diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-01-30 17:07:06 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-02-01 13:00:57 +0100 |
commit | f3392a5eaf4340ec31f8254162f2bd135ed494ec (patch) | |
tree | 442b750cf968d717705fc603d33938f6af263d01 /translations/messages/tork/de.po | |
parent | 32b670138b0fb0c85bf1d55dd6687c6db672b677 (diff) | |
download | tork-f3392a5eaf4340ec31f8254162f2bd135ed494ec.tar.gz tork-f3392a5eaf4340ec31f8254162f2bd135ed494ec.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations.
Added translation of .desktop files.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
(cherry picked from commit f7ce4cdb608b1bbec0180fe3ae059e2cc999b705)
Diffstat (limited to 'translations/messages/tork/de.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/tork/de.po | 6039 |
1 files changed, 6039 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/tork/de.po b/translations/messages/tork/de.po new file mode 100644 index 0000000..00865f3 --- /dev/null +++ b/translations/messages/tork/de.po @@ -0,0 +1,6039 @@ +# translation of de.po to +# translation of tork.po to +# This file is put in the public domain. +# +# Hans <[email protected]>, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n" +"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/tork/de/>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "bitwisser, Hans, Chris (TDE), Juergen Ihlau" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"[email protected], [email protected], (Keine Email), juergen@ihlau." +"net" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Schnell einrichten" + +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Schnelleinrichtung" + +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror und Privacy Proxy" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Mein Tor Client" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Meinen Client einrichten" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Firewall/Zensur Umgehung" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Firewall Proxies einrichten" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "FailSafe" +msgstr "FailSafe" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "FailSafe Einstellungen einrichten" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Usability" +msgstr "Benutzerfreundlichkeit" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Benutzerfreundlichkeit einrichten" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Network View" +msgstr "Meine Netzwerksicht" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Meine Netzwerksicht einrichten" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Mein Tor Server" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Meinen Server einrichten" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Meine Server Bandbreite" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Meine Bandbreite einrichten" + +#: configdialog.cpp:135 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "Meine versteckten Dienste" + +#: configdialog.cpp:136 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Meine versteckten Dienste einrichten" + +#: crashhandler.cpp:85 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid :(\n" +"\n" +"Aber es ist noch nicht alles verloren! Sie können uns vielleicht helfen, den " +"Absturz in Zukunft zu vermeiden, indem Sie uns Informationen dazu " +"übermitteln. Also klicken Sie einfach auf \"Senden\" oder, wenn Sie Zeit " +"haben, schreiben Sie eine kurze Erklärung wie es zu dem Absturz kam.\n" +"\n" +"Vielen Dank.\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:90 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Untenstehende Information ist für Entwickler gedacht um das Problem zu " +"identifizieren - bitte nicht Ändern.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:228 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid:(\n" +"\n" +"Aber es ist noch nicht alles verloren! Vieleicht gibt es bereits ein " +"Upgrade, welches das Problem behebt. Bitte überprüfen sie das Software-" +"Repository ihrer Distribution.\n" + +#: crashhandler.cpp:289 +msgid "Send Email" +msgstr "Email senden" + +#: crashhandler.cpp:297 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Absturz-Verwaltung" + +#: dndlistview.cpp:284 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" +"<div align=center><h4>Fast alles ist klickbar .</h4>Sie können Verbindungen " +"ziehen um Farmen zu erzeugen. Sie können Verbindungen auf Farmen mit einem " +"Rechtsklick ziehen. Sie können auf Servern einen Rechtsklick machen, um sie " +"von Ihrem Land oder Ihren Verbindungen einzufügen/herauszunehmen. Bedenken " +"Sie: <b> herumspielen damit ist lustig, aber allgemein schlecht für die " +"Anonymität .</b></div>" + +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "Konnte den Update-Server nicht kontaktieren!" + +#: firewallsproxies.ui.h:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Already have server :%1" +msgstr "Sie haben bereits Server: %1" + +#: functions.cpp:47 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:49 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:51 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:53 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/Sek" + +#: functions.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/Sek" + +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/Sek" + +#: functions.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/Sek" + +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:67 +#, fuzzy +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "Versteckter Services-Assistent" + +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "Nicht mit Tor verbunden!" + +#: hiddensrvs.ui.h:73 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" +"<p> Tork muss mit Tor verbunden sein, um einen versteckten Dienst zu " +"erstellen.<br> <b> Um einen versteckten Dienst zu erzeugen, starten Sie " +"zuerst TorK!" + +#: hiddensrvs.ui.h:111 +#, fuzzy +msgid "Service deleted!" +msgstr "Service gelöscht!" + +#: hiddensrvs.ui.h:112 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" +"<p> Der versteckte Dienst %1 wurde de-konfiguriert <br><b>Allerdings werden " +"Sie die Dienste Details %2 selber löschen müssen. Machen Sie dies bitte! " + +#: hiddensrvs.ui.h:146 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "Versteckter Internet-Dienst gestartet" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>Einfacher Internet-Dienst gestartet. Testen Sie den Dienst, um " +"sicherzustellen, daß er läuft.<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:152 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "Versteckter Internet-Dienst fehlgeschlagen" + +#: hiddensrvs.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>Der einfache Internet-Dienst konnte nicht gestartet werden. Thttpd ist " +"vermutlich nicht installiert. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:189 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror und Tork müssen Tor korrekt nutzen um einen versteckten Dienst " +"zu nutzen . <br> <b> Um einen versteckten Dienst zu testen, starten Sie " +"zuerst Tork und erlauben dann Konqueror, Tor zu nutzen!" + +#: hiddensrvs.ui.h:206 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror und Tork müssen Tor ordnungsgemäß benutzen, um einen " +"versteckten Dienst veröffentlichen zu können.<br><b>Um einen versteckten " +"Dienst zu veröffentlichen, starten Sie zuerst Tork und ermöglichen dann " +"Konqueror Tor zu nutzen." + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Expand" +msgstr "Ausklappen" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "Collapse" +msgstr "Einklappen" + +#: hitwidget.cpp:87 +msgid "Expand All" +msgstr "Alle ausklappen" + +#: hitwidget.cpp:88 +msgid "Collapse All" +msgstr "Alle einklappen" + +#: hitwidget.cpp:89 +msgid "(still searching)" +msgstr "(Suche läuft)" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Schutz der Anonymität" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonymisieren" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Anonymer Firefox" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Anonymer Opera" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das " +"Sie daran mögen." + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das " +"Sie daran nicht mögen." + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten " +"des Programms." + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein neues Merkmal, das Sie " +"gerne sehen würden." + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "&Senden Sie einen Kommentar an die Entwickler" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Willkommen zur Testversion von %1." + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Willkommen zu %1." + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Ihre Kommentare sind wichtig um das Programm zu verbessern." + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das " +"traurige Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen " +"gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden." + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie gute Erfahrung machen, klicken Sie bitte das freundliche " +"Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen " +"oder missfallen hat und klicken auf senden." + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das " +"stirnrunzelnde Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was " +"Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden.." + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Entsprechend das gleiche Prinzip bei einem schnellen Fehlerbericht: Klicken " +"Sie das broken-object icon oben rechts in der Ecke des Fensters, " +"beschreiben ihn und klciken dann senden." + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie einen Fehler entdecken, klicken Sie das broken-object " +"icon oben rechts in der Ecke des Fensters, beschreiben ihn und klciken dann " +"senden." + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Ich mag</b> das neue Design. Sehr ansprechend." + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>Ich mag nicht diese</b> Willkommensseite. Viel zu zeitverschwendend." + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>Diese Applikation zeigt ein ungewöhnliches Verhalten </b> wenn ich den " +"Add Knopf klicke. Nichts passiert." + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Ich wünsche ein neues Feature</b> um meine Arbeit per Email zu versenden." + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Helfen, das Programm zu verbessern" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an." + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Sie wird nur genutzt, um Sie zu zurück zu kontaktieren, falls weitere " +"Informationen über Ihre Kommentare benötigt werden, Fragen über die " +"Reproduzierung eines Fehlers, Fehlerbehebungen für Sie zum Testen usw." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"Die Email Adresse ist optional. Wenn Sie keine veröffentlichen wollen, " +"werden Ihre Kommentare anonym versandt. " + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern" + +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern über:" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "Jemand, den Du &magst" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Jemand, den Du nicht &magst" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Ein ungewöhnliches &Verhalten dieses Programms" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Ein neuesFeature, welches Du &wünschst" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Zeige Kommentar Knöpfe unter der &Fenster Titelleiste" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Komentar &Senden" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "&Email Adresse." + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Bitte beschreiben Sie kurz, was Ihre Meinung über %1 ist." + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "Bitte schreiben Sie in englisch." + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Sie können ein <a href=\"%1\">online Übersetzungswerkzeug</a> benutzen." + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Versendete Kommentare verbessern die Qualität dieses Programms, senden Sie " +"sowohl positive und negative Meinungen." + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "Frage <b>nicht</b> nach neuen Features: Ihre Anfrage wird ignoriert." + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p>Fehler beim Versenden des Breichts.</p><p>Bitte versuchen Sie es später " +"noch einmal.</p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Versendefehler" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Sie verbessern dadurch die " +"Applikation.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe!</p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Kommentar Gesendet" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Zu öffnendes Dokument" + +#: main.cpp:47 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Anonymes TDE umschalten" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Anonymen Firefox starten" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Anonymes Opera starten" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Anonyme Konsole starten" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Anonymes Kopete starten" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Anonymes Pidgin starten" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Anonymes Gaim starten" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Anonyme Konversation starten" + +#: main.cpp:55 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Mixminion Interface starten" + +#: main.cpp:64 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Author und Betreuer" + +#: main.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Icons" +msgstr "Sekunden" + +#: main.cpp:71 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Dieses Produkt enthält durch MaxMind erzeugte GeoIP Daten " + +#: main.cpp:73 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Fahnen Bilder, welche unter der Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/ genutzt werden dürfen" + +#: main.cpp:79 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Türkische Übersetzung" + +#: main.cpp:80 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Chinesische Übersetzung" + +#: main.cpp:81 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Tschechische Übersetzung" + +#: main.cpp:82 main.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "German Translation" +msgstr "Tschechische Übersetzung" + +#: main.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "French Translation" +msgstr "Tschechische Übersetzung" + +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistent für den ersten Start" + +#: mixminion.ui.h:46 +#, fuzzy +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "Emails welche gewöhnlich zu jemanden gesendet werden." + +#: mixminion.ui.h:73 +#, fuzzy +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Anonymes Versenden von Mail Nachrichten" + +#: mixminion.ui.h:120 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Email erfogreich versendet!" + +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 +#, fuzzy +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: mixminion.ui.h:123 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Es gab ein Problem!" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#, fuzzy +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Damit wird ein Client und ein Exit-Server mit Tor auf die " +"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> EinAusgangs-Server beinhaltet den " +"Inhalt des Datenstroms für den Verkehr aus dem Tor-Netzwerk heraus." