diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 6039 |
1 files changed, 0 insertions, 6039 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po deleted file mode 100644 index 00865f3..0000000 --- a/po/de.po +++ /dev/null @@ -1,6039 +0,0 @@ -# translation of de.po to -# translation of tork.po to -# This file is put in the public domain. -# -# Hans <[email protected]>, 2008, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: de\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n" -"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n" -"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" -"projects/applications/tork/de/>\n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "bitwisser, Hans, Chris (TDE), Juergen Ihlau" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"[email protected], [email protected], (Keine Email), juergen@ihlau." -"net" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Schnell einrichten" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Schnelleinrichtung" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror und Privacy Proxy" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Mein Tor Client" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Meinen Client einrichten" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Firewall/Zensur Umgehung" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Firewall Proxies einrichten" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "FailSafe" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "FailSafe Einstellungen einrichten" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "Benutzerfreundlichkeit" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Benutzerfreundlichkeit einrichten" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "Meine Netzwerksicht" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Meine Netzwerksicht einrichten" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Mein Tor Server" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Meinen Server einrichten" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Meine Server Bandbreite" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Meine Bandbreite einrichten" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "Meine versteckten Dienste" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Meine versteckten Dienste einrichten" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid :(\n" -"\n" -"Aber es ist noch nicht alles verloren! Sie können uns vielleicht helfen, den " -"Absturz in Zukunft zu vermeiden, indem Sie uns Informationen dazu " -"übermitteln. Also klicken Sie einfach auf \"Senden\" oder, wenn Sie Zeit " -"haben, schreiben Sie eine kurze Erklärung wie es zu dem Absturz kam.\n" -"\n" -"Vielen Dank.\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Untenstehende Information ist für Entwickler gedacht um das Problem zu " -"identifizieren - bitte nicht Ändern.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid:(\n" -"\n" -"Aber es ist noch nicht alles verloren! Vieleicht gibt es bereits ein " -"Upgrade, welches das Problem behebt. Bitte überprüfen sie das Software-" -"Repository ihrer Distribution.\n" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "Email senden" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Absturz-Verwaltung" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" -"<div align=center><h4>Fast alles ist klickbar .</h4>Sie können Verbindungen " -"ziehen um Farmen zu erzeugen. Sie können Verbindungen auf Farmen mit einem " -"Rechtsklick ziehen. Sie können auf Servern einen Rechtsklick machen, um sie " -"von Ihrem Land oder Ihren Verbindungen einzufügen/herauszunehmen. Bedenken " -"Sie: <b> herumspielen damit ist lustig, aber allgemein schlecht für die " -"Anonymität .</b></div>" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -#, fuzzy -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "Konnte den Update-Server nicht kontaktieren!" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, fuzzy, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "Sie haben bereits Server: %1" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: functions.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/Sek" - -#: functions.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/Sek" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/Sek" - -#: functions.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/Sek" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -#, fuzzy -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "Versteckter Services-Assistent" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "Nicht mit Tor verbunden!" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" -"<p> Tork muss mit Tor verbunden sein, um einen versteckten Dienst zu " -"erstellen.<br> <b> Um einen versteckten Dienst zu erzeugen, starten Sie " -"zuerst TorK!" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -#, fuzzy -msgid "Service deleted!" -msgstr "Service gelöscht!" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" -"<p> Der versteckte Dienst %1 wurde de-konfiguriert <br><b>Allerdings werden " -"Sie die Dienste Details %2 selber löschen müssen. Machen Sie dies bitte! " - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "Versteckter Internet-Dienst gestartet" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Einfacher Internet-Dienst gestartet. Testen Sie den Dienst, um " -"sicherzustellen, daß er läuft.<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "Versteckter Internet-Dienst fehlgeschlagen" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Der einfache Internet-Dienst konnte nicht gestartet werden. Thttpd ist " -"vermutlich nicht installiert. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror und Tork müssen Tor korrekt nutzen um einen versteckten Dienst " -"zu nutzen . <br> <b> Um einen versteckten Dienst zu testen, starten Sie " -"zuerst Tork und erlauben dann Konqueror, Tor zu nutzen!" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror und Tork müssen Tor ordnungsgemäß benutzen, um einen " -"versteckten Dienst veröffentlichen zu können.<br><b>Um einen versteckten " -"Dienst zu veröffentlichen, starten Sie zuerst Tork und ermöglichen dann " -"Konqueror Tor zu nutzen." - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "Ausklappen" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "Einklappen" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "Alle ausklappen" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "Alle einklappen" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "(Suche läuft)" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "Schutz der Anonymität" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "Anonymisieren" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "Anonymer Firefox" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "Anonymer Opera" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" -"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das " -"Sie daran mögen." - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das " -"Sie daran nicht mögen." - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten " -"des Programms." - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein neues Merkmal, das Sie " -"gerne sehen würden." - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "&Senden Sie einen Kommentar an die Entwickler" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Willkommen zur Testversion von %1." - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Willkommen zu %1." - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Ihre Kommentare sind wichtig um das Programm zu verbessern." - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das " -"traurige Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen " -"gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Jedes Mal, wenn Sie gute Erfahrung machen, klicken Sie bitte das freundliche " -"Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen " -"oder missfallen hat und klicken auf senden." - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das " -"stirnrunzelnde Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was " -"Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden.." - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Entsprechend das gleiche Prinzip bei einem schnellen Fehlerbericht: Klicken " -"Sie das broken-object icon oben rechts in der Ecke des Fensters, " -"beschreiben ihn und klciken dann senden." - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Jedes Mal, wenn Sie einen Fehler entdecken, klicken Sie das broken-object " -"icon oben rechts in der Ecke des Fensters, beschreiben ihn und klciken dann " -"senden." - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b>Ich mag</b> das neue Design. Sehr ansprechend." - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"<b>Ich mag nicht diese</b> Willkommensseite. Viel zu zeitverschwendend." - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" -"<b>Diese Applikation zeigt ein ungewöhnliches Verhalten </b> wenn ich den " -"Add Knopf klicke. Nichts passiert." - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"<b>Ich wünsche ein neues Feature</b> um meine Arbeit per Email zu versenden." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Helfen, das Programm zu verbessern" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "E-Mail-Adresse" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an." - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Sie wird nur genutzt, um Sie zu zurück zu kontaktieren, falls weitere " -"Informationen über Ihre Kommentare benötigt werden, Fragen über die " -"Reproduzierung eines Fehlers, Fehlerbehebungen für Sie zum Testen usw." - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"Die Email Adresse ist optional. Wenn Sie keine veröffentlichen wollen, " -"werden Ihre Kommentare anonym versandt. " - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern über:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Jemand, den Du &magst" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Jemand, den Du nicht &magst" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Ein ungewöhnliches &Verhalten dieses Programms" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Ein neuesFeature, welches Du &wünschst" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Zeige Kommentar Knöpfe unter der &Fenster Titelleiste" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Komentar &Senden" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "&Email Adresse." - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Bitte beschreiben Sie kurz, was Ihre Meinung über %1 ist." - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Bitte schreiben Sie in englisch." - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" -"Sie können ein <a href=\"%1\">online Übersetzungswerkzeug</a> benutzen." - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Versendete Kommentare verbessern die Qualität dieses Programms, senden Sie " -"sowohl positive und negative Meinungen." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "Frage <b>nicht</b> nach neuen Features: Ihre Anfrage wird ignoriert." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" -"<p>Fehler beim Versenden des Breichts.</p><p>Bitte versuchen Sie es später " -"noch einmal.</p>" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Versendefehler" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Sie verbessern dadurch die " -"Applikation.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe!</p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Kommentar Gesendet" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "Zu öffnendes Dokument" - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Anonymes TDE umschalten" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Anonymen Firefox starten" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Anonymes Opera starten" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Anonyme Konsole starten" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Anonymes Kopete starten" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Anonymes Pidgin starten" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Anonymes Gaim starten" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Anonyme Konversation starten" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Mixminion Interface starten" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Author und Betreuer" - -#: main.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Icons" -msgstr "Sekunden" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Dieses Produkt enthält durch MaxMind erzeugte GeoIP Daten " - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"Fahnen Bilder, welche unter der Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/ genutzt werden dürfen" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Türkische Übersetzung" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Chinesische Übersetzung" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Tschechische Übersetzung" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "German Translation" -msgstr "Tschechische Übersetzung" - -#: main.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "French Translation" -msgstr "Tschechische Übersetzung" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Assistent für den ersten Start" - -#: mixminion.ui.h:46 -#, fuzzy -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "Emails welche gewöhnlich zu jemanden gesendet werden." - -#: mixminion.ui.h:73 -#, fuzzy -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Anonymes Versenden von Mail Nachrichten" - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Email erfogreich versendet!" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -#, fuzzy -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Es gab ein Problem!" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -#, fuzzy -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Damit wird ein Client und ein Exit-Server mit Tor auf die " -"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> EinAusgangs-Server beinhaltet den " -"Inhalt des Datenstroms für den Verkehr aus dem Tor-Netzwerk heraus." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -#, fuzzy -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"Damit wird ein Client und ein Relay-Server mit Tor auf die " -"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> Ein Relay-Server führt Datenstrom " -"innerhalb des Tor-Netzwerks, aber niemals aus dem Netzwerk heraus " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Dies startet einen Ausgangsserver mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein " -"Ausgangsserver beinhaltet den Container für den Ausgangs Datenstrom der das " -"Tor Netzwerk verlässt " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"Dies startet einen Relais Server mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein " -"Relais Server beinhaltet den Container für Datenstrom innerhalb des Tor " -"Netzwerk, aber verlässt diesen niemals. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -#, fuzzy -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "Du bist einfach zu schlau." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -#, fuzzy -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -#, fuzzy -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy finden.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Um ehrlich zu sein, bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " -"aus als startet Privoxy wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht " -"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner " -"hochfährt?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Um ehrlich zu sein, ich bin nicht so helle. Es sieht so aus, als wenn " -"Privoxy nicht automatisch startet, wenn Ihr Rechner hochfährt, aber ich bin " -"mir nicht sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy automatisch beim " -"Rechnerstart?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" -"<p> Ich kann mich weder zu Tor verbinden authentifizieren. <br> Dies " -"bedeutet, Sie m�ssendie Einstellungen von Tor anpassen um TorK zukünftig zu " -"nutzen. </p> Auf derMaschine, auf der Ihre entfernte Installation von Tor " -"läuft, führen Sie die folgenden Schrittein der Tor config-Datei aus: <br> " -"<br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Alternativ haben Sie vielleicht das " -"falsche Passwort eingetragen. Wenn Sie meinen, den Fehler behoben zu haben, " -"klicken Sie auf 'Test Tor', um zu versuchen die Verbindung wieder " -"herszustellen." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" -"<p> Ich kann keine Verbindung zu Tor. <br> Dies bedeutet, Tork muss die " -"Einstellungen von Tormodifizieren, um Tork in Zukunft zu nutzen. </p> Auf " -"der rechten Seite ist eine Listeder möglichen Dateien, die Tor für seine " -"Konfiguration nutzen kann. <br> WennSie auf die Schaltfläche 'Ändern Tor des " -"Control File'-Taste, werde ich alle Anpassungen für Tork vornehmen. <br> " -"Sobald das erledigt ist können Sie Sie auf 'Test Tor' klicken, um eine " -"Neuverbindung zu initiieren. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" -"<p> ich kontaktierte Tor erfolgreich. <br> Dies bedeutet, Tork können und " -"KontrolleTor. Das ist eine gute Sache. <br> <b> Standardmäßig Tork sichert " -"seine Sitzungenmit Tor mit einem zufälligen Passwort. </b> Allerdings, " -"sollten Sie einen Blick auf einSicherheitsption auf Tor werfen, auch, wenn " -"Sie TorK nicht verwenden.<br> Siehe 'Mein Tor Kunde' Konfigurations-" -"Abschnitt um mehr Information zu erhalten, wenn Sieden Assistenten beendet " -"habeb. <br> Sie können nun auf 'Weiter' klicken..." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" -"<p>Ich habe Tor erfolgreich kontaktiert. <br> Dies bedeutet, Tork kann Tor " -"erreichen und steuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme " -"sollten Sie einrichten, dass von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor " -"verlangt wird. Sie können Tork informieren, dass Tork das Passwort aus 'Mein " -"Tor Klient' verwendet. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" -"<p> OK, ich habe nirgends Konfigurationsdateien in der Liste gefunden. <br> " -"Um Torzu nutzen, erstelle ich eine Konfigdatei namens /usr/local/etc/tor/" -"torrc. Ich habeTor aufgefordert, neu zu laden und die neue " -"Konfigurationsdatei zu nutzen. <b> Sie werden aufgefordert füryout root-" -"Passwort in einem Augenblick. <b> Dies ist zum Modifizieren der Datei und " -"notwendig, um Tor arbeiten. </b> Wenn Sie eingegeben haben Ihr Passwort " -"klicken Sie auf 'Test Tor ' um zu sehen, ob es funktioniert." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" -"<p> Ich modifiziere die Tor-Konfigurationsdatei: <b> %1 </b>. <br> Dies ist " -"um sicherzustellendass TorK mit Tor kommunizieren kann. <br> Wenn Sie sagen, " -"Ja, werden Sie nach Ihrem Root-Passwort gefragt werden." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" -"<p> In Ordnung, ich habe keine Konfigurationsdateien gefunden in der Liste." -"<br>Tork hat eine Grundkonfiguration in /etc/privoxy/config erzeugt. Das " -"<i>kann</i> funktionieren oder nicht.<br>Sie sollten: -Prüfen ob Privoxy " -"richtig installiert wurde - neu installieren und den Wizard neu starten. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" -"<p>Ich modifiziere die Privoxy Einrichtungsdatei: <b>%1</b>.<br>Das stellt " -"sicher, dass Privoxy mit Tor sich verständigen kann.<br>Wenn Sie Ja sagen, " -"werde ich Sie nach dem Systemverwalterpasswort fragen." - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "<b>Anonymer Datenverkehr</b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Exit." - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Konquerors Verwendung von Tor" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Verstecke diese Oberfläche." - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an." - -#: newstreamosd.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an." - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "Sie Lassen Einen Server Ohne Kontaktinformationen Laufen!" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" -"Sie können die Kontaktinfos in der Einrichtung 'My Server' setzen. Bitte " -"machen Sie das! " - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Möchten Sie die Kontaktinfos jetzt setzen?" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Zeige TorK Feedback" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" -"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen eingerichtete Adresse/Port binden!" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor läuft vermutlich bereits. Wenn Sie wünschen, kann TorK sich mit einer " -"bereits laufende Instanz von Tor verbinden und dies für Sie aushandeln (Sie " -"müssen den Einrichtungsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche " -"Sienutzen möchten, erneut bestätigen) " - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Möchten Sie dies jetzt tun ?" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Verzeihung! Ihr Tor Server läuft nicht!" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Sie sollten eingehenden Verkehr an Ihrem Tor Port abblocken." - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Möchten Sie die Informationen sehen, wie dieses zu beheben ist?" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"Entschuldigung! Ihr Directory Server funktioniert nicht! Sie könnnen keine " -"Kopie des Netzwerkverzeichnisses mit anderen Servern teilen." - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Verzeihung! Sie können keinen Tor Server laufen lassen!" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Es scheint, daß Sie sich hinter einem NAT Router befinden und Tor/TorK kann " -"öffentliche Ihre IP Adresse nicht erkennen." - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Möchten Sie fortfahren und nur als Klient benutzen? " - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "Die Testverbindung zu Ihrem Server schlug fehl!" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"Die Adresse/Port welche Sie in 'My Server' spezifiert haben ist schwierig zu " -"verbinden. Ist es vielleicht Ihre Firewall?" - -#: questions.h:142 -#, fuzzy -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "" -"TorK kann die letzte stabile Version für Sie herunterladen und kompilieren." - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Möchten Sie dies versuchen?" - -#: questions.h:155 -#, fuzzy -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "Ich versuche zu Tor zu verbinden." - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"Wenn Sie eine entfernte oder bereits laufende Instanz von Tor versuchen zu " -"verwalten, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig " -"eingerichtet." - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse einrichten?" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Möchten Sie die Einstellungen von Tor bestätigen?" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "" -"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber " -"die Einstellungen von TorK könnten falsch eingerichtet sein." - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" -"Möchten Sie die Einstellungen jetzt bestätigen? (Sie können das später " -"automatisch machen, indem Sie die Option im 'Quick Configure' Fenster " -"wählen) " - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Immer fragen vor Bestätigung" - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Ihr Datenstrom kann mitgelesen werden!" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" -"Versuchen Sie eine sichere Version des Dienstes (z.B. https: anstatt http:) " -"wenn Sie Usernamen und Passwort oder andere sensitive Daten eingeben. " -"Möchten Sie ein Beispiel sehen, warum durch die Benutzung von Tor " -"unverschlüsselten <br>noch unsicherer</br> macht als normalerweise? " - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Zeige Sicherheitswarnungen" - -#: questions.h:197 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" - -#: questions.h:201 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart eingerichtet haben. Wenn dem " -"so ist, und Sie glauben, daß es eingerichtet wurde, daß Tor lauscht, dann " -"klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach." - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Möchten Sie, daß TorK es jetzt neu startet?" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Ihr privater Proxy hat aufgehört zu arbeiten! " - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Es ist möglicherweise abgestürzt!" - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?" - -#: questions.h:240 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "Nein! Nein! Bitte denkt an die Kinder!" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" -"Möchten Sie eine Erklärung sehen, warum dies <b> absolut falsch ist</b> " -"sogar bei normalen Standards?" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "Diese Version benötigt die neueste unstable Version von Tor!" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" -"Sie können TorK mit dieser Version von Tor benutzen, aber das Ergebnis wird " -"nicht optimal sein!" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "Möchten Sie die letzte Alphaversion herunterladen und benutzen? " - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "Sie benutzen eine nicht empfohlene Verion von Tor!" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "Möchten Sie die letzte stabile Version herunterladen und benutzen? " - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" -"Sie könnten die Passwort Informationen an Torbenutzer durchsickern lassen!" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" -"Dieser Port ist unverschlüsselt und könnte sensitive Informationen " -"weitergeben!" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" -"Wenn Sie sicher sind. klicken Sie 'Ja' und Tor wird Datenstrom für den Rest " -"der Session an diese Ports gestatten." - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Eine oder mehrere Fehler wurden nicht bestätigt!" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Es gab einen Fehler bei der Failsafe Anfrage." - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Möchten Sie die Failsafe regeln sehen?" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Sie benötigen Cookies um zu Tor zu verbinden!" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK kann nach Cookies suchen und sie versuchen zu benutzen." - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Möchten Sie versuchen TorK durch einen Cookie zu verbinden?" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar!" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"Dieses Cookie kann in einem Ort gespeichert sein, auf dem Sie keine Rechte " -"besitzen. TorK kann ein Script als 'root' laufen lassen und versuchen, eine " -"Kopie des Cookie an einen zugriffsberechtigten Ort zu kopieren. Dann können " -"Sie erneut mit Tor verbinden zu versuchen. " - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "" -"Möchten Sie dies tun? (Sie werden nach dem 'root' Passwort gefragt werden)" - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Der Tor Kontroller antwortet nicht!" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK konnte Tor noch nicht erreichen. " - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Möchten Sie den Verbindungsversuch abbrechen?" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" - -#: questions.h:356 -#, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?" - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -#, fuzzy -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" -"Möglicherweise ist Tor abgestürzt und hat das temporäre Passwort für die " -"Verbindung zu Tor verloren?" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" -"Wenn Tor lokal läuft, Kann TorK Tor resetten und sich neu verbinden. Soll " -"TorK das machen? (<b>Sie werden nach dem root Passwort gefragt werden<b/>)" - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "Erlaube Tor den Zugriff von folgenden Routern:<p> %1" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Land:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Veröffentlicht:</b> $PUBLISHED <b>Bereits Online:</b> $UPTIME " -"Minuten<br><center><b>Durchschnittl. Bandbr. bis zu $INTERVALTIME</b></" -"center> " -" <b>24 hrs</b> " -" " -"<b>12 hrs</b> " -" <b>6 Std.</b> " -" " -" <b>1 Std.</b><br><b>Läuft</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Läuft " -"Nicht</b> <font color='#1c9a1c'>$BWDN</" -"font><br>" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "Fertig." - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Bitte schreiben Sie auf Englisch oder Französisch." - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "" - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "Update fehlgeschlagen" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "" -"Sie müssen die laufenden Programme neu starten um die Änderungen zu " -"übernehmen." - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b>Sie sind jetzt im FailSafe Modus</b>. <br> Sie müssen in den Normalen " -"Modus wechseln, bevor Sie TorK schließen können." - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "TorK &einrichten" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Mit Tor verbinden" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Verbindung zu Tor trennen" - -#: tork.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Zeige die versteckten Dienste" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Zeige den Status des Tor-Netzwerks" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "Lade TorK herunter" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Lade Tor herunter (Stabile Version)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Lade Tor herunter (Experimentelle Version)" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Lade Privoxy herunter (Proxy)" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Assistenten für den ersten Start" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Tor Bar" - -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Server" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "Gültig" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "Schnell" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Authority" -msgstr "Autorität" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Named" -msgstr "Benannt" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Beenden" - -#: tork.cpp:549 -msgid "Running" -msgstr "Laufend" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Guard" -msgstr "Schutz" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "Stabil" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Nach Land sortieren" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Zeige Länder" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "N Amerika" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "S Amerika" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "Afrika" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "Asien" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "Ozeanien" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellit" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "Text Filter" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "Start" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Anonyme Email" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Anonymer Firefox" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Anonymer Opera" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Anonyme Konversation" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Anonymes Kopete" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Anonymes Gaim" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Anonymes Pidgin" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Anonymes SSH/Telnet" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor Log" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "HINWEIS" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "WARNUNG" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "FEHLER" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "Verkehr" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor Verkehr" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Nicht-Tor Verkehr" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "Http" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "Https" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Mail Empfang" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "Mail Versand" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "Identität ändern" - -#: tork.cpp:695 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "Von" - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "Server starten" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "Kein" - -#: tork.cpp:735 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Um Tor Verkehr ins Internet zu lassen" - -#: tork.cpp:737 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten" - -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Um die Zensur von Tor zu umgehen" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "Server einrichten" - -#: tork.cpp:745 -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Versteckten Dienste verwalten" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Fail-Safe" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS FailSafe" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "System FailSafe" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "FailSafe einrichten" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "De-Zensieren" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Tip des Tages" - -#: tork.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "More Options" -msgstr "Performance Optionen" - -#: tork.cpp:810 -#, fuzzy -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "Gib vor, das Internet aus einem anderen Land zu verwenden." - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Zurücksetzen aller offener Kanäle (bzw. Farmen) und <br>Zugang zum Internet " -"von einem neuen Satz von Kanälen aus." - -#: tork.cpp:814 -#, fuzzy -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" -"Umgehe die Versuche eines Staates oder eines Providers die Benutzung von Tor " -"zu blockieren." - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" -"Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Einrichtungsoptionen von TorK<br>." - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "Zeige/Verstecke erweiterte OSD von TorK<br>Ihrer aktiven Verbindungen" - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Datenstrom <br>zwingend durch Tor führt." - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Starte einen Server des Tor Netzwerk<br> 'Relais Tor Verkehr' ist für " -"Privatnetzwerke empfohlen." - -#: tork.cpp:844 -#, fuzzy -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Meine Server Bandbreite" - -#: tork.cpp:1036 -#, fuzzy -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Verbinde zum Internet von einem neuen Set von Servern aus." - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "Starte anonymisierte Programme <br> mit einfachem Klick." - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtere Log Nachrichten je nach Art." - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtere angezeigten Datenstrom je nach Art." - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"Sie können keinen Server laufen lassen während <br>Tor's unzensierter Option." - -#: tork.cpp:1165 -#, fuzzy -msgid "Server Assistant" -msgstr "&Server Status" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Sie sind jetzt im <b>normalen Modus</b>. <br>Tor und TorK laufen jetzt " -"normal." - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Sie sind jetzt im <b>DNS FailSafe Modus</b>. <br> Alle DNS Anfragen werden " -"durch Tor geleitet." - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Sie sind jetzt im <b>System FailSafe Modus</b>. <br> Tor verwendet für jede " -"neue Verbindung so oft wie möglich eine neue Route. <br> Der gesamte sichere " -"Verkehr wird durch Tor geleitet." - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Hochgeladen:%1 / Heruntergeladen: %2" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "Klient: %1" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 Server im Netzwerk" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Hochgeladen:0 B / Heruntergeladen: 0 B" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "Sie können mich nicht finden." - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b>Sie sind jetzt im FailSafe MOdus.</b>. <br> Sie müssen im normalen Modus " -"sein, bevor Sie Tor stoppen können." - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "Nichts." - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Sie können Privoxy nicht finden." - -#: tork.cpp:3009 -#, fuzzy -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>" - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "Sie sollten den Assistenten nur laufen lassen, wenn TorK nicht läuft." - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Alle <b>Koqueror</b> Sitzungen sind nun Anonym. <br> <b>Amarok, Akregator, " -"KTorrent sollten mit Vorsicht behandelt werden! </b><br> Sie könnten " -"Javascript/Java/Plugins/Flash verwenden." - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"<b>Anonymes Surfen ist jetzt eingeschaltet.</b> Klicken Sie auf das Symbol " -"um es auszuschalten.<br>- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie " -"das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.<br>" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" -"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen. </" -"b><br>" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Konqueror verwendet Privoxy zusammen mit Tor um das Surfen zu " -"anonymisieren.<br>- Auch ihre anderen Konqueror-Sitzungen sind dann anonym." -"<br>- <b>Teilweise</b> werden dadurch auch Ihre anderen Anwendungen wie " -"<b>KTorrent (tracker/search only)</b> und <b>Amarok</b> anonymisiert. " -"<br> Teilweise deshalb, weil sie Javascript/Java/Plugins/Flash " -"verwenden könnten. Dadurch ist Ihre Anonymität gefährdet." - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b>Meldung: </b> %1" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b>Das bedeutet: </b> %1" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Für Details beachten Sie bitte das TorK Fenster." - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b>Grund: </b> %1" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Beachten Sie das Tork Fenster für Details." - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Einführung in TorK" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "" -"Nichts. Der Versuch von TorK, sich mit Tor zu verbinden, ist fehlgeschlagen." - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b>Sie sind noch im FailSafe Modus</b>. <br>Wenn Tor noch läuft, wird der " -"Verkehr weiter wie <br> im FailSafe Modus geroutet. Geben Sie Ihr Passwort " -"ein <br> um den Rest des Systems zurück in den normalen Modus zu bringen." - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "Ist etwas mit mir geschehen?" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK kann auf dem Kontrollport &1 nicht mit Tor kommunizieren. Gibt es " -"etwas, dass den Verkehr blockiert oder begrenzt?" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"Das Feature, dass benötigt wird ist ab Version 0.1.2.5 alpha vorhanden!" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Kurz bevor der Verkehr nach %1 durch Tor geleitet wurde, hat das Programm <b>" -"%2</b> Tor umgangen um einen Domainnamen in eine IP-Adesse aufzulösen. Der " -"Verkehr mit <b>%3</b> ist deshalb nicht mehr vollständig anonym." - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Der Verkehr auf Port %1 ist nicht verschlüsselt. <b> Passwörter </b> können " -"vom Besitzer dieses Ausgangs-Servers gesammelt werden." - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Wo ich gerade Ihre Aufmerksamkeit habe: Der Verkehr auf Port %1 ist nicht " -"verschlüsselt und enthält oft Passwörter. <b> Passwörter </b> die auf diesem " -"Kanal übermittelt werden, können durch den Besitzer des Ausgangs-Server " -"gesammelt werden." - -#: tork.cpp:4296 -#, fuzzy -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"Bandbreite wurde auf: Maximale Eingangsbandbreite zurückgesetzt - %1 KB/S. " -"Max Burst - %2 KB/S. Max Bekanntgegeben - %3 GB/s" - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> werden erfolgreich zu den " -"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server genutzt." - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> wurden erfolgreich zu den " -"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server getrennt." - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor " -"weiterzuleiten." - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" -"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor " -"nicht mehr weiterzuleiten." - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Einrichtung für Tor zu " -"optimieren." - -#: torkview.