-msgid "Can't copy %1"
-msgstr "Impossibile copiare %1"
-
-#: torkview.cpp:453
-#, c-format
-msgid "Can't write to %1"
-msgstr "Impossibile scrivere su %1"
-
-#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
-msgid "In Normal mode!"
-msgstr "In modalità normale!"
-
-#: torkview.cpp:552
-msgid "In DNS FailSafe mode!"
-msgstr "In modalità DNS Sicuro!"
-
-#: torkview.cpp:556
-msgid "In System FailSafe mode!"
-msgstr "In modalità Sistema Sicuro!"
-
-#: torkview.cpp:576
-msgid "Welcome to the Tor Network!"
-msgstr "Benvenuto nella rete Tor!"
-
-#: torkview.cpp:578
-msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
-msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:581
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
-"<br> "
-msgstr ""
-"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
-"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
-"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
-"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
-"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br> "
-
-#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
-msgid "Press 'Play' to get started!"
-msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!"
-
-#: torkview.cpp:600
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli "
-"strumenti).</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
-"use the services listed below. <br> "
-msgstr ""
-"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
-"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
-"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
-"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
-"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
-"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br> "
-
-#: torkview.cpp:631
-msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
-msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)"
-
-#: torkview.cpp:633
-msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
-msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)"
-
-#: torkview.cpp:639
-msgid ""
-"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"%1<br>"
-msgstr ""
-"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"%1<br>"
-
-#: torkview.cpp:643
-msgid ""
-"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
-"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
-"network.<br>"
-msgstr ""
-"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden "
-"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti "
-"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1513
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b>"
-msgstr ""
-"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli "
-"strumenti).</b>"
-
-#: torkview.cpp:1528
-msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
-msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!"
-
-#: torkview.cpp:1568
-msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
-msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)"
-
-#: torkview.cpp:1574
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
-"Firefox. </b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1577
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
-"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
-"anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la "
-"navigazione anonima. <br>- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per "
-"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà "
-"resa anonima!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1592
-msgid "Install TorButton First (Recommended)"
-msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)"
-
-#: torkview.cpp:1611
-msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
-msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1614
-msgid ""
-"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
-"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
-"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
-"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
-msgstr ""
-"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. "
-"<br>- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, "
-"talvolta fino a 24 ore!<br>- Se non hai Mixminion, fai clic sul link "
-"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del "
-"progetto Mixminion per saperne di più. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1640
-msgid "Install Mixminion"
-msgstr "Installa Mixminion"
-
-#: torkview.cpp:1650
-msgid "Visit the Mixminion Project page."
-msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion."
-
-#: torkview.cpp:1663
-msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
-msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)"
-
-#: torkview.cpp:1676
-msgid ""
-"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
-"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
-"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
-"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
-"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime. <br>- Le finestre "
-"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un "
-"simpatico colore verde.<br>- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con "
-"Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- È possibile attivare o "
-"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di "
-"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1690
-msgid "Configure Anonymous Konqueror"
-msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato"
-
-#: torkview.cpp:1700
-msgid "Configure Privoxy"
-msgstr "Configura Privoxy"
-
-#: torkview.cpp:1718
-msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
-msgstr "Navigazione anonima (con Opera)"
-
-#: torkview.cpp:1724
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
-"Opera.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1727
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
-"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per "
-"permetterti la navigazione anonima. <br>- Opera userà Privoxy in "
-"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra "
-"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1743
-msgid "Anonymous Websites and Web Services"
-msgstr "Siti e servizi web anonimi"
-
-#: torkview.cpp:1749
-msgid ""
-"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente."
-"</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1760
-msgid "Search Hidden Services"
-msgstr "Ricerca servizi nascosti"
-
-#: torkview.cpp:1777
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
-msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)"
-
-#: torkview.cpp:1783
-msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
-msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
-msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
-msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1801
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
-msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)"
-
-#: torkview.cpp:1807
-msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
-msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1826
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
-msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)"
-
-#: torkview.cpp:1832
-msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
-msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1852
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
-msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)"
-
-#: torkview.cpp:1858
-msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
-msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1877
-msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
-msgstr "IRC anonimo (con KSirc)"
-
-#: torkview.cpp:1883
-msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
-msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1886
-msgid ""
-"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
-"traffic-log.<br>"
-msgstr ""
-"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere "
-"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1920
-msgid "Anonymous SSH Session"
-msgstr "Sessione SSH anonima"
-
-#: torkview.cpp:1926
-msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</"
-"b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1929
-msgid ""
-"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
-"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
-"not leaking DNS requests.<br>"
-msgstr ""
-"- Usa <b>ssh</b> all'interno della sessione per la connessione sicura e "
-"anonima. Ad esempio <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Controlla la scheda "
-"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di "
-"richieste DNS.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1942
-msgid "How can I be sure this is working?"
-msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?"
-
-#: torkview.cpp:1972
-msgid "Anonymous Telnet Session"
-msgstr "Sessione Telnet anonima"
-
-#: torkview.cpp:1978
-msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1981
-msgid ""
-"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
-"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
-"do be careful 007!.<br>"
-msgstr ""
-"- Usa <b>telnet</b> all'interno della sessione per la connessione anonima. "
-"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono "
-"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1992
-msgid "Why is anonymous telnet risky?"
-msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?"
-
-#: torkview.cpp:2023
-msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
-msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo"
-
-#: torkview.cpp:2029
-msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
-msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>"
-
-#: torkview.cpp:2032
-msgid ""
-"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
-"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
-"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
-"onion<br></qt>"
-msgstr ""
-"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste "
-"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
-"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
-"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
-
-#: torkview.cpp:2065
-msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
-msgstr ""
-"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/"
-"HTTPS"
-
-#: torkview.cpp:2071
-msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
-msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:2073
-msgid ""
-"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
-"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
-"<br>"
-msgstr ""
-"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per "
-"l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</"
-"b> e <b>lynx</b>.<br>"
-
-#: torkview_base.ui.h:82
-msgid "Source"
-msgstr "Sorgente"
-
-#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
-#, no-c-format
-msgid "Host/Port"
-msgstr "Host/Porta"
-
-#: torkview_base.ui.h:85
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocità"
-
-#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
-#, no-c-format
-msgid "Circuit"
-msgstr "Circuito"
-
-#: torkview_base.ui.h:96
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: torkview_base.ui.h:98
-msgid "Path"
-msgstr "Percorso"
-
-#: torkview_base.ui.h:107
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: torkview_base.ui.h:219
-msgid "For This Session Only"
-msgstr "Solo per questa sessione"
-
-#: torkview_base.ui.h:220
-msgid "From Now On"
-msgstr "D'ora in poi"
-
-#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
-msgid "Always Use Server As An Exit"
-msgstr "Usa sempre come server di uscita"
-
-#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
-msgid "Try To Use Server As an Exit"
-msgstr "Tenta di usare come server di uscita"
-
-#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
-msgid "Never Use Server At All"
-msgstr "Non utilizzare mai questo server"
-
-#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
-msgid "Never Use Country At All"
-msgstr "Non utilizzare mai questo paese"
-
-#: trayicon.cpp:130
-msgid ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
-"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-msgstr ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
-"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-
-#: trayicon.cpp:137
-msgid ""
-"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
-"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
-msgstr ""
-"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></"
-"td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
-
-#: trayicon.cpp:151
-msgid ""
-"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
-"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
-"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
-"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
-"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
-"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
-"tr><tr><td><b>Velocità:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
-"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Totale:</b></"
-"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
-"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
-"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
-
-#: trayicon.cpp:198
-msgid "Bandwidth Limit"
-msgstr "Limite di banda"
-
-#: update.cpp:109
-msgid ""
-"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
-"skip re-downloading it and just try to compile it?"
-msgstr ""
-"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la "
-"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?"
-
-#: update.cpp:109
-#, c-format
-msgid "Compile %1"
-msgstr "Compilazione di %1"
-
-#: update.cpp:122
-msgid "Downloading %1-%2..."
-msgstr "Scaricamento di %1-%2..."
-
-#: update.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Couldn't download %1."
-msgstr "Impossibile scaricare %1."
-
-#: update.cpp:154
-msgid "Couldn't download %1 signature file."
-msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1."
