summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/tork/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2022-01-30 17:07:06 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2022-02-01 13:00:57 +0100
commitf3392a5eaf4340ec31f8254162f2bd135ed494ec (patch)
tree442b750cf968d717705fc603d33938f6af263d01 /translations/messages/tork/de.po
parent32b670138b0fb0c85bf1d55dd6687c6db672b677 (diff)
downloadtork-f3392a5eaf4340ec31f8254162f2bd135ed494ec.tar.gz
tork-f3392a5eaf4340ec31f8254162f2bd135ed494ec.zip
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations. Added translation of .desktop files. Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]> (cherry picked from commit f7ce4cdb608b1bbec0180fe3ae059e2cc999b705)
Diffstat (limited to 'translations/messages/tork/de.po')
-rw-r--r--translations/messages/tork/de.po6039
1 files changed, 6039 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/tork/de.po b/translations/messages/tork/de.po
new file mode 100644
index 0000000..00865f3
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tork/de.po
@@ -0,0 +1,6039 @@
+# translation of de.po to
+# translation of tork.po to
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Hans <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n"
+"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/tork/de/>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "bitwisser, Hans, Chris (TDE), Juergen Ihlau"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"[email protected], [email protected], (Keine Email), juergen@ihlau."
+"net"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Schnell einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Schnelleinrichtung"
+
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Konqueror und Privacy Proxy"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Mein Tor Client"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Meinen Client einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Firewall/Zensur Umgehung"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Firewall Proxies einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "FailSafe"
+msgstr "FailSafe"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "FailSafe Einstellungen einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Usability"
+msgstr "Benutzerfreundlichkeit"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Benutzerfreundlichkeit einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Network View"
+msgstr "Meine Netzwerksicht"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Meine Netzwerksicht einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Mein Tor Server"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Meinen Server einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Meine Server Bandbreite"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Meine Bandbreite einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:135
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "Meine versteckten Dienste"
+
+#: configdialog.cpp:136
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Meine versteckten Dienste einrichten"
+
+#: crashhandler.cpp:85
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid :(\n"
+"\n"
+"Aber es ist noch nicht alles verloren! Sie können uns vielleicht helfen, den "
+"Absturz in Zukunft zu vermeiden, indem Sie uns Informationen dazu "
+"übermitteln. Also klicken Sie einfach auf \"Senden\" oder, wenn Sie Zeit "
+"haben, schreiben Sie eine kurze Erklärung wie es zu dem Absturz kam.\n"
+"\n"
+"Vielen Dank.\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:90
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Untenstehende Information ist für Entwickler gedacht um das Problem zu "
+"identifizieren - bitte nicht Ändern.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:228
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid:(\n"
+"\n"
+"Aber es ist noch nicht alles verloren! Vieleicht gibt es bereits ein "
+"Upgrade, welches das Problem behebt. Bitte überprüfen sie das Software-"
+"Repository ihrer Distribution.\n"
+
+#: crashhandler.cpp:289
+msgid "Send Email"
+msgstr "Email senden"
+
+#: crashhandler.cpp:297
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Absturz-Verwaltung"
+
+#: dndlistview.cpp:284
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h4>Fast alles ist klickbar .</h4>Sie können Verbindungen "
+"ziehen um Farmen zu erzeugen. Sie können Verbindungen auf Farmen mit einem "
+"Rechtsklick ziehen. Sie können auf Servern einen Rechtsklick machen, um sie "
+"von Ihrem Land oder Ihren Verbindungen einzufügen/herauszunehmen. Bedenken "
+"Sie: <b> herumspielen damit ist lustig, aber allgemein schlecht für die "
+"Anonymität .</b></div>"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Konnte den Update-Server nicht kontaktieren!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr "Sie haben bereits Server: %1"
+
+#: functions.cpp:47
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:49
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:51
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:53
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/Sek"
+
+#: functions.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/Sek"
+
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/Sek"
+
+#: functions.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/Sek"
+
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Versteckter Services-Assistent"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "Nicht mit Tor verbunden!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p> Tork muss mit Tor verbunden sein, um einen versteckten Dienst zu "
+"erstellen.<br> <b> Um einen versteckten Dienst zu erzeugen, starten Sie "
+"zuerst TorK!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Service gelöscht!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:112
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p> Der versteckte Dienst %1 wurde de-konfiguriert <br><b>Allerdings werden "
+"Sie die Dienste Details %2 selber löschen müssen. Machen Sie dies bitte! "
+
+#: hiddensrvs.ui.h:146
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Versteckter Internet-Dienst gestartet"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Einfacher Internet-Dienst gestartet. Testen Sie den Dienst, um "
+"sicherzustellen, daß er läuft.<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:152
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Versteckter Internet-Dienst fehlgeschlagen"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Der einfache Internet-Dienst konnte nicht gestartet werden. Thttpd ist "
+"vermutlich nicht installiert. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:189
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror und Tork müssen Tor korrekt nutzen um einen versteckten Dienst "
+"zu nutzen . <br> <b> Um einen versteckten Dienst zu testen, starten Sie "
+"zuerst Tork und erlauben dann Konqueror, Tor zu nutzen!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:206
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror und Tork müssen Tor ordnungsgemäß benutzen, um einen "
+"versteckten Dienst veröffentlichen zu können.<br><b>Um einen versteckten "
+"Dienst zu veröffentlichen, starten Sie zuerst Tork und ermöglichen dann "
+"Konqueror Tor zu nutzen."
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Expand"
+msgstr "Ausklappen"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "Collapse"
+msgstr "Einklappen"
+
+#: hitwidget.cpp:87
+msgid "Expand All"
+msgstr "Alle ausklappen"
+
+#: hitwidget.cpp:88
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Alle einklappen"
+
+#: hitwidget.cpp:89
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(Suche läuft)"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr "Schutz der Anonymität"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr "Anonymisieren"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr "Anonymer Firefox"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr "Anonymer Opera"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das "
+"Sie daran mögen."
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das "
+"Sie daran nicht mögen."
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten "
+"des Programms."
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein neues Merkmal, das Sie "
+"gerne sehen würden."
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Senden Sie einen Kommentar an die Entwickler"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Willkommen zur Testversion von %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Willkommen zu %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Ihre Kommentare sind wichtig um das Programm zu verbessern."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das "
+"traurige Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen "
+"gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie gute Erfahrung machen, klicken Sie bitte das freundliche "
+"Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen "
+"oder missfallen hat und klicken auf senden."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das "
+"stirnrunzelnde Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was "
+"Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden.."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Entsprechend das gleiche Prinzip bei einem schnellen Fehlerbericht: Klicken "
+"Sie das broken-object icon oben rechts in der Ecke des Fensters, "
+"beschreiben ihn und klciken dann senden."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie einen Fehler entdecken, klicken Sie das broken-object "
+"icon oben rechts in der Ecke des Fensters, beschreiben ihn und klciken dann "
+"senden."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Ich mag</b> das neue Design. Sehr ansprechend."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Ich mag nicht diese</b> Willkommensseite. Viel zu zeitverschwendend."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>Diese Applikation zeigt ein ungewöhnliches Verhalten </b> wenn ich den "
+"Add Knopf klicke. Nichts passiert."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Ich wünsche ein neues Feature</b> um meine Arbeit per Email zu versenden."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Helfen, das Programm zu verbessern"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Sie wird nur genutzt, um Sie zu zurück zu kontaktieren, falls weitere "
+"Informationen über Ihre Kommentare benötigt werden, Fragen über die "
+"Reproduzierung eines Fehlers, Fehlerbehebungen für Sie zum Testen usw."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Die Email Adresse ist optional. Wenn Sie keine veröffentlichen wollen, "
+"werden Ihre Kommentare anonym versandt. "
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern"
+
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern über:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Jemand, den Du &magst"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Jemand, den Du nicht &magst"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Ein ungewöhnliches &Verhalten dieses Programms"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Ein neuesFeature, welches Du &wünschst"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Zeige Kommentar Knöpfe unter der &Fenster Titelleiste"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Komentar &Senden"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "&Email Adresse."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Bitte beschreiben Sie kurz, was Ihre Meinung über %1 ist."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Bitte schreiben Sie in englisch."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Sie können ein <a href=\"%1\">online Übersetzungswerkzeug</a> benutzen."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Versendete Kommentare verbessern die Qualität dieses Programms, senden Sie "
+"sowohl positive und negative Meinungen."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "Frage <b>nicht</b> nach neuen Features: Ihre Anfrage wird ignoriert."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fehler beim Versenden des Breichts.</p><p>Bitte versuchen Sie es später "
+"noch einmal.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Versendefehler"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Sie verbessern dadurch die "
+"Applikation.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe!</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Kommentar Gesendet"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Zu öffnendes Dokument"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Toggle Anonymous TDE"
+msgstr "Anonymes TDE umschalten"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Anonymen Firefox starten"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Anonymes Opera starten"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Anonyme Konsole starten"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Anonymes Kopete starten"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Anonymes Pidgin starten"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Anonymes Gaim starten"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Anonyme Konversation starten"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Mixminion Interface starten"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Author und Betreuer"
+
+#: main.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Icons"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Dieses Produkt enthält durch MaxMind erzeugte GeoIP Daten "
+
+#: main.cpp:73
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Fahnen Bilder, welche unter der Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/ genutzt werden dürfen"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Türkische Übersetzung"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Chinesische Übersetzung"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Tschechische Übersetzung"
+
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "German Translation"
+msgstr "Tschechische Übersetzung"
+
+#: main.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "French Translation"
+msgstr "Tschechische Übersetzung"
+
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Assistent für den ersten Start"
+
+#: mixminion.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "Emails welche gewöhnlich zu jemanden gesendet werden."
+
+#: mixminion.ui.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Anonymes Versenden von Mail Nachrichten"
+
+#: mixminion.ui.h:120
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "Email erfogreich versendet!"