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: torkview.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: torkview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: torkview.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: torkview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: torkview.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "" -"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber " -"die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein." - -#: torkview.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" - -#: torkview.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Miximinion ist nicht installiert!" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "<p>Mixminion scheint auf Ihrem System nicht installiert zu sein.<br>" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "<p><b>Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.</b><br>" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "Kann %1 nicht lesen" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Kann %1 nicht kopieren" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "Im Normal-Modus!" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "Im DNS FailSafe Modus!" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "Im System FailSafe Modus!" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- <b>Sie sind %1.</b><br>" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- Das Tor-Netzwerk Tab zeigt den Status des Tor-Netzwerks, inklusive Ihres " -"Tor-Verkehrs.<br>- Sie können das Verkehrs-Log Tab verwenden um Tor und " -"Nicht-Tor Verkehr zu überwachen.<br>- Sie können das Tor-Log Tab verwenden " -"um Warnnachrichten von Tor zu lesen.<br>- Versuchen sie die untenstehenden " -"Dienste einmal.<br>" - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!" - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" -"- <b>Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das " -"Werkzeugleistensymbol verwenden.)</b><br>" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- Das Tor-Netzwerk-Verkehr Tab zeigt Ihnen den Status des Tor-Netzwerkes und " -"Ihren eigenen Verkehr. <br> - Sie können das Verkehrs-Log Tab benutzen um " -"Tor und Nicht-Tor Verkehr auf Ihrem System zu sehen. <br> - Sie können das " -"Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.<br> - Wenn " -"Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen." - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (Dateien von <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1</b> (leite um zu <i>%2</i>)" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "" -"- Sie bieten folgende versteckte Dienste an: <br> " -"%1<br>" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- Anonyme Internetseiten / Internet-Dienste nennt man 'Versteckte Dienste'." -"<br> - Ihr Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor " -"versteckt.<br>" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" -"- <b> Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die " -"Symbolleiste verwenden.)</b>" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Mit Firefox anonym surfen" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" -"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen. </b><br>" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Firefox-Einstellungen und modifiziert " -"sie fürs anonyme Surfen. <br>- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor " -"verwenden. <br>- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "" -"<b>Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- Die Email wird durch das anonymisierende mixminion Netzwer geleitet. <br>- " -"Es kann eine Weile dauern bis die Email ankommt - manchmal bis zu 24 " -"Stunden! <br> - Wenn Sie mixmionion noch nicht besucht haben, klicken Sie " -"untenstehenden Link um es zu installieren.<br>- Besuchen Sie die mixminion " -"homepage um mehr herauszufinden. <br>" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Installiere Mixminion" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Mixmionion Projektseite" - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Diese Einstellung macht auch alle anderen Konqueror Sitzungen anonym. " -"<br>- Konqueror Fenster, die das anonyme Surfen eingeschaltet haben, sind " -"grün eignefärbt.<br>- Konqueror verwendet Privoxy in Kombination mit Tor um " -"das Surfen zu anonymisieren.<br>- Sie können diese Einstellung Aus- und " -"Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.<br>" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Anonymisierten Konqueror einrichten" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Privoxy einrichten" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Mit Opera anonym surfen" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.<b><br>" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Opera-Einstellungen und modifiziert " -"sie für das anonyme Surfen. <br>- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor " -"verwenden. <br>- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym." - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Anonyme Internetseiten und Internet-Dienste" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" -"<b>Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Internetseite zu erstellen " -"oder vorhandene zu verwalten.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Suche versteckte Dienste" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "<b> Klicken um Kopete anonym zu starten.<b><br>" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!<br>" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "<b> Klicken um Gaim anonym zu starten.<b><br>" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "<b> Klicken um Pidgin anonym zu starten.<b><br>" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "<b> Klicken um Konversation anonym zu starten.<b><br>" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "<b> Klicken um KSirc anonym zu starten.<b><br>" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie " -"haben. Benutzen sie das Verkehrs-Log.<br>" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Anonyme SSH-Session" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> Klicken um die Konsole anonym zu starten.<b><br>" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- Benutzen sie <b>ssh</b> in der Session um sich sicher und anonym zu " -"verbinden. z.B. <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Benutzen sie das Verkehrs-Log " -"um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.<br>" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Anonyme Telnet Session" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.</b><br>" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- Benutzen Sie <b>telnet </b> in der Session um anonym zu verbinden. z.B. " -"<b>telnet shell.sf.net</b><br>- Telnet Passwörter werden als Klartext " -"übertragen, also Vorsicht 007!<br>" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b>Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.</b><br></qt>" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- Um den versteckten Dienst für GPG Schlüssel zu verwenden, fügen Sie diese " -"Zeilen %1/.gnupg/gpg hinzu. conf: <br> keyserver x-" -"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" -"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "" -"Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b>Klicken um eine Konsole Session zu starten.</b><br>" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- Ihre http(s) Anforderung wird durch einen Privoxy-Proxy und Tor geleitet." -"<br>- Praktisch für Programme wie <b>wget</b>,<b>slapt-get</b> und <b>lynx</" -"b>.<br>" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host/Port" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Circuit" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" - -#: torkview_base.ui.h:107 -#, fuzzy -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "Nur für diese Session" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "Ab jetzt" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Immer Server als Ausgangsserver benutzen" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Versuche den Server als Ausgans Server zu nutzen" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Server nicht benutzen" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Kein Land " - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>" - -#: trayicon.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"%1<tr><td></td><td><b>BB Down</b></td><td><b>BB Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Geschw.:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></" -"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Gesamt:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</" -"font></td></tr></table>" - -#: trayicon.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Bandbreiten-Optionen" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Sie scheinen %1-%2 bereits heruntergeladen zu haben (in %3/%4-%5). Möchten " -"Sie das nochmalige Herunterladen überspringen und mit dem Kompilieren " -"beginnen?" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "Kompiliere %1" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Lade herunter %1-%2..." - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen ." - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Konnte %1 Unterschriftdatei(en) nicht herunterladen." - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" -"<p>Bevor Sie fortfahren sollten wir das gerade heruntergeladene Quellpaket " -"überprüfen. Sie können die untenstehenden Befehle in ein Terminal kopieren." -"<br><br><b>Schritt 1</b> Importieren Sie die Schlüssel, die die Tor-" -"Entwickler verwendet haben um den Quellcode zu unterschreiben:<br><b>gpg --" -"keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver " -"subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Schritt 2</b> Um das " -"Quellpaket zu überprüfen, das wir gerade heruntergeladen haben:<br><b>gpg --" -"verify %1 %2</b><br><br>Für weitere Infos darüber wie die Ausgabe aussehen " -"sollte, besuchen Sie: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/" -"VerifyingSignatures</b><br><br> Sind Sie sicher, dass die Quellpakete " -"authentisch sind?</p>" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Entpacke %1-%2 nach %3/%4-%5" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Der Spiegel-Server, von dem ich versucht habe herunterzuladen wurde noch " -"nicht aktualisiert. Soll ich es bei einem anderen versuchen?" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1-%2 ist bereit zum Kompilieren und Installieren. Möchten Sie, dass der " -"Assistent Sie nach dem Root-Passwort fragt, so dass er für sie das Programm " -"kompilieren und installieren kann? (Wenn nicht, können Sie es später selbst " -"kompilieren: %3/%4-%5)" - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Installiere %1-%2" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Verwende den Assistenten" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Installation von %1 abgebrochen." - -#: update.cpp:258 -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" -"<p><b>Wenn Sie zum ersten Mal Software kompiliert haben, habe ich ein paar " -"nützliche Tips:</b><br>1. Fehler, die die Worte 'TDE', 'TQt', 'curl' oder " -"'X' enthalten, bedeuten, daß Sie die entprechenden Libraries installieren " -"müssen.<br>2. Alle Pakete mit 'lib' oder 'dev' im Namen (z.B. tqt-dev, " -"libtde) sind solche Libraries.<br></p>" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Privoxy..." - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von TorK..." - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Tor..." - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Dante..." - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"Die neueste verfügbare Version von %1 ist %2-%3. Möchten Sie, dass TorK sie " -"für Sie herunterlädt und kompiliert?" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Herunterladen und Installieren %1-%2" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "Bitte warten" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist, sollten Sie alle " -"Komponenten neustarten, damit die neue Version aktiviert wird." - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor akzeptiert keinen Datenstrom mehr!" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor hat die Grenze der gesetzten Bandbreite in 'My Server->Performance' " -"erreicht und akzeptiert keinen Datenstrom mehr. Um das zu beheben, setzen " -"Sie einen höheren Grenzwert in 'My Server->Performance'." - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Zeige Benutzungswarnungen" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor akzeptiert jetzt wieder Datenstrom!" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor hat eine komplette Ruhezustandsperiode aufgrund der Einstellungen in 'My " -"Server->Performance'. Wenn Sie keinen weiteren Datenstrom akzeptieren " -"möchten, setzen Sie einen geringeren Grenzwert in 'My Server->Performance'." - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "Sie lassen einen Server ohne Kontaktinformationen laufen!" - -#: warnings.h:84 -#, fuzzy -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Sie müssen mir sagen, wo Tor ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. Starten " -"Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus." - -#: warnings.h:92 -#, fuzzy -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden." - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Sie müssen mir sagen, wo Privoxy ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. " -"Starten Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus." - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "Allgemeine Warnungen" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Möglicherweise entweichen DNS Anfragen!" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" -"Sie sollten das 'Traffic Log' untersuchen, welche Anwendung die DNS Anfrage " -"durchgeführt hat. Schauen Sie nach :domain oder :53 in der Host/Port Spalte " -"des Nicht-Tor Log. Es könnte jedoch sein, dass die Applikation mit der " -"Anfrage Sie nicht besonders interessiert. " - -#: warnings.h:103 -#, fuzzy -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problem Zugriffs Dateien!" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten " -"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere " -"Untersuchungen." - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten " -"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere " -"Untersuchungen." - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK nutzt eine veraltete Einrichtung!" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü. Versuchen Sie " -"dies so detailliert als nur möglich. Danke!" - -#: warnings.h:156 -#, fuzzy -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Ihre versteckten Dienste konnten nicht gestartet werden" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details." - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK hat eine ungültige Einrichtungsdatei eingelesen!" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "TorK hat Probleme mit der lokalen Uhrzeit!" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü oder " -"[email protected]. Versuchen Sie dies so detailliert als nur möglich. Danke!" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Ihr Tor Server funktioniert!" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "Ihr Tor Server Verzeichnis funktioniert!" - -#: warnings.h:190 -#, fuzzy -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor hat Kommunikation beendet!" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Versuchen Sie TorK neu zu starten!" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "" -"Der versteckte Dienst den Sie erreichen wollen ist momentan nicht verfügbar!" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "" -"Es sind nicht nur Sie! Der versteckte Dienst, den Sie erreichen wollen ist " -"aktuell nicht verfügbar." - -#: warnings.h:212 -#, fuzzy -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" -"TorK wird es neu versuchen sobald Tor sagt, es hat genug Informationen, in " -"der Zwischenzeit können Sie Tor weiter benutzen obwohl die Serverliste des " -"'Tor Network' leer sein wird." - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "Sie benutzen eine alte Version von Tor die inkompatibel mit TorK ist!" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "Versuchen Sie ein Upgrade mit Tools->Download Tor." - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK lesbar!" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Existiert es?" - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Existiert es?" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK schreibbar!" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Versuch nochmal." - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK ist mit Tor verbunden! Sie müssen zuerst auf 'Stop' klicken." - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" -"Um den Setup Wizard zu starten, klicken Sie 'Stop' im Anonymisieren Feld und " -"versuchen es erneut." - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "TorK hat die Bandbreite gemäß Ihren Anweisungen zurückgesetzt! " - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "Sie haben dies in 'My Bandwidth' angewiesen." - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster versteckt." - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" -"Konqueror Fenster, die für nicht anonyme Nutzung verwendet werden, sind " -"nicht nutzbar für anonyme Tätigkeiten!" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster sichtbar gemacht." - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "" -"Konqueror Fenster, die für nicht-anonyme Nutzung verwendet werden, sind " -"nutzbar für anonyme Tätigkeiten!" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "Ihre Version von Tor könnte Probleme bereiten!" - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Sie sollten die empfohlene Version von Tor verwenden!" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor ist bereit für die Verwendung als Client!" - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Sie können jetzt Tor zum Anonymisieren Ihres Datenverkehrs verwenden!" - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Sie haben zu viele offene Verbindungen!" - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Versuchen Sie 'ulimit -n 10000'" - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar." - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "" -"Wenn Sie es irgend woanders abgespeichert haben, kopieren Sie es bitte an " -"den oben vorgeschlagenen Ort." - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Prüfen Sie das Passwort in 'My Client'." - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "Sie benötigen ein Passwort oder Cookie um zu Tor zu verbinden!" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" -"Geben Sie das richtige Passwort ein oder wählen Sie Cookie Authentifizierung " -"in 'My Client'." - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "" -"Sie werden bemerken, daß einige von den TorK Eigenschaften versteckt/" -"abgeschaltet wurden!" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"Dies ist aufgrund der Benutzung der 0.2.x Alpha Serie von Tor. Wenn Sie die " -"Alpha Serie laufen lassen, werden diese abgeschaltet." - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Ihre GeoIP Datenbank fehlt!" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" -"TorK benötigt die GeoIP.dat um einen Landeskenner zu Servern zuzuweisen. Es " -"sieht aus, als ob das File fehlt. Bitte installieren Sie GeoIP neu und/oder " -"TorK um den Fehler zu beheben." - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router eingeschaltet!" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" -"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor weitergeleitet. " -"Dies macht Ihren Router mehr zugreifbar für Anwender oder andere Server." - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router ausgeschaltet!" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" -"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den " -"Tor Server erreichbar zu machen, richten Sie Ihren Router manuell ein." - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Fehler beim Aktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "Möglicher temporärer Fehler. TorK wird es später erneut versuchen." - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Fehler beim Deaktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Ihr Breitband Router ist vermutlich nicht Plug-and-Play fähig!" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" -"Prüfen Sie, daß UPnP auf Ihrem Router eingeschaltet ist und daß Ihr Rechner " -"Firewall Datenstrom zu und vom Router erlaubt. Sie können immer noch als " -"Server fungieren, aber die Ports, welche Tor benutzt, werden die " -"Standardports sein, aber andere als 443 und 80." - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Installationsprotokoll" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] Installation" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b>[AppName] Installation</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "" -"<p>Dieser Assistent wird Sie durch die Installation folgendes Programms " -"führen:" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b>[AppName]</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Bitte klicken Sie \"Weiter\" um fortzufahren" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Wählen Sie die zu installierenden Komponenten aus" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Name der Komponente" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" -"<i>Wählen sie eine Komponente aus der obigen Liste um eine kurze " -"Beschreibung zu erhalten.</i>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Bitte warten Sie, während die Software kompiliert und installiert wird" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Fortschritt Label 1" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Fortschritt Label 2" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "Geschätzte Restzeit: <b>Berechne...</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Logdatei ansehen..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Eine Verknüpfung zum Deinstallationsprogramm auf den Desktop legen." - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Eine Verknüpfung zu dem Programm [AppName] auf den Desktop legen." - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Bitte wählen Sie aus der untenstehenden Liste die zu installierenden " -"Programme." - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Name des Programms" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"Die folgenden Dateien werden entfernt. <br>\n" -"Bitte überprüfen Sie die Liste und klicken Sie <b> Weiter</b> um fortzufahen." - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Bitte warten Sie während die gewählten Pakete entfernt werden..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Vorheriges" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Nächstes >" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MeinDialog1" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "Zensur umgehen" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Mein Staat oder Provider zensiert die Benutzung von Tor" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Hole Listen" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "Sie können eine Liste vom Server http://bridges.torproject.org holen" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" -"Sie können auch Listen per Email an [email protected] von einem Gmail " -"oder Yahoo Account aus holen." - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Restriktive Firewall umgehen" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Hinzufügen" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des " -"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Key (Optional)" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "&Umgehen der Firewall" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Meine Firewall lässt nur bestimmte ausgehende Ports zu" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxies" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Benutzername:" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "<b>HTTPS Proxy</b>" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "Ich verwende einen Proxy um auf das Internet zuzugreifen" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Firewall Timeouts vermeiden indem etwas gesendet wird, alle" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " Minuten" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" -"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des " -"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Netzwerk" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Ihre versteckten Dienste" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Dienst starten" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Dienst löschen" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Alle Dienste starten" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Dienst erstellen" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Dienst testen" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Dienst veröffentlichen" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor Adresse" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Spitzname" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Öffentlicher Port" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Eigentliche Adresse" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Folder Serving Files" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Service Verzeichnis" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>Versteckte Dienste sind Dienste, die Sie entweder lokal laufen " -"lassen oder auf einen anderen Server umleiten, um sie anonym im Tor-Netzwerk " -"anzubieten.</blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Art des Dienstes auswählen" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Dienst-Arten" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Ein lokaler Dienst" - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "" -"Eine Umleitung zu einem entfernten oder lokalen Dienst, z.B. google.com" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Welche Art versteckten Dienst möchten Sie erstellen?" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Lokaler Dienst" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote>Um einen lokalen Dienst laufen zu lassen, wird von den Tor-" -"Entwicklern thttpd empfohlen. Möchen Sie thttpd jetzt herunterladen und " -"installieren? Falls nicht, können Sie weitermachen und Adresse und Port des " -"Dienstes normal einstellen.</blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "thttpd herunterladen" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Name des Dienstes" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Welchen Namen möchten Sie dem Dienst geben?" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Dienst umleiten" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "" -"Geben Sie die Adresse und den Port ein, zu dem ihr Dienst weitergeleitet " -"wird:" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Geben Sie den Port ein auf dem ihr versteckter Dienst lauschen wird:" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "z.B. www.google.com<br>oder localhost" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "z.B. 80" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Auswählen oder den Ort der zu verwendenden Dateien akzeptieren:" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Geben Sie den lokalen Port für Ihren versteckten Dienst an:" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Dienst eingerichtet." - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"OK. Ihr versteckter Dienst wurde eingerichtet.<br>Jetzt muss Tor ihn " -"erstellen. Klicken Sie auf 'Weiter' um den Dienst zu erstellen." - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Details des Dienstes sammeln" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "Bitte warten Sie einen Moment während Tor den Dienst einrichtet." - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "<i>Die Anzeige für Anonymen Datenverkehr</i>" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" -"<h2>Anzeige für anonymen Datenverkehr</h2>\n" -"<p align=\"left\">Wenn ihr Datenverkehr anonym ist, erscheint er in der " -"Anzeige.</p>\n" -"<p align=\"left\">Die meisten Spalten sind selbsterklärend - außer 'Exit'.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\"> Exit ist der Nickname und wahrscheinliche Ort des " -"Rechners, den Sie benutzen um aus dem Tor Netzwerk heraus ins Internet zu " -"gelangen.</p>\n" -"<p align=\"left\">Dieser Rechner ist für diese spezielle Verbindung Ihre " -"'Identität'.</p>" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" -"<h2>IP-Adresse und Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">Wenn Ihr Datenverkehr wirklich anonym ist, verwendet Tor " -"den hostnamen (z.B. www.google.com)..</p>\n" -"<p align=\"left\">Machmal könnten Sie statt eines Hostnamens eine IP-Adresse " -"in der Anzeige sehen.</p>\n" -"<p align=\"left\">In diesem Fall müssen Sie sich vergewissern, dass Tor " -"nicht umgangen wurde um die IP-Adresse zu erhalten.</p>" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "<i>Verwende einen Hostnamen - www.showmyip.com</i>" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "<i>Verwende eine IP-Adresse</i>" - -#: introwizard.ui:257 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Unbedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie haben absichtlich eine IP-Adresse anstatt eines " -"Hostnamens angefordert.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor managed interne Verbindungen mittels einer IP-Adresse." -"</p>" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" -"<h2>Bedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n" -"<p align=\"left\">Ihr Programm umgeht Tor um den Rechnernamen aufzulösen.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">Ihre Socks-Library umgeht Tor um den Rechnernamen " -"aufzulösen..</p>" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" -"<h2>Umgeht eine meiner Programme Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Um dies zu überprüfen klicken Sie auf den 'Traffic Log' " -"Tab in TorK.</p>\n" -"<p align=\"left\">Im 'Nicht-Tor Verkehr' Abschnitt markieren Einträge mit " -"einem Warnsymbol Versuche Tor zu umgehen um einen Hostnamen aufzulösen.</p>\n" -"<p align=\"left\"> In der Illustration wird es ziemlich deutlich, dass " -"Konqueror den Hostnamen www.kde.org vor dem Öffnen aufgelöst hat.</p>" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" -"<h2>Kann ich Programme daran hindern, Tor zu umgehen?</h2>\n" -"<p align=\"left\">Wenn Sie Linux verwenden, ja.</p>\n" -"<p align=\"left\">Der Fail-Safe Knopf erlaubt Ihnen DNS-Anforderungen zur " -"Verwendung von Tor zu zwingen.</p>\n" -"<p align=\"left\">Die 'System Fail-Safe' Einstellung erlaubt Ihnen " -"ausgewählten sicheren Datenverkehr, wie z.B. Internetnavigation oder Email-" -"Downloads durch Tor zu leiten. </p>" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "<i>Der Fail-Safe Knopf.</i>" - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "<h2>Nun ein Blick auf einige andere Features von Tor.</h2>" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" -"<h2>Aus einem anderen Land im Internet surfen.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Der 'Bürger von..'-Knopf erlaubt Ihnen im Internet zu " -"surfen als ob Sie in einem anderen Land wären. All Ihr Internetdatenverkehr " -"wird so erscheinen als käme er aus dem gewählten Land.</p>" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "<i>Der 'Bürger von..'-Knopf. </i>" - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" -"<h2>Wechseln Sie Ihre Identität.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Der 'Identität Ändern'-Knopf erlaubt es Ihnen eine andere " -"Identität anzunehmen.</p>" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "<i>Der 'Identität Ändern'-Knopf. </i>" - -#: introwizard.ui:914 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" -"<h2>Einen Tor Server einrichten und laufen lassen.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können auf Knopfdruck einen vollwertigen Tor-Server " -"starten. Wir empfehlen für den Anfang einen Relay-Server.</p>" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "<i>Der 'Tor-Server-Starten'-Knopf.</i>" - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" -"<h2>Das Tork-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können ein Schnellstart-Applet zur ihrer Task-Leiste " -"hinzufügen. Ein Rechtsklick auf der Task-Leiste öffnet ein Untermenü indem " -"Sie 'Miniprogramm hinzufügen..' auswählen können. Dort wählen Sie das TorK-" -"Applet und klicken auf 'Hinzufügen'.</p>" - -#: introwizard.ui:1112 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" -"<h2>Der TorK Konqueror Knopf.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können über den TorK Konqueror Knopf auf anonymes " -"Browsen umschalten.</p>" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Der TorK-Knopf in Konqueror.</i>" - -#: introwizard.ui:1153 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" -"<h2>Das 'tor':' Präfix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können eine Webseite zu jeder Zeit anonym anfordern " -"indem Sie vor die Adresse 'tor:' setzen.</p>\n" -"<p align=\"left\">Dies funktioniert sowohl in Konqueror als auch auf der " -"Komandozeile.</p>" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix in Konqueror. </i>" - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix auf der TDE Konsole. </i>" - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" -"<h2>Die Tor Status Anzeige.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können die Anzeige jederzeit aufrufen, indem Sie mit " -"dem Mauszeiger über das TorK-Symbol im Systembereich der Kontrollleiste " -"fahren. </p>" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" -"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können Tor mittels eines Rechtsklicks auf einen " -"ausgewählten Server daran hindern bestimmte Server oder Länder zu verwenden." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Sie können wählen, ob diese Einstellungen nur für diese " -"Session oder für immer gelten sollen.</p>" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "" -"<i>Ein Klick auf den Schraubenschlüssel öffnet den Einstellungsdialog. </i>" - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" -"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können die Server/Länder, die Sie im Tor-Netzwerk-Tab " -"gewählt haben verändern, indem Sie 'Meine Netzwerksicht' im Einstellungs-" -"Dialog verwenden...</p>" - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "<i>Der 'Meine Netzwerksicht' Teil des Einstellungs-Dialoges. </i>" - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" -"<h2>Server filtern und auswählen.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können die Liste der angezeigten Server mittels des " -"'Server'-Knopfes filtern. Sie können nach einer beliebigen Zahl von " -"Kriterien filtern, u.a. Land, Status und eigenem Text.</p>" - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "<i>Der 'Server'-Knopf zeigt alle vorhanden Filter. </i>" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" -"<h2>Tor-Circuits manuell aufbauen.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Sie können Server vom Netzwerk-Abschnitt in den Tor-" -"Circuits-Abschnitt ziehen um manuell eigene Circuits aufzubauen.</p>\n" -"<p align=\"left\">Mit einem Rechtsklick im Verbindungen-Abschnitt können Sie " -"neue Verkehrs-Ströme zu diesen Circuits hinzufügen.</p>" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "<i>Einen Tor-Circuit mit TorK manuell aufbauen. </i>" - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" -"<h2>Ähm, das war's.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Ich hoffe Sie genießen die Verwendung von Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Bitte melden Sie alle Bugs auf die Sie treffen oder " -"Verbesserungen, die Sie gerne sähen auf der Tork Mailingliste: tork-" -"[email protected].</p>" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Privacy Proxy" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Proxy folgendermaßen verwalten" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Lass meinen Privacy Proxy sich selbst starten und kontrollieren" - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "Lass TorK Privoxy starten und als meinen Privacy Proxy verwalten." - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Ort des Privoxy Programms, das Tork managen soll:" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Konqueror Einstellungen" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Schutz der Anonymität" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Java/Javascript deaktivieren" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Cookies deaktivieren" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Navigatorkennung deaktivieren" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Plugins deaktivieren" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Caching deaktivieren" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Folgendermaßen mit dem Privacy Proxy verbinden" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Bandbreiten-Optionen" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Maximale Eingangsbandbreite: " - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Größtes Stück Bandbreite, das auf einmal vergeben wird:" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Maximale Bandbreite, die bekanntgegeben wird:" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB pro Sekunde" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Lass Tor &die beste Bandbreiteneinstellung herausfinden." - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+D" - -#: maxmin.ui:191 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Zeitgesteuerte Bandbreite" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "Von" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Jedem" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Maximale Eingangsbandbreite verwenden" - -#: maxmin.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max Chunk" - -#: maxmin.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max Bekanntmachung" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "alle" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Tage" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "&Verwende obige Bandbr. Einstellungen" - -#: maxmin.ui:385 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Meine Server Bandbreite" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Anonyme Emailnachricht" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "Anonyme Emailnachricht zum Versand Durch das Mixminion Netzwerk" - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Betreff:" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Senden" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "An:" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Willkommen." - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" -"<h1>Willkommen zu TorK!</h1>\n" -"<p>TorK versucht leicht und intuitiv benutzbar zu sein. Bevor Sie loslegen " -"können müssen Sie jedoch noch einige Dinge einstellen.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK ist Beta-Software!\"</i> - Der Autor</p>\n" -"<h2>Was ist Tor?</h2>\n" -"<p>Tor ist ein Onion-Router. Sie verwenden ihn um Ihren Internetverkehr zu " -"anonymisieren.</p>\n" -"<h2>Was ist TorK?