-
-#: update.cpp:162
-msgid ""
-"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
-"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
-"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
-"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
-"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
-"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
-"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
-"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
-"the source file is authentic?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che "
-"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, "
-"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole."
-"<br><br><b>Fase Uno</b> Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di "
-"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp."
-"net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-"
-"keys 0x165733EA</b><br><br><b>Fase Due</b> Verificare il pacchetto sorgente "
-"che abbiamo appena scaricato:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Per "
-"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: <b>http://"
-"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non "
-"sei felice che il file sorgente è autentico?</p>"
-
-#: update.cpp:195
-msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
-msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5"
-
-#: update.cpp:200
-msgid ""
-"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
-"another?"
-msgstr ""
-"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo "
-"provarne un altro?"
-
-#: update.cpp:247
-msgid ""
-"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
-"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
-"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
-msgstr ""
-"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la "
-"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo "
-"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi "
-"in 3%/4%-5%)"
-
-#: update.cpp:247
-msgid "Install %1-%2"
-msgstr "Installa %1-%2"
-
-#: update.cpp:247
-msgid "Use the Wizard"
-msgstr "Usa la procedura guidata"
-
-#: update.cpp:251
-msgid "Installation of %1 Cancelled."
-msgstr "Installazione di %1 annullata."
-
-#: update.cpp:258
-msgid ""
-"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
-"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
-"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
-"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
-"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
-"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci "
-"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel "
-"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"TQt\", \"curl\" o \"X\", "
-"indicano che occorre installare le relative librerie di sviluppo.<br>2. Ogni "
-"pacchetto fornito dalla tua distribuzione che contiene i termini \"lib\" o "
-"\"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, libtde)."
-"<br></p>"
-
-#: update.cpp:309
-msgid "Checking for new version of Privoxy..."
-msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..."
-
-#: update.cpp:322
-msgid "Checking for new version of Tork..."
-msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..."
-
-#: update.cpp:337
-msgid "Checking for new version of Tor..."
-msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..."
-
-#: update.cpp:351
-msgid "Checking for new version of Dante..."
-msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..."
-
-#: update.cpp:373
-msgid ""
-"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
-"download and compile it for you?"
-msgstr ""
-"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la "
-"scarichi e la compili per te?"
-
-#: update.cpp:373
-msgid "Download and Install %1-%2"
-msgstr "Scarica e installa %1-%2"
-
-#: update.cpp:382
-msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
-msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!"
-
-#: update.cpp:404
-msgid "Please Wait"
-msgstr "Attendere prego"
-
-#: update.cpp:436
-msgid ""
-"If the installation completed successfully you should restart the component "
-"for the new version to take effect."
-msgstr ""
-"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo "
-"componente affinché la nuova versione abbia effetto."
-
-#: warnings.h:46 warnings.h:56
-msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
-msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!"
-
-#: warnings.h:48 warnings.h:58
-msgid ""
-"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
-"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
-"in'My Server->Performance'."
-msgstr ""
-"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio "
-"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere "
-"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-"
-">Prestazioni\"."
-
-#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
-#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
-#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
-#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
-#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
-#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
-#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
-#, no-c-format
-msgid "Show Usage Warnings"
-msgstr "Mostra avvertimenti d'uso"
-
-#: warnings.h:66
-msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
-msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!"
-
-#: warnings.h:68
-msgid ""
-"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
-"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
-"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
-msgstr ""
-"Tor ha completato il periodo di ibernazione secondo le impostazioni definite "
-"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa "
-"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"."
-
-#: warnings.h:76
-msgid "You are running a server without any contact information!"
-msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!"
-
-#: warnings.h:84
-msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
-msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!"
-
-#: warnings.h:86
-msgid ""
-"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
-"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
-msgstr ""
-"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli "
-"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"."
-
-#: warnings.h:92
-msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
-msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!"
-
-#: warnings.h:94
-msgid ""
-"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
-"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
-msgstr ""
-"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli "
-"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"."
-
-#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
-#: warnings.h:143 warnings.h:167
-msgid "General Warnings"
-msgstr "Avvertenze generali"
-
-#: warnings.h:100
-msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
-msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!"
-
-#: warnings.h:102
-msgid ""
-"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
-"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
-"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
-"interest to you."
-msgstr ""
-"Dovresti ispezionare il \"Log del traffico\" per stabilire quale "
-"applicazione ha effettuato la richiesta DNS. Cerca \":domain\" o \":53\" "
-"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che "
-"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse."
-
-#: warnings.h:103
-msgid "DNS Leak Warnings"
-msgstr "Avvisi di fughe DNS"
-
-#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
-msgid "Problem Accessing Files!"
-msgstr "Problema nell'accesso ai file!"
-
-#: warnings.h:110
-msgid ""
-"You should make sure that you have the requisite access to the files "
-"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
-msgstr ""
-"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file "
-"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando."
-
-#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
-msgid ""
-"You should make sure that you have the requesite access to the files "
-"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
-msgstr ""
-"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file "
-"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando."
-
-#: warnings.h:148
-msgid "TorK is using a deprecated config option!"
-msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!"
-
-#: warnings.h:150 warnings.h:166
-msgid ""
-"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
-"much detail as possible. Thanks!"
-msgstr ""
-"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel "
-"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!"
-
-#: warnings.h:156
-msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
-msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!"
-
-#: warnings.h:158
-msgid ""
-"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
-"details."
-msgstr ""
-"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda "
-"\"Log di Tor\" per i dettagli."
-
-#: warnings.h:164
-msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
-msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!"
-
-#: warnings.h:172
-msgid "Tor is having problems with your local clock!"
-msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!"
-
-#: warnings.h:174
-msgid ""
-"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
-"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
-msgstr ""
-"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel "
-"menu o tramite email a [email protected]. Prova a fornire il maggior "
-"numero possibile di dettagli. Grazie!"
-
-#: warnings.h:180
-msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
-msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!"
-
-#: warnings.h:182
-msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
-msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!"
-
-#: warnings.h:188
-msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
-msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!"
-
-#: warnings.h:190
-msgid ""
-"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
-"there!"
-msgstr ""
-"Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!"
-
-#: warnings.h:196
-msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
-msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!"
-
-#: warnings.h:198
-msgid "Try starting Tork again!"
-msgstr "Prova a riavviare Tork!"
-
-#: warnings.h:204
-msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
-msgstr ""
-"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento "
-"disponibile!"
-
-#: warnings.h:206
-msgid ""
-"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
-"down."
-msgstr ""
-"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è "
-"effettivamente non attivo."
-
-#: warnings.h:212
-msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
-msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!"
-
-#: warnings.h:214
-msgid ""
-"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
-"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
-"be empty."
-msgstr ""
-"TorK proverà di nuovo non appena Tor comunicherà di avere abbastanza "
-"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei "
-"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota."
-
-#: warnings.h:220
-msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
-msgstr ""
-"Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!"
-
-#: warnings.h:222
-msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
-msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"."
-
-#: warnings.h:228 warnings.h:236
-msgid "The file is not readable by Tork!"
-msgstr "Il file non è leggibile da Tork!"
-
-#: warnings.h:230
-msgid "Does it exist?."
-msgstr "Esiste?."
-
-#: warnings.h:238
-msgid "Does it exist?"
-msgstr "Esiste?"
-
-#: warnings.h:244
-msgid "The file is not writeable by Tork!"
-msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!"
-
-#: warnings.h:246
-msgid "Try again maybe."
-msgstr "Prova di nuovo."
-
-#: warnings.h:252
-msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
-msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!"
-
-#: warnings.h:254
-msgid ""
-"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
-msgstr ""
-"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda "
-"\"Anonimizza\" e riprova."
-
-#: warnings.h:261
-msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
-msgstr ""
-"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue "
-"istruzioni!"
-
-#: warnings.h:263
-msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
-msgstr ""
-"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di "
-"banda\"."
-
-#: warnings.h:270
-msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
-msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime."
-
-#: warnings.h:272
-msgid ""
-"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
-"anonymous work!"
-msgstr ""
-"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate "
-"per le attività anonime!"
-
-#: warnings.h:279
-msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
-msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime."
-
-#: warnings.h:281
-msgid ""
-"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
-"non-anonymous work!"
-msgstr ""
-"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere "
-"usate per le normali attività (non anonime)!"