+
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
+#, fuzzy
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: mixminion.ui.h:123
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Es gab ein Problem!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Damit wird ein Client und ein Exit-Server mit Tor auf die "
+"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> EinAusgangs-Server beinhaltet den "
+"Inhalt des Datenstroms für den Verkehr aus dem Tor-Netzwerk heraus."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"Damit wird ein Client und ein Relay-Server mit Tor auf die "
+"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> Ein Relay-Server führt Datenstrom "
+"innerhalb des Tor-Netzwerks, aber niemals aus dem Netzwerk heraus "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Dies startet einen Ausgangsserver mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein "
+"Ausgangsserver beinhaltet den Container für den Ausgangs Datenstrom der das "
+"Tor Netzwerk verlässt "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"Dies startet einen Relais Server mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein "
+"Relais Server beinhaltet den Container für Datenstrom innerhalb des Tor "
+"Netzwerk, aber verlässt diesen niemals. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
+#, fuzzy
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Du bist einfach zu schlau."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
+#, fuzzy
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
+#, fuzzy
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy finden.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um ehrlich zu sein, bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so "
+"aus als startet Privoxy wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht "
+"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner "
+"hochfährt?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um ehrlich zu sein, ich bin nicht so helle. Es sieht so aus, als wenn "
+"Privoxy nicht automatisch startet, wenn Ihr Rechner hochfährt, aber ich bin "
+"mir nicht sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy automatisch beim "
+"Rechnerstart?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"<p> Ich kann mich weder zu Tor verbinden authentifizieren. <br> Dies "
+"bedeutet, Sie m�ssendie Einstellungen von Tor anpassen um TorK zukünftig zu "
+"nutzen. </p> Auf derMaschine, auf der Ihre entfernte Installation von Tor "
+"läuft, führen Sie die folgenden Schrittein der Tor config-Datei aus: <br> "
+"<br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Alternativ haben Sie vielleicht das "
+"falsche Passwort eingetragen. Wenn Sie meinen, den Fehler behoben zu haben, "
+"klicken Sie auf 'Test Tor', um zu versuchen die Verbindung wieder "
+"herszustellen."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"<p> Ich kann keine Verbindung zu Tor. <br> Dies bedeutet, Tork muss die "
+"Einstellungen von Tormodifizieren, um Tork in Zukunft zu nutzen. </p> Auf "
+"der rechten Seite ist eine Listeder möglichen Dateien, die Tor für seine "
+"Konfiguration nutzen kann. <br> WennSie auf die Schaltfläche 'Ändern Tor des "
+"Control File'-Taste, werde ich alle Anpassungen für Tork vornehmen. <br> "
+"Sobald das erledigt ist können Sie Sie auf 'Test Tor' klicken, um eine "
+"Neuverbindung zu initiieren. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+"<p> ich kontaktierte Tor erfolgreich. <br> Dies bedeutet, Tork können und "
+"KontrolleTor. Das ist eine gute Sache. <br> <b> Standardmäßig Tork sichert "
+"seine Sitzungenmit Tor mit einem zufälligen Passwort. </b> Allerdings, "
+"sollten Sie einen Blick auf einSicherheitsption auf Tor werfen, auch, wenn "
+"Sie TorK nicht verwenden.<br> Siehe 'Mein Tor Kunde' Konfigurations-"
+"Abschnitt um mehr Information zu erhalten, wenn Sieden Assistenten beendet "
+"habeb. <br> Sie können nun auf 'Weiter' klicken..."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"<p>Ich habe Tor erfolgreich kontaktiert. <br> Dies bedeutet, Tork kann Tor "
+"erreichen und steuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme "
+"sollten Sie einrichten, dass von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor "
+"verlangt wird. Sie können Tork informieren, dass Tork das Passwort aus 'Mein "
+"Tor Klient' verwendet. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p> OK, ich habe nirgends Konfigurationsdateien in der Liste gefunden. <br> "
+"Um Torzu nutzen, erstelle ich eine Konfigdatei namens /usr/local/etc/tor/"
+"torrc. Ich habeTor aufgefordert, neu zu laden und die neue "
+"Konfigurationsdatei zu nutzen. <b> Sie werden aufgefordert füryout root-"
+"Passwort in einem Augenblick. <b> Dies ist zum Modifizieren der Datei und "
+"notwendig, um Tor arbeiten. </b> Wenn Sie eingegeben haben Ihr Passwort "
+"klicken Sie auf 'Test Tor ' um zu sehen, ob es funktioniert."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+"<p> Ich modifiziere die Tor-Konfigurationsdatei: <b> %1 </b>. <br> Dies ist "
+"um sicherzustellendass TorK mit Tor kommunizieren kann. <br> Wenn Sie sagen, "
+"Ja, werden Sie nach Ihrem Root-Passwort gefragt werden."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+"<p> In Ordnung, ich habe keine Konfigurationsdateien gefunden in der Liste."
+"<br>Tork hat eine Grundkonfiguration in /etc/privoxy/config erzeugt. Das "
+"<i>kann</i> funktionieren oder nicht.<br>Sie sollten: -Prüfen ob Privoxy "
+"richtig installiert wurde - neu installieren und den Wizard neu starten. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p>Ich modifiziere die Privoxy Einrichtungsdatei: <b>%1</b>.<br>Das stellt "
+"sicher, dass Privoxy mit Tor sich verständigen kann.<br>Wenn Sie Ja sagen, "
+"werde ich Sie nach dem Systemverwalterpasswort fragen."
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Anonymer Datenverkehr</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Exit."
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Konquerors Verwendung von Tor"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Verstecke diese Oberfläche."
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an."
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an."
+
+#: questions.h:63
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "Sie Lassen Einen Server Ohne Kontaktinformationen Laufen!"
+
+#: questions.h:64 warnings.h:78
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Sie können die Kontaktinfos in der Einrichtung 'My Server' setzen. Bitte "
+"machen Sie das! "
+
+#: questions.h:66
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "Möchten Sie die Kontaktinfos jetzt setzen?"
+
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Zeige TorK Feedback"
+
+#: questions.h:77
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen eingerichtete Adresse/Port binden!"
+
+#: questions.h:78
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor läuft vermutlich bereits. Wenn Sie wünschen, kann TorK sich mit einer "
+"bereits laufende Instanz von Tor verbinden und dies für Sie aushandeln (Sie "
+"müssen den Einrichtungsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche "
+"Sienutzen möchten, erneut bestätigen) "
+
+#: questions.h:80
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "Möchten Sie dies jetzt tun ?"
+
+#: questions.h:90
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Verzeihung! Ihr Tor Server läuft nicht!"
+
+#: questions.h:91 questions.h:104
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "Sie sollten eingehenden Verkehr an Ihrem Tor Port abblocken."
+
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "Möchten Sie die Informationen sehen, wie dieses zu beheben ist?"
+
+#: questions.h:103
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"Entschuldigung! Ihr Directory Server funktioniert nicht! Sie könnnen keine "
+"Kopie des Netzwerkverzeichnisses mit anderen Servern teilen."
+
+#: questions.h:116
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "Verzeihung! Sie können keinen Tor Server laufen lassen!"
+
+#: questions.h:117
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Es scheint, daß Sie sich hinter einem NAT Router befinden und Tor/TorK kann "
+"öffentliche Ihre IP Adresse nicht erkennen."
+
+#: questions.h:119
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "Möchten Sie fortfahren und nur als Klient benutzen? "
+
+#: questions.h:129
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "Die Testverbindung zu Ihrem Server schlug fehl!"
+
+#: questions.h:130
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"Die Adresse/Port welche Sie in 'My Server' spezifiert haben ist schwierig zu "
+"verbinden. Ist es vielleicht Ihre Firewall?"
+
+#: questions.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!"
+
+#: questions.h:143
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr ""
+"TorK kann die letzte stabile Version für Sie herunterladen und kompilieren."
+
+#: questions.h:145
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "Möchten Sie dies versuchen?"
+
+#: questions.h:155
+#, fuzzy
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "Ich versuche zu Tor zu verbinden."
+
+#: questions.h:156
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine entfernte oder bereits laufende Instanz von Tor versuchen zu "
+"verwalten, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig "
+"eingerichtet."
+
+#: questions.h:158
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse einrichten?"
+
+#: questions.h:169
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "Möchten Sie die Einstellungen von Tor bestätigen?"
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber "
+"die Einstellungen von TorK könnten falsch eingerichtet sein."
+
+#: questions.h:172
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Einstellungen jetzt bestätigen? (Sie können das später "
+"automatisch machen, indem Sie die Option im 'Quick Configure' Fenster "
+"wählen) "
+
+#: questions.h:176
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "Immer fragen vor Bestätigung"
+
+#: questions.h:183
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Ihr Datenstrom kann mitgelesen werden!"
+
+#: questions.h:186
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Versuchen Sie eine sichere Version des Dienstes (z.B. https: anstatt http:) "
+"wenn Sie Usernamen und Passwort oder andere sensitive Daten eingeben. "
+"Möchten Sie ein Beispiel sehen, warum durch die Benutzung von Tor "
+"unverschlüsselten <br>noch unsicherer</br> macht als normalerweise? "
+
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
+#: quickconfig.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Zeige Sicherheitswarnungen"
+
+#: questions.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!"
+
+#: questions.h:198
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:201
+#, fuzzy
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?"
+
+#: questions.h:212
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!"
+
+#: questions.h:213
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart eingerichtet haben. Wenn dem "
+"so ist, und Sie glauben, daß es eingerichtet wurde, daß Tor lauscht, dann "
+"klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach."
+
+#: questions.h:215
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "Möchten Sie, daß TorK es jetzt neu startet?"
+
+#: questions.h:226
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Ihr privater Proxy hat aufgehört zu arbeiten! "
+
+#: questions.h:227
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Es ist möglicherweise abgestürzt!"
+
+#: questions.h:229
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?"
+
+#: questions.h:240
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "Nein! Nein! Bitte denkt an die Kinder!"
+
+#: questions.h:243
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie eine Erklärung sehen, warum dies <b> absolut falsch ist</b> "
+"sogar bei normalen Standards?"
+
+#: questions.h:254
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr "Diese Version benötigt die neueste unstable Version von Tor!"
+
+#: questions.h:255 questions.h:269
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"Sie können TorK mit dieser Version von Tor benutzen, aber das Ergebnis wird "
+"nicht optimal sein!"
+
+#: questions.h:257
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "Möchten Sie die letzte Alphaversion herunterladen und benutzen? "
+
+#: questions.h:268
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "Sie benutzen eine nicht empfohlene Verion von Tor!"
+
+#: questions.h:271
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "Möchten Sie die letzte stabile Version herunterladen und benutzen? "
+
+#: questions.h:282
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+"Sie könnten die Passwort Informationen an Torbenutzer durchsickern lassen!"
+
+#: questions.h:283
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+"Dieser Port ist unverschlüsselt und könnte sensitive Informationen "
+"weitergeben!"
+
+#: questions.h:285
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sicher sind. klicken Sie 'Ja' und Tor wird Datenstrom für den Rest "
+"der Session an diese Ports gestatten."
+
+#: questions.h:297
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "Eine oder mehrere Fehler wurden nicht bestätigt!"
+
+#: questions.h:298
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Es gab einen Fehler bei der Failsafe Anfrage."
+
+#: questions.h:300
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "Möchten Sie die Failsafe regeln sehen?"
+
+#: questions.h:311
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Sie benötigen Cookies um zu Tor zu verbinden!"
+
+#: questions.h:312
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "TorK kann nach Cookies suchen und sie versuchen zu benutzen."
+
+#: questions.h:314
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "Möchten Sie versuchen TorK durch einen Cookie zu verbinden?"
+
+#: questions.h:325
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar!"
+
+#: questions.h:326
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"Dieses Cookie kann in einem Ort gespeichert sein, auf dem Sie keine Rechte "
+"besitzen. TorK kann ein Script als 'root' laufen lassen und versuchen, eine "
+"Kopie des Cookie an einen zugriffsberechtigten Ort zu kopieren. Dann können "
+"Sie erneut mit Tor verbinden zu versuchen. "
+
+#: questions.h:328
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr ""
+"Möchten Sie dies tun? (Sie werden nach dem 'root' Passwort gefragt werden)"
+
+#: questions.h:339
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Der Tor Kontroller antwortet nicht!"
+
+#: questions.h:340
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorK konnte Tor noch nicht erreichen. "
+
+#: questions.h:342
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "Möchten Sie den Verbindungsversuch abbrechen?"
+
+#: questions.h:353
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:356
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?"
+
+#: questions.h:367 warnings.h:324
+#, fuzzy
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"Möglicherweise ist Tor abgestürzt und hat das temporäre Passwort für die "
+"Verbindung zu Tor verloren?"