</h2>\n" -"<p>TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu verwalten, zu " -"überwachen und einzurichten.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>Dieser Assistent wird Ihnen helfen TorK in wenigen einfachen Schritten " -"einzurichten. Klicken Sie auf <i>Weiter</i> um zu beginnen.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Lokal oder Entfernt?" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Art der Tor Installation." - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" -"<p>Das Erste zuerst.</p>\n" -"\n" -"<p>Vielleicht wollen Sie eigentlich eine Tor-Instanz überwachen die auf " -"einem anderen Rechner läuft?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "Lokales oder Entferntes Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Nein, Tor &wird auf diesem PC laufen." - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+W" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "" -"&Ja, ich werde TorK verwenden um eine entfernte Tor Installation zu " -"überwachen." - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+J" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Tor lokalisieren" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Der Pfad zu meinem Tor-Klienten:" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, wir müssen also genauer nach Ihrer Tor Installation suchen..</p>\n" -"<p>Wenn Sie Tor installiert haben, wählen Sie unten die ausführbare Datei " -"aus.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Tor herunterladen" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn Sie Ihre Tor Installation nicht finden können, oder Sie Tor nicht " -"installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden verschiedene " -"Tools brauchen um Software zu kompilieren und zu installieren. Falls Sie " -"diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte Ihre Paketverwaltung " -"dafür oder installieren Sie das Tor Paket Ihrer Distribution.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Wie startet Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Wie startet Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor &startet im Hintergrund wenn mein Rechner hochfährt." - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "&Ich muss Tor manuell starten." - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " -"aus als startet Tor wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht sicher. " -"Können Sie mir helfen? Startet Tor von selbst, wenn der Rechner hochfährt?</" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "<p>Ich habe Tor auf dem System an untenstehendem Ort gefunden.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor Benutzung" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" -"<p>Da sie für gewöhnlich Tor manuell starten müssen, wird TorK dies für Sie " -"in Zukunft erledigen.</p>\n" -"<p>TorK kann Tor in verschiedenen Modi starten. Wählen Sie einen aus der " -"untenstehenden Liste.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Lass mich Tor selbst einrichten." - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Erklärung der Einstellung." - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Entferntes Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Entfernte Instanz von Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Adresse/ Port der Tor-Instanz:" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Tor Passwort (falls gebraucht):" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" -"<p>Da Sie TorK verwenden werden um eine entfernte Instanz von Tor zu " -"überwachen, müssen sie mir seinen Port und seine Adresse nennen.</p>\n" -"<p>Falls Ihre entfernte Tor-Installation ein Passwort benötigt, geben Sie es " -"bitte hier ein..</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Tor-Server Info" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Ihr Tor Server" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" -"<p>Die untenstehende Information wird verwendet um Ihren Tor-Server zu " -"identifizieren <b>Sie können dies auch später noch verändern.</b>" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" -"<p>Da Sie einen Tor-Server laufen lassen werden, müssen Sie ihm einen Namen " -"geben und Ihre Kontaktinformationen angeben.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Servername:" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Kontakt-Email:" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Teste Tor-Verbindung" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Teste Ihre Tor-Verbindung" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Mögliche Einrichtungsdateien" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Modifiziere Tors' Kontroll&datei" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Teste Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Ich versuche mich zu Tor zu verbinden." - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Nun zu Privoxy.." - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Die Hälfte haben wir schon!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, um Tor haben wir uns nun gekümmert! </p>\n" -"<p>Jetzt werden wir mal nach den Privacy Proxies schauen, die Sie auf Ihrem " -"System laufen haben.</p>\n" -"\n" -"<p>Was ist ein Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>Ein Privacy Proxy ist ein Programm wie privoxy oder polipo. Sie erlaubt " -"Ihrem Internetnavigator\n" -"mit Tor zu kommunizieren und entfernt dabei eine Menge verräterischen Müll " -"aus den Anforderungen Ihres Navigators.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Welchen Privacy Proxy verwenden Sie?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Art der Privoxy Installation" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Welchen Privacy Proxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "" -"Ich &habe einen anderen Privacy Proxy installiert, den ich verwenden möchte." - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" -"&Ich möchte Privoxy verwenden. Lass uns weiter versuchen ihn zu finden oder " -"zu installieren." - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" -"<p>Möchen Sie Privoxy als Ihren Privacy Proxy verwenden oder haben Sie dafür " -"ein anderes Programm?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Lokalsiere Ihren Privacy Proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden." - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Der Pfad zu Privoxy:" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Privoxy installiert haben, lokalisieren " -"Sie ihn unten.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Privoxy herunterladen" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn Sie Ihre Privoxy Installation nicht finden können, oder Sie Privoxy " -"nicht installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden " -"verschiedene Werkzeuge brauchen um Software zu kompilieren und zu " -"installieren. Falls Sie diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte " -"Ihre Paketverwaltung dafür oder installieren Sie das Privoxy Paket Ihrer " -"Distribution.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Wie startet Privoxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, wir haben Privoxy also an untenstehendem Ort auf dem System.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Wie startet Privoxy?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy startet im Hintergrund wenn mein Rechner hochfährt." - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "&Ich habe Privoxy installiert aber es startet nicht von selbst." - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " -"aus als startet Privoxy wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht " -"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner " -"hochfährt?</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy-Einrichtung" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy Proxy Einstellung" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Privoxy Bestätigung" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/etc/privoxy/config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~/privoxy/config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" -"<p>Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner Einrichtung " -"eine Zeile, wie folgt :</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>Diese Zeile weist Privoxy an, seinen gesamten Datenstrom an Tor zum " -"Anonymisieren zu senden.</p>\n" -"<p>TorK kann Ihre Privoxy-Einrichtungsdatei suchen und diese Zeile für Sie " -"hinzufügen.</p>\n" -"<p>Drücke <b>'Update Privoxy Config'</b> um dies zu versuchen.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror im Anonymitäts-Modus" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Privoxy Proxy Einstellung" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Richte Konqueror für die Nutzung &Ihres Privacy Proxies ein" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Gehen Sie jetzt in Konqueror und stellen Sie ihn so ein <i>dass</i> er " -"Ihren Privaxy Proxy verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>anonym</i> " -"surfen. </b>\n" -"\n" -"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie 'Weiter'..</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Konqueror ohne Benutzung von Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p>Ok, Sie möchten also Ihren eigenen Privacy Proxy verwenden..\t</p>\n" -"\n" -"<p>TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so eingerichtet haben, dass er beim " -"Booten startet und funktioniert.</p>\n" -"<p>Alles was TorK jetzt noch wissen muss sind die Proxyeinstellungen, die " -"Sie in Konqueror verwenden um über ihren Privacy Proxy zu surfen oder um " -"normal zu surfen.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Gehen Sie in Konqueror und stellen Sie ihn so ein, dass er Ihren " -"Privacy Proxy nicht verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>nicht</i> " -"anonym surfen.</b>\n" -"\n" -"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken sie 'Weiter'.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Richten Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen ein" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy Bestätigung" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"<p>OK, das ist alles.</p>\n" -"\n" -"Ich habe Ihren Privacy Proxy eingerichtet. Klicken Sie 'Weiter' um " -"fortzufahren." - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Richten Sie Konqueror &für normales Surfen ein" - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, das macht die Sache für Sie und für TorK recht einfach.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK wird Privoxy für Sie starten und verwalten. Außerdem wird es Privoxy " -"für Sie einrichten.</p>\n" -"\n" -"<p>Um sicher zu sein, dass alles richtig funktioniert, stellen Sie sicher, " -"dass Sie Konqueror momentan so eingestellt haben, dass er Privoxy nicht " -"verwendet. <b>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so eingerichtet " -"haben, dass Sie das Internet normal nutzen, also nicht anonym, klicken Sie " -"'Weiter'</b>.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Privacy-Proxyeinrichtung vollständig" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" -"<p>OK, Ihre Privoxy-Einrichtung ist fertig.</p>\n" -"\n" -"<p>Klicken Sie 'Weiter'.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Netzwerküberwachung" - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Einstellung der Netzwerküberwachung" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Lass TorK 'netstat' als root-Benutzer verwenden." - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>TorK verwendet ein Programm namens 'netstat' um Ihren Rechner auf " -"Datenverkehr zu überwachen, der Ihre Anonymität verletzen könnte.</p>\n" -"<p>Dieser Ansatz ist am effektivsten wenn 'netstat' als root-Benutzer läuft.." -"</p>\n" -"<p>Wenn sie den root-Benutzer Ansatz verwenden möchten, kann TorK eine Kopie " -"von 'netstat' erstellen, die mit root-Rechten läuft.<b>Dies ist allerdings " -"keine gute Idee, wenn Sie Ihren Rechner mit anderen teilen, da diese dann " -"Ihren Datenverkehr überwachen können.</b>.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Assistent abgeschlossen" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Alles fertig" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" -"<p>OK, das ist interessant.</p>\n" -"\n" -"<p>Vielen Dank für Ihre Geduld. Viel Spaß bei der Benutzung von TorK!</p>" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Firewall Regel" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Regel:" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" -"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die all Ihre DNS-Anfragen durch Tor " -"leiten." - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "Verwende für jede Verbindung unterschiedliche Tor-Circuits." - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die bestimmten Datenverkehr durch Tor " -"leiten." - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Nachrichten" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "<b>Warnnachrichten</b>" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "<b>Fragenachrichten</b>" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Zeige Fragen des Assistenten" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Einstellungen niemals automatisch übernehmen" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Eine lokale bereits laufende Instanz von Tor verwalten" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" -"<p> TorK erlaubt Ihnen eine sehr genaue Einstellung von Tor. Es ist jedoch " -"möglich, falsche Einstellungen zu machen, so dass Tor nicht mehr richtig " -"funktioniert. Da Tor sehr sensible Standardeinstellungen hat, können Sie " -"wählen ob Sie selbst Einstellungen vornehmen wollen oder dies Tor überlassen " -"möchten.