-
-#: warnings.h:288
-msgid "Your version of Tor may have problems."
-msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi."
-
-#: warnings.h:290
-msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
-msgstr ""
-"Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!"
-
-#: warnings.h:297
-msgid "Tor is ready for use as a client."
-msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client."
-
-#: warnings.h:299
-msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
-msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!"
-
-#: warnings.h:306
-msgid "Your system has too many open connections."
-msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte."
-
-#: warnings.h:308
-msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
-msgstr ""
-"Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose."
-
-#: warnings.h:315
-msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
-msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile."
-
-#: warnings.h:317
-msgid ""
-"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
-msgstr ""
-"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita "
-"sopra."
-
-#: warnings.h:326
-msgid "Check the password entered in 'My Client'."
-msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"."
-
-#: warnings.h:333
-msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
-msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!"
-
-#: warnings.h:335
-msgid ""
-"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
-msgstr ""
-"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di "
-"autenticazione in \"Il mio Client\"."
-
-#: warnings.h:342
-msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
-msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!"
-
-#: warnings.h:344
-msgid ""
-"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
-"run the alpha series they will be re-enabled."
-msgstr ""
-"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa "
-"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate."
-
-#: warnings.h:352
-msgid "Your GeoIP database is missing!"
-msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!"
-
-#: warnings.h:354
-msgid ""
-"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
-"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
-"to fix."
-msgstr ""
-"TorK richiede il file GeoIP.dat per associare le bandiere ai server Tor. "
-"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il "
-"problema."
-
-#: warnings.h:361
-msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
-msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!"
-
-#: warnings.h:363
-msgid ""
-"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
-"make your Tor server more accessible to users and other servers."
-msgstr ""
-"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo "
-"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e "
-"server."
-
-#: warnings.h:371
-msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
-msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!"
-
-#: warnings.h:373
-msgid ""
-"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
-"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
-"router."
-msgstr ""
-"TorK ha eliminato sul tuo router il reinstradamento delle porte web verso "
-"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il "
-"router manualmente."
-
-#: warnings.h:383
-msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
-msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!"
-
-#: warnings.h:385 warnings.h:395
-msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
-msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi."
-
-#: warnings.h:393
-msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
-msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!"
-
-#: warnings.h:403
-msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
-msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!"
-
-#: warnings.h:405
-msgid ""
-"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
-"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
-"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
-msgstr ""
-"Controlla che la funzionalità UPnP sia attivata sul router e che il tuo "
-"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da "
-"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80."
-
-#: arkollon/logdialog.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Installation log"
-msgstr "Log di installazione"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "[AppName] installation"
-msgstr "Installazione di [AppName]"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName] installation</b>"
-msgstr "<b>Installazione di [AppName]</b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:151
-#, no-c-format
-msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
-msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:203
-#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName]</b>"
-msgstr "<b>[Nome applicazione]</b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "Please click \"Next\" to continue"
-msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Select the components to install"
-msgstr "Seleziona i componenti da installare"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:277
-#, no-c-format
-msgid "Component name"
-msgstr "Nome componente"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
-"i>"
-msgstr ""
-"<i>Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione.</i>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:325
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
-msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:353
-#, no-c-format
-msgid "Progress Label 1"
-msgstr "Avanzamento Label 1"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:369
-#, no-c-format
-msgid "Progress Label 2"
-msgstr "Avanzamento Label 2"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:391
-#, no-c-format
-msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
-msgstr "Stima tempo rimanente: <b>Sto calcolando...</b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
-#, no-c-format
-msgid "View log file..."
-msgstr "Vedi file di log..."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:487
-#, no-c-format
-msgid "<p>The installation is complete.</p>"
-msgstr "<p>L'installazione è completa.</p>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:540
-#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
-msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:551
-#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
-msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:618
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
-msgstr ""
-"Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:624
-#, no-c-format
-msgid "Application Name"
-msgstr "Nome dell'applicazione"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following files will be removed.<br>\n"
-"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
-msgstr ""
-"I seguenti file saranno rimossi.<br>\n"
-"Verifica questa lista e clicca su <b>Avanti</b> per continuare."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:702
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
-msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:834
-#, no-c-format
-msgid "< Previous"
-msgstr "< Indietro"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:842
-#, no-c-format
-msgid "Next >"
-msgstr "Avanti >"
-
-#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
-#: torservers.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "MyDialog1"
-msgstr "Mia Finestra di dialogo1"
-
-#: firewallsproxies.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Evade Censorship"
-msgstr "Eludi Censura"
-
-#: firewallsproxies.ui:53
-#, no-c-format
-msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
-msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor"
-
-#: firewallsproxies.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "Fetch Listings"
-msgstr "Preleva elenco"
-
-#: firewallsproxies.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
-msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org"
-
-#: firewallsproxies.ui:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail "
-"or yahoo account."
-msgstr ""
-"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a "
-"[email protected] da un account Gmail o Yahoo."
-
-#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
-#, no-c-format
-msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
-msgstr "Elusione dei firewall restrittivi"
-
-#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
-#: paranoia.ui:248
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Aggiungi"
-
-#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
-#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
-#, no-c-format
-msgid "Alt+A"
-msgstr "Alt+A"
-
-#: firewallsproxies.ui:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
-"the rest of the Tor network.</p>\n"
-"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
-"della rete Tor.</p>\n"
-"<p>Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).</p>"
-
-#: firewallsproxies.ui:207
-#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Indirizzo"
-
-#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
-#: running.ui:437 server.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
-
-#: firewallsproxies.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "Key (Optional)"
-msgstr "Chiave (opz)"
-
-#: firewallsproxies.ui:275
-#, no-c-format
-msgid "&Evade your firewall"
-msgstr "&Eludi Firewall"
-
-#: firewallsproxies.ui:286
-#, no-c-format
-msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
-msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita"
-
-#: firewallsproxies.ui:297
-#, no-c-format
-msgid "Proxies"
-msgstr "Proxy"
-
-#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
-
-#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
-#, no-c-format
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nome utente:"
-
-#: firewallsproxies.ui:361
-#, no-c-format
-msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
-msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>"
-
-#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
-#, no-c-format
-msgid "Address:"
-msgstr "Indirizzo:"
-
-#: firewallsproxies.ui:443
-#, no-c-format
-msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
-msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet"
-
-#: firewallsproxies.ui:473
-#, no-c-format
-msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
-msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni"
-
-#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
-#, no-c-format
-msgid " minutes"
-msgstr " minuti"
-
-#: firewallsproxies.ui:555
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
-"the rest of the Tor network.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
-"della rete Tor.</p>"
-
-#: hiddensrvs.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
-msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor"
-
-#: hiddensrvs.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Your Hidden Services"
-msgstr "I tuoi servizi nascosti"
-
-#: hiddensrvs.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Start Service"
-msgstr "Avvia"
-
-#: hiddensrvs.ui:57
-#, no-c-format
-msgid "Delete Service"
-msgstr "Elimina"
-
-#: hiddensrvs.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "Start All Services"
-msgstr "Avvia Tutti"
-
-#: hiddensrvs.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "Create Service"
-msgstr "Crea"
-
-#: hiddensrvs.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "Test Service"
-msgstr "Prova"
-
-#: hiddensrvs.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Publish Service"
-msgstr "Pubblica"
-
-#: hiddensrvs.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "Tor Address"
-msgstr "Indirizzo Tor"
-
-#: hiddensrvs.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Nick"
-msgstr "Soprannome"
-
-#: hiddensrvs.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Public Port"
-msgstr "Porta pubblica"
-
-#: hiddensrvs.ui:128
-#, no-c-format
-msgid "Actual Address"
-msgstr "Indirizzo reale"
-
-#: hiddensrvs.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Folder Serving Files"
-msgstr "Cartella file condivisi"
-
-#: hiddensrvs.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Service Folder"
-msgstr "Cartella di servizio"
-
-#: hiddensrvs.ui:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
-"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
-"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
-"torproject.org.</b></blockquote>"
-msgstr ""
-"<blockquote>I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, "
-"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.</blockquote>\n"
-"<blockquote><b>Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://"
-"www.torproject.org</b></blockquote>"
-
-#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Form1"
-msgstr "Modulo1"
-
-#: hidsrvwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Select Service Type"
-msgstr "Seleziona la tipologia di servizio"
-
-#: hidsrvwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Service Types"
-msgstr "Tipi di servizio"
-
-#: hidsrvwizard.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "A local web service."