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 +#, fuzzy +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"Damit wird ein Client und ein Relay-Server mit Tor auf die " +"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> Ein Relay-Server führt Datenstrom " +"innerhalb des Tor-Netzwerks, aber niemals aus dem Netzwerk heraus " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Dies startet einen Ausgangsserver mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein " +"Ausgangsserver beinhaltet den Container für den Ausgangs Datenstrom der das " +"Tor Netzwerk verlässt " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"Dies startet einen Relais Server mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein " +"Relais Server beinhaltet den Container für Datenstrom innerhalb des Tor " +"Netzwerk, aber verlässt diesen niemals. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 +#, fuzzy +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "Du bist einfach zu schlau." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 +#, fuzzy +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 +#, fuzzy +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy finden.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Um ehrlich zu sein, bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " +"aus als startet Privoxy wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht " +"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner " +"hochfährt?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Um ehrlich zu sein, ich bin nicht so helle. Es sieht so aus, als wenn " +"Privoxy nicht automatisch startet, wenn Ihr Rechner hochfährt, aber ich bin " +"mir nicht sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy automatisch beim " +"Rechnerstart?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" +"<p> Ich kann mich weder zu Tor verbinden authentifizieren. <br> Dies " +"bedeutet, Sie m�ssendie Einstellungen von Tor anpassen um TorK zukünftig zu " +"nutzen. </p> Auf derMaschine, auf der Ihre entfernte Installation von Tor " +"läuft, führen Sie die folgenden Schrittein der Tor config-Datei aus: <br> " +"<br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Alternativ haben Sie vielleicht das " +"falsche Passwort eingetragen. Wenn Sie meinen, den Fehler behoben zu haben, " +"klicken Sie auf 'Test Tor', um zu versuchen die Verbindung wieder " +"herszustellen." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" +"<p> Ich kann keine Verbindung zu Tor. <br> Dies bedeutet, Tork muss die " +"Einstellungen von Tormodifizieren, um Tork in Zukunft zu nutzen. </p> Auf " +"der rechten Seite ist eine Listeder möglichen Dateien, die Tor für seine " +"Konfiguration nutzen kann. <br> WennSie auf die Schaltfläche 'Ändern Tor des " +"Control File'-Taste, werde ich alle Anpassungen für Tork vornehmen. <br> " +"Sobald das erledigt ist können Sie Sie auf 'Test Tor' klicken, um eine " +"Neuverbindung zu initiieren. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." +msgstr "" +"<p> ich kontaktierte Tor erfolgreich. <br> Dies bedeutet, Tork können und " +"KontrolleTor. Das ist eine gute Sache. <br> <b> Standardmäßig Tork sichert " +"seine Sitzungenmit Tor mit einem zufälligen Passwort. </b> Allerdings, " +"sollten Sie einen Blick auf einSicherheitsption auf Tor werfen, auch, wenn " +"Sie TorK nicht verwenden.<br> Siehe 'Mein Tor Kunde' Konfigurations-" +"Abschnitt um mehr Information zu erhalten, wenn Sieden Assistenten beendet " +"habeb. <br> Sie können nun auf 'Weiter' klicken..." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" +"<p>Ich habe Tor erfolgreich kontaktiert. <br> Dies bedeutet, Tork kann Tor " +"erreichen und steuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme " +"sollten Sie einrichten, dass von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor " +"verlangt wird. Sie können Tork informieren, dass Tork das Passwort aus 'Mein " +"Tor Klient' verwendet. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" +"<p> OK, ich habe nirgends Konfigurationsdateien in der Liste gefunden. <br> " +"Um Torzu nutzen, erstelle ich eine Konfigdatei namens /usr/local/etc/tor/" +"torrc. Ich habeTor aufgefordert, neu zu laden und die neue " +"Konfigurationsdatei zu nutzen. <b> Sie werden aufgefordert füryout root-" +"Passwort in einem Augenblick. <b> Dies ist zum Modifizieren der Datei und " +"notwendig, um Tor arbeiten. </b> Wenn Sie eingegeben haben Ihr Passwort " +"klicken Sie auf 'Test Tor ' um zu sehen, ob es funktioniert." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." +msgstr "" +"<p> Ich modifiziere die Tor-Konfigurationsdatei: <b> %1 </b>. <br> Dies ist " +"um sicherzustellendass TorK mit Tor kommunizieren kann. <br> Wenn Sie sagen, " +"Ja, werden Sie nach Ihrem Root-Passwort gefragt werden." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" +"<p> In Ordnung, ich habe keine Konfigurationsdateien gefunden in der Liste." +"<br>Tork hat eine Grundkonfiguration in /etc/privoxy/config erzeugt. Das " +"<i>kann</i> funktionieren oder nicht.<br>Sie sollten: -Prüfen ob Privoxy " +"richtig installiert wurde - neu installieren und den Wizard neu starten. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" +"<p>Ich modifiziere die Privoxy Einrichtungsdatei: <b>%1</b>.<br>Das stellt " +"sicher, dass Privoxy mit Tor sich verständigen kann.<br>Wenn Sie Ja sagen, " +"werde ich Sie nach dem Systemverwalterpasswort fragen." + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "<b>Anonymer Datenverkehr</b>" + +#: newstreamosd.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Exit." + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Konquerors Verwendung von Tor" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Verstecke diese Oberfläche." + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an." + +#: newstreamosd.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an." + +#: questions.h:63 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "Sie Lassen Einen Server Ohne Kontaktinformationen Laufen!" + +#: questions.h:64 warnings.h:78 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Sie können die Kontaktinfos in der Einrichtung 'My Server' setzen. Bitte " +"machen Sie das! " + +#: questions.h:66 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Möchten Sie die Kontaktinfos jetzt setzen?" + +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Zeige TorK Feedback" + +#: questions.h:77 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "" +"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen eingerichtete Adresse/Port binden!" + +#: questions.h:78 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" +"Tor läuft vermutlich bereits. Wenn Sie wünschen, kann TorK sich mit einer " +"bereits laufende Instanz von Tor verbinden und dies für Sie aushandeln (Sie " +"müssen den Einrichtungsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche " +"Sienutzen möchten, erneut bestätigen) " + +#: questions.h:80 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Möchten Sie dies jetzt tun ?" + +#: questions.h:90 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Verzeihung! Ihr Tor Server läuft nicht!" + +#: questions.h:91 questions.h:104 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "Sie sollten eingehenden Verkehr an Ihrem Tor Port abblocken." + +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Möchten Sie die Informationen sehen, wie dieses zu beheben ist?" + +#: questions.h:103 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" +"Entschuldigung! Ihr Directory Server funktioniert nicht! Sie könnnen keine " +"Kopie des Netzwerkverzeichnisses mit anderen Servern teilen." + +#: questions.h:116 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Verzeihung! Sie können keinen Tor Server laufen lassen!" + +#: questions.h:117 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "" +"Es scheint, daß Sie sich hinter einem NAT Router befinden und Tor/TorK kann " +"öffentliche Ihre IP Adresse nicht erkennen." + +#: questions.h:119 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Möchten Sie fortfahren und nur als Klient benutzen? " + +#: questions.h:129 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "Die Testverbindung zu Ihrem Server schlug fehl!" + +#: questions.h:130 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"Die Adresse/Port welche Sie in 'My Server' spezifiert haben ist schwierig zu " +"verbinden. Ist es vielleicht Ihre Firewall?" + +#: questions.h:142 +#, fuzzy +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!" + +#: questions.h:143 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "" +"TorK kann die letzte stabile Version für Sie herunterladen und kompilieren." + +#: questions.h:145 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Möchten Sie dies versuchen?" + +#: questions.h:155 +#, fuzzy +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "Ich versuche zu Tor zu verbinden." + +#: questions.h:156 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"Wenn Sie eine entfernte oder bereits laufende Instanz von Tor versuchen zu " +"verwalten, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig " +"eingerichtet." + +#: questions.h:158 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse einrichten?" + +#: questions.h:169 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Möchten Sie die Einstellungen von Tor bestätigen?" + +#: questions.h:170 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" +"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber " +"die Einstellungen von TorK könnten falsch eingerichtet sein." + +#: questions.h:172 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"Möchten Sie die Einstellungen jetzt bestätigen? (Sie können das später " +"automatisch machen, indem Sie die Option im 'Quick Configure' Fenster " +"wählen) " + +#: questions.h:176 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Immer fragen vor Bestätigung" + +#: questions.h:183 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Ihr Datenstrom kann mitgelesen werden!" + +#: questions.h:186 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" +"Versuchen Sie eine sichere Version des Dienstes (z.B. https: anstatt http:) " +"wenn Sie Usernamen und Passwort oder andere sensitive Daten eingeben. " +"Möchten Sie ein Beispiel sehen, warum durch die Benutzung von Tor " +"unverschlüsselten <br>noch unsicherer</br> macht als normalerweise? " + +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Zeige Sicherheitswarnungen" + +#: questions.h:197 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!" + +#: questions.h:198 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" + +#: questions.h:201 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?" + +#: questions.h:212 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!" + +#: questions.h:213 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" +"Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart eingerichtet haben. Wenn dem " +"so ist, und Sie glauben, daß es eingerichtet wurde, daß Tor lauscht, dann " +"klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach." + +#: questions.h:215 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Möchten Sie, daß TorK es jetzt neu startet?" + +#: questions.h:226 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Ihr privater Proxy hat aufgehört zu arbeiten! " + +#: questions.h:227 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Es ist möglicherweise abgestürzt!" + +#: questions.h:229 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?" + +#: questions.h:240 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "Nein! Nein! Bitte denkt an die Kinder!" + +#: questions.h:243 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" +"Möchten Sie eine Erklärung sehen, warum dies <b> absolut falsch ist</b> " +"sogar bei normalen Standards?" + +#: questions.h:254 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "Diese Version benötigt die neueste unstable Version von Tor!" + +#: questions.h:255 questions.h:269 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" +"Sie können TorK mit dieser Version von Tor benutzen, aber das Ergebnis wird " +"nicht optimal sein!" + +#: questions.h:257 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "Möchten Sie die letzte Alphaversion herunterladen und benutzen? " + +#: questions.h:268 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "Sie benutzen eine nicht empfohlene Verion von Tor!" + +#: questions.h:271 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "Möchten Sie die letzte stabile Version herunterladen und benutzen? " + +#: questions.h:282 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" +"Sie könnten die Passwort Informationen an Torbenutzer durchsickern lassen!" + +#: questions.h:283 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" +"Dieser Port ist unverschlüsselt und könnte sensitive Informationen " +"weitergeben!" + +#: questions.h:285 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" +"Wenn Sie sicher sind. klicken Sie 'Ja' und Tor wird Datenstrom für den Rest " +"der Session an diese Ports gestatten." + +#: questions.h:297 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Eine oder mehrere Fehler wurden nicht bestätigt!" + +#: questions.h:298 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Es gab einen Fehler bei der Failsafe Anfrage." + +#: questions.h:300 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Möchten Sie die Failsafe regeln sehen?" + +#: questions.h:311 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Sie benötigen Cookies um zu Tor zu verbinden!" + +#: questions.h:312 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "TorK kann nach Cookies suchen und sie versuchen zu benutzen." + +#: questions.h:314 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Möchten Sie versuchen TorK durch einen Cookie zu verbinden?" + +#: questions.h:325 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar!" + +#: questions.h:326 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"Dieses Cookie kann in einem Ort gespeichert sein, auf dem Sie keine Rechte " +"besitzen. TorK kann ein Script als 'root' laufen lassen und versuchen, eine " +"Kopie des Cookie an einen zugriffsberechtigten Ort zu kopieren. Dann können " +"Sie erneut mit Tor verbinden zu versuchen. " + +#: questions.h:328 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "" +"Möchten Sie dies tun? (Sie werden nach dem 'root' Passwort gefragt werden)" + +#: questions.h:339 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Der Tor Kontroller antwortet nicht!" + +#: questions.h:340 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK konnte Tor noch nicht erreichen. " + +#: questions.h:342 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Möchten Sie den Verbindungsversuch abbrechen?" + +#: questions.h:353 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" + +#: questions.h:354 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" + +#: questions.h:356 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?" + +#: questions.h:367 warnings.h:324 +#, fuzzy +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" +"Möglicherweise ist Tor abgestürzt und hat das temporäre Passwort für die " +"Verbindung zu Tor verloren?" + +#: questions.h:370 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" +"Wenn Tor lokal läuft, Kann TorK Tor resetten und sich neu verbinden. Soll " +"TorK das machen? (<b>Sie werden nach dem root Passwort gefragt werden<b/>)" + +#: serverwizard.ui.h:71 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "Erlaube Tor den Zugriff von folgenden Routern:<p> %1" + +#: torclient.cpp:158 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Land:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Veröffentlicht:</b> $PUBLISHED <b>Bereits Online:</b> $UPTIME " +"Minuten<br><center><b>Durchschnittl. Bandbr. bis zu $INTERVALTIME</b></" +"center> " +" <b>24 hrs</b> " +" " +"<b>12 hrs</b> " +" <b>6 Std.