+
+#: questions.h:370
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Wenn Tor lokal läuft, Kann TorK Tor resetten und sich neu verbinden. Soll "
+"TorK das machen? (<b>Sie werden nach dem root Passwort gefragt werden<b/>)"
+
+#: serverwizard.ui.h:71
+#, c-format
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr "Erlaube Tor den Zugriff von folgenden Routern:<p> %1"
+
+#: torclient.cpp:158
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Land:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Veröffentlicht:</b> $PUBLISHED <b>Bereits Online:</b> $UPTIME "
+"Minuten<br><center><b>Durchschnittl. Bandbr. bis zu $INTERVALTIME</b></"
+"center>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"<b>12 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 Std.</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;<b>1 Std.</b><br><b>Läuft</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Läuft "
+"Nicht</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</"
+"font><br>"
+
+#: torclient.cpp:601
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Fertig."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Bitte schreiben Sie auf Englisch oder Französisch."
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Update fehlgeschlagen"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Sie müssen die laufenden Programme neu starten um die Änderungen zu "
+"übernehmen."
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>Sie sind jetzt im FailSafe Modus</b>. <br> Sie müssen in den Normalen "
+"Modus wechseln, bevor Sie TorK schließen können."
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "TorK &einrichten"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Mit Tor verbinden"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Verbindung zu Tor trennen"
+
+#: tork.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Zeige die versteckten Dienste"
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Zeige den Status des Tor-Netzwerks"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Lade TorK herunter"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Lade Tor herunter (Stabile Version)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Lade Tor herunter (Experimentelle Version)"
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Lade Privoxy herunter (Proxy)"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Assistenten für den ersten Start"
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Tor Bar"
+
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: tork.cpp:544
+msgid "Valid"
+msgstr "Gültig"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Fast"
+msgstr "Schnell"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Authority"
+msgstr "Autorität"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Named"
+msgstr "Benannt"
+
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Running"
+msgstr "Laufend"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Guard"
+msgstr "Schutz"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabil"
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Nach Land sortieren"
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Zeige Länder"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
+msgid "N America"
+msgstr "N Amerika"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
+msgid "S America"
+msgstr "S Amerika"
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrika"
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
+msgid "Asia"
+msgstr "Asien"
+
+#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
+msgid "Oceania"
+msgstr "Ozeanien"
+
+#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satellit"
+
+#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:596
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Text Filter"
+
+#: tork.cpp:602
+msgid "Launch"
+msgstr "Start"
+
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Anonyme Email"
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Anonymer Firefox"
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Anonymer Opera"
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Anonyme Konversation"
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Anonymes Kopete"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Anonymes Gaim"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Anonymes Pidgin"
+
+#: tork.cpp:626
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "Anonymes SSH/Telnet"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Tor Log"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "NOTICE"
+msgstr "HINWEIS"
+
+#: tork.cpp:635
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNUNG"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEHLER"
+
+#: tork.cpp:637
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: tork.cpp:641
+msgid "Traffic"
+msgstr "Verkehr"
+
+#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Tor Verkehr"
+
+#: tork.cpp:648
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Nicht-Tor Verkehr"
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Mail Empfang"
+
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Mail Versand"
+
+#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Identität ändern"
+
+#: tork.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Be From.."
+msgstr "Von"
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Run Server"
+msgstr "Server starten"
+
+#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Um Tor Verkehr ins Internet zu lassen"
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten"
+
+#: tork.cpp:739
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "Um die Zensur von Tor zu umgehen"
+
+#: tork.cpp:743
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Server einrichten"
+
+#: tork.cpp:745
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Versteckten Dienste verwalten"
+
+#: tork.cpp:752
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Fail-Safe"
+
+#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS FailSafe"
+
+#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "System FailSafe"
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "FailSafe einrichten"
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "De-Zensieren"
+
+#: tork.cpp:769
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tip des Tages"
+
+#: tork.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "More Options"
+msgstr "Performance Optionen"
+
+#: tork.cpp:810
+#, fuzzy
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Gib vor, das Internet aus einem anderen Land zu verwenden."
+
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Zurücksetzen aller offener Kanäle (bzw. Farmen) und <br>Zugang zum Internet "
+"von einem neuen Satz von Kanälen aus."
+
+#: tork.cpp:814
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Umgehe die Versuche eines Staates oder eines Providers die Benutzung von Tor "
+"zu blockieren."
+
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+"Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Einrichtungsoptionen von TorK<br>."
+
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr "Zeige/Verstecke erweiterte OSD von TorK<br>Ihrer aktiven Verbindungen"
+
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Datenstrom <br>zwingend durch Tor führt."
+
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Starte einen Server des Tor Netzwerk<br> 'Relais Tor Verkehr' ist für "
+"Privatnetzwerke empfohlen."
+
+#: tork.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Meine Server Bandbreite"
+
+#: tork.cpp:1036
+#, fuzzy
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Verbinde zum Internet von einem neuen Set von Servern aus."
+
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Starte anonymisierte Programme <br> mit einfachem Klick."
+
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filtere Log Nachrichten je nach Art."
+
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filtere angezeigten Datenstrom je nach Art."
+
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"Sie können keinen Server laufen lassen während <br>Tor's unzensierter Option."
+
+#: tork.cpp:1165
+#, fuzzy
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "&Server Status"
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Sie sind jetzt im <b>normalen Modus</b>. <br>Tor und TorK laufen jetzt "
+"normal."
+
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Sie sind jetzt im <b>DNS FailSafe Modus</b>. <br> Alle DNS Anfragen werden "
+"durch Tor geleitet."
+
+#: tork.cpp:1360
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Sie sind jetzt im <b>System FailSafe Modus</b>. <br> Tor verwendet für jede "
+"neue Verbindung so oft wie möglich eine neue Route. <br> Der gesamte sichere "
+"Verkehr wird durch Tor geleitet."
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Hochgeladen:%1 / Heruntergeladen: %2"
+
+#: tork.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Klient: %1"
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 Server im Netzwerk"
+
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Hochgeladen:0 B / Heruntergeladen: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Sie können mich nicht finden."
+
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>Sie sind jetzt im FailSafe MOdus.</b>. <br> Sie müssen im normalen Modus "
+"sein, bevor Sie Tor stoppen können."
+
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr "Nichts."
+
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Sie können Privoxy nicht finden."
+
+#: tork.cpp:3009
+#, fuzzy
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>"
+
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr "Sie sollten den Assistenten nur laufen lassen, wenn TorK nicht läuft."
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Alle <b>Koqueror</b> Sitzungen sind nun Anonym. <br> <b>Amarok, Akregator, "
+"KTorrent sollten mit Vorsicht behandelt werden! </b><br> Sie könnten "
+"Javascript/Java/Plugins/Flash verwenden."
+
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"<b>Anonymes Surfen ist jetzt eingeschaltet.</b> Klicken Sie auf das Symbol "
+"um es auszuschalten.<br>- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie "
+"das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.<br>"
+
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen. </"
+"b><br>"
+
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror verwendet Privoxy zusammen mit Tor um das Surfen zu "
+"anonymisieren.<br>- Auch ihre anderen Konqueror-Sitzungen sind dann anonym."
+"<br>- <b>Teilweise</b> werden dadurch auch Ihre anderen Anwendungen wie "
+"<b>KTorrent (tracker/search only)</b> und <b>Amarok</b> anonymisiert. "
+"<br>&nbsp;&nbsp; Teilweise deshalb, weil sie Javascript/Java/Plugins/Flash "
+"verwenden könnten. Dadurch ist Ihre Anonymität gefährdet."
+
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, c-format
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Meldung: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3610
+#, c-format
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Das bedeutet: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3638
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Für Details beachten Sie bitte das TorK Fenster."
+
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Grund: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3700
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Beachten Sie das Tork Fenster für Details."
+
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Einführung in TorK"
+
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr ""
+"Nichts. Der Versuch von TorK, sich mit Tor zu verbinden, ist fehlgeschlagen."
+
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>Sie sind noch im FailSafe Modus</b>. <br>Wenn Tor noch läuft, wird der "
+"Verkehr weiter wie <br> im FailSafe Modus geroutet. Geben Sie Ihr Passwort "
+"ein <br> um den Rest des Systems zurück in den normalen Modus zu bringen."
+
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "Ist etwas mit mir geschehen?"
+
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK kann auf dem Kontrollport &1 nicht mit Tor kommunizieren. Gibt es "
+"etwas, dass den Verkehr blockiert oder begrenzt?"
+
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!"
+
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"Das Feature, dass benötigt wird ist ab Version 0.1.2.5 alpha vorhanden!"
+
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Kurz bevor der Verkehr nach %1 durch Tor geleitet wurde, hat das Programm <b>"
+"%2</b> Tor umgangen um einen Domainnamen in eine IP-Adesse aufzulösen. Der "
+"Verkehr mit <b>%3</b> ist deshalb nicht mehr vollständig anonym."
+
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Der Verkehr auf Port %1 ist nicht verschlüsselt. <b> Passwörter </b> können "
+"vom Besitzer dieses Ausgangs-Servers gesammelt werden."
+
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Wo ich gerade Ihre Aufmerksamkeit habe: Der Verkehr auf Port %1 ist nicht "
+"verschlüsselt und enthält oft Passwörter. <b> Passwörter </b> die auf diesem "
+"Kanal übermittelt werden, können durch den Besitzer des Ausgangs-Server "
+"gesammelt werden."
+
+#: tork.cpp:4296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"Bandbreite wurde auf: Maximale Eingangsbandbreite zurückgesetzt - %1 KB/S. "
+"Max Burst - %2 KB/S. Max Bekanntgegeben - %3 GB/s"
+
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> werden erfolgreich zu den "
+"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server genutzt."
+
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> wurden erfolgreich zu den "
+"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server getrennt."
+
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor "
+"weiterzuleiten."
+
+#: tork.cpp:4421
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
+"%3 on Tor."
+msgstr ""
+"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor "
+"nicht mehr weiterzuleiten."
+
+#: tork.cpp:4475
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Einrichtung für Tor zu "
+"optimieren."
+
+#: torkview.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: torkview.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: torkview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: torkview.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: torkview.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: torkview.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr ""
+"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber "
+"die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein."
+
+#: torkview.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten"
+
+#: torkview.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten"
+
+#: torkview.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:246
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:269
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Miximinion ist nicht installiert!"
+
+#: torkview.cpp:270
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Mixminion scheint auf Ihrem System nicht installiert zu sein.<br>"
+
+#: torkview.cpp:271
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p><b>Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "Kann %1 nicht lesen"
+
+#: torkview.cpp:359
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Kann %1 nicht kopieren"
+
+#: torkview.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben"
+
+#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "Im Normal-Modus!"
+
+#: torkview.cpp:552
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "Im DNS FailSafe Modus!"
+
+#: torkview.cpp:556
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "Im System FailSafe Modus!"
+
+#: torkview.cpp:576
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!"
+
+#: torkview.cpp:578
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>Sie sind %1.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:581
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- Das Tor-Netzwerk Tab zeigt den Status des Tor-Netzwerks, inklusive Ihres "
+"Tor-Verkehrs.<br>- Sie können das Verkehrs-Log Tab verwenden um Tor und "
+"Nicht-Tor Verkehr zu überwachen.<br>- Sie können das Tor-Log Tab verwenden "
+"um Warnnachrichten von Tor zu lesen.<br>- Versuchen sie die untenstehenden "
+"Dienste einmal.<br>"
+
+#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!"