-msgstr "Servizio web locale."
-
-#: hidsrvwizard.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
-msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)"
-
-#: hidsrvwizard.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
-msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?"
-
-#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "Local Web Service"
-msgstr "Servizio web locale"
-
-#: hidsrvwizard.ui:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
-"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
-"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
-"blockquote>"
-msgstr ""
-"<blockquote> Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor "
-"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, "
-"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio.</"
-"blockquote>"
-
-#: hidsrvwizard.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Download thttpd"
-msgstr "Scarica thttpd"
-
-#: hidsrvwizard.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Service Name"
-msgstr "Nome del servizio"
-
-#: hidsrvwizard.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "What name do you want to give to this service?"
-msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?"
-
-#: hidsrvwizard.ui:250
-#, no-c-format
-msgid "Redirect Service"
-msgstr "Servizio di reindirizzamento"
-
-#: hidsrvwizard.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
-msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
-msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:290
-#, no-c-format
-msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
-msgstr "ad es. www.google.it<br>o localhost"
-
-#: hidsrvwizard.ui:306
-#, no-c-format
-msgid "e.g. 80"
-msgstr "ad es. 80"
-
-#: hidsrvwizard.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
-msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "Enter the local port for your hidden service:"
-msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:383
-#, no-c-format
-msgid "Service Configured."
-msgstr "Servizio configurato."
-
-#: hidsrvwizard.ui:398
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
-"Click 'Next' to create the service."
-msgstr ""
-"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.<br> Ora Tor deve crearlo. Fai "
-"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio."
-
-#: hidsrvwizard.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Gathering Service Details from Tor"
-msgstr "Dettagli del servizio"
-
-#: hidsrvwizard.ui:422
-#, no-c-format
-msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
-msgstr ""
-"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al "
-"servizio."
-
-#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: introwizard.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
-msgstr "<i>OSD del \"Traffico Anonimo\"</i>"
-
-#: introwizard.ui:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
-"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
-"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
-"'Exit'.</p>\n"
-"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
-"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
-"proper. </p>\n"
-"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
-"particular connection.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>OSD del Traffico Anonimo</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Quando il traffico è anonimo esso appare nel riquadro OSD "
-"del \"Traffico Anonimo\" (vedi foto).</p>\n"
-"<p align=\"left\">La maggior parte delle colonne in questo OSD sono auto-"
-"esplicative, a parte \"Uscita\" (Exit).</p>\n"
-"<p align=\"left\">\"Uscita\" è l'appellativo e il probabile percorso del "
-"computer che si sta utilizzando per lasciare la rete Tor e immettere il "
-"traffico su Internet.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su "
-"Internet per questa particolare connessione.</p>"
-
-#: introwizard.ui:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
-"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
-"g. www.google.com).</p>\n"
-"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
-"in the OSD.</p>\n"
-"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
-"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
-msgstr ""
-"<h2>Nome Host vs Indirizzo IP</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Quando il traffico è veramente \"anonimo\" Tor usa il nome "
-"dell'host (es. www.google.com).</p> \n"
-"<p align=\"left\">Talvolta è possibile che venga visualizzato un indirizzo "
-"IP anziché il nome dell'host nell'OSD.</p> \n"
-"<p align=\"left\">In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato "
-"Tor per ottenere l'indirizzo IP.</p>"
-
-#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
-#, no-c-format
-msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
-msgstr "<i>Uso del nome: www.showmyip.com</i>"
-
-#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "<i>Using IP Address </i>"
-msgstr "<i>Uso dell'indirizzo IP</i>"
-
-#: introwizard.ui:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
-"hostname.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è bene</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Hai deliberatamente richiesto un indirizzo IP invece di un "
-"nome host.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Tor sta gestendo le connessioni interne usando un "
-"indirizzo IP.</p>"
-
-#: introwizard.ui:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
-"hostname..</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è male</h2> \n"
-"<p align=\"left\">La tua applicazione sta scavalcando Tor per risolvere il "
-"nome dell'host.</p>\n"
-"<p align=\"left\">La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per "
-"risolvere il nome dell'host.</p>"
-
-#: introwizard.ui:430
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
-"p>\n"
-"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
-"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
-"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
-"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
-msgstr ""
-"<h2>Un'applicazione sta scavalcando Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Per verificarlo, seleziona la scheda \"Log del traffico\" "
-"in TorK.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Nel riquadro \"Traffico non-Tor\" un messaggio con un "
-"simbolo di avvertimento indica le ricerche di nomi host che hanno aggirato "
-"Tor.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha "
-"risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo. </p>"
-
-#: introwizard.ui:501
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
-"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
-"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
-"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h2>Posso bloccare le applicazioni che scavalcano Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Se stai eseguendo Linux, si.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Il pulsante \"Sicurezza\" permette di forzare le richieste "
-"DNS attraverso Tor usando l'impostazione \"DNS Sicuro\".</p>\n"
-"<p align=\"left\">L'impostazione \"Sistema Sicuro\" costringe una parte del "
-"traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare "
-"per forza attraverso Tor.</p>"
-
-#: introwizard.ui:542
-#, no-c-format
-msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
-msgstr "<i>Il pulsante \"Sicurezza\".</i>"
-
-#: introwizard.ui:610
-#, no-c-format
-msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
-msgstr "<h2>Ora vediamo altre funzionalità di TorK</h2>"
-
-#: introwizard.ui:722
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
-"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
-"will appear to come from the country you choose.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Provieni da un \"altro paese\"</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cittadino di...\" ti permette di navigare in "
-"Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico "
-"internet sembrerà provenire dal paese scelto.</p>"
-
-#: introwizard.ui:761
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
-msgstr "<i>Il pulsante \"Cittadino di..\"</i>"
-
-#: introwizard.ui:829
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
-"at the flick of a switch.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Cambia identità al volo</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare "
-"identità con la rapidità di un click.</p>"
-
-#: introwizard.ui:846
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
-msgstr "<i>Il pulsante \"Cambia identità\".</i>"
-
-#: introwizard.ui:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
-"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Configura ed avvia un server Tor</h2> \n"
-"<p align=\"left\">Puoi avviare un intero server Tor semplicemente premendo "
-"un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di "
-"collegamento (relay server).</p>"
-
-#: introwizard.ui:931
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
-msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i>"
-
-#: introwizard.ui:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
-"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
-"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
-"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Applet di TorK</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Puoi aggiungere un'applet per l'avvio rapido di Tork alla "
-"barra delle applicazioni. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra "
-"delle applicazioni e seleziona \"Menu del pannello\", quindi \"Aggiungi "
-"un'applet al pannello...\". Ora, seleziona l'applet di Tork come illustrato "
-"in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di "
-"sistema.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
-"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Il pulsante TorK in Konqueror</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Puoi attivare rapidamente la navigazione anonima mentre "
-"sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti.</"
-"p>"
-
-#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
-#, no-c-format
-msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
-msgstr "<i>Il pulsante TorK in Konqueror.</i>"
-
-#: introwizard.ui:1153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
-"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
-"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Il prefisso \"tor:\"</h2> \n"
-"<p align=\"left\">Puoi accedere ad un sito web in modo anonimo in qualsiasi "
-"momento semplicemente preponendo il prefisso \"tor:\" al nome del sito.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando "
-"di TDE.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
-msgstr "<i>Il prefisso in Konqueror...</i>"
-
-#: introwizard.ui:1253
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
-msgstr "<i>...e nella linea di comando di TDE.</i>"
-
-#: introwizard.ui:1277
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
-"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Il display di stato di Tor</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Questo può essere visualizzato in qualsiasi momento "
-"semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel "
-"vassoio di sistema.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1422
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
-"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
-"enforce them permanently.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (1)</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Puoi prevenire l'uso da parte di Tor di specifici server o "
-"addirittura paesi, facendo clic con il tasto destro del mouse sul server "
-"selezionato nella scheda \"Rete Tor\".</p> \n"
-"<p align=\"left\">Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione "
-"oppure in modo permanente.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1448
-#, no-c-format
-msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
-msgstr "<i>Clicca sulla chiave inglese in TorK.</i>"
-
-#: introwizard.ui:1486
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
-"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
-"configuration panel...</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (2)</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Puoi modificare i server/paesi scelti nella scheda \"Rete "
-"Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di "
-"configurazione di Tork.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1503
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
-msgstr "<i>Configurazione -> \"Risorse di rete\". </i>"
-
-#: introwizard.ui:1571
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
-"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
-"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Filtrare e selezionare server</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Puoi filtrare l'elenco dei server visualizzati nella "
-"scheda \"Rete Tor\" utilizzando il pulsante \"Server\" e servendoti di "
-"diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o "
-"il testo da te fornito.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1632
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
-msgstr "<i>Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili.</i>"
-
-#: introwizard.ui:1656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
-"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
-"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
-"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Costruire i circuiti manualmente</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Puoi trascinare i server dal pannello \"Rete\" verso il "
-"riquadro \"Circuiti\" per creare manualmente i tuoi percorsi.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Cliccando con il tasto destro del mouse sul pannello "
-"\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a "
-"questi circuiti.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1715
-#, no-c-format
-msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
-msgstr "<i>Costruire un circuito manualmente.</i>"
-
-#: introwizard.ui:1761
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
-"would like to see in TorK to [email protected].</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Questo è tutto</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o "
-"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a [email protected].</p>"
-
-#: konqueror.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy"
-msgstr "Proxy di anonimizzazione"
-
-#: konqueror.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Manage Proxy as follows"
-msgstr "Gestisci il proxy come segue"
-
-#: konqueror.ui:53
-#, no-c-format
-msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
-msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo."