</b> " +" " +" <b>1 Std.</b><br><b>Läuft</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Läuft " +"Nicht</b> <font color='#1c9a1c'>$BWDN</" +"font><br>" + +#: torclient.cpp:601 +msgid "Ready for use." +msgstr "Fertig." + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Bitte schreiben Sie auf Englisch oder Französisch." + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Update fehlgeschlagen" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Sie müssen die laufenden Programme neu starten um die Änderungen zu " +"übernehmen." + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b>Sie sind jetzt im FailSafe Modus</b>. <br> Sie müssen in den Normalen " +"Modus wechseln, bevor Sie TorK schließen können." + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "TorK &einrichten" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Mit Tor verbinden" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Verbindung zu Tor trennen" + +#: tork.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Zeige die versteckten Dienste" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Zeige den Status des Tor-Netzwerks" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Lade TorK herunter" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Lade Tor herunter (Stabile Version)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Lade Tor herunter (Experimentelle Version)" + +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Lade Privoxy herunter (Proxy)" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Assistenten für den ersten Start" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Tor Bar" + +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Server" + +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "Gültig" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Schnell" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Autorität" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Benannt" + +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Beenden" + +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Laufend" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Schutz" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Stabil" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Nach Land sortieren" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Zeige Länder" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "N Amerika" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "S Amerika" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Afrika" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asien" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Ozeanien" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satellit" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Text Filter" + +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Start" + +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Anonyme Email" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Anonymer Firefox" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Anonymer Opera" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Anonyme Konversation" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Anonymes Kopete" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Anonymes Gaim" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Anonymes Pidgin" + +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Anonymes SSH/Telnet" + +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor Log" + +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "HINWEIS" + +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNUNG" + +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "FEHLER" + +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Verkehr" + +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor Verkehr" + +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Nicht-Tor Verkehr" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" + +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" + +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Mail Empfang" + +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Mail Versand" + +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Identität ändern" + +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "Von" + +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Server starten" + +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Um Tor Verkehr ins Internet zu lassen" + +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten" + +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "Um die Zensur von Tor zu umgehen" + +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Server einrichten" + +#: tork.cpp:745 +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Versteckten Dienste verwalten" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Fail-Safe" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS FailSafe" + +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "System FailSafe" + +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "FailSafe einrichten" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "De-Zensieren" + +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Tip des Tages" + +#: tork.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "More Options" +msgstr "Performance Optionen" + +#: tork.cpp:810 +#, fuzzy +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "Gib vor, das Internet aus einem anderen Land zu verwenden." + +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Zurücksetzen aller offener Kanäle (bzw. Farmen) und <br>Zugang zum Internet " +"von einem neuen Satz von Kanälen aus." + +#: tork.cpp:814 +#, fuzzy +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" +"Umgehe die Versuche eines Staates oder eines Providers die Benutzung von Tor " +"zu blockieren." + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" +"Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Einrichtungsoptionen von TorK<br>." + +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "Zeige/Verstecke erweiterte OSD von TorK<br>Ihrer aktiven Verbindungen" + +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Datenstrom <br>zwingend durch Tor führt." + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Starte einen Server des Tor Netzwerk<br> 'Relais Tor Verkehr' ist für " +"Privatnetzwerke empfohlen." + +#: tork.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Meine Server Bandbreite" + +#: tork.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Verbinde zum Internet von einem neuen Set von Servern aus." + +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "Starte anonymisierte Programme <br> mit einfachem Klick." + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtere Log Nachrichten je nach Art." + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtere angezeigten Datenstrom je nach Art." + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" +"Sie können keinen Server laufen lassen während <br>Tor's unzensierter Option." + +#: tork.cpp:1165 +#, fuzzy +msgid "Server Assistant" +msgstr "&Server Status" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Sie sind jetzt im <b>normalen Modus</b>. <br>Tor und TorK laufen jetzt " +"normal." + +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Sie sind jetzt im <b>DNS FailSafe Modus</b>. <br> Alle DNS Anfragen werden " +"durch Tor geleitet." + +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"Sie sind jetzt im <b>System FailSafe Modus</b>. <br> Tor verwendet für jede " +"neue Verbindung so oft wie möglich eine neue Route. <br> Der gesamte sichere " +"Verkehr wird durch Tor geleitet." + +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Hochgeladen:%1 / Heruntergeladen: %2" + +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Klient: %1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 Server im Netzwerk" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Hochgeladen:0 B / Heruntergeladen: 0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Sie können mich nicht finden." + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b>Sie sind jetzt im FailSafe MOdus.</b>. <br> Sie müssen im normalen Modus " +"sein, bevor Sie Tor stoppen können." + +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Nichts." + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Sie können Privoxy nicht finden." + +#: tork.cpp:3009 +#, fuzzy +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>" + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "Sie sollten den Assistenten nur laufen lassen, wenn TorK nicht läuft." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Alle <b>Koqueror</b> Sitzungen sind nun Anonym. <br> <b>Amarok, Akregator, " +"KTorrent sollten mit Vorsicht behandelt werden! </b><br> Sie könnten " +"Javascript/Java/Plugins/Flash verwenden." + +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"<b>Anonymes Surfen ist jetzt eingeschaltet.</b> Klicken Sie auf das Symbol " +"um es auszuschalten.<br>- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie " +"das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.<br>" + +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "" +"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen. </" +"b><br>" + +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Konqueror verwendet Privoxy zusammen mit Tor um das Surfen zu " +"anonymisieren.<br>- Auch ihre anderen Konqueror-Sitzungen sind dann anonym." +"<br>- <b>Teilweise</b> werden dadurch auch Ihre anderen Anwendungen wie " +"<b>KTorrent (tracker/search only)</b> und <b>Amarok</b> anonymisiert. " +"<br> Teilweise deshalb, weil sie Javascript/Java/Plugins/Flash " +"verwenden könnten. Dadurch ist Ihre Anonymität gefährdet." + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b>Meldung: </b> %1" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b>Das bedeutet: </b> %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Für Details beachten Sie bitte das TorK Fenster." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b>Grund: </b> %1" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Beachten Sie das Tork Fenster für Details." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Einführung in TorK" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "" +"Nichts. Der Versuch von TorK, sich mit Tor zu verbinden, ist fehlgeschlagen." + +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b>Sie sind noch im FailSafe Modus</b>. <br>Wenn Tor noch läuft, wird der " +"Verkehr weiter wie <br> im FailSafe Modus geroutet. Geben Sie Ihr Passwort " +"ein <br> um den Rest des Systems zurück in den normalen Modus zu bringen." + +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "Ist etwas mit mir geschehen?" + +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK kann auf dem Kontrollport &1 nicht mit Tor kommunizieren. Gibt es " +"etwas, dass den Verkehr blockiert oder begrenzt?" + +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"Das Feature, dass benötigt wird ist ab Version 0.1.2.5 alpha vorhanden!" + +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Kurz bevor der Verkehr nach %1 durch Tor geleitet wurde, hat das Programm <b>" +"%2</b> Tor umgangen um einen Domainnamen in eine IP-Adesse aufzulösen. Der " +"Verkehr mit <b>%3</b> ist deshalb nicht mehr vollständig anonym." + +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Der Verkehr auf Port %1 ist nicht verschlüsselt. <b> Passwörter </b> können " +"vom Besitzer dieses Ausgangs-Servers gesammelt werden." + +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Wo ich gerade Ihre Aufmerksamkeit habe: Der Verkehr auf Port %1 ist nicht " +"verschlüsselt und enthält oft Passwörter. <b> Passwörter </b> die auf diesem " +"Kanal übermittelt werden, können durch den Besitzer des Ausgangs-Server " +"gesammelt werden." + +#: tork.cpp:4296 +#, fuzzy +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"Bandbreite wurde auf: Maximale Eingangsbandbreite zurückgesetzt - %1 KB/S. " +"Max Burst - %2 KB/S. Max Bekanntgegeben - %3 GB/s" + +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> werden erfolgreich zu den " +"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server genutzt." + +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> wurden erfolgreich zu den " +"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server getrennt." + +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor " +"weiterzuleiten." + +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" +"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor " +"nicht mehr weiterzuleiten." + +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Einrichtung für Tor zu " +"optimieren." + +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: torkview.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: torkview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: torkview.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: torkview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: torkview.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber " +"die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein." + +#: torkview.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" + +#: torkview.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" + +#: torkview.cpp:242 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:246 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:269 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Miximinion ist nicht installiert!" + +#: torkview.cpp:270 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "<p>Mixminion scheint auf Ihrem System nicht installiert zu sein.<br>" + +#: torkview.cpp:271 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "<p><b>Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.</b><br>" + +#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "Kann %1 nicht lesen" + +#: torkview.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Kann %1 nicht kopieren" + +#: torkview.cpp:453 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben" + +#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "Im Normal-Modus!" + +#: torkview.cpp:552 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "Im DNS FailSafe Modus!" + +#: torkview.cpp:556 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "Im System FailSafe Modus!" + +#: torkview.cpp:576 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!" + +#: torkview.cpp:578 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- <b>Sie sind %1.</b><br>" + +#: torkview.cpp:581 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- Das Tor-Netzwerk Tab zeigt den Status des Tor-Netzwerks, inklusive Ihres " +"Tor-Verkehrs.<br>- Sie können das Verkehrs-Log Tab verwenden um Tor und " +"Nicht-Tor Verkehr zu überwachen.<br>- Sie können das Tor-Log Tab verwenden " +"um Warnnachrichten von Tor zu lesen.<br>- Versuchen sie die untenstehenden " +"Dienste einmal.<br>" + +#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!" + +#: torkview.cpp:600 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" +"- <b>Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das " +"Werkzeugleistensymbol verwenden.)</b><br>" + +#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- Das Tor-Netzwerk-Verkehr Tab zeigt Ihnen den Status des Tor-Netzwerkes und " +"Ihren eigenen Verkehr. <br> - Sie können das Verkehrs-Log Tab benutzen um " +"Tor und Nicht-Tor Verkehr auf Ihrem System zu sehen. <br> - Sie können das " +"Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.