+
+#: torkview.cpp:600
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b>Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das "
+"Werkzeugleistensymbol verwenden.)</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- Das Tor-Netzwerk-Verkehr Tab zeigt Ihnen den Status des Tor-Netzwerkes und "
+"Ihren eigenen Verkehr. <br> - Sie können das Verkehrs-Log Tab benutzen um "
+"Tor und Nicht-Tor Verkehr auf Ihrem System zu sehen. <br> - Sie können das "
+"Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.<br> - Wenn "
+"Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen."
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (Dateien von <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:633
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (leite um zu <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:639
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+msgstr ""
+"- Sie bieten folgende versteckte Dienste an: <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+
+#: torkview.cpp:643
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Anonyme Internetseiten / Internet-Dienste nennt man 'Versteckte Dienste'."
+"<br> - Ihr Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor "
+"versteckt.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1513
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b> Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die "
+"Symbolleiste verwenden.)</b>"
+
+#: torkview.cpp:1528
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!"
+
+#: torkview.cpp:1568
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Mit Firefox anonym surfen"
+
+#: torkview.cpp:1574
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen. </b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1577
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Firefox-Einstellungen und modifiziert "
+"sie fürs anonyme Surfen. <br>- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor "
+"verwenden. <br>- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!"
+
+#: torkview.cpp:1592
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)"
+
+#: torkview.cpp:1611
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1614
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- Die Email wird durch das anonymisierende mixminion Netzwer geleitet. <br>- "
+"Es kann eine Weile dauern bis die Email ankommt - manchmal bis zu 24 "
+"Stunden! <br> - Wenn Sie mixmionion noch nicht besucht haben, klicken Sie "
+"untenstehenden Link um es zu installieren.<br>- Besuchen Sie die mixminion "
+"homepage um mehr herauszufinden. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1640
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Installiere Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1650
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Mixmionion Projektseite"
+
+#: torkview.cpp:1663
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen"
+
+#: torkview.cpp:1676
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Diese Einstellung macht auch alle anderen Konqueror Sitzungen anonym. "
+"<br>- Konqueror Fenster, die das anonyme Surfen eingeschaltet haben, sind "
+"grün eignefärbt.<br>- Konqueror verwendet Privoxy in Kombination mit Tor um "
+"das Surfen zu anonymisieren.<br>- Sie können diese Einstellung Aus- und "
+"Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1690
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Anonymisierten Konqueror einrichten"
+
+#: torkview.cpp:1700
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Privoxy einrichten"
+
+#: torkview.cpp:1718
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Mit Opera anonym surfen"
+
+#: torkview.cpp:1724
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1727
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Opera-Einstellungen und modifiziert "
+"sie für das anonyme Surfen. <br>- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor "
+"verwenden. <br>- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym."
+
+#: torkview.cpp:1743
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Anonyme Internetseiten und Internet-Dienste"
+
+#: torkview.cpp:1749
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Internetseite zu erstellen "
+"oder vorhandene zu verwalten.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1760
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Suche versteckte Dienste"
+
+#: torkview.cpp:1777
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1783
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um Kopete anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1801
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1807
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um Gaim anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1826
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)"
+
+#: torkview.cpp:1832
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um Pidgin anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1852
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1858
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um Konversation anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1877
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1883
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um KSirc anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1886
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie "
+"haben. Benutzen sie das Verkehrs-Log.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1920
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Anonyme SSH-Session"
+
+#: torkview.cpp:1926
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um die Konsole anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1929
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Benutzen sie <b>ssh</b> in der Session um sich sicher und anonym zu "
+"verbinden. z.B. <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Benutzen sie das Verkehrs-Log "
+"um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1942
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?"
+
+#: torkview.cpp:1972
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Anonyme Telnet Session"
+
+#: torkview.cpp:1978
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1981
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Benutzen Sie <b>telnet </b> in der Session um anonym zu verbinden. z.B. "
+"<b>telnet shell.sf.net</b><br>- Telnet Passwörter werden als Klartext "
+"übertragen, also Vorsicht 007!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1992
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?"
+
+#: torkview.cpp:2023
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren"
+
+#: torkview.cpp:2029
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b>Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2032
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Um den versteckten Dienst für GPG Schlüssel zu verwenden, fügen Sie diese "
+"Zeilen %1/.gnupg/gpg hinzu. conf: <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-"
+"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2065
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+"Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2071
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>Klicken um eine Konsole Session zu starten.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2073
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Ihre http(s) Anforderung wird durch einen Privoxy-Proxy und Tor geleitet."
+"<br>- Praktisch für Programme wie <b>wget</b>,<b>slapt-get</b> und <b>lynx</"
+"b>.<br>"
+
+#: torkview_base.ui.h:82
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host/Port"
+
+#: torkview_base.ui.h:85
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Circuit"
+
+#: torkview_base.ui.h:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:98
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: torkview_base.ui.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "Nur für diese Session"
+
+#: torkview_base.ui.h:220
+msgid "From Now On"
+msgstr "Ab jetzt"
+
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "Immer Server als Ausgangsserver benutzen"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Versuche den Server als Ausgans Server zu nutzen"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Server nicht benutzen"
+
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Kein Land "
+
+#: trayicon.cpp:130
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"%1<tr><td></td><td><b>BB Down</b></td><td><b>BB Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Geschw.:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Gesamt:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</"
+"font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Bandbreiten-Optionen"
+
+#: update.cpp:109
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Sie scheinen %1-%2 bereits heruntergeladen zu haben (in %3/%4-%5). Möchten "
+"Sie das nochmalige Herunterladen überspringen und mit dem Kompilieren "
+"beginnen?"
+
+#: update.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Kompiliere %1"
+
+#: update.cpp:122
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Lade herunter %1-%2..."
+
+#: update.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen ."
+
+#: update.cpp:154
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Konnte %1 Unterschriftdatei(en) nicht herunterladen."
+
+#: update.cpp:162
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bevor Sie fortfahren sollten wir das gerade heruntergeladene Quellpaket "
+"überprüfen. Sie können die untenstehenden Befehle in ein Terminal kopieren."
+"<br><br><b>Schritt 1</b> Importieren Sie die Schlüssel, die die Tor-"
+"Entwickler verwendet haben um den Quellcode zu unterschreiben:<br><b>gpg --"
+"keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver "
+"subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Schritt 2</b> Um das "
+"Quellpaket zu überprüfen, das wir gerade heruntergeladen haben:<br><b>gpg --"
+"verify %1 %2</b><br><br>Für weitere Infos darüber wie die Ausgabe aussehen "
+"sollte, besuchen Sie: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"VerifyingSignatures</b><br><br> Sind Sie sicher, dass die Quellpakete "
+"authentisch sind?</p>"
+
+#: update.cpp:195
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Entpacke %1-%2 nach %3/%4-%5"
+
+#: update.cpp:200
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Der Spiegel-Server, von dem ich versucht habe herunterzuladen wurde noch "
+"nicht aktualisiert. Soll ich es bei einem anderen versuchen?"
+
+#: update.cpp:247
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 ist bereit zum Kompilieren und Installieren. Möchten Sie, dass der "
+"Assistent Sie nach dem Root-Passwort fragt, so dass er für sie das Programm "
+"kompilieren und installieren kann? (Wenn nicht, können Sie es später selbst "
+"kompilieren: %3/%4-%5)"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Installiere %1-%2"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Verwende den Assistenten"
+
+#: update.cpp:251
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Installation von %1 abgebrochen."
+
+#: update.cpp:258
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Wenn Sie zum ersten Mal Software kompiliert haben, habe ich ein paar "
+"nützliche Tips:</b><br>1. Fehler, die die Worte 'TDE', 'TQt', 'curl' oder "
+"'X' enthalten, bedeuten, daß Sie die entprechenden Libraries installieren "
+"müssen.<br>2. Alle Pakete mit 'lib' oder 'dev' im Namen (z.B. tqt-dev, "
+"libtde) sind solche Libraries.<br></p>"
+
+#: update.cpp:309
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Privoxy..."
+
+#: update.cpp:322
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von TorK..."
+
+#: update.cpp:337
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Tor..."
+
+#: update.cpp:351
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Dante..."
+
+#: update.cpp:373
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"Die neueste verfügbare Version von %1 ist %2-%3. Möchten Sie, dass TorK sie "
+"für Sie herunterlädt und kompiliert?"
+
+#: update.cpp:373
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "Herunterladen und Installieren %1-%2"
+
+#: update.cpp:382
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!"
+
+#: update.cpp:404
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Bitte warten"
+
+#: update.cpp:436
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist, sollten Sie alle "
+"Komponenten neustarten, damit die neue Version aktiviert wird."
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor akzeptiert keinen Datenstrom mehr!"
+
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor hat die Grenze der gesetzten Bandbreite in 'My Server->Performance' "
+"erreicht und akzeptiert keinen Datenstrom mehr. Um das zu beheben, setzen "
+"Sie einen höheren Grenzwert in 'My Server->Performance'."
+
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Zeige Benutzungswarnungen"
+
+#: warnings.h:66
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor akzeptiert jetzt wieder Datenstrom!"
+
+#: warnings.h:68
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor hat eine komplette Ruhezustandsperiode aufgrund der Einstellungen in 'My "
+"Server->Performance'. Wenn Sie keinen weiteren Datenstrom akzeptieren "
+"möchten, setzen Sie einen geringeren Grenzwert in 'My Server->Performance'."
+
+#: warnings.h:76
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "Sie lassen einen Server ohne Kontaktinformationen laufen!"
+
+#: warnings.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!"
+
+#: warnings.h:86
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Sie müssen mir sagen, wo Tor ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. Starten "
+"Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus."
+
+#: warnings.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden."
+
+#: warnings.h:94
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Sie müssen mir sagen, wo Privoxy ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. "
+"Starten Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus."
+
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
+msgid "General Warnings"
+msgstr "Allgemeine Warnungen"
+
+#: warnings.h:100
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "Möglicherweise entweichen DNS Anfragen!"
+
+#: warnings.h:102
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Sie sollten das 'Traffic Log' untersuchen, welche Anwendung die DNS Anfrage "
+"durchgeführt hat. Schauen Sie nach :domain oder :53 in der Host/Port Spalte "
+"des Nicht-Tor Log. Es könnte jedoch sein, dass die Applikation mit der "
+"Anfrage Sie nicht besonders interessiert. "
+
+#: warnings.h:103
+#, fuzzy
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen"
+
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Problem Zugriffs Dateien!"
+
+#: warnings.h:110
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten "
+"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere "
+"Untersuchungen."
+
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten "
+"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere "
+"Untersuchungen."
+
+#: warnings.h:148
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK nutzt eine veraltete Einrichtung!"
+
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü. Versuchen Sie "
+"dies so detailliert als nur möglich. Danke!"
+
+#: warnings.h:156
+#, fuzzy
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "Ihre versteckten Dienste konnten nicht gestartet werden"
+
+#: warnings.h:158
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details."
+
+#: warnings.h:164
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK hat eine ungültige Einrichtungsdatei eingelesen!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "TorK hat Probleme mit der lokalen Uhrzeit!"
+
+#: warnings.h:174
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü oder "
+"[email protected]. Versuchen Sie dies so detailliert als nur möglich. Danke!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "Ihr Tor Server funktioniert!"
+
+#: warnings.h:182
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!"