-
-#: konqueror.ui:69
-#, no-c-format
-msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
-msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato."
-
-#: konqueror.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
-msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:"
-
-#: konqueror.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror Settings"
-msgstr "Impostazioni di Konqueror"
-
-#: konqueror.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Anonymity Safeguards"
-msgstr "Tutela dell'anonimato"
-
-#: konqueror.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Disable Java/Javascript"
-msgstr "Disabilita Java/Javascript"
-
-#: konqueror.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "Disable Cookies"
-msgstr "Disabilita i cookie"
-
-#: konqueror.ui:157
-#, no-c-format
-msgid "Disable Browser Identification"
-msgstr "Disabilita l'identificazione del browser"
-
-#: konqueror.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Disable Plugins"
-msgstr "Disabilita i plugin"
-
-#: konqueror.ui:189
-#, no-c-format
-msgid "Disable Caching"
-msgstr "Disabilita la cache"
-
-#: konqueror.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
-msgstr "Connettiti al proxy come indicato"
-
-#: konqueror.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "HTTP:"
-msgstr "HTTP:"
-
-#: konqueror.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "HTTPS:"
-msgstr "HTTPS:"
-
-#: konqueror.ui:245
-#, no-c-format
-msgid "FTP:"
-msgstr "FTP:"
-
-#: maxmin.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Bandwidth Options"
-msgstr "Opzioni di banda"
-
-#: maxmin.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
-msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso: "
-
-#: maxmin.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
-msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:"
-
-#: maxmin.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
-msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:"
-
-#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
-#, no-c-format
-msgid " KB per second"
-msgstr " KB al secondo"
-
-#: maxmin.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
-msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali."
-
-#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
-#, no-c-format
-msgid "Alt+F"
-msgstr "Alt+F"
-
-#: maxmin.ui:191
-#, no-c-format
-msgid "Scheduled Bandwidth"
-msgstr "Banda schedulata"
-
-#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
-#, no-c-format
-msgid "From"
-msgstr "Dalle ore"
-
-#: maxmin.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Every"
-msgstr "Ogni"
-
-#: maxmin.ui:222
-#, no-c-format
-msgid "Use Max Incoming BW"
-msgstr "Usa Max BW in ingresso"
-
-#: maxmin.ui:233
-#, no-c-format
-msgid "Max Chunk"
-msgstr "Max Chunk"
-
-#: maxmin.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Max Advertise"
-msgstr "Max BW pubblicizzata"
-
-#: maxmin.ui:299 server.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "every"
-msgstr "ogni"
-
-#: maxmin.ui:305
-#, no-c-format
-msgid "Day"
-msgstr "Giorno"
-
-#: maxmin.ui:352
-#, no-c-format
-msgid "&Use B/W Options Above"
-msgstr "&Usa le opzioni BW sopra"
-
-#: maxmin.ui:385
-#, no-c-format
-msgid "Use Scheduled Bandwidth"
-msgstr "Usa schedulazione"
-
-#: mixminion.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Anonymous Email Message"
-msgstr "Messaggio email anonimo"
-
-#: mixminion.ui:31
-#, no-c-format
-msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
-msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion"
-
-#: mixminion.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
-
-#: mixminion.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Send"
-msgstr "Invia"
-
-#: mixminion.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "TorK"
-msgstr "TorK"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:29
-#, no-c-format
-msgid "Welcome."
-msgstr "Benvenuto."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
-"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
-"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
-"<h2>What is Tor?</h2>\n"
-"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
-"p>\n"
-"<h2>What is TorK?</h2>\n"
-"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
-"Tor.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
-"<i>Next</i> to begin.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Benvenuto in TorK!</h1>\n"
-"<p>TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter "
-"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><i>TorK è software beta!</i> - L'Autore</p>\n"
-"<h2>Cos'è Tor?</h2>\n"
-"<p>Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il "
-"traffico su Internet.</p>\n"
-"<h2>Cos'è TorK?</h2>\n"
-"<p>TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e "
-"configurare facilmente Tor.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<p>Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di "
-"semplici passaggi. Clicca su <i>Avanti</i> per iniziare.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Local or Remote?"
-msgstr "Locale o remoto?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
-#, no-c-format
-msgid "Nature of Tor Installation"
-msgstr "Installazione di Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:144
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>First things first.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
-"another computer?.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Prima la cosa più importante.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:157
-#, no-c-format
-msgid "Local or Remote Tor?"
-msgstr "Istanza di Tor locale o remota?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:168
-#, no-c-format
-msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
-msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
-#: newfirstrunwizard.ui:1543
-#, no-c-format
-msgid "Alt+I"
-msgstr "Alt+I"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:182
-#, no-c-format
-msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
-msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Alt+Y"
-msgstr "Alt+Y"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Locate Tor"
-msgstr "Individua Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:265
-#, no-c-format
-msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
-msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
-#, no-c-format
-msgid "The path to my Tor client:"
-msgstr "Percorso al mio client Tor:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
-"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor.</p>\n"
-"<p>Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto.</"
-"p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:325
-#, no-c-format
-msgid "Download Tor"
-msgstr "Scarica Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
-"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
-"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
-"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai "
-"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli "
-"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul "
-"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa "
-"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:359
-#, no-c-format
-msgid "How Does Tor Start?"
-msgstr "Come parte Tor?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "How does Tor start?"
-msgstr "Come parte Tor?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
-msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Alt+S"
-msgstr "Alt+S"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:432
-#, no-c-format
-msgid "&I have to start Tor manually."
-msgstr "Devo avviare Tor manualmente."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:459
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
-"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
-"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia "
-"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
-"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo "
-"al boot?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:481
-#, no-c-format
-msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
-msgstr "<p>Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:532
-#, no-c-format
-msgid "Tor Usage"
-msgstr "Utilizzo di Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:554
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
-"in future.</p>\n"
-"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
-"list below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro.</p>\n"
-"<p>TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui "
-"sotto.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
-msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
-msgstr ""
-"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni "
-"predefinite"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
-msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
-msgstr ""
-"Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
-msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Let me configure Tor myself."
-msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:598
-#, no-c-format
-msgid "Explanation of setting."