<br> - Wenn " +"Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen." + +#: torkview.cpp:631 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (Dateien von <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:633 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (leite um zu <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:639 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> " +"%1<br>" +msgstr "" +"- Sie bieten folgende versteckte Dienste an: <br> " +"%1<br>" + +#: torkview.cpp:643 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- Anonyme Internetseiten / Internet-Dienste nennt man 'Versteckte Dienste'." +"<br> - Ihr Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor " +"versteckt.<br>" + +#: torkview.cpp:1513 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" +"- <b> Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die " +"Symbolleiste verwenden.)</b>" + +#: torkview.cpp:1528 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!" + +#: torkview.cpp:1568 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Mit Firefox anonym surfen" + +#: torkview.cpp:1574 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" +"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen. </b><br>" + +#: torkview.cpp:1577 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Firefox-Einstellungen und modifiziert " +"sie fürs anonyme Surfen. <br>- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor " +"verwenden. <br>- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!" + +#: torkview.cpp:1592 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)" + +#: torkview.cpp:1611 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "" +"<b>Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1614 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- Die Email wird durch das anonymisierende mixminion Netzwer geleitet. <br>- " +"Es kann eine Weile dauern bis die Email ankommt - manchmal bis zu 24 " +"Stunden! <br> - Wenn Sie mixmionion noch nicht besucht haben, klicken Sie " +"untenstehenden Link um es zu installieren.<br>- Besuchen Sie die mixminion " +"homepage um mehr herauszufinden. <br>" + +#: torkview.cpp:1640 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Installiere Mixminion" + +#: torkview.cpp:1650 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Mixmionion Projektseite" + +#: torkview.cpp:1663 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen" + +#: torkview.cpp:1676 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Diese Einstellung macht auch alle anderen Konqueror Sitzungen anonym. " +"<br>- Konqueror Fenster, die das anonyme Surfen eingeschaltet haben, sind " +"grün eignefärbt.<br>- Konqueror verwendet Privoxy in Kombination mit Tor um " +"das Surfen zu anonymisieren.<br>- Sie können diese Einstellung Aus- und " +"Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.<br>" + +#: torkview.cpp:1690 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Anonymisierten Konqueror einrichten" + +#: torkview.cpp:1700 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Privoxy einrichten" + +#: torkview.cpp:1718 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Mit Opera anonym surfen" + +#: torkview.cpp:1724 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.<b><br>" + +#: torkview.cpp:1727 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Opera-Einstellungen und modifiziert " +"sie für das anonyme Surfen. <br>- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor " +"verwenden. <br>- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym." + +#: torkview.cpp:1743 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Anonyme Internetseiten und Internet-Dienste" + +#: torkview.cpp:1749 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" +"<b>Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Internetseite zu erstellen " +"oder vorhandene zu verwalten.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1760 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Suche versteckte Dienste" + +#: torkview.cpp:1777 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)" + +#: torkview.cpp:1783 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "<b> Klicken um Kopete anonym zu starten.<b><br>" + +#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!<br>" + +#: torkview.cpp:1801 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)" + +#: torkview.cpp:1807 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "<b> Klicken um Gaim anonym zu starten.<b><br>" + +#: torkview.cpp:1826 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)" + +#: torkview.cpp:1832 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "<b> Klicken um Pidgin anonym zu starten.<b><br>" + +#: torkview.cpp:1852 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)" + +#: torkview.cpp:1858 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "<b> Klicken um Konversation anonym zu starten.<b><br>" + +#: torkview.cpp:1877 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)" + +#: torkview.cpp:1883 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "<b> Klicken um KSirc anonym zu starten.<b><br>" + +#: torkview.cpp:1886 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie " +"haben. Benutzen sie das Verkehrs-Log.<br>" + +#: torkview.cpp:1920 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Anonyme SSH-Session" + +#: torkview.cpp:1926 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> Klicken um die Konsole anonym zu starten.<b><br>" + +#: torkview.cpp:1929 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- Benutzen sie <b>ssh</b> in der Session um sich sicher und anonym zu " +"verbinden. z.B. <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Benutzen sie das Verkehrs-Log " +"um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.<br>" + +#: torkview.cpp:1942 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?" + +#: torkview.cpp:1972 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Anonyme Telnet Session" + +#: torkview.cpp:1978 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1981 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- Benutzen Sie <b>telnet </b> in der Session um anonym zu verbinden. z.B. " +"<b>telnet shell.sf.net</b><br>- Telnet Passwörter werden als Klartext " +"übertragen, also Vorsicht 007!<br>" + +#: torkview.cpp:1992 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?" + +#: torkview.cpp:2023 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren" + +#: torkview.cpp:2029 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "<b>Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.</b><br></qt>" + +#: torkview.cpp:2032 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- Um den versteckten Dienst für GPG Schlüssel zu verwenden, fügen Sie diese " +"Zeilen %1/.gnupg/gpg hinzu. conf: <br> keyserver x-" +"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" +"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" + +#: torkview.cpp:2065 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" +"Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS" + +#: torkview.cpp:2071 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b>Klicken um eine Konsole Session zu starten.</b><br>" + +#: torkview.cpp:2073 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- Ihre http(s) Anforderung wird durch einen Privoxy-Proxy und Tor geleitet." +"<br>- Praktisch für Programme wie <b>wget</b>,<b>slapt-get</b> und <b>lynx</" +"b>.<br>" + +#: torkview_base.ui.h:82 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "Host/Port" + +#: torkview_base.ui.h:85 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "Circuit" + +#: torkview_base.ui.h:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui.h:98 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: torkview_base.ui.h:107 +#, fuzzy +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "For This Session Only" +msgstr "Nur für diese Session" + +#: torkview_base.ui.h:220 +msgid "From Now On" +msgstr "Ab jetzt" + +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Immer Server als Ausgangsserver benutzen" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Versuche den Server als Ausgans Server zu nutzen" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Server nicht benutzen" + +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Kein Land " + +#: trayicon.cpp:130 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" + +#: trayicon.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>" + +#: trayicon.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"%1<tr><td></td><td><b>BB Down</b></td><td><b>BB Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Geschw.:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></" +"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Gesamt:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</" +"font></td></tr></table>" + +#: trayicon.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Bandbreiten-Optionen" + +#: update.cpp:109 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Sie scheinen %1-%2 bereits heruntergeladen zu haben (in %3/%4-%5). Möchten " +"Sie das nochmalige Herunterladen überspringen und mit dem Kompilieren " +"beginnen?" + +#: update.cpp:109 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Kompiliere %1" + +#: update.cpp:122 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Lade herunter %1-%2..." + +#: update.cpp:142 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen ." + +#: update.cpp:154 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Konnte %1 Unterschriftdatei(en) nicht herunterladen." + +#: update.cpp:162 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" +"<p>Bevor Sie fortfahren sollten wir das gerade heruntergeladene Quellpaket " +"überprüfen. Sie können die untenstehenden Befehle in ein Terminal kopieren." +"<br><br><b>Schritt 1</b> Importieren Sie die Schlüssel, die die Tor-" +"Entwickler verwendet haben um den Quellcode zu unterschreiben:<br><b>gpg --" +"keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver " +"subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Schritt 2</b> Um das " +"Quellpaket zu überprüfen, das wir gerade heruntergeladen haben:<br><b>gpg --" +"verify %1 %2</b><br><br>Für weitere Infos darüber wie die Ausgabe aussehen " +"sollte, besuchen Sie: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/" +"VerifyingSignatures</b><br><br> Sind Sie sicher, dass die Quellpakete " +"authentisch sind?</p>" + +#: update.cpp:195 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Entpacke %1-%2 nach %3/%4-%5" + +#: update.cpp:200 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Der Spiegel-Server, von dem ich versucht habe herunterzuladen wurde noch " +"nicht aktualisiert. Soll ich es bei einem anderen versuchen?" + +#: update.cpp:247 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1-%2 ist bereit zum Kompilieren und Installieren. Möchten Sie, dass der " +"Assistent Sie nach dem Root-Passwort fragt, so dass er für sie das Programm " +"kompilieren und installieren kann? (Wenn nicht, können Sie es später selbst " +"kompilieren: %3/%4-%5)" + +#: update.cpp:247 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Installiere %1-%2" + +#: update.cpp:247 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Verwende den Assistenten" + +#: update.cpp:251 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Installation von %1 abgebrochen." + +#: update.cpp:258 +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" +msgstr "" +"<p><b>Wenn Sie zum ersten Mal Software kompiliert haben, habe ich ein paar " +"nützliche Tips:</b><br>1. Fehler, die die Worte 'TDE', 'TQt', 'curl' oder " +"'X' enthalten, bedeuten, daß Sie die entprechenden Libraries installieren " +"müssen.<br>2. Alle Pakete mit 'lib' oder 'dev' im Namen (z.B. tqt-dev, " +"libtde) sind solche Libraries.<br></p>" + +#: update.cpp:309 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Privoxy..." + +#: update.cpp:322 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von TorK..." + +#: update.cpp:337 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Tor..." + +#: update.cpp:351 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Dante..." + +#: update.cpp:373 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"Die neueste verfügbare Version von %1 ist %2-%3. Möchten Sie, dass TorK sie " +"für Sie herunterlädt und kompiliert?" + +#: update.cpp:373 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "Herunterladen und Installieren %1-%2" + +#: update.cpp:382 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!" + +#: update.cpp:404 +msgid "Please Wait" +msgstr "Bitte warten" + +#: update.cpp:436 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist, sollten Sie alle " +"Komponenten neustarten, damit die neue Version aktiviert wird." + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor akzeptiert keinen Datenstrom mehr!" + +#: warnings.h:48 warnings.h:58 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor hat die Grenze der gesetzten Bandbreite in 'My Server->Performance' " +"erreicht und akzeptiert keinen Datenstrom mehr. Um das zu beheben, setzen " +"Sie einen höheren Grenzwert in 'My Server->Performance'." + +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Zeige Benutzungswarnungen" + +#: warnings.h:66 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor akzeptiert jetzt wieder Datenstrom!" + +#: warnings.h:68 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor hat eine komplette Ruhezustandsperiode aufgrund der Einstellungen in 'My " +"Server->Performance'. Wenn Sie keinen weiteren Datenstrom akzeptieren " +"möchten, setzen Sie einen geringeren Grenzwert in 'My Server->Performance'." + +#: warnings.h:76 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "Sie lassen einen Server ohne Kontaktinformationen laufen!" + +#: warnings.h:84 +#, fuzzy +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!" + +#: warnings.h:86 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Sie müssen mir sagen, wo Tor ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. Starten " +"Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus." + +#: warnings.h:92 +#, fuzzy +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden." + +#: warnings.h:94 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Sie müssen mir sagen, wo Privoxy ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. " +"Starten Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus." + +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 +msgid "General Warnings" +msgstr "Allgemeine Warnungen" + +#: warnings.h:100 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Möglicherweise entweichen DNS Anfragen!" + +#: warnings.h:102 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" +"Sie sollten das 'Traffic Log' untersuchen, welche Anwendung die DNS Anfrage " +"durchgeführt hat. Schauen Sie nach :domain oder :53 in der Host/Port Spalte " +"des Nicht-Tor Log. Es könnte jedoch sein, dass die Applikation mit der " +"Anfrage Sie nicht besonders interessiert. " + +#: warnings.h:103 +#, fuzzy +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen" + +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problem Zugriffs Dateien!" + +#: warnings.h:110 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten " +"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere " +"Untersuchungen." + +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten " +"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere " +"Untersuchungen." + +#: warnings.h:148 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK nutzt eine veraltete