+
+#: warnings.h:188
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "Ihr Tor Server Verzeichnis funktioniert!"
+
+#: warnings.h:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor hat Kommunikation beendet!"
+
+#: warnings.h:198
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Versuchen Sie TorK neu zu starten!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+"Der versteckte Dienst den Sie erreichen wollen ist momentan nicht verfügbar!"
+
+#: warnings.h:206
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+"Es sind nicht nur Sie! Der versteckte Dienst, den Sie erreichen wollen ist "
+"aktuell nicht verfügbar."
+
+#: warnings.h:212
+#, fuzzy
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!"
+
+#: warnings.h:214
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"TorK wird es neu versuchen sobald Tor sagt, es hat genug Informationen, in "
+"der Zwischenzeit können Sie Tor weiter benutzen obwohl die Serverliste des "
+"'Tor Network' leer sein wird."
+
+#: warnings.h:220
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr "Sie benutzen eine alte Version von Tor die inkompatibel mit TorK ist!"
+
+#: warnings.h:222
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr "Versuchen Sie ein Upgrade mit Tools->Download Tor."
+
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK lesbar!"
+
+#: warnings.h:230
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "Existiert es?"
+
+#: warnings.h:238
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "Existiert es?"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK schreibbar!"
+
+#: warnings.h:246
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Versuch nochmal."
+
+#: warnings.h:252
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr "TorK ist mit Tor verbunden! Sie müssen zuerst auf 'Stop' klicken."
+
+#: warnings.h:254
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Um den Setup Wizard zu starten, klicken Sie 'Stop' im Anonymisieren Feld und "
+"versuchen es erneut."
+
+#: warnings.h:261
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr "TorK hat die Bandbreite gemäß Ihren Anweisungen zurückgesetzt! "
+
+#: warnings.h:263
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr "Sie haben dies in 'My Bandwidth' angewiesen."
+
+#: warnings.h:270
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster versteckt."
+
+#: warnings.h:272
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Konqueror Fenster, die für nicht anonyme Nutzung verwendet werden, sind "
+"nicht nutzbar für anonyme Tätigkeiten!"
+
+#: warnings.h:279
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster sichtbar gemacht."
+
+#: warnings.h:281
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Konqueror Fenster, die für nicht-anonyme Nutzung verwendet werden, sind "
+"nutzbar für anonyme Tätigkeiten!"
+
+#: warnings.h:288
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "Ihre Version von Tor könnte Probleme bereiten!"
+
+#: warnings.h:290
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Sie sollten die empfohlene Version von Tor verwenden!"
+
+#: warnings.h:297
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor ist bereit für die Verwendung als Client!"
+
+#: warnings.h:299
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Sie können jetzt Tor zum Anonymisieren Ihres Datenverkehrs verwenden!"
+
+#: warnings.h:306
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Sie haben zu viele offene Verbindungen!"
+
+#: warnings.h:308
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr "Versuchen Sie 'ulimit -n 10000'"
+
+#: warnings.h:315
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar."
+
+#: warnings.h:317
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Wenn Sie es irgend woanders abgespeichert haben, kopieren Sie es bitte an "
+"den oben vorgeschlagenen Ort."
+
+#: warnings.h:326
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Prüfen Sie das Passwort in 'My Client'."
+
+#: warnings.h:333
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Sie benötigen ein Passwort oder Cookie um zu Tor zu verbinden!"
+
+#: warnings.h:335
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Geben Sie das richtige Passwort ein oder wählen Sie Cookie Authentifizierung "
+"in 'My Client'."
+
+#: warnings.h:342
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr ""
+"Sie werden bemerken, daß einige von den TorK Eigenschaften versteckt/"
+"abgeschaltet wurden!"
+
+#: warnings.h:344
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"Dies ist aufgrund der Benutzung der 0.2.x Alpha Serie von Tor. Wenn Sie die "
+"Alpha Serie laufen lassen, werden diese abgeschaltet."
+
+#: warnings.h:352
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr "Ihre GeoIP Datenbank fehlt!"
+
+#: warnings.h:354
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+"TorK benötigt die GeoIP.dat um einen Landeskenner zu Servern zuzuweisen. Es "
+"sieht aus, als ob das File fehlt. Bitte installieren Sie GeoIP neu und/oder "
+"TorK um den Fehler zu beheben."
+
+#: warnings.h:361
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router eingeschaltet!"
+
+#: warnings.h:363
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor weitergeleitet. "
+"Dies macht Ihren Router mehr zugreifbar für Anwender oder andere Server."
+
+#: warnings.h:371
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router ausgeschaltet!"
+
+#: warnings.h:373
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den "
+"Tor Server erreichbar zu machen, richten Sie Ihren Router manuell ein."
+
+#: warnings.h:383
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Fehler beim Aktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!"
+
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr "Möglicher temporärer Fehler. TorK wird es später erneut versuchen."
+
+#: warnings.h:393
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Fehler beim Deaktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!"
+
+#: warnings.h:403
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr "Ihr Breitband Router ist vermutlich nicht Plug-and-Play fähig!"
+
+#: warnings.h:405
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+"Prüfen Sie, daß UPnP auf Ihrem Router eingeschaltet ist und daß Ihr Rechner "
+"Firewall Datenstrom zu und vom Router erlaubt. Sie können immer noch als "
+"Server fungieren, aber die Ports, welche Tor benutzt, werden die "
+"Standardports sein, aber andere als 443 und 80."
+
+#: arkollon/logdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Installationsprotokoll"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[AppName] Installation"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>[AppName] Installation</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr ""
+"<p>Dieser Assistent wird Sie durch die Installation folgendes Programms "
+"führen:"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[AppName]</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Bitte klicken Sie \"Weiter\" um fortzufahren"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Wählen Sie die zu installierenden Komponenten aus"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Name der Komponente"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Wählen sie eine Komponente aus der obigen Liste um eine kurze "
+"Beschreibung zu erhalten.</i>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Bitte warten Sie, während die Software kompiliert und installiert wird"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Fortschritt Label 1"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Fortschritt Label 2"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Geschätzte Restzeit: <b>Berechne...</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Logdatei ansehen..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Eine Verknüpfung zum Deinstallationsprogramm auf den Desktop legen."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Eine Verknüpfung zu dem Programm [AppName] auf den Desktop legen."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie aus der untenstehenden Liste die zu installierenden "
+"Programme."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Name des Programms"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Die folgenden Dateien werden entfernt. <br>\n"
+"Bitte überprüfen Sie die Liste und klicken Sie <b> Weiter</b> um fortzufahen."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Bitte warten Sie während die gewählten Pakete entfernt werden..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Vorheriges"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Nächstes >"
+
+#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
+#: torservers.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MeinDialog1"
+
+#: firewallsproxies.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "Zensur umgehen"
+
+#: firewallsproxies.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Mein Staat oder Provider zensiert die Benutzung von Tor"
+
+#: firewallsproxies.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr "Hole Listen"
+
+#: firewallsproxies.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr "Sie können eine Liste vom Server http://bridges.torproject.org holen"
+
+#: firewallsproxies.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+"Sie können auch Listen per Email an [email protected] von einem Gmail "
+"oder Yahoo Account aus holen."
+
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "Restriktive Firewall umgehen"
+
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
+#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#: firewallsproxies.ui:174
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des "
+"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>"
+
+#: firewallsproxies.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
+#: running.ui:437 server.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: firewallsproxies.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Key (Optional)"
+
+#: firewallsproxies.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "&Umgehen der Firewall"
+
+#: firewallsproxies.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Meine Firewall lässt nur bestimmte ausgehende Ports zu"
+
+#: firewallsproxies.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
+
+#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: firewallsproxies.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b>HTTPS Proxy</b>"
+
+#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: firewallsproxies.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "Ich verwende einen Proxy um auf das Internet zuzugreifen"
+
+#: firewallsproxies.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "Firewall Timeouts vermeiden indem etwas gesendet wird, alle"
+
+#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " Minuten"
+
+#: firewallsproxies.ui:555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des "
+"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>"
+
+#: hiddensrvs.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: hiddensrvs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Ihre versteckten Dienste"
+
+#: hiddensrvs.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Dienst starten"
+
+#: hiddensrvs.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Dienst löschen"
+
+#: hiddensrvs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Alle Dienste starten"
+
+#: hiddensrvs.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Dienst erstellen"
+
+#: hiddensrvs.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Dienst testen"
+
+#: hiddensrvs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Dienst veröffentlichen"
+
+#: hiddensrvs.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Tor Adresse"
+
+#: hiddensrvs.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Spitzname"
+
+#: hiddensrvs.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Öffentlicher Port"
+
+#: hiddensrvs.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "Eigentliche Adresse"
+
+#: hiddensrvs.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "Folder Serving Files"
+
+#: hiddensrvs.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Service Verzeichnis"
+
+#: hiddensrvs.ui:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>Versteckte Dienste sind Dienste, die Sie entweder lokal laufen "
+"lassen oder auf einen anderen Server umleiten, um sie anonym im Tor-Netzwerk "
+"anzubieten.</blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: hidsrvwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Art des Dienstes auswählen"
+
+#: hidsrvwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Dienst-Arten"
+
+#: hidsrvwizard.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Ein lokaler Dienst"
+
+#: hidsrvwizard.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr ""
+"Eine Umleitung zu einem entfernten oder lokalen Dienst, z.B. google.com"
+
+#: hidsrvwizard.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "Welche Art versteckten Dienst möchten Sie erstellen?"
+
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Lokaler Dienst"
+
+#: hidsrvwizard.ui:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>Um einen lokalen Dienst laufen zu lassen, wird von den Tor-"
+"Entwicklern thttpd empfohlen. Möchen Sie thttpd jetzt herunterladen und "
+"installieren? Falls nicht, können Sie weitermachen und Adresse und Port des "
+"Dienstes normal einstellen.</blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "thttpd herunterladen"
+
+#: hidsrvwizard.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Name des Dienstes"
+
+#: hidsrvwizard.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "Welchen Namen möchten Sie dem Dienst geben?"
+
+#: hidsrvwizard.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Dienst umleiten"
+
+#: hidsrvwizard.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse und den Port ein, zu dem ihr Dienst weitergeleitet "
+"wird:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Geben Sie den Port ein auf dem ihr versteckter Dienst lauschen wird:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "z.B. www.google.com<br>oder localhost"
+
+#: hidsrvwizard.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "z.B. 80"
+
+#: hidsrvwizard.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Auswählen oder den Ort der zu verwendenden Dateien akzeptieren:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Geben Sie den lokalen Port für Ihren versteckten Dienst an:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:383
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Dienst eingerichtet."
+
+#: hidsrvwizard.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Ihr versteckter Dienst wurde eingerichtet.<br>Jetzt muss Tor ihn "
+"erstellen. Klicken Sie auf 'Weiter' um den Dienst zu erstellen."
+
+#: hidsrvwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Details des Dienstes sammeln"
+
+#: hidsrvwizard.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr "Bitte warten Sie einen Moment während Tor den Dienst einrichtet."