-msgstr "Spiegazione dei settaggi."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:646
-#, no-c-format
-msgid "Remote Tor"
-msgstr "Tor remoto"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:657
-#, no-c-format
-msgid "Remote Instance of Tor"
-msgstr "Istanza remota di Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
-#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
-#, no-c-format
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
-msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:695
-#, no-c-format
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:712
-#, no-c-format
-msgid "9051"
-msgstr "9051"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:723
-#, no-c-format
-msgid "Tor Password (if needed):"
-msgstr "Password di Tor (se necessaria):"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:731
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
-"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
-"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
-"the password in the space provided..</p>"
-msgstr ""
-"<p>Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di "
-"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto.</p>\n"
-"<p>Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di "
-"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:780
-#, no-c-format
-msgid "Tor Server Info"
-msgstr "Informazioni per il server"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:791
-#, no-c-format
-msgid "Your Tor Server"
-msgstr "Il tuo server Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:802
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
-"can change this later.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. <b>Puoi "
-"modificarlo in seguito.</b>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
-"provide your contact info.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e "
-"fornire le informazioni per contattarti.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:826
-#, no-c-format
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Nome server:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:839
-#, no-c-format
-msgid "Contact Email:"
-msgstr "Contatto email:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:894
-#, no-c-format
-msgid "Testing Tor Connection"
-msgstr "Prova di Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:905
-#, no-c-format
-msgid "Testing Your Tor Connection"
-msgstr "Prova la connessione a Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
-#, no-c-format
-msgid "Candidate Config Files"
-msgstr "Possibili file di configurazione"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:927
-#, no-c-format
-msgid "Modify Tor's Control &File"
-msgstr "Modifica &file di controllo di Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:941
-#, no-c-format
-msgid "~/.tor/torrc"
-msgstr "~/.tor/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:946
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
-msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:951
-#, no-c-format
-msgid "/etc/tor/torrc"
-msgstr "/etc/tor/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:956
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/torrc"
-msgstr "/usr/local/etc/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:961
-#, no-c-format
-msgid "/etc/torrc"
-msgstr "/etc/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:966
-#, no-c-format
-msgid "~/torrc"
-msgstr "~/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:980
-#, no-c-format
-msgid "Test Tor"
-msgstr "Prova Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:996
-#, no-c-format
-msgid "I'm trying to connect to Tor."
-msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1047
-#, no-c-format
-msgid "Now For Privoxy.."
-msgstr "Ora per Privoxy."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1058
-#, no-c-format
-msgid "Half Way There!"
-msgstr "Sei a metà strada!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1069
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
-"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
-"system.</p>\n"
-"\n"
-"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
-"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
-"internet browser\n"
-"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
-"requests in the process.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Finora ci siamo presi cura di Tor! </p>\n"
-"<p>Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul "
-"tuo sistema.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Che cos'è un proxy di anonimizzazione?</p>\n"
-"<p>Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso "
-"consente al tuo browser\n"
-"di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che svelano informazioni sul "
-"tuo conto e sulle richieste che il browser effettua.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1122
-#, no-c-format
-msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
-msgstr "Quale proxy usare?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
-#, no-c-format
-msgid "Nature of Privoxy Installation"
-msgstr "Installazione di Privoxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1144
-#, no-c-format
-msgid "Which Privacy Proxy?"
-msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1155
-#, no-c-format
-msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
-msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1158
-#, no-c-format
-msgid "Alt+H"
-msgstr "Alt+H"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1169
-#, no-c-format
-msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
-msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
-"application installed for this purpose?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro "
-"programma installato per questo scopo?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1218
-#, no-c-format
-msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
-msgstr "<p>Non trovo la tua installazione di Privoxy.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1269
-#, no-c-format
-msgid "Locating your Privacy Proxy"
-msgstr "Individua il proxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1280
-#, no-c-format
-msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
-msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
-#, no-c-format
-msgid "The path to Privoxy:"
-msgstr "Percorso a Privoxy:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1328
-#, no-c-format
-msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui "
-"sotto.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1339
-#, no-c-format
-msgid "Download Privoxy"
-msgstr "Scarica Privoxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1358
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
-"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
-"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
-"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai "
-"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli "
-"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul "
-"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa "
-"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione).</"
-"p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1409
-#, no-c-format
-msgid "How Does Privoxy Start?"
-msgstr "Come parte Privoxy?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1504
-#, no-c-format
-msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1515
-#, no-c-format
-msgid "How does Privoxy start?"
-msgstr "Come parte Privoxy?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1526
-#, no-c-format
-msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
-msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1529
-#, no-c-format
-msgid "Alt+P"
-msgstr "Alt+P"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1540
-#, no-c-format
-msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
-msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
-"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
-"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia "
-"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
-"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
-"solo al boot?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1582
-#, no-c-format
-msgid "Privoxy Configuration"
-msgstr "Configurazione di Privoxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1593
-#, no-c-format
-msgid "Verify your Privoxy Configuration"
-msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1615
-#, no-c-format
-msgid "Update Privoxy Config"
-msgstr "Aggiorna configurazione"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1629
-#, no-c-format
-msgid "/etc/privoxy/config"
-msgstr "/etc/privoxy/config"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1634
-#, no-c-format
-msgid "~/privoxy/config"
-msgstr "~/privoxy/config"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1639
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
-msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
-"following in it's configuration file:</p>\n"
-"\n"
-"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
-"\n"
-"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
-"anonymization.</p>\n"
-"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
-"appropriate line for you.</p>\n"
-"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della "
-"seguente impostazione nel suo file di configurazione:</p>\n"
-"\n"
-"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
-"\n"
-"<p>Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a "
-"Tor per l'anonimizzazione.</p>\n"
-"<p>TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la "
-"riga appropriata al posto tuo.</p>\n"
-"<p>Premi <b>\"Aggiorna configurazione\"</b> per effettuare tale operazione.</"
-"p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1682
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
-msgstr "Modalità anonima di Konqueror"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
-#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy Configuration"
-msgstr "Configurazione del proxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1704
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
-msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1723
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
-"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
-"browsing anonymously.</b>\n"
-"\n"
-"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Ora, configura Konqueror in modo che esso <i>utilizzi</i> il tuo proxy "
-"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe "
-"essere configurato per la <i>navigazione anonima</i>.</b>\n"
-"\n"
-"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1776
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror When Not Using Tor"
-msgstr "Modalità normale di Konqueror"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1809
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
-"have already got it set up and working..</p>\n"
-"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
-"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
-"\n"
-"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
-"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
-"browsing anonymously.</b>\n"
-"\n"
-"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
-msgstr ""
-"<p>OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione.</"
-"p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che "
-"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo.</p>\n"
-"<p>Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del "
-"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la "
-"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando "
-"normalmente).</p>\n"
-"\n"
-"<p><b>Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso <i>non utilizzi</i> il "
-"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui "
-"dovrebbe essere configurato per la <i>navigazione normale</i>.</b>\n"
-"\n"
-"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1827
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
-msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1878
-#, no-c-format
-msgid "Privoxy Confirmation"
-msgstr "Conferma di Privoxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1919
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's everything.</p>\n"
-"\n"
-"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
-msgstr ""
-"<p>OK, questo è tutto.</p>\n"
-"\n"
-"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per "
-"proseguire."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1972
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
-msgstr "Modalità normale di Konqueror"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1983
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
-msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2002
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
-msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2021
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
-"privoxy for you.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
-"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
-"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
-"anonymous settings, click next</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK.</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te."
-"</p>\n"
-"\n"
-"<p>Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che "
-"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. "
-"<b>Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet "
-"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti</b>."
-"</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2076
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
-msgstr "Configurazione proxy completata"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Click next.</p>"
-msgstr ""
-"<p> OK, la configurazione di Privoxy è fatta.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Clicca su Avanti.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2162
-#, no-c-format
-msgid "Network Monitoring."
-msgstr "Monitor di rete."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2173
-#, no-c-format
-msgid "Network Monitoring Configuration"
-msgstr "Controllo della rete"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2201
-#, no-c-format
-msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
-msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
-"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
-"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
-"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
-"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
-"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
-"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in "
-"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato.</"
-"p>\n"
-"<p>Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente "
-"root.</p>\n"
-"<p>Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo "
-"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta "
-"che viene lanciato. <b>Questo non è una buona idea se condividi il computer "
-"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" "
-"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!</b>.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2288
-#, no-c-format
-msgid "Wizard Complete"
-msgstr "Procedura completata"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2299
-#, no-c-format
-msgid "All Done"
-msgstr "Fatto"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's everything.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
-msgstr ""
-"<p>OK, questo è tutto.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!</p>"
-
-#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Rule"
-msgstr "Regola del firewall"
-
-#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "Rule:"
-msgstr "Regola:"
-
-#: paranoia.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
-msgstr ""
-"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste "
-"DNS verso Tor:"
-
-#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
-msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione."