Einrichtung!" + +#: warnings.h:150 warnings.h:166 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü. Versuchen Sie " +"dies so detailliert als nur möglich. Danke!" + +#: warnings.h:156 +#, fuzzy +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Ihre versteckten Dienste konnten nicht gestartet werden" + +#: warnings.h:158 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details." + +#: warnings.h:164 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK hat eine ungültige Einrichtungsdatei eingelesen!" + +#: warnings.h:172 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "TorK hat Probleme mit der lokalen Uhrzeit!" + +#: warnings.h:174 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü oder " +"[email protected]. Versuchen Sie dies so detailliert als nur möglich. Danke!" + +#: warnings.h:180 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Ihr Tor Server funktioniert!" + +#: warnings.h:182 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!" + +#: warnings.h:188 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "Ihr Tor Server Verzeichnis funktioniert!" + +#: warnings.h:190 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!" + +#: warnings.h:196 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor hat Kommunikation beendet!" + +#: warnings.h:198 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Versuchen Sie TorK neu zu starten!" + +#: warnings.h:204 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" +"Der versteckte Dienst den Sie erreichen wollen ist momentan nicht verfügbar!" + +#: warnings.h:206 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" +"Es sind nicht nur Sie! Der versteckte Dienst, den Sie erreichen wollen ist " +"aktuell nicht verfügbar." + +#: warnings.h:212 +#, fuzzy +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!" + +#: warnings.h:214 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"TorK wird es neu versuchen sobald Tor sagt, es hat genug Informationen, in " +"der Zwischenzeit können Sie Tor weiter benutzen obwohl die Serverliste des " +"'Tor Network' leer sein wird." + +#: warnings.h:220 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "Sie benutzen eine alte Version von Tor die inkompatibel mit TorK ist!" + +#: warnings.h:222 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "Versuchen Sie ein Upgrade mit Tools->Download Tor." + +#: warnings.h:228 warnings.h:236 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK lesbar!" + +#: warnings.h:230 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Existiert es?" + +#: warnings.h:238 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Existiert es?" + +#: warnings.h:244 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK schreibbar!" + +#: warnings.h:246 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Versuch nochmal." + +#: warnings.h:252 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK ist mit Tor verbunden! Sie müssen zuerst auf 'Stop' klicken." + +#: warnings.h:254 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" +"Um den Setup Wizard zu starten, klicken Sie 'Stop' im Anonymisieren Feld und " +"versuchen es erneut." + +#: warnings.h:261 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "TorK hat die Bandbreite gemäß Ihren Anweisungen zurückgesetzt! " + +#: warnings.h:263 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "Sie haben dies in 'My Bandwidth' angewiesen." + +#: warnings.h:270 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster versteckt." + +#: warnings.h:272 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" +"Konqueror Fenster, die für nicht anonyme Nutzung verwendet werden, sind " +"nicht nutzbar für anonyme Tätigkeiten!" + +#: warnings.h:279 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster sichtbar gemacht." + +#: warnings.h:281 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "" +"Konqueror Fenster, die für nicht-anonyme Nutzung verwendet werden, sind " +"nutzbar für anonyme Tätigkeiten!" + +#: warnings.h:288 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "Ihre Version von Tor könnte Probleme bereiten!" + +#: warnings.h:290 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Sie sollten die empfohlene Version von Tor verwenden!" + +#: warnings.h:297 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor ist bereit für die Verwendung als Client!" + +#: warnings.h:299 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Sie können jetzt Tor zum Anonymisieren Ihres Datenverkehrs verwenden!" + +#: warnings.h:306 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Sie haben zu viele offene Verbindungen!" + +#: warnings.h:308 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "Versuchen Sie 'ulimit -n 10000'" + +#: warnings.h:315 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar." + +#: warnings.h:317 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" +"Wenn Sie es irgend woanders abgespeichert haben, kopieren Sie es bitte an " +"den oben vorgeschlagenen Ort." + +#: warnings.h:326 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Prüfen Sie das Passwort in 'My Client'." + +#: warnings.h:333 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "Sie benötigen ein Passwort oder Cookie um zu Tor zu verbinden!" + +#: warnings.h:335 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Geben Sie das richtige Passwort ein oder wählen Sie Cookie Authentifizierung " +"in 'My Client'." + +#: warnings.h:342 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" +"Sie werden bemerken, daß einige von den TorK Eigenschaften versteckt/" +"abgeschaltet wurden!" + +#: warnings.h:344 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"Dies ist aufgrund der Benutzung der 0.2.x Alpha Serie von Tor. Wenn Sie die " +"Alpha Serie laufen lassen, werden diese abgeschaltet." + +#: warnings.h:352 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Ihre GeoIP Datenbank fehlt!" + +#: warnings.h:354 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" +"TorK benötigt die GeoIP.dat um einen Landeskenner zu Servern zuzuweisen. Es " +"sieht aus, als ob das File fehlt. Bitte installieren Sie GeoIP neu und/oder " +"TorK um den Fehler zu beheben." + +#: warnings.h:361 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router eingeschaltet!" + +#: warnings.h:363 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" +"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor weitergeleitet. " +"Dies macht Ihren Router mehr zugreifbar für Anwender oder andere Server." + +#: warnings.h:371 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router ausgeschaltet!" + +#: warnings.h:373 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" +"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den " +"Tor Server erreichbar zu machen, richten Sie Ihren Router manuell ein." + +#: warnings.h:383 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Fehler beim Aktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!" + +#: warnings.h:385 warnings.h:395 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "Möglicher temporärer Fehler. TorK wird es später erneut versuchen." + +#: warnings.h:393 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Fehler beim Deaktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!" + +#: warnings.h:403 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Ihr Breitband Router ist vermutlich nicht Plug-and-Play fähig!" + +#: warnings.h:405 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" +"Prüfen Sie, daß UPnP auf Ihrem Router eingeschaltet ist und daß Ihr Rechner " +"Firewall Datenstrom zu und vom Router erlaubt. Sie können immer noch als " +"Server fungieren, aber die Ports, welche Tor benutzt, werden die " +"Standardports sein, aber andere als 443 und 80." + +#: arkollon/logdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "Installationsprotokoll" + +#: arkollon/wizardbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] Installation" + +#: arkollon/wizardbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b>[AppName] Installation</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "" +"<p>Dieser Assistent wird Sie durch die Installation folgendes Programms " +"führen:" + +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b>[AppName]</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Bitte klicken Sie \"Weiter\" um fortzufahren" + +#: arkollon/wizardbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "Wählen Sie die zu installierenden Komponenten aus" + +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Name der Komponente" + +#: arkollon/wizardbase.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "" +"<i>Wählen sie eine Komponente aus der obigen Liste um eine kurze " +"Beschreibung zu erhalten.</i>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Bitte warten Sie, während die Software kompiliert und installiert wird" + +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Fortschritt Label 1" + +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Fortschritt Label 2" + +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "Geschätzte Restzeit: <b>Berechne...</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Logdatei ansehen..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Eine Verknüpfung zum Deinstallationsprogramm auf den Desktop legen." + +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Eine Verknüpfung zu dem Programm [AppName] auf den Desktop legen." + +#: arkollon/wizardbase.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie aus der untenstehenden Liste die zu installierenden " +"Programme." + +#: arkollon/wizardbase.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "Name des Programms" + +#: arkollon/wizardbase.ui:655 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" +"Die folgenden Dateien werden entfernt. <br>\n" +"Bitte überprüfen Sie die Liste und klicken Sie <b> Weiter</b> um fortzufahen." + +#: arkollon/wizardbase.ui:702 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Bitte warten Sie während die gewählten Pakete entfernt werden..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:834 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "< Vorheriges" + +#: arkollon/wizardbase.ui:842 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "Nächstes >" + +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MeinDialog1" + +#: firewallsproxies.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "Zensur umgehen" + +#: firewallsproxies.ui:53 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Mein Staat oder Provider zensiert die Benutzung von Tor" + +#: firewallsproxies.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Hole Listen" + +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "Sie können eine Liste vom Server http://bridges.torproject.org holen" + +#: firewallsproxies.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" +"Sie können auch Listen per Email an [email protected] von einem Gmail " +"oder Yahoo Account aus holen." + +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Restriktive Firewall umgehen" + +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" + +#: firewallsproxies.ui:174 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" +"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des " +"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>" + +#: firewallsproxies.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: firewallsproxies.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Key (Optional)" + +#: firewallsproxies.ui:275 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "&Umgehen der Firewall" + +#: firewallsproxies.ui:286 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Meine Firewall lässt nur bestimmte ausgehende Ports zu" + +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "Proxies" + +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "Benutzername:" + +#: firewallsproxies.ui:361 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "<b>HTTPS Proxy</b>" + +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: firewallsproxies.ui:443 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "Ich verwende einen Proxy um auf das Internet zuzugreifen" + +#: firewallsproxies.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "Firewall Timeouts vermeiden indem etwas gesendet wird, alle" + +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " Minuten" + +#: firewallsproxies.ui:555 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" +"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des " +"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>" + +#: hiddensrvs.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: hiddensrvs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Ihre versteckten Dienste" + +#: hiddensrvs.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "Dienst starten" + +#: hiddensrvs.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "Dienst löschen" + +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "Alle Dienste starten" + +#: hiddensrvs.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "Dienst erstellen" + +#: hiddensrvs.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Dienst testen" + +#: hiddensrvs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "Dienst veröffentlichen" + +#: hiddensrvs.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor Adresse" + +#: hiddensrvs.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Spitzname" + +#: hiddensrvs.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Öffentlicher Port" + +#: hiddensrvs.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "Eigentliche Adresse" + +#: hiddensrvs.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Folder Serving Files" + +#: hiddensrvs.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "Service Verzeichnis" + +#: hiddensrvs.ui:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote>Versteckte Dienste sind Dienste, die Sie entweder lokal laufen " +"lassen oder auf einen anderen Server umleiten, um sie anonym im Tor-Netzwerk " +"anzubieten.</blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: hidsrvwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "Art des Dienstes auswählen" + +#: hidsrvwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "Dienst-Arten" + +#: hidsrvwizard.ui:49 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "Ein lokaler Dienst" + +#: hidsrvwizard.ui:65 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "" +"Eine Umleitung zu einem entfernten oder lokalen Dienst, z.B. google.com" + +#: hidsrvwizard.ui:77 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Welche Art versteckten Dienst möchten Sie erstellen?" + +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "Lokaler Dienst" + +#: hidsrvwizard.ui:98 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote>Um einen lokalen Dienst laufen zu lassen, wird von den Tor-" +"Entwicklern thttpd empfohlen. Möchen Sie thttpd jetzt herunterladen und " +"installieren? Falls nicht, können Sie weitermachen und Adresse und Port des " +"Dienstes normal einstellen.</blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "thttpd herunterladen" + +#: hidsrvwizard.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "Name des Dienstes" + +#: hidsrvwizard.ui:161 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Welchen Namen möchten Sie dem Dienst geben?" + +#: hidsrvwizard.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "Dienst umleiten" + +#: hidsrvwizard.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "" +"Geben Sie die Adresse und den Port ein, zu dem ihr Dienst weitergeleitet " +"wird:" + +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Geben Sie den Port ein auf dem ihr versteckter Dienst lauschen wird:" + +#: hidsrvwizard.ui:290 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr "z.B. www.google.com<br>oder localhost" + +#: hidsrvwizard.ui:306 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr "z.B. 80" + +#: hidsrvwizard.