+
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: introwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i>Die Anzeige für Anonymen Datenverkehr</i>"
+
+#: introwizard.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Anzeige für anonymen Datenverkehr</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Wenn ihr Datenverkehr anonym ist, erscheint er in der "
+"Anzeige.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Die meisten Spalten sind selbsterklärend - außer 'Exit'.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\"> Exit ist der Nickname und wahrscheinliche Ort des "
+"Rechners, den Sie benutzen um aus dem Tor Netzwerk heraus ins Internet zu "
+"gelangen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Dieser Rechner ist für diese spezielle Verbindung Ihre "
+"'Identität'.</p>"
+
+#: introwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>IP-Adresse und Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Wenn Ihr Datenverkehr wirklich anonym ist, verwendet Tor "
+"den hostnamen (z.B. www.google.com)..</p>\n"
+"<p align=\"left\">Machmal könnten Sie statt eines Hostnamens eine IP-Adresse "
+"in der Anzeige sehen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In diesem Fall müssen Sie sich vergewissern, dass Tor "
+"nicht umgangen wurde um die IP-Adresse zu erhalten.</p>"
+
+#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i>Verwende einen Hostnamen - www.showmyip.com</i>"
+
+#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i>Verwende eine IP-Adresse</i>"
+
+#: introwizard.ui:257
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Unbedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie haben absichtlich eine IP-Adresse anstatt eines "
+"Hostnamens angefordert.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor managed interne Verbindungen mittels einer IP-Adresse."
+"</p>"
+
+#: introwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Bedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Ihr Programm umgeht Tor um den Rechnernamen aufzulösen.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">Ihre Socks-Library umgeht Tor um den Rechnernamen "
+"aufzulösen..</p>"
+
+#: introwizard.ui:430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Umgeht eine meiner Programme Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Um dies zu überprüfen klicken Sie auf den 'Traffic Log' "
+"Tab in TorK.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Im 'Nicht-Tor Verkehr' Abschnitt markieren Einträge mit "
+"einem Warnsymbol Versuche Tor zu umgehen um einen Hostnamen aufzulösen.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In der Illustration wird es ziemlich deutlich, dass "
+"Konqueror den Hostnamen www.kde.org vor dem Öffnen aufgelöst hat.</p>"
+
+#: introwizard.ui:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Kann ich Programme daran hindern, Tor zu umgehen?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Wenn Sie Linux verwenden, ja.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Der Fail-Safe Knopf erlaubt Ihnen DNS-Anforderungen zur "
+"Verwendung von Tor zu zwingen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Die 'System Fail-Safe' Einstellung erlaubt Ihnen "
+"ausgewählten sicheren Datenverkehr, wie z.B. Internetnavigation oder Email-"
+"Downloads durch Tor zu leiten. </p>"
+
+#: introwizard.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i>Der Fail-Safe Knopf.</i>"
+
+#: introwizard.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2>Nun ein Blick auf einige andere Features von Tor.</h2>"
+
+#: introwizard.ui:722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Aus einem anderen Land im Internet surfen.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Der 'Bürger von..'-Knopf erlaubt Ihnen im Internet zu "
+"surfen als ob Sie in einem anderen Land wären. All Ihr Internetdatenverkehr "
+"wird so erscheinen als käme er aus dem gewählten Land.</p>"
+
+#: introwizard.ui:761
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Bürger von..'-Knopf. </i>"
+
+#: introwizard.ui:829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Wechseln Sie Ihre Identität.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Der 'Identität Ändern'-Knopf erlaubt es Ihnen eine andere "
+"Identität anzunehmen.</p>"
+
+#: introwizard.ui:846
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Identität Ändern'-Knopf. </i>"
+
+#: introwizard.ui:914
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Einen Tor Server einrichten und laufen lassen.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können auf Knopfdruck einen vollwertigen Tor-Server "
+"starten. Wir empfehlen für den Anfang einen Relay-Server.</p>"
+
+#: introwizard.ui:931
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Tor-Server-Starten'-Knopf.</i>"
+
+#: introwizard.ui:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Das Tork-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können ein Schnellstart-Applet zur ihrer Task-Leiste "
+"hinzufügen. Ein Rechtsklick auf der Task-Leiste öffnet ein Untermenü indem "
+"Sie 'Miniprogramm hinzufügen..' auswählen können. Dort wählen Sie das TorK-"
+"Applet und klicken auf 'Hinzufügen'.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1112
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Der TorK Konqueror Knopf.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können über den TorK Konqueror Knopf auf anonymes "
+"Browsen umschalten.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Der TorK-Knopf in Konqueror.</i>"
+
+#: introwizard.ui:1153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Das 'tor':' Präfix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können eine Webseite zu jeder Zeit anonym anfordern "
+"indem Sie vor die Adresse 'tor:' setzen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Dies funktioniert sowohl in Konqueror als auch auf der "
+"Komandozeile.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix in Konqueror. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1253
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
+msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix auf der TDE Konsole. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Die Tor Status Anzeige.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können die Anzeige jederzeit aufrufen, indem Sie mit "
+"dem Mauszeiger über das TorK-Symbol im Systembereich der Kontrollleiste "
+"fahren. </p>"
+
+#: introwizard.ui:1422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können Tor mittels eines Rechtsklicks auf einen "
+"ausgewählten Server daran hindern bestimmte Server oder Länder zu verwenden."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können wählen, ob diese Einstellungen nur für diese "
+"Session oder für immer gelten sollen.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1448
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr ""
+"<i>Ein Klick auf den Schraubenschlüssel öffnet den Einstellungsdialog. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können die Server/Länder, die Sie im Tor-Netzwerk-Tab "
+"gewählt haben verändern, indem Sie 'Meine Netzwerksicht' im Einstellungs-"
+"Dialog verwenden...</p>"
+
+#: introwizard.ui:1503
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Meine Netzwerksicht' Teil des Einstellungs-Dialoges. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Server filtern und auswählen.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können die Liste der angezeigten Server mittels des "
+"'Server'-Knopfes filtern. Sie können nach einer beliebigen Zahl von "
+"Kriterien filtern, u.a. Land, Status und eigenem Text.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1632
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Server'-Knopf zeigt alle vorhanden Filter. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Tor-Circuits manuell aufbauen.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können Server vom Netzwerk-Abschnitt in den Tor-"
+"Circuits-Abschnitt ziehen um manuell eigene Circuits aufzubauen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Mit einem Rechtsklick im Verbindungen-Abschnitt können Sie "
+"neue Verkehrs-Ströme zu diesen Circuits hinzufügen.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1715
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i>Einen Tor-Circuit mit TorK manuell aufbauen. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to [email protected].</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Ähm, das war's.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Ich hoffe Sie genießen die Verwendung von Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Bitte melden Sie alle Bugs auf die Sie treffen oder "
+"Verbesserungen, die Sie gerne sähen auf der Tork Mailingliste: tork-"
+
+#: konqueror.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Privacy Proxy"
+
+#: konqueror.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Proxy folgendermaßen verwalten"
+
+#: konqueror.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Lass meinen Privacy Proxy sich selbst starten und kontrollieren"
+
+#: konqueror.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "Lass TorK Privoxy starten und als meinen Privacy Proxy verwalten."
+
+#: konqueror.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Ort des Privoxy Programms, das Tork managen soll:"
+
+#: konqueror.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Konqueror Einstellungen"
+
+#: konqueror.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "Schutz der Anonymität"
+
+#: konqueror.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Java/Javascript deaktivieren"
+
+#: konqueror.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Cookies deaktivieren"
+
+#: konqueror.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Navigatorkennung deaktivieren"
+
+#: konqueror.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Plugins deaktivieren"
+
+#: konqueror.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Caching deaktivieren"
+
+#: konqueror.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Folgendermaßen mit dem Privacy Proxy verbinden"
+
+#: konqueror.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#: konqueror.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "HTTPS:"
+
+#: konqueror.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#: maxmin.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Bandbreiten-Optionen"
+
+#: maxmin.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Maximale Eingangsbandbreite: "
+
+#: maxmin.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Größtes Stück Bandbreite, das auf einmal vergeben wird:"
+
+#: maxmin.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Maximale Bandbreite, die bekanntgegeben wird:"
+
+#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB pro Sekunde"
+
+#: maxmin.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Lass Tor &die beste Bandbreiteneinstellung herausfinden."
+
+#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: maxmin.ui:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Zeitgesteuerte Bandbreite"
+
+#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: maxmin.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Jedem"
+
+#: maxmin.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Maximale Eingangsbandbreite verwenden"
+
+#: maxmin.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Max Chunk"
+
+#: maxmin.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Max Bekanntmachung"
+
+#: maxmin.ui:299 server.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "alle"
+
+#: maxmin.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Tage"
+
+#: maxmin.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "&Verwende obige Bandbr. Einstellungen"
+
+#: maxmin.ui:385
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Meine Server Bandbreite"
+
+#: mixminion.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Anonyme Emailnachricht"
+
+#: mixminion.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr "Anonyme Emailnachricht zum Versand Durch das Mixminion Netzwerk"
+
+#: mixminion.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: mixminion.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Senden"
+
+#: mixminion.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Willkommen."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Willkommen zu TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK versucht leicht und intuitiv benutzbar zu sein. Bevor Sie loslegen "
+"können müssen Sie jedoch noch einige Dinge einstellen.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK ist Beta-Software!\"</i> - Der Autor</p>\n"
+"<h2>Was ist Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor ist ein Onion-Router. Sie verwenden ihn um Ihren Internetverkehr zu "
+"anonymisieren.</p>\n"
+"<h2>Was ist TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu verwalten, zu "
+"überwachen und einzurichten.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>Dieser Assistent wird Ihnen helfen TorK in wenigen einfachen Schritten "
+"einzurichten. Klicken Sie auf <i>Weiter</i> um zu beginnen.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Lokal oder Entfernt?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Art der Tor Installation."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Erste zuerst.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Vielleicht wollen Sie eigentlich eine Tor-Instanz überwachen die auf "
+"einem anderen Rechner läuft?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "Lokales oder Entferntes Tor?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "Nein, Tor &wird auf diesem PC laufen."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
+#: newfirstrunwizard.ui:1543
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+W"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr ""
+"&Ja, ich werde TorK verwenden um eine entfernte Tor Installation zu "
+"überwachen."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+J"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Tor lokalisieren"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Der Pfad zu meinem Tor-Klienten:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, wir müssen also genauer nach Ihrer Tor Installation suchen..</p>\n"
+"<p>Wenn Sie Tor installiert haben, wählen Sie unten die ausführbare Datei "
+"aus.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Tor herunterladen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie Ihre Tor Installation nicht finden können, oder Sie Tor nicht "
+"installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden verschiedene "
+"Tools brauchen um Software zu kompilieren und zu installieren. Falls Sie "
+"diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte Ihre Paketverwaltung "
+"dafür oder installieren Sie das Tor Paket Ihrer Distribution.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Wie startet Tor?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Wie startet Tor?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor &startet im Hintergrund wenn mein Rechner hochfährt."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "&Ich muss Tor manuell starten."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so "
+"aus als startet Tor wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht sicher. "
+"Können Sie mir helfen? Startet Tor von selbst, wenn der Rechner hochfährt?</"
+"p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>Ich habe Tor auf dem System an untenstehendem Ort gefunden.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Tor Benutzung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Da sie für gewöhnlich Tor manuell starten müssen, wird TorK dies für Sie "
+"in Zukunft erledigen.</p>\n"
+"<p>TorK kann Tor in verschiedenen Modi starten. Wählen Sie einen aus der "
+"untenstehenden Liste.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Lass mich Tor selbst einrichten."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Erklärung der Einstellung."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:646
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Entferntes Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Entfernte Instanz von Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
+#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Adresse/ Port der Tor-Instanz:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:695
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:712
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Tor Passwort (falls gebraucht):"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p>Da Sie TorK verwenden werden um eine entfernte Instanz von Tor zu "
+"überwachen, müssen sie mir seinen Port und seine Adresse nennen.</p>\n"
+"<p>Falls Ihre entfernte Tor-Installation ein Passwort benötigt, geben Sie es "
+"bitte hier ein..</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:780
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Tor-Server Info"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:791
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Ihr Tor Server"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Die untenstehende Information wird verwendet um Ihren Tor-Server zu "
+"identifizieren <b>Sie können dies auch später noch verändern.</b>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Da Sie einen Tor-Server laufen lassen werden, müssen Sie ihm einen Namen "