-
-#: paranoia.ui:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
-msgstr ""
-"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del "
-"traffico di sistema verso Tor:"
-
-#: quickconfig.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
-
-#: quickconfig.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "Show DNS Leak Warnings"
-msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS"
-
-#: quickconfig.ui:98
-#, no-c-format
-msgid "<b>Warning Messages</b>"
-msgstr "<b>Avvertimenti</b>"
-
-#: quickconfig.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "<b>Question Messages</b>"
-msgstr "<b>Domande</b>"
-
-#: quickconfig.ui:130
-#, no-c-format
-msgid "Show Guide Questions"
-msgstr "Guida di aiuto"
-
-#: quickconfig.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Never Apply Settings Automatically"
-msgstr "Conferma applicazione impostazioni"
-
-#: quickconfig.ui:264
-#, no-c-format
-msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
-msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor"
-
-#: quickconfig.ui:269
-#, no-c-format
-msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
-msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione"
-
-#: quickconfig.ui:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
-"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
-"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
-"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
-"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
-"that's already running, only configuration changes made after you have "
-"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
-msgstr ""
-"<p>TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è "
-"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha "
-"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se "
-"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n"
-"<p><b>Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza "
-"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la "
-"connessione a Tor saranno applicate ad essa.</b>"
-
-#: quickconfig.ui:329
-#, no-c-format
-msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
-msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte"
-
-#: running.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Startin&g Tor"
-msgstr "&Avviare Tor"
-
-#: running.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "I'm Special"
-msgstr "Io sono speciale"
-
-#: running.ui:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
-"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
-"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
-msgstr ""
-"<p>Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco "
-"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server "
-"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di "
-"tutti i server."
-
-#: running.ui:153
-#, no-c-format
-msgid "I'm Normal"
-msgstr "Io sono normale"
-
-#: running.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "Run as User"
-msgstr "Avvia come utente"
-
-#: running.ui:172 running.ui:180
-#, no-c-format
-msgid ".."
-msgstr ".."
-
-#: running.ui:188
-#, no-c-format
-msgid "or as Group"
-msgstr "o come gruppo"
-
-#: running.ui:196
-#, no-c-format
-msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
-msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: "
-
-#: running.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
-msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni."
-
-#: running.ui:238
-#, no-c-format
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticazione"
-
-#: running.ui:249
-#, no-c-format
-msgid "Use this password to control Tor:"
-msgstr "Password per il controllo di Tor:"
-
-#: running.ui:257
-#, no-c-format
-msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
-msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor"
-
-#: running.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
-msgstr ""
-"Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione"
-
-#: running.ui:288
-#, no-c-format
-msgid "&Using Tor"
-msgstr "&Usare Tor"
-
-#: running.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "Listen For Connecting Applications"
-msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni"
-
-#: running.ui:318
-#, no-c-format
-msgid "IP:"
-msgstr "IP:"
-
-#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "O&K"
-msgstr "O&K"
-
-#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Alt+K"
-msgstr "Alt+K"
-
-#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
-#, no-c-format
-msgid "IP Address "
-msgstr "Indirizzo IP "
-
-#: running.ui:396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
-"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
-"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
-msgstr ""
-"<p>Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor "
-"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così "
-"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:"
-
-#: running.ui:406
-#, no-c-format
-msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
-msgstr "Altri computer che possono usare Tor"
-
-#: running.ui:415 server.ui:614
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Criterio"
-
-#: running.ui:480 server.ui:685
-#, no-c-format
-msgid "accept"
-msgstr "accetta"
-
-#: running.ui:485 server.ui:690
-#, no-c-format
-msgid "reject"
-msgstr "rifiuta"
-
-#: running.ui:514
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
-"connect to the internet."
-msgstr ""
-"<p> Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può "
-"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet."
-
-#: server.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Generale"
-
-#: server.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
-msgstr "Non avviare mai come server"
-
-#: server.ui:64
-#, no-c-format
-msgid "Alt+E"
-msgstr "Alt+E"
-
-#: server.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Tor Server Details"
-msgstr "Dettagli del server Tor"
-
-#: server.ui:115
-#, no-c-format
-msgid "Contact Info:"
-msgstr "Info per contatti:"
-
-#: server.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Nick:"
-msgstr "Soprannome:"
-
-#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
-#, no-c-format
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: server.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "geoip"
-msgstr "geoip"
-
-#: server.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "fp"
-msgstr "fp"
-
-#: server.ui:172
-#, no-c-format
-msgid "My Family "
-msgstr "Mio gruppo "
-
-#: server.ui:199 torservers.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Elimina selezionati"
-
-#: server.ui:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
-"people from using you more than once.\n"
-"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
-"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista "
-"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di "
-"una volta.\n"
-"<p><b>Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del "
-"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al "
-"mio gruppo\".</b></p>"
-
-#: server.ui:237
-#, no-c-format
-msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
-msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale"
-
-#: server.ui:256
-#, no-c-format
-msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
-msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale"
-
-#: server.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "Improve Accessibility"
-msgstr "Semplifica accessibilità"
-
-#: server.ui:269
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
-"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
-"Tor."
-msgstr ""
-"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. "
-"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su "
-"queste porte verso Tor."
-
-#: server.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
-msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server"
-
-#: server.ui:324
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
-msgstr ""
-"&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)."
-
-#: server.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
-msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura"
-
-#: server.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "&Performance"
-msgstr "&Prestazioni"
-
-#: server.ui:377
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
-msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori"
-
-#: server.ui:380
-#, no-c-format
-msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt+B"
-
-#: server.ui:425
-#, no-c-format
-msgid "Performance Options"
-msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
-
-#: server.ui:458
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
-msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:"
-
-#: server.ui:466
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
-msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:"
-
-#: server.ui:482
-#, no-c-format
-msgid "When shutting down, wait at most: "
-msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo: "
-
-#: server.ui:490
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " secondi"
-
-#: server.ui:499
-#, no-c-format
-msgid "day"
-msgstr "giorno"
-
-#: server.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "week"
-msgstr "settimana"
-
-#: server.ui:509
-#, no-c-format
-msgid "month"
-msgstr "mese"
-
-#: server.ui:521
-#, no-c-format
-msgid " MBs p/s"
-msgstr " MB p/s"
-
-#: server.ui:529
-#, no-c-format
-msgid "Never exceed "
-msgstr "Mai superare "
-
-#: server.ui:537
-#, no-c-format
-msgid " descriptors"
-msgstr " descrittori"
-
-#: server.ui:548
-#, no-c-format
-msgid "Do not start unless system can support at least"
-msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno"
-
-#: server.ui:560
-#, no-c-format
-msgid "&Exit Policies"
-msgstr "Criteri di &uscita"
-
-#: server.ui:596
-#, no-c-format
-msgid "Sites you do not want to send traffic to"
-msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico"
-
-#: server.ui:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
-"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
-"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
-"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
-"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
-"specify 'all addresses'</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer "
-"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il "
-"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non "
-"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il "
-"posto per specificalo.</p>\n"
-"<p><b>Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" "
-"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\"</b>.</p>"
-
-#: serverwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Tor Server Guide"
-msgstr "Guida al server Tor"
-
-#: serverwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Naming your Tor Server"
-msgstr "Denominare il server"
-
-#: serverwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Server Name"
-msgstr "Nome del server"
-
-#: serverwizard.ui:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
-"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
-"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
-"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
-"important what you call it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di "
-"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un "
-"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor.</"
-"p>\n"
-"<p>Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. "
-"Non è importante il nome che gli assegni.</p>"
-
-#: serverwizard.ui:54
-#, no-c-format
-msgid "Server NickName:"
-msgstr "Server Nick:"
-
-#: serverwizard.ui:88
-#, no-c-format
-msgid "In Case There's a Problem"
-msgstr "Se c'è un problema"
-
-#: serverwizard.ui:99
-#, no-c-format
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Informazioni per il contatto"
-
-#: serverwizard.ui:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
-"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
-"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
-"help in the event of a problem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri "
-"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a "
-"risolvere eventuali problemi.</p>\n"
-"<p>Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà "
-"sicuramente di aiuto in caso di problemi.</p>"
-
-#: serverwizard.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Your email:"
-msgstr "Tua email:"
-
-#: serverwizard.ui:153
-#, no-c-format
-msgid "Making Your Server Reachable"
-msgstr "Rendere il server raggiungibile"
-
-#: serverwizard.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
-msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor"
-
-#: serverwizard.ui:175
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
-"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
-"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
-"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
-"tick the box below if it is enabled..</p>"
-msgstr ""
-"<p>La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le "
-"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le "
-"porte su cui Tor si annuncia.</p>\n"
-"<p>Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di "
-"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di "
-"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.</p>"
-
-#: serverwizard.ui:184
-#, no-c-format
-msgid "Server Accessibility"
-msgstr "Accessibilità del server"
-
-#: serverwizard.ui:195
-#, no-c-format
-msgid "Make Tor Easily Accessible."
-msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile."
-
-#: serverwizard.ui:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
-"UPnP enabled.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo "
-"router abbia la funzionalità UPnP abilitata.</b>"
-
-#: torkui.rc:4
-#, no-c-format
-msgid "&Tor"
-msgstr "&Tor"
-
-#: torkui.rc:55
-#, no-c-format
-msgid "TorK Toolbar"
-msgstr "Barra degli strumenti di TorK"
-
-#: torkui.rc:58
-#, no-c-format
-msgid "More Toolbar"
-msgstr "Barre di strumenti aggiuntive"
-
-#: torkview_base.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "tork_base"
-msgstr "tork_base"
-
-#: torkview_base.ui:186
-#, no-c-format
-msgid "Anonymize"
-msgstr "Anonimizza"
-
-#: torkview_base.ui:221
-#, no-c-format
-msgid "&Tor Network"
-msgstr "Rete &Tor"
-
-#: torkview_base.ui:247
-#, no-c-format
-msgid "Network"
-msgstr "Rete"
-
-#: torkview_base.ui:276
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: torkview_base.ui:301
-#, no-c-format
-msgid "Connections"
-msgstr "Connessioni"
-
-#: torkview_base.ui:342
-#, no-c-format
-msgid "Circuits"
-msgstr "Circuiti"
-
-#: torkview_base.ui:376
-#, no-c-format
-msgid "Routers/Entry Guards"
-msgstr "Router / Protezione ingresso"
-
-#: torkview_base.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "&Tor Log"
-msgstr "Log di &Tor"
-
-#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Data/Ora"
-
-# ora, volta, tempo, durata
-#: torkview_base.ui:427
-#, no-c-format
-msgid "id"
-msgstr "id"
-
-#: torkview_base.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "Severity"
-msgstr "Gravità"
-
-#: torkview_base.ui:449
-#, no-c-format
-msgid "Summary"
-msgstr "Riepilogo"
-
-#: torkview_base.ui:510
-#, no-c-format
-msgid "Show Host Names in Log Entries"
-msgstr "Mostra nomi host nei log"
-
-#: torkview_base.ui:520
-#, no-c-format
-msgid "Traffic Log"
-msgstr "Log del traffico"
-
-#: torkview_base.ui:547
-#, no-c-format
-msgid "StreamID"
-msgstr "ID flusso"
-
-#: torkview_base.ui:634
-#, no-c-format
-msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
-msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)"
-
-#: torkview_base.ui:673
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programma"
-
-#: torkview_base.ui:684
-#, no-c-format
-msgid "Inode"
-msgstr "Inode"
-
-#: torkview_base.ui:708
-#, no-c-format
-msgid " entries"
-msgstr " voci"
-
-#: torkview_base.ui:728
-#, no-c-format
-msgid "Clear after every:"
-msgstr "Pulisci dopo:"
-
-#: torkview_base.ui:756
-#, no-c-format
-msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
-msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor"
-
-#: torkview_base.ui:767
-#, no-c-format
-msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
-msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor"
-
-#: torservers.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Exit Servers To Avoid"
-msgstr "Server di uscita da evitare"
-
-#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
-#, no-c-format
-msgid "geoipcc"
-msgstr "geoipcc"
-
-#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "FP"
-msgstr "FP"
-
-#: torservers.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Enemy Servers "
-msgstr "Server nemici "
-
-#: torservers.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
-msgstr "<b>Paesi da evitare:</b>"
-
-#: torservers.ui:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
-"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
-"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
-"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
-"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
-"Never Use Country At All'. </p>"
-msgstr ""
-"<p> Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di "
-"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet "
-"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina "
-"web che stai leggendo).</p>\n"
-"<p> Puoi selezionare i paesi da evitare in basso. </p>\n"
-"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
-"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare "
-"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".</p>"
-
-#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
-#, no-c-format
-msgid "&Delete Selected"
-msgstr "Elimina selezionati"
-
-#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt+D"
-
-#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "Preferred Exit Servers"
-msgstr "Server di uscita preferiti"
-
-#: torservers.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
-msgstr "Usa solo questi server per l'uscita."
-
-#: torservers.ui:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
-"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
-"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
-"web page you are reading).\n"
-"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
-"Server as an Exit'. </p>"
-msgstr ""
-"<p> Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di "
-"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella "
-"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad "
-"es. la pagina web che stai leggendo).\n"
-"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
-"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare "
-"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".</p>"
-
-#: torservers.ui:303
-#, no-c-format
-msgid "S&pecial Friends"
-msgstr "Amici s&peciali"
-
-#: torservers.ui:314
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
-"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
-"the friendly server 'trustme'."
-msgstr ""
-"<p> Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari "
-"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire "
-"su Internet dal server amico \"trustme\"."
-
-#: torservers.ui:344
-#, no-c-format
-msgid "Destination "
-msgstr "Destinazione "
-
-#: torservers.ui:355
-#, no-c-format
-msgid "Server "
-msgstr "Server "
-
-#: torservers.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "When "
-msgstr "Quando "
-
-#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
-#, no-c-format
-msgid "Entry"
-msgstr "Voce"
-
-#: torservers.ui:410
-#, no-c-format
-msgid "&Servers Status"
-msgstr "&Stato dei server"
-
-#: torservers.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Unverified Servers"
-msgstr "Server non verificati"
-
-#: torservers.ui:432
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
-"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
-"comfortable trusting unverified servers with."
-msgstr ""
-"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.<br>Scegli le "
-"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che "
-"ne fanno parte."
-
-#: torservers.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "Position on Circuit"
-msgstr "Posizione sul circuito"
-
-#: torservers.ui:449
-#, no-c-format
-msgid "Rendezvous"
-msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)"
-
-#: torservers.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
-
-#: torservers.ui:465
-#, no-c-format
-msgid "Middle"
-msgstr "Nodo intermedio"
-
-#: torservers.ui:502 usability.ui:205
-#, no-c-format
-msgid "Clear Selected"
-msgstr "Azzera selezionati"
-
-#: torservers.ui:512
-#, no-c-format
-msgid "Verified Servers"
-msgstr "Server verificati"
-
-#: torservers.ui:523
-#, no-c-format
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
-
-#: torservers.ui:539
-#, no-c-format
-msgid "Build new route on known servers every:"
-msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:"
-
-#: usability.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Session Continuity"
-msgstr "Continuità di sessione"
-
-#: usability.ui:68
-#, no-c-format
-msgid "Domains "
-msgstr "Domini "
-
-#: usability.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Length of Session Time:"
-msgstr "Durata massima della sessione:"
-
-#: usability.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
-"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
-"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
-"the session."
-msgstr ""
-"<p>Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si "
-"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. "
-"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP "
-"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione."
-
-#: usability.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
-msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di"
-
-#: usability.ui:166
-#, no-c-format
-msgid " seconds old"
-msgstr " secondi"
-
-#: usability.ui:177
-#, no-c-format
-msgid "Networks Services With Long Session Times"
-msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe"
-
-#: usability.ui:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
-"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
-"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
-msgstr ""
-"<p>Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona "
-"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui "
-"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-"
-"line)."
-
-#: usability.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "Services "
-msgstr "Servizi "
-
-#: usability.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "ftp"
-msgstr "FTP"
-
-#: usability.ui:238
-#, no-c-format
-msgid "msn"
-msgstr "MSN"
-
-#: usability.ui:246
-#, no-c-format
-msgid "jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: usability.ui:254
-#, no-c-format
-msgid "aol"
-msgstr "AOL"
-
-#: usability.ui:262
-#, no-c-format
-msgid "telnet"
-msgstr "Telnet"
-
-#: usability.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "O&K"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Preleva elenco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "More Toolbar"
-
-#~ msgid "1 day "
-#~ msgstr "1 giorno"
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Esempio:"