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Auswählen oder den Ort der zu verwendenden Dateien akzeptieren:" + +#: hidsrvwizard.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Geben Sie den lokalen Port für Ihren versteckten Dienst an:" + +#: hidsrvwizard.ui:383 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "Dienst eingerichtet." + +#: hidsrvwizard.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Ihr versteckter Dienst wurde eingerichtet.<br>Jetzt muss Tor ihn " +"erstellen. Klicken Sie auf 'Weiter' um den Dienst zu erstellen." + +#: hidsrvwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Details des Dienstes sammeln" + +#: hidsrvwizard.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "Bitte warten Sie einen Moment während Tor den Dienst einrichtet." + +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: introwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "<i>Die Anzeige für Anonymen Datenverkehr</i>" + +#: introwizard.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" +"<h2>Anzeige für anonymen Datenverkehr</h2>\n" +"<p align=\"left\">Wenn ihr Datenverkehr anonym ist, erscheint er in der " +"Anzeige.</p>\n" +"<p align=\"left\">Die meisten Spalten sind selbsterklärend - außer 'Exit'.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\"> Exit ist der Nickname und wahrscheinliche Ort des " +"Rechners, den Sie benutzen um aus dem Tor Netzwerk heraus ins Internet zu " +"gelangen.</p>\n" +"<p align=\"left\">Dieser Rechner ist für diese spezielle Verbindung Ihre " +"'Identität'.</p>" + +#: introwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" +"<h2>IP-Adresse und Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">Wenn Ihr Datenverkehr wirklich anonym ist, verwendet Tor " +"den hostnamen (z.B. www.google.com)..</p>\n" +"<p align=\"left\">Machmal könnten Sie statt eines Hostnamens eine IP-Adresse " +"in der Anzeige sehen.</p>\n" +"<p align=\"left\">In diesem Fall müssen Sie sich vergewissern, dass Tor " +"nicht umgangen wurde um die IP-Adresse zu erhalten.</p>" + +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "<i>Verwende einen Hostnamen - www.showmyip.com</i>" + +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "<i>Verwende eine IP-Adresse</i>" + +#: introwizard.ui:257 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" +"<h2>Unbedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie haben absichtlich eine IP-Adresse anstatt eines " +"Hostnamens angefordert.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor managed interne Verbindungen mittels einer IP-Adresse." +"</p>" + +#: introwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" +"<h2>Bedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n" +"<p align=\"left\">Ihr Programm umgeht Tor um den Rechnernamen aufzulösen.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">Ihre Socks-Library umgeht Tor um den Rechnernamen " +"aufzulösen..</p>" + +#: introwizard.ui:430 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" +"<h2>Umgeht eine meiner Programme Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">Um dies zu überprüfen klicken Sie auf den 'Traffic Log' " +"Tab in TorK.</p>\n" +"<p align=\"left\">Im 'Nicht-Tor Verkehr' Abschnitt markieren Einträge mit " +"einem Warnsymbol Versuche Tor zu umgehen um einen Hostnamen aufzulösen.</p>\n" +"<p align=\"left\"> In der Illustration wird es ziemlich deutlich, dass " +"Konqueror den Hostnamen www.kde.org vor dem Öffnen aufgelöst hat.</p>" + +#: introwizard.ui:501 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" +"<h2>Kann ich Programme daran hindern, Tor zu umgehen?</h2>\n" +"<p align=\"left\">Wenn Sie Linux verwenden, ja.</p>\n" +"<p align=\"left\">Der Fail-Safe Knopf erlaubt Ihnen DNS-Anforderungen zur " +"Verwendung von Tor zu zwingen.</p>\n" +"<p align=\"left\">Die 'System Fail-Safe' Einstellung erlaubt Ihnen " +"ausgewählten sicheren Datenverkehr, wie z.B. Internetnavigation oder Email-" +"Downloads durch Tor zu leiten. </p>" + +#: introwizard.ui:542 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "<i>Der Fail-Safe Knopf.</i>" + +#: introwizard.ui:610 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "<h2>Nun ein Blick auf einige andere Features von Tor.</h2>" + +#: introwizard.ui:722 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" +"<h2>Aus einem anderen Land im Internet surfen.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Der 'Bürger von..'-Knopf erlaubt Ihnen im Internet zu " +"surfen als ob Sie in einem anderen Land wären. All Ihr Internetdatenverkehr " +"wird so erscheinen als käme er aus dem gewählten Land.</p>" + +#: introwizard.ui:761 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "<i>Der 'Bürger von..'-Knopf. </i>" + +#: introwizard.ui:829 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" +"<h2>Wechseln Sie Ihre Identität.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Der 'Identität Ändern'-Knopf erlaubt es Ihnen eine andere " +"Identität anzunehmen.</p>" + +#: introwizard.ui:846 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "<i>Der 'Identität Ändern'-Knopf. </i>" + +#: introwizard.ui:914 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" +"<h2>Einen Tor Server einrichten und laufen lassen.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können auf Knopfdruck einen vollwertigen Tor-Server " +"starten. Wir empfehlen für den Anfang einen Relay-Server.</p>" + +#: introwizard.ui:931 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "<i>Der 'Tor-Server-Starten'-Knopf.</i>" + +#: introwizard.ui:977 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" +"<h2>Das Tork-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können ein Schnellstart-Applet zur ihrer Task-Leiste " +"hinzufügen. Ein Rechtsklick auf der Task-Leiste öffnet ein Untermenü indem " +"Sie 'Miniprogramm hinzufügen..' auswählen können. Dort wählen Sie das TorK-" +"Applet und klicken auf 'Hinzufügen'.</p>" + +#: introwizard.ui:1112 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" +"<h2>Der TorK Konqueror Knopf.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können über den TorK Konqueror Knopf auf anonymes " +"Browsen umschalten.</p>" + +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Der TorK-Knopf in Konqueror.</i>" + +#: introwizard.ui:1153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" +msgstr "" +"<h2>Das 'tor':' Präfix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können eine Webseite zu jeder Zeit anonym anfordern " +"indem Sie vor die Adresse 'tor:' setzen.</p>\n" +"<p align=\"left\">Dies funktioniert sowohl in Konqueror als auch auf der " +"Komandozeile.</p>" + +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix in Konqueror. </i>" + +#: introwizard.ui:1253 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" +msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix auf der TDE Konsole. </i>" + +#: introwizard.ui:1277 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" +"<h2>Die Tor Status Anzeige.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können die Anzeige jederzeit aufrufen, indem Sie mit " +"dem Mauszeiger über das TorK-Symbol im Systembereich der Kontrollleiste " +"fahren. </p>" + +#: introwizard.ui:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" +"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können Tor mittels eines Rechtsklicks auf einen " +"ausgewählten Server daran hindern bestimmte Server oder Länder zu verwenden." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Sie können wählen, ob diese Einstellungen nur für diese " +"Session oder für immer gelten sollen.</p>" + +#: introwizard.ui:1448 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "" +"<i>Ein Klick auf den Schraubenschlüssel öffnet den Einstellungsdialog. </i>" + +#: introwizard.ui:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" +"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können die Server/Länder, die Sie im Tor-Netzwerk-Tab " +"gewählt haben verändern, indem Sie 'Meine Netzwerksicht' im Einstellungs-" +"Dialog verwenden...</p>" + +#: introwizard.ui:1503 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "<i>Der 'Meine Netzwerksicht' Teil des Einstellungs-Dialoges. </i>" + +#: introwizard.ui:1571 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" +"<h2>Server filtern und auswählen.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können die Liste der angezeigten Server mittels des " +"'Server'-Knopfes filtern. Sie können nach einer beliebigen Zahl von " +"Kriterien filtern, u.a. Land, Status und eigenem Text.</p>" + +#: introwizard.ui:1632 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "<i>Der 'Server'-Knopf zeigt alle vorhanden Filter. </i>" + +#: introwizard.ui:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" +"<h2>Tor-Circuits manuell aufbauen.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können Server vom Netzwerk-Abschnitt in den Tor-" +"Circuits-Abschnitt ziehen um manuell eigene Circuits aufzubauen.</p>\n" +"<p align=\"left\">Mit einem Rechtsklick im Verbindungen-Abschnitt können Sie " +"neue Verkehrs-Ströme zu diesen Circuits hinzufügen.</p>" + +#: introwizard.ui:1715 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "<i>Einen Tor-Circuit mit TorK manuell aufbauen. </i>" + +#: introwizard.ui:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to [email protected].</p>" +msgstr "" +"<h2>Ähm, das war's.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Ich hoffe Sie genießen die Verwendung von Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Bitte melden Sie alle Bugs auf die Sie treffen oder " +"Verbesserungen, die Sie gerne sähen auf der Tork Mailingliste: tork-" +"[email protected].</p>" + +#: konqueror.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Privacy Proxy" + +#: konqueror.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Proxy folgendermaßen verwalten" + +#: konqueror.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Lass meinen Privacy Proxy sich selbst starten und kontrollieren" + +#: konqueror.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "Lass TorK Privoxy starten und als meinen Privacy Proxy verwalten." + +#: konqueror.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Ort des Privoxy Programms, das Tork managen soll:" + +#: konqueror.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Konqueror Einstellungen" + +#: konqueror.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Schutz der Anonymität" + +#: konqueror.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Java/Javascript deaktivieren" + +#: konqueror.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Cookies deaktivieren" + +#: konqueror.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Navigatorkennung deaktivieren" + +#: konqueror.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Plugins deaktivieren" + +#: konqueror.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "Caching deaktivieren" + +#: konqueror.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Folgendermaßen mit dem Privacy Proxy verbinden" + +#: konqueror.ui:213 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" + +#: konqueror.ui:229 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" + +#: konqueror.ui:245 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" + +#: maxmin.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Bandbreiten-Optionen" + +#: maxmin.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Maximale Eingangsbandbreite: " + +#: maxmin.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Größtes Stück Bandbreite, das auf einmal vergeben wird:" + +#: maxmin.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Maximale Bandbreite, die bekanntgegeben wird:" + +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr "KB pro Sekunde" + +#: maxmin.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Lass Tor &die beste Bandbreiteneinstellung herausfinden." + +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+D" + +#: maxmin.ui:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Zeitgesteuerte Bandbreite" + +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#, no-c-format +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: maxmin.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "Jedem" + +#: maxmin.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Maximale Eingangsbandbreite verwenden" + +#: maxmin.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max Chunk" + +#: maxmin.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max Bekanntmachung" + +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "alle" + +#: maxmin.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "Tage" + +#: maxmin.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "&Verwende obige Bandbr. Einstellungen" + +#: maxmin.ui:385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Meine Server Bandbreite" + +#: mixminion.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Anonyme Emailnachricht" + +#: mixminion.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "Anonyme Emailnachricht zum Versand Durch das Mixminion Netzwerk" + +#: mixminion.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: mixminion.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "Senden" + +#: mixminion.ui:129 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "An:" + +#: newfirstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "TorK" + +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "Willkommen." + +#: newfirstrunwizard.ui:40 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" +"<h1>Willkommen zu TorK!</h1>\n" +"<p>TorK versucht leicht und intuitiv benutzbar zu sein. Bevor Sie loslegen " +"können müssen Sie jedoch noch einige Dinge einstellen.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK ist Beta-Software!\"</i> - Der Autor</p>\n" +"<h2>Was ist Tor?</h2>\n" +"<p>Tor ist ein Onion-Router. Sie verwenden ihn um Ihren Internetverkehr zu " +"anonymisieren.</p>\n" +"<h2>Was ist TorK?</h2>\n" +"<p>TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu verwalten, zu " +"überwachen und einzurichten.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>Dieser Assistent wird Ihnen helfen TorK in wenigen einfachen Schritten " +"einzurichten. Klicken Sie auf <i>Weiter</i> um zu beginnen.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Lokal oder Entfernt?" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Art der Tor Installation." + +#: newfirstrunwizard.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Erste zuerst.</p>\n" +"\n" +"<p>Vielleicht wollen Sie eigentlich eine Tor-Instanz überwachen die auf " +"einem anderen Rechner läuft?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "Lokales oder Entferntes Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:168 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Nein, Tor &wird auf diesem PC laufen." + +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+W" + +#: newfirstrunwizard.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "" +"&Ja, ich werde TorK verwenden um eine entfernte Tor Installation zu " +"überwachen." + +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+J" + +#: newfirstrunwizard.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "Tor lokalisieren" + +#: newfirstrunwizard.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!" + +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Der Pfad zu meinem Tor-Klienten:" + +#: newfirstrunwizard.ui:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, wir müssen also genauer nach Ihrer Tor Installation suchen..