+"geben und Ihre Kontaktinformationen angeben.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:826
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Servername:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:839
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "Kontakt-Email:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Teste Tor-Verbindung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:905
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Teste Ihre Tor-Verbindung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "Mögliche Einrichtungsdateien"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:927
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "Modifiziere Tors' Kontroll&datei"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:941
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~/.tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:946
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:951
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/etc/tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:956
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:961
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:966
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Teste Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:996
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "Ich versuche mich zu Tor zu verbinden."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1047
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Nun zu Privoxy.."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1058
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "Die Hälfte haben wir schon!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, um Tor haben wir uns nun gekümmert! </p>\n"
+"<p>Jetzt werden wir mal nach den Privacy Proxies schauen, die Sie auf Ihrem "
+"System laufen haben.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Was ist ein Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>Ein Privacy Proxy ist ein Programm wie privoxy oder polipo. Sie erlaubt "
+"Ihrem Internetnavigator\n"
+"mit Tor zu kommunizieren und entfernt dabei eine Menge verräterischen Müll "
+"aus den Anforderungen Ihres Navigators.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1122
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Welchen Privacy Proxy verwenden Sie?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Art der Privoxy Installation"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "Welchen Privacy Proxy?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1155
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr ""
+"Ich &habe einen anderen Privacy Proxy installiert, den ich verwenden möchte."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1158
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1169
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+"&Ich möchte Privoxy verwenden. Lass uns weiter versuchen ihn zu finden oder "
+"zu installieren."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Möchen Sie Privoxy als Ihren Privacy Proxy verwenden oder haben Sie dafür "
+"ein anderes Programm?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1218
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1269
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Lokalsiere Ihren Privacy Proxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1280
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Der Pfad zu Privoxy:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1328
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Privoxy installiert haben, lokalisieren "
+"Sie ihn unten.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1339
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Privoxy herunterladen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie Ihre Privoxy Installation nicht finden können, oder Sie Privoxy "
+"nicht installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden "
+"verschiedene Werkzeuge brauchen um Software zu kompilieren und zu "
+"installieren. Falls Sie diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte "
+"Ihre Paketverwaltung dafür oder installieren Sie das Privoxy Paket Ihrer "
+"Distribution.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1409
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Wie startet Privoxy?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1504
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, wir haben Privoxy also an untenstehendem Ort auf dem System.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1515
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Wie startet Privoxy?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1526
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "&Privoxy startet im Hintergrund wenn mein Rechner hochfährt."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1529
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "&Ich habe Privoxy installiert aber es startet nicht von selbst."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so "
+"aus als startet Privoxy wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht "
+"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner "
+"hochfährt?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1582
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Privoxy-Einrichtung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1593
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Privoxy Proxy Einstellung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1615
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Privoxy Bestätigung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1629
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr "/etc/privoxy/config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1634
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr "~/privoxy/config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1639
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner Einrichtung "
+"eine Zeile, wie folgt :</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>Diese Zeile weist Privoxy an, seinen gesamten Datenstrom an Tor zum "
+"Anonymisieren zu senden.</p>\n"
+"<p>TorK kann Ihre Privoxy-Einrichtungsdatei suchen und diese Zeile für Sie "
+"hinzufügen.</p>\n"
+"<p>Drücke <b>'Update Privoxy Config'</b> um dies zu versuchen.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1682
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror im Anonymitäts-Modus"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
+#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Privoxy Proxy Einstellung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1704
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Richte Konqueror für die Nutzung &Ihres Privacy Proxies ein"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Gehen Sie jetzt in Konqueror und stellen Sie ihn so ein <i>dass</i> er "
+"Ihren Privaxy Proxy verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>anonym</i> "
+"surfen. </b>\n"
+"\n"
+"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie 'Weiter'..</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1776
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Konqueror ohne Benutzung von Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ok, Sie möchten also Ihren eigenen Privacy Proxy verwenden..\t</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so eingerichtet haben, dass er beim "
+"Booten startet und funktioniert.</p>\n"
+"<p>Alles was TorK jetzt noch wissen muss sind die Proxyeinstellungen, die "
+"Sie in Konqueror verwenden um über ihren Privacy Proxy zu surfen oder um "
+"normal zu surfen.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Gehen Sie in Konqueror und stellen Sie ihn so ein, dass er Ihren "
+"Privacy Proxy nicht verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>nicht</i> "
+"anonym surfen.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken sie 'Weiter'.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1827
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Richten Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen ein"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1878
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Privoxy Bestätigung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p>OK, das ist alles.</p>\n"
+"\n"
+"Ich habe Ihren Privacy Proxy eingerichtet. Klicken Sie 'Weiter' um "
+"fortzufahren."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1972
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1983
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2002
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Richten Sie Konqueror &für normales Surfen ein"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, das macht die Sache für Sie und für TorK recht einfach.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK wird Privoxy für Sie starten und verwalten. Außerdem wird es Privoxy "
+"für Sie einrichten.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Um sicher zu sein, dass alles richtig funktioniert, stellen Sie sicher, "
+"dass Sie Konqueror momentan so eingestellt haben, dass er Privoxy nicht "
+"verwendet. <b>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so eingerichtet "
+"haben, dass Sie das Internet normal nutzen, also nicht anonym, klicken Sie "
+"'Weiter'</b>.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Privacy-Proxyeinrichtung vollständig"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, Ihre Privoxy-Einrichtung ist fertig.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Klicken Sie 'Weiter'.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2162
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Netzwerküberwachung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2173
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Einstellung der Netzwerküberwachung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2201
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Lass TorK 'netstat' als root-Benutzer verwenden."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TorK verwendet ein Programm namens 'netstat' um Ihren Rechner auf "
+"Datenverkehr zu überwachen, der Ihre Anonymität verletzen könnte.</p>\n"
+"<p>Dieser Ansatz ist am effektivsten wenn 'netstat' als root-Benutzer läuft.."
+"</p>\n"
+"<p>Wenn sie den root-Benutzer Ansatz verwenden möchten, kann TorK eine Kopie "
+"von 'netstat' erstellen, die mit root-Rechten läuft.<b>Dies ist allerdings "
+"keine gute Idee, wenn Sie Ihren Rechner mit anderen teilen, da diese dann "
+"Ihren Datenverkehr überwachen können.</b>.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2288
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Assistent abgeschlossen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2299
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "Alles fertig"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, das ist interessant.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Vielen Dank für Ihre Geduld. Viel Spaß bei der Benutzung von TorK!</p>"
+
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Firewall Regel"
+
+#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Regel:"
+
+#: paranoia.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die all Ihre DNS-Anfragen durch Tor "
+"leiten."
+
+#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "Verwende für jede Verbindung unterschiedliche Tor-Circuits."
+
+#: paranoia.ui:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die bestimmten Datenverkehr durch Tor "
+"leiten."
+
+#: quickconfig.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: quickconfig.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen"
+
+#: quickconfig.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b>Warnnachrichten</b>"
+
+#: quickconfig.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b>Fragenachrichten</b>"
+
+#: quickconfig.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Zeige Fragen des Assistenten"
+
+#: quickconfig.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Einstellungen niemals automatisch übernehmen"
+
+#: quickconfig.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten"
+
+#: quickconfig.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Eine lokale bereits laufende Instanz von Tor verwalten"
+
+#: quickconfig.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p> TorK erlaubt Ihnen eine sehr genaue Einstellung von Tor. Es ist jedoch "
+"möglich, falsche Einstellungen zu machen, so dass Tor nicht mehr richtig "
+"funktioniert. Da Tor sehr sensible Standardeinstellungen hat, können Sie "
+"wählen ob Sie selbst Einstellungen vornehmen wollen oder dies Tor überlassen "
+"möchten.\n"
+"<p> <b>Wenn Sie eine entfernte oder lokale Instanz, die bereits läuft, von "
+"Tor managen lassen möchten, werden nur Einstellungen übernommen, die Sie "
+"nach der Verbindungsherstellung getroffen haben.</b>"
+
+#: quickconfig.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Konqueror beim Start von Tor anonymisieren"
+
+#: running.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "Tor &startet"
+
+#: running.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Ich bin was besonderes"
+
+#: running.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"<p>Benutze diesen besonderen Server um die Liste vertrauenswürdiger Server "
+"zu erhalten. Ich bin mir bewusst, dass die Benutzung eines solchen Servers "
+"mich leichter identifizierbar macht, da ich nicht den gleichen Servern wie "
+"alle anderen vertraue."
+
+#: running.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Ich bin normal"
+
+#: running.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Als Benutzer laufen lassen"
+
+#: running.ui:172 running.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: running.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "oder als Gruppe"
+
+#: running.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Benutze dieses Verzeichnis für Temporäre Dateien: "
+
+#: running.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Lass Tor &meine normalen Einstellungen managen."
+
+#: running.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#: running.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:"
+
+#: running.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "&Authentifiziere mittels eines Cookies von Tor"
+
+#: running.ui:273
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#: running.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "&Benutze Tor"
+
+#: running.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Horche auf eingehende Verbindungen"
+
+#: running.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "IP-Adresse "
+
+#: running.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p> Wenn Sie heute mal was Besonderes wollen, dann können Sie hier eine "
+"Liste von Adressen und Ports festlegen, auf denen Tor auf Anfragen horcht. "
+"Aber da Sie wahrscheinlich nichts Besonderes wollen, können Sie die "
+"Einstellungen auch lassen wie sie sind:"
+
+#: running.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Andere Rechner die mein Tor verwenden sollen"
+
+#: running.ui:415 server.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Regel"
+
+#: running.ui:480 server.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "Erlauben"
+
+#: running.ui:485 server.ui:690
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "Verbieten"
+
+#: running.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p> Dies ist eine Liste von Regeln, die festlegen, wer Ihr Tor zum Verbinden "
+"mit dem Internet verwenden dürfen."
+
+#: server.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Haupt"
+
+#: server.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr ""
+"Niemals als Server laufen lassen, s&elbst wenn Tor denkt, das sei eine tolle "
+"Idee."
+
+#: server.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#: server.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Tor Server Details"
+
+#: server.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Kontaktinformation:"
+
+#: server.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Nick:"
+
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: server.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#: server.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
+
+#: server.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Meine Familie "
+
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Gewählte löschen"
+
+#: server.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Dies ist eine Liste anderer Server, die sie verwalten. Sie soll "
+"verhindern, dass Nutzer Sie mehr als einmal verwenden.\n"
+"<p><b>Sie können über einen Rechtsklick im 'Mein Tor-Netzwerk' Fenster neue "
+"Server hinzufügen.</b></p>"
+
+#: server.ui:237
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr "Verkehr Port"
+
+#: server.ui:256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr "Port"
+
+#: server.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr "Zugriff verbessern"
+
+#: server.ui:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Dies wird Tor anweisen, Ihren Tor Server an den allgemeinen Ports 80 und 443 "
+"anzuzeigen, <br> es wird außerdem Ihren Router anweisen, den gesamten "
+"Datenstrom an diese Ports weiterzuleiten."