</p>\n" +"<p>Wenn Sie Tor installiert haben, wählen Sie unten die ausführbare Datei " +"aus.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Tor herunterladen" + +#: newfirstrunwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie Ihre Tor Installation nicht finden können, oder Sie Tor nicht " +"installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden verschiedene " +"Tools brauchen um Software zu kompilieren und zu installieren. Falls Sie " +"diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte Ihre Paketverwaltung " +"dafür oder installieren Sie das Tor Paket Ihrer Distribution.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:359 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Wie startet Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Wie startet Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor &startet im Hintergrund wenn mein Rechner hochfährt." + +#: newfirstrunwizard.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "&Ich muss Tor manuell starten." + +#: newfirstrunwizard.ui:459 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " +"aus als startet Tor wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht sicher. " +"Können Sie mir helfen? Startet Tor von selbst, wenn der Rechner hochfährt?</" +"p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:481 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "<p>Ich habe Tor auf dem System an untenstehendem Ort gefunden.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor Benutzung" + +#: newfirstrunwizard.ui:554 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" +"<p>Da sie für gewöhnlich Tor manuell starten müssen, wird TorK dies für Sie " +"in Zukunft erledigen.</p>\n" +"<p>TorK kann Tor in verschiedenen Modi starten. Wählen Sie einen aus der " +"untenstehenden Liste.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Lass mich Tor selbst einrichten." + +#: newfirstrunwizard.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Erklärung der Einstellung." + +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "Entferntes Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:657 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Entfernte Instanz von Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Adresse/ Port der Tor-Instanz:" + +#: newfirstrunwizard.ui:695 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: newfirstrunwizard.ui:712 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Tor Passwort (falls gebraucht):" + +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" +"<p>Da Sie TorK verwenden werden um eine entfernte Instanz von Tor zu " +"überwachen, müssen sie mir seinen Port und seine Adresse nennen.</p>\n" +"<p>Falls Ihre entfernte Tor-Installation ein Passwort benötigt, geben Sie es " +"bitte hier ein..</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Tor-Server Info" + +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Ihr Tor Server" + +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" +"<p>Die untenstehende Information wird verwendet um Ihren Tor-Server zu " +"identifizieren <b>Sie können dies auch später noch verändern.</b>" + +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" +"<p>Da Sie einen Tor-Server laufen lassen werden, müssen Sie ihm einen Namen " +"geben und Ihre Kontaktinformationen angeben.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Servername:" + +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "Kontakt-Email:" + +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Teste Tor-Verbindung" + +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Teste Ihre Tor-Verbindung" + +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Mögliche Einrichtungsdateien" + +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Modifiziere Tors' Kontroll&datei" + +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Teste Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Ich versuche mich zu Tor zu verbinden." + +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Nun zu Privoxy.." + +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Die Hälfte haben wir schon!" + +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, um Tor haben wir uns nun gekümmert! </p>\n" +"<p>Jetzt werden wir mal nach den Privacy Proxies schauen, die Sie auf Ihrem " +"System laufen haben.</p>\n" +"\n" +"<p>Was ist ein Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>Ein Privacy Proxy ist ein Programm wie privoxy oder polipo. Sie erlaubt " +"Ihrem Internetnavigator\n" +"mit Tor zu kommunizieren und entfernt dabei eine Menge verräterischen Müll " +"aus den Anforderungen Ihres Navigators.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Welchen Privacy Proxy verwenden Sie?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Art der Privoxy Installation" + +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Welchen Privacy Proxy?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "" +"Ich &habe einen anderen Privacy Proxy installiert, den ich verwenden möchte." + +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" + +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" +"&Ich möchte Privoxy verwenden. Lass uns weiter versuchen ihn zu finden oder " +"zu installieren." + +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" +"<p>Möchen Sie Privoxy als Ihren Privacy Proxy verwenden oder haben Sie dafür " +"ein anderes Programm?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Lokalsiere Ihren Privacy Proxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden." + +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Der Pfad zu Privoxy:" + +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Privoxy installiert haben, lokalisieren " +"Sie ihn unten.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Privoxy herunterladen" + +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie Ihre Privoxy Installation nicht finden können, oder Sie Privoxy " +"nicht installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden " +"verschiedene Werkzeuge brauchen um Software zu kompilieren und zu " +"installieren. Falls Sie diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte " +"Ihre Paketverwaltung dafür oder installieren Sie das Privoxy Paket Ihrer " +"Distribution.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Wie startet Privoxy?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, wir haben Privoxy also an untenstehendem Ort auf dem System.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Wie startet Privoxy?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy startet im Hintergrund wenn mein Rechner hochfährt." + +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "&Ich habe Privoxy installiert aber es startet nicht von selbst." + +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " +"aus als startet Privoxy wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht " +"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner " +"hochfährt?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy-Einrichtung" + +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy Proxy Einstellung" + +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Privoxy Bestätigung" + +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/etc/privoxy/config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~/privoxy/config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" +"<p>Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner Einrichtung " +"eine Zeile, wie folgt :</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>Diese Zeile weist Privoxy an, seinen gesamten Datenstrom an Tor zum " +"Anonymisieren zu senden.</p>\n" +"<p>TorK kann Ihre Privoxy-Einrichtungsdatei suchen und diese Zeile für Sie " +"hinzufügen.</p>\n" +"<p>Drücke <b>'Update Privoxy Config'</b> um dies zu versuchen.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror im Anonymitäts-Modus" + +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Privoxy Proxy Einstellung" + +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Richte Konqueror für die Nutzung &Ihres Privacy Proxies ein" + +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Gehen Sie jetzt in Konqueror und stellen Sie ihn so ein <i>dass</i> er " +"Ihren Privaxy Proxy verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>anonym</i> " +"surfen. </b>\n" +"\n" +"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie 'Weiter'..</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Konqueror ohne Benutzung von Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p>Ok, Sie möchten also Ihren eigenen Privacy Proxy verwenden..\t</p>\n" +"\n" +"<p>TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so eingerichtet haben, dass er beim " +"Booten startet und funktioniert.</p>\n" +"<p>Alles was TorK jetzt noch wissen muss sind die Proxyeinstellungen, die " +"Sie in Konqueror verwenden um über ihren Privacy Proxy zu surfen oder um " +"normal zu surfen.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Gehen Sie in Konqueror und stellen Sie ihn so ein, dass er Ihren " +"Privacy Proxy nicht verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>nicht</i> " +"anonym surfen.</b>\n" +"\n" +"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken sie 'Weiter'.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Richten Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen ein" + +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy Bestätigung" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"<p>OK, das ist alles.</p>\n" +"\n" +"Ich habe Ihren Privacy Proxy eingerichtet. Klicken Sie 'Weiter' um " +"fortzufahren." + +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein" + +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein" + +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Richten Sie Konqueror &für normales Surfen ein" + +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, das macht die Sache für Sie und für TorK recht einfach.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK wird Privoxy für Sie starten und verwalten. Außerdem wird es Privoxy " +"für Sie einrichten.</p>\n" +"\n" +"<p>Um sicher zu sein, dass alles richtig funktioniert, stellen Sie sicher, " +"dass Sie Konqueror momentan so eingestellt haben, dass er Privoxy nicht " +"verwendet. <b>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so eingerichtet " +"haben, dass Sie das Internet normal nutzen, also nicht anonym, klicken Sie " +"'Weiter'</b>.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Privacy-Proxyeinrichtung vollständig" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, Ihre Privoxy-Einrichtung ist fertig.</p>\n" +"\n" +"<p>Klicken Sie 'Weiter'.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Netzwerküberwachung" + +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Einstellung der Netzwerküberwachung" + +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Lass TorK 'netstat' als root-Benutzer verwenden." + +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>TorK verwendet ein Programm namens 'netstat' um Ihren Rechner auf " +"Datenverkehr zu überwachen, der Ihre Anonymität verletzen könnte.</p>\n" +"<p>Dieser Ansatz ist am effektivsten wenn 'netstat' als root-Benutzer läuft.." +"</p>\n" +"<p>Wenn sie den root-Benutzer Ansatz verwenden möchten, kann TorK eine Kopie " +"von 'netstat' erstellen, die mit root-Rechten läuft.<b>Dies ist allerdings " +"keine gute Idee, wenn Sie Ihren Rechner mit anderen teilen, da diese dann " +"Ihren Datenverkehr überwachen können.</b>.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Assistent abgeschlossen" + +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Alles fertig" + +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" +"<p>OK, das ist interessant.</p>\n" +"\n" +"<p>Vielen Dank für Ihre Geduld. Viel Spaß bei der Benutzung von TorK!</p>" + +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Firewall Regel" + +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Regel:" + +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die all Ihre DNS-Anfragen durch Tor " +"leiten." + +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "Verwende für jede Verbindung unterschiedliche Tor-Circuits." + +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die bestimmten Datenverkehr durch Tor " +"leiten." + +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Nachrichten" + +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen" + +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "<b>Warnnachrichten</b>" + +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "<b>Fragenachrichten</b>" + +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Zeige Fragen des Assistenten" + +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Einstellungen niemals automatisch übernehmen" + +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" + +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Eine lokale bereits laufende Instanz von Tor verwalten" + +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" +"<p> TorK erlaubt Ihnen eine sehr genaue Einstellung von Tor. Es ist jedoch " +"möglich, falsche Einstellungen zu machen, so dass Tor nicht mehr richtig " +"funktioniert. Da Tor sehr sensible Standardeinstellungen hat, können Sie " +"wählen ob Sie selbst Einstellungen vornehmen wollen oder dies Tor überlassen " +"möchten.\n" +"<p> <b>Wenn Sie eine entfernte oder lokale Instanz, die bereits läuft, von " +"Tor managen lassen möchten, werden nur Einstellungen übernommen, die Sie " +"nach der Verbindungsherstellung getroffen haben.</b>" + +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Konqueror beim Start von Tor anonymisieren" + +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Tor &startet" + +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Ich bin was besonderes" + +#: running.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"<p>Benutze diesen besonderen Server um die Liste vertrauenswürdiger Server " +"zu erhalten. Ich bin mir bewusst, dass die Benutzung eines solchen Servers " +"mich leichter identifizierbar macht, da ich nicht den gleichen Servern wie " +"alle anderen vertraue." + +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Ich bin normal" + +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Als Benutzer laufen lassen" + +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "oder als Gruppe" + +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Benutze dieses Verzeichnis für Temporäre Dateien: " + +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Lass Tor &meine normalen Einstellungen managen." + +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Authentifizierung" + +#: running.ui:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:" + +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "&Authentifiziere mittels eines Cookies von Tor" + +#: running.ui:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "Authentifizierung" + +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "&Benutze Tor" + +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Horche auf eingehende Verbindungen" + +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" + +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP-Adresse " + +#: running.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" +"<p> Wenn Sie heute mal was Besonderes wollen, dann können Sie hier eine " +"Liste von Adressen und Ports festlegen, auf denen Tor auf Anfragen horcht. " +"Aber da Sie wahrscheinlich nichts Besonderes wollen, können Sie die " +"Einstellungen auch lassen wie sie sind:" + +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Andere Rechner die mein Tor verwenden sollen" + +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Regel" + +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "Erlauben" + +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "Verbieten" + +#: running.