+
+#: server.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Lass das Tor-Netzwerk von meinem Server wissen"
+
+#: server.ui:324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+"&Agiere nur als Relais-Server (Schaltet Ihre Ausgangsregeln im oberen Tab "
+"aus)"
+
+#: server.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "&Agiere als Anti-Zensur Relais"
+
+#: server.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "&Performance"
+
+#: server.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Lass Tor die &besten Performance Optionen herausfinden"
+
+#: server.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: server.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Leistung Optionen"
+
+#: server.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Maximale Zahl von wartenden Verschlüsselungstasks"
+
+#: server.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Maximale Zahl von gleichzeitigen Verschlüsselungstasks"
+
+#: server.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Warte beim Herunterfahren höchstens: "
+
+#: server.ui:490
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " Sekunden"
+
+#: server.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "Tag"
+
+#: server.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "Woche"
+
+#: server.ui:509
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "Monat"
+
+#: server.ui:521
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr " MBs p/S"
+
+#: server.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Niemals überschreiten"
+
+#: server.ui:537
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr " Deskriptoren"
+
+#: server.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "Mindestzahl unterstützter Deskriptoren um zu starten: "
+
+#: server.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "Ausgangsr&egeln"
+
+#: server.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Seiten an die kein Datenverkehr gehen soll"
+
+#: server.ui:607
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Wenn Sie ein Exit-Server für einen Circuit sind, ist es Ihr Computer, "
+"den die Zielseite oder der Zielhost sieht - der Datenverkehr ist mit Ihrem "
+"Namen gekennzeichnet. Wenn Sie ein Exit-Server sind und verhindern möchten, "
+"dass bestimmte Seiten/Hosts aufgerufen werden, können Sie diese hier angeben."
+
+#: serverwizard.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Tor-Server Info"
+
+#: serverwizard.ui:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Ihr Tor Server"
+
+#: serverwizard.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Servername:"
+
+#: serverwizard.ui:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Wenn Sie den Tor Server laufen lassen, erlauben Sie Benutzern des Tor "
+"Netzwerkes ihren Datenverkehr durch Ihren Rechner laufen zu lassen. Ein "
+"laufender Tor Server beeinflusst jedoch nicht Ihre eigene Anonymität</p>\n"
+"<p> Jeder Tor Server hat einen Decknamen zur einfachen Erkennung. Es ist "
+"nicht so wichtig, wie der lautet.</p>"
+
+#: serverwizard.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Servername:"
+
+#: serverwizard.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "Im Falle eines Problems"
+
+#: serverwizard.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformation:"
+
+#: serverwizard.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch eingerichtet haben, könnten "
+"andere Admins oder Ihr Tor Team Sie möglicherweise kontaktieren, damit Sie "
+"die Fehler beseitigen.</p>\n"
+"<p>Sie sind nicht gezwungen, eine Kontakt E-Mail-Adresse anzugeben, aber es "
+"wird sicherlich bei Problemen helfen.</p>"
+
+#: serverwizard.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr "Ihre Email-Adresse:"
+
+#: serverwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Server erreichbar machen"
+
+#: serverwizard.ui:164
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen"
+
+#: serverwizard.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+"<p> Die meisten Tor Benutzer können auf das Internet über die Ports 80 "
+"(http://) und 443 (https://) zugreifen. Es hilft, wenn diese Ports von Tor "
+"angeboten werden. </p>\n"
+"<p> Wenn Sie möchten, kann TorK Ihren Router kontaktieren und ihn "
+"informieren, um sicherzustellen, dass alles was an Port 80 und 443 gesendet "
+"wird, zu Tor geleitet wird. Wenn Sie das möchten, prüfen Sie das Feld "
+"unten, ob es eingeschaltet ist.</p>"
+
+#: serverwizard.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Server Zugriff"
+
+#: serverwizard.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Erzeuge einfachen Zugriffssteuerung zu Tor "
+
+#: serverwizard.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Keine Router gefunden. Prüfen Sie Ihre lokale Firewall und stellen Sie "
+"sicher, dass Ihr Router UPnP eingeschaltet hat.</b>"
+
+#: torkui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#: torkui.rc:55
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "TorK Werkzeugleiste"
+
+#: torkui.rc:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "TorK Werkzeugleiste"
+
+#: torkview_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "Tork_Basis"
+
+#: torkview_base.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonymisieren"
+
+#: torkview_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "&Tor Netzwerk"
+
+#: torkview_base.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: torkview_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: torkview_base.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Verbindungen"
+
+#: torkview_base.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Circuits"
+
+#: torkview_base.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Routers/Entry Guards"
+
+#: torkview_base.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "&Tor Log"
+
+#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: torkview_base.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Wichtigkeit"
+
+#: torkview_base.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: torkview_base.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Zeige Hostnamen in den Logeinträgen"
+
+#: torkview_base.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Verkehrs Log"
+
+#: torkview_base.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "StreamID"
+
+#: torkview_base.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Nicht-Tor Verkehr (Nicht 100% Verlässlich)"
+
+#: torkview_base.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#: torkview_base.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: torkview_base.ui:708
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr " Einträge"
+
+#: torkview_base.ui:728
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Löschen nach jedem:"
+
+#: torkview_base.ui:756
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Loggen von Nicht-Tor Verkehr einschalten"
+
+#: torkview_base.ui:767
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Loggen von Tor Verkehr einschalten"
+
+#: torservers.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Z u vermeidende Exit-Server"
+
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#: torservers.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Feindliche Server "
+
+#: torservers.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b>Zu vermeidende Länder:</b>"
+
+#: torservers.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Diese Exit-Server möchten Sie vermeiden. Exit-Server sind Rechner von "
+"denen aus Ihr Datenverkehr zurück in die echte Welt geht und sich mit dem "
+"Dienst, den Sie verwenden verbindet (z.B. die Internetseite, die Sie lesen)."
+"</p>\n"
+"<p> Ausgewälte zu vermeidende Länder stehen unten. </p>\n"
+"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf "
+"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen Sie die gewünschte "
+"Einstellung. </p>"
+
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "Gewählte löschen"
+
+#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Bevorzuge Exit-Server"
+
+#: torservers.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Verwende n&ur diese Server als Exit"
+
+#: torservers.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Dies ist die Liste der Server, die Sie bevorzugt als Exit-Server "
+"verwenden möchten. Exit-Server sind Rechner von denen aus Ihr Datenverkehr "
+"zurück in die echte Welt geht und sich mit dem Dienst den Sie verwenden "
+"verbindet (z.B. die Internetseite, die Sie lesen).\n"
+"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf "
+"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen die gewünschte Einstellung.</"
+"p>"
+
+#: torservers.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "B&esondere Freunde"
+
+#: torservers.ui:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p>Dies ist die Liste von Servern, die Sie für bestimmte Ziele verwenden "
+"möchten. Zum Beispiel jeder Datenverkehr zu Google soll aus einem "
+"befreundeten Server namens 'trustme' kommen."
+
+#: torservers.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Ziel "
+
+#: torservers.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server "
+
+#: torservers.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Wann "
+
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Eingang"
+
+#: torservers.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Server Status"
+
+#: torservers.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Nicht verifizierte Server"
+
+#: torservers.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Sie können Ihren Datenverkehr über nicht verifizierte Server leiten. <br> "
+"Wählen Sie die Stationen in der Internet-Route, die für Sie dafür in Frage "
+"kommen."
+
+#: torservers.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Position im Kreissegment"
+
+#: torservers.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Rendezvous"
+
+#: torservers.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: torservers.ui:465
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Mitte"
+
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Lösche Ausgewähltes"
+
+#: torservers.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Verifizierte Server"
+
+#: torservers.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: torservers.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Erstelle neue neue Route über bekannte Server, alle:"
+
+#: usability.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Session Kontinuität"
+
+#: usability.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Domains "
+
+#: usability.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Maximale Session Länge"
+
+#: usability.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p> Dies ist eine Liste von Domains, die Probleme bereiten können, wenn man "
+"innerhalb einer Session von verschiedenen IPs auf sie zugreift. Wenn sie "
+"Domains zu dieser Liste hinzufügen, wird sicher gestellt, dass die IP-"
+"Adresse während der Session gleich bleibt."
+
+#: usability.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Verwende eine Verbindung nicht wieder, wenn sie älter ist als"
+
+#: usability.ui:166
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr " Sekunden alt"
+
+#: usability.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Netzwerkdienste mit langen Sessionzeiten"
+
+#: usability.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> Diese Dienste haben bekanntlicherweise lange Session-Zeiten. Wählen Sie "
+"einen zur Verwendung aus um sicherzustellen, dass deren Verkehr über Server "
+"geleitet wird, die eine hohe Verfügbarkeit haben (d.h. die selten offline "
+"sind)."
+
+#: usability.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Dienste "
+
+#: usability.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: usability.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#: usability.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "jabber"
+
+#: usability.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "aol"
+
+#: usability.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#: usability.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "O&K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Hole Listen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "TorK Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "1 day "
+#~ msgstr "1 Tag "
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Beispiel:"
+
+#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
+#~ msgstr "TorK - Ein Anonymitätsmanager für den TDE Desktop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw Configuration Tool"
+#~ msgstr "Schnellkonfiguration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration Listing"
+#~ msgstr "Schnellkonfiguration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Gültig"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Setze"
+
+#~ msgid "Citizen Of.."
+#~ msgstr "Bürger von.."
+
+#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
+#~ msgstr "Verbinde nach außen mit der folgende IP-Adresse"
+
+#~ msgid "Listen on Port:"
+#~ msgstr "Horche auf Port:"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Server</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Netzwerksicht</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Bandbreite</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Klient</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Konfigurieren:</font>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">Hilfe</a></font>"
+
+#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor"
+#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere den Verbindungsmonitor"
+
+#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)"
+#~ msgstr "Lande Dante herunter (SOCKS Klient)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try "
+#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors."
+#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Ihre TDE-Version kann mit dem Dante tarball nicht umgehen.</p><p> "
+#~ "Versuchen Sie es direkt von http://www.mirrors.wiretapped.net/security/"
+#~ "firewalls/dante/ herunterzuladen."
+
+#~ msgid "Version Limitation"
+#~ msgstr "Versionsbeschränkung"
+
+#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1"
+#~ msgstr "<b>Tor sagt: </b> %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flag images found at http://www.hahn-hotel.com/flags/All sets provided by "
+#~ "us are free to use to anyone, for commercial or non-commercial websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggenbilder wurden bei http://www.hahn-hotel.com/flags/All gefunden. "
+#~ "Die von uns bereitgestellten Sets können von jedermann für kommerzielle "
+#~ "und nicht-kommerzielle Webseiten verwendet werden."
+
+#~ msgid "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata"
+#~ msgstr "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata"
+
+#~ msgid "[email protected], Liu Songhe"
+#~ msgstr "[email protected], Liu Songhe"
+
+#~ msgid "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>"
+#~ msgstr "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>"
+
+#~ msgid " GB"
+#~ msgstr " GB"