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "" +"<p> Dies ist eine Liste von Regeln, die festlegen, wer Ihr Tor zum Verbinden " +"mit dem Internet verwenden dürfen." + +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Haupt" + +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "" +"Niemals als Server laufen lassen, s&elbst wenn Tor denkt, das sei eine tolle " +"Idee." + +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" + +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Tor Server Details" + +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Kontaktinformation:" + +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Nick:" + +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" + +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" + +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Meine Familie " + +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Gewählte löschen" + +#: server.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Dies ist eine Liste anderer Server, die sie verwalten. Sie soll " +"verhindern, dass Nutzer Sie mehr als einmal verwenden.\n" +"<p><b>Sie können über einen Rechtsklick im 'Mein Tor-Netzwerk' Fenster neue " +"Server hinzufügen.</b></p>" + +#: server.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Verkehr Port" + +#: server.ui:256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Port" + +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "Zugriff verbessern" + +#: server.ui:269 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" +"Dies wird Tor anweisen, Ihren Tor Server an den allgemeinen Ports 80 und 443 " +"anzuzeigen, <br> es wird außerdem Ihren Router anweisen, den gesamten " +"Datenstrom an diese Ports weiterzuleiten." + +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Lass das Tor-Netzwerk von meinem Server wissen" + +#: server.ui:324 +#, no-c-format +msgid "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "" +"&Agiere nur als Relais-Server (Schaltet Ihre Ausgangsregeln im oberen Tab " +"aus)" + +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "&Agiere als Anti-Zensur Relais" + +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "&Performance" + +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Lass Tor die &besten Performance Optionen herausfinden" + +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Leistung Optionen" + +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Maximale Zahl von wartenden Verschlüsselungstasks" + +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Maximale Zahl von gleichzeitigen Verschlüsselungstasks" + +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Warte beim Herunterfahren höchstens: " + +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " Sekunden" + +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "Tag" + +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "Woche" + +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "Monat" + +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr " MBs p/S" + +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Niemals überschreiten" + +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr " Deskriptoren" + +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Mindestzahl unterstützter Deskriptoren um zu starten: " + +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "Ausgangsr&egeln" + +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Seiten an die kein Datenverkehr gehen soll" + +#: server.ui:607 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Wenn Sie ein Exit-Server für einen Circuit sind, ist es Ihr Computer, " +"den die Zielseite oder der Zielhost sieht - der Datenverkehr ist mit Ihrem " +"Namen gekennzeichnet. Wenn Sie ein Exit-Server sind und verhindern möchten, " +"dass bestimmte Seiten/Hosts aufgerufen werden, können Sie diese hier angeben." + +#: serverwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor-Server Info" + +#: serverwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Ihr Tor Server" + +#: serverwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Servername:" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" +"<p> Wenn Sie den Tor Server laufen lassen, erlauben Sie Benutzern des Tor " +"Netzwerkes ihren Datenverkehr durch Ihren Rechner laufen zu lassen. Ein " +"laufender Tor Server beeinflusst jedoch nicht Ihre eigene Anonymität</p>\n" +"<p> Jeder Tor Server hat einen Decknamen zur einfachen Erkennung. Es ist " +"nicht so wichtig, wie der lautet.</p>" + +#: serverwizard.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Servername:" + +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Im Falle eines Problems" + +#: serverwizard.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Kontaktinformation:" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" +"<p>Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch eingerichtet haben, könnten " +"andere Admins oder Ihr Tor Team Sie möglicherweise kontaktieren, damit Sie " +"die Fehler beseitigen.</p>\n" +"<p>Sie sind nicht gezwungen, eine Kontakt E-Mail-Adresse anzugeben, aber es " +"wird sicherlich bei Problemen helfen.</p>" + +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Ihre Email-Adresse:" + +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Server erreichbar machen" + +#: serverwizard.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" +"<p> Die meisten Tor Benutzer können auf das Internet über die Ports 80 " +"(http://) und 443 (https://) zugreifen. Es hilft, wenn diese Ports von Tor " +"angeboten werden. </p>\n" +"<p> Wenn Sie möchten, kann TorK Ihren Router kontaktieren und ihn " +"informieren, um sicherzustellen, dass alles was an Port 80 und 443 gesendet " +"wird, zu Tor geleitet wird. Wenn Sie das möchten, prüfen Sie das Feld " +"unten, ob es eingeschaltet ist.</p>" + +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Server Zugriff" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Erzeuge einfachen Zugriffssteuerung zu Tor " + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" +"<b>Keine Router gefunden. Prüfen Sie Ihre lokale Firewall und stellen Sie " +"sicher, dass Ihr Router UPnP eingeschaltet hat.</b>" + +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" + +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK Werkzeugleiste" + +#: torkui.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "TorK Werkzeugleiste" + +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "Tork_Basis" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonymisieren" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "&Tor Netzwerk" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Verbindungen" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Circuits" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routers/Entry Guards" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "&Tor Log" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Wichtigkeit" + +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Zeige Hostnamen in den Logeinträgen" + +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Verkehrs Log" + +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" + +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Nicht-Tor Verkehr (Nicht 100% Verlässlich)" + +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programm" + +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " Einträge" + +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Löschen nach jedem:" + +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Loggen von Nicht-Tor Verkehr einschalten" + +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Loggen von Tor Verkehr einschalten" + +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Z u vermeidende Exit-Server" + +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" + +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" + +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Feindliche Server " + +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "<b>Zu vermeidende Länder:</b>" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" +"<p>Diese Exit-Server möchten Sie vermeiden. Exit-Server sind Rechner von " +"denen aus Ihr Datenverkehr zurück in die echte Welt geht und sich mit dem " +"Dienst, den Sie verwenden verbindet (z.B. die Internetseite, die Sie lesen)." +"</p>\n" +"<p> Ausgewälte zu vermeidende Länder stehen unten. </p>\n" +"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf " +"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen Sie die gewünschte " +"Einstellung. </p>" + +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "Gewählte löschen" + +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Bevorzuge Exit-Server" + +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Verwende n&ur diese Server als Exit" + +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" +"<p> Dies ist die Liste der Server, die Sie bevorzugt als Exit-Server " +"verwenden möchten. Exit-Server sind Rechner von denen aus Ihr Datenverkehr " +"zurück in die echte Welt geht und sich mit dem Dienst den Sie verwenden " +"verbindet (z.B. die Internetseite, die Sie lesen).\n" +"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf " +"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen die gewünschte Einstellung.</" +"p>" + +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "B&esondere Freunde" + +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"<p>Dies ist die Liste von Servern, die Sie für bestimmte Ziele verwenden " +"möchten. Zum Beispiel jeder Datenverkehr zu Google soll aus einem " +"befreundeten Server namens 'trustme' kommen." + +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Ziel " + +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server " + +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Wann " + +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Eingang" + +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Server Status" + +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Nicht verifizierte Server" + +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" +"Sie können Ihren Datenverkehr über nicht verifizierte Server leiten. <br> " +"Wählen Sie die Stationen in der Internet-Route, die für Sie dafür in Frage " +"kommen." + +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Position im Kreissegment" + +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Rendezvous" + +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Mitte" + +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Lösche Ausgewähltes" + +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Verifizierte Server" + +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" + +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Erstelle neue neue Route über bekannte Server, alle:" + +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Session Kontinuität" + +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domains " + +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Maximale Session Länge" + +#: usability.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" +"<p> Dies ist eine Liste von Domains, die Probleme bereiten können, wenn man " +"innerhalb einer Session von verschiedenen IPs auf sie zugreift. Wenn sie " +"Domains zu dieser Liste hinzufügen, wird sicher gestellt, dass die IP-" +"Adresse während der Session gleich bleibt." + +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Verwende eine Verbindung nicht wieder, wenn sie älter ist als" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " Sekunden alt" + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Netzwerkdienste mit langen Sessionzeiten" + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" +"<p> Diese Dienste haben bekanntlicherweise lange Session-Zeiten. Wählen Sie " +"einen zur Verwendung aus um sicherzustellen, dass deren Verkehr über Server " +"geleitet wird, die eine hohe Verfügbarkeit haben (d.h. die selten offline " +"sind)." + +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Dienste " + +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" + +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "jabber" + +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "aol" + +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" + +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Port" + +#, fuzzy +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "O&K" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Hole Listen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "TorK Werkzeugleiste" + +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 Tag " + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Beispiel:" + +#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" +#~ msgstr "TorK - Ein Anonymitätsmanager für den TDE Desktop" + +#, fuzzy +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Schnellkonfiguration" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Schnellkonfiguration" + +#, fuzzy +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Gültig" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Setze" + +#~ msgid "Citizen Of.." +#~ msgstr "Bürger von.." + +#~ msgid "Connect to the outside world using IP address" +#~ msgstr "Verbinde nach außen mit der folgende IP-Adresse" + +#~ msgid "Listen on Port:" +#~ msgstr "Horche auf Port:" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Server</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Netzwerksicht</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Bandbreite</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Klient</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Konfigurieren:</font>" + +#~ msgid "" +#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" +#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>" +#~ msgstr "" +#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" +#~ "wiki/index.php/FAQ\">Hilfe</a></font>" + +#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor" +#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere den Verbindungsmonitor" + +#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)" +#~ msgstr "Lande Dante herunter (SOCKS Klient)" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try " +#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors." +#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Ihre TDE-Version kann mit dem Dante tarball nicht umgehen.</p><p> " +#~ "Versuchen Sie es direkt von http://www.mirrors.wiretapped.net/security/" +#~ "firewalls/dante/ herunterzuladen." + +#~ msgid "Version Limitation" +#~ msgstr "Versionsbeschränkung" + +#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1" +#~ msgstr "<b>Tor sagt: </b> %1" + +#~ msgid "" +#~ "Flag images found at http://www.hahn-hotel.com/flags/All sets provided by " +#~ "us are free to use to anyone, for commercial or non-commercial websites." +#~ msgstr "" +#~ "Flaggenbilder wurden bei http://www.hahn-hotel.com/flags/All gefunden. " +#~ "Die von uns bereitgestellten Sets können von jedermann für kommerzielle " +#~ "und nicht-kommerzielle Webseiten verwendet werden." + +#~ msgid "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata" +#~ msgstr "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata" + +#~ msgid "[email protected], Liu Songhe" +#~ msgstr "[email protected], Liu Songhe" + +#~ msgid "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>" +#~ msgstr "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>" + +#~ msgid " GB" +#~ msgstr " GB" |