\n" -"<p> <b>Wenn Sie eine entfernte oder lokale Instanz, die bereits läuft, von " -"Tor managen lassen möchten, werden nur Einstellungen übernommen, die Sie " -"nach der Verbindungsherstellung getroffen haben.</b>" - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Konqueror beim Start von Tor anonymisieren" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Tor &startet" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Ich bin was besonderes" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" -"<p>Benutze diesen besonderen Server um die Liste vertrauenswürdiger Server " -"zu erhalten. Ich bin mir bewusst, dass die Benutzung eines solchen Servers " -"mich leichter identifizierbar macht, da ich nicht den gleichen Servern wie " -"alle anderen vertraue." - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Ich bin normal" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Als Benutzer laufen lassen" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "oder als Gruppe" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Benutze dieses Verzeichnis für Temporäre Dateien: " - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Lass Tor &meine normalen Einstellungen managen." - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Authentifizierung" - -#: running.ui:249 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "&Authentifiziere mittels eines Cookies von Tor" - -#: running.ui:273 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "Authentifizierung" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Benutze Tor" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Horche auf eingehende Verbindungen" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP-Adresse " - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p> Wenn Sie heute mal was Besonderes wollen, dann können Sie hier eine " -"Liste von Adressen und Ports festlegen, auf denen Tor auf Anfragen horcht. " -"Aber da Sie wahrscheinlich nichts Besonderes wollen, können Sie die " -"Einstellungen auch lassen wie sie sind:" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Andere Rechner die mein Tor verwenden sollen" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Regel" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "Erlauben" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "Verbieten" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"<p> Dies ist eine Liste von Regeln, die festlegen, wer Ihr Tor zum Verbinden " -"mit dem Internet verwenden dürfen." - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Haupt" - -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "" -"Niemals als Server laufen lassen, s&elbst wenn Tor denkt, das sei eine tolle " -"Idee." - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+E" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Tor Server Details" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Kontaktinformation:" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Nick:" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" - -#: server.ui:172 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Meine Familie " - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Gewählte löschen" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" -"<p>Dies ist eine Liste anderer Server, die sie verwalten. Sie soll " -"verhindern, dass Nutzer Sie mehr als einmal verwenden.\n" -"<p><b>Sie können über einen Rechtsklick im 'Mein Tor-Netzwerk' Fenster neue " -"Server hinzufügen.</b></p>" - -#: server.ui:237 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Verkehr Port" - -#: server.ui:256 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Port" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "Zugriff verbessern" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" -"Dies wird Tor anweisen, Ihren Tor Server an den allgemeinen Ports 80 und 443 " -"anzuzeigen, <br> es wird außerdem Ihren Router anweisen, den gesamten " -"Datenstrom an diese Ports weiterzuleiten." - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Lass das Tor-Netzwerk von meinem Server wissen" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"&Agiere nur als Relais-Server (Schaltet Ihre Ausgangsregeln im oberen Tab " -"aus)" - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "&Agiere als Anti-Zensur Relais" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Performance" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Lass Tor die &besten Performance Optionen herausfinden" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Leistung Optionen" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Maximale Zahl von wartenden Verschlüsselungstasks" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Maximale Zahl von gleichzeitigen Verschlüsselungstasks" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Warte beim Herunterfahren höchstens: " - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " Sekunden" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "Tag" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "Woche" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "Monat" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr " MBs p/S" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Niemals überschreiten" - -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr " Deskriptoren" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Mindestzahl unterstützter Deskriptoren um zu starten: " - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "Ausgangsr&egeln" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Seiten an die kein Datenverkehr gehen soll" - -#: server.ui:607 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Wenn Sie ein Exit-Server für einen Circuit sind, ist es Ihr Computer, " -"den die Zielseite oder der Zielhost sieht - der Datenverkehr ist mit Ihrem " -"Namen gekennzeichnet. Wenn Sie ein Exit-Server sind und verhindern möchten, " -"dass bestimmte Seiten/Hosts aufgerufen werden, können Sie diese hier angeben." - -#: serverwizard.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor-Server Info" - -#: serverwizard.ui:23 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Ihr Tor Server" - -#: serverwizard.ui:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Servername:" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" -"<p> Wenn Sie den Tor Server laufen lassen, erlauben Sie Benutzern des Tor " -"Netzwerkes ihren Datenverkehr durch Ihren Rechner laufen zu lassen. Ein " -"laufender Tor Server beeinflusst jedoch nicht Ihre eigene Anonymität</p>\n" -"<p> Jeder Tor Server hat einen Decknamen zur einfachen Erkennung. Es ist " -"nicht so wichtig, wie der lautet.</p>" - -#: serverwizard.ui:54 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Servername:" - -#: serverwizard.ui:88 -#, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Im Falle eines Problems" - -#: serverwizard.ui:99 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Kontaktinformation:" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" -"<p>Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch eingerichtet haben, könnten " -"andere Admins oder Ihr Tor Team Sie möglicherweise kontaktieren, damit Sie " -"die Fehler beseitigen.</p>\n" -"<p>Sie sind nicht gezwungen, eine Kontakt E-Mail-Adresse anzugeben, aber es " -"wird sicherlich bei Problemen helfen.</p>" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Ihre Email-Adresse:" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Server erreichbar machen" - -#: serverwizard.ui:164 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" -"<p> Die meisten Tor Benutzer können auf das Internet über die Ports 80 " -"(http://) und 443 (https://) zugreifen. Es hilft, wenn diese Ports von Tor " -"angeboten werden. </p>\n" -"<p> Wenn Sie möchten, kann TorK Ihren Router kontaktieren und ihn " -"informieren, um sicherzustellen, dass alles was an Port 80 und 443 gesendet " -"wird, zu Tor geleitet wird. Wenn Sie das möchten, prüfen Sie das Feld " -"unten, ob es eingeschaltet ist.</p>" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Server Zugriff" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Erzeuge einfachen Zugriffssteuerung zu Tor " - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" -"<b>Keine Router gefunden. Prüfen Sie Ihre lokale Firewall und stellen Sie " -"sicher, dass Ihr Router UPnP eingeschaltet hat.</b>" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK Werkzeugleiste" - -#: torkui.rc:58 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "TorK Werkzeugleiste" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "Tork_Basis" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonymisieren" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "&Tor Netzwerk" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Verbindungen" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Circuits" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routers/Entry Guards" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "&Tor Log" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Zeit" - -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Wichtigkeit" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Zeige Hostnamen in den Logeinträgen" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Verkehrs Log" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" - -#: torkview_base.ui:634 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Nicht-Tor Verkehr (Nicht 100% Verlässlich)" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programm" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " Einträge" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Löschen nach jedem:" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Loggen von Nicht-Tor Verkehr einschalten" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Loggen von Tor Verkehr einschalten" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Z u vermeidende Exit-Server" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Feindliche Server " - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b>Zu vermeidende Länder:</b>" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" -"<p>Diese Exit-Server möchten Sie vermeiden. Exit-Server sind Rechner von " -"denen aus Ihr Datenverkehr zurück in die echte Welt geht und sich mit dem " -"Dienst, den Sie verwenden verbindet (z.B. die Internetseite, die Sie lesen)." -"</p>\n" -"<p> Ausgewälte zu vermeidende Länder stehen unten. </p>\n" -"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf " -"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen Sie die gewünschte " -"Einstellung. </p>" - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "Gewählte löschen" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Bevorzuge Exit-Server" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Verwende n&ur diese Server als Exit" - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" -"<p> Dies ist die Liste der Server, die Sie bevorzugt als Exit-Server " -"verwenden möchten. Exit-Server sind Rechner von denen aus Ihr Datenverkehr " -"zurück in die echte Welt geht und sich mit dem Dienst den Sie verwenden " -"verbindet (z.B. die Internetseite, die Sie lesen).\n" -"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf " -"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen die gewünschte Einstellung.</" -"p>" - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "B&esondere Freunde" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p>Dies ist die Liste von Servern, die Sie für bestimmte Ziele verwenden " -"möchten. Zum Beispiel jeder Datenverkehr zu Google soll aus einem " -"befreundeten Server namens 'trustme' kommen." - -#: torservers.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Ziel " - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server " - -#: torservers.ui:366 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Wann " - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Eingang" - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Server Status" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Nicht verifizierte Server" - -#: torservers.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"Sie können Ihren Datenverkehr über nicht verifizierte Server leiten. <br> " -"Wählen Sie die Stationen in der Internet-Route, die für Sie dafür in Frage " -"kommen." - -#: torservers.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Position im Kreissegment" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Rendezvous" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" - -#: torservers.ui:465 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Mitte" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Lösche Ausgewähltes" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Verifizierte Server" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Erstelle neue neue Route über bekannte Server, alle:" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Session Kontinuität" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domains " - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Maximale Session Länge" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p> Dies ist eine Liste von Domains, die Probleme bereiten können, wenn man " -"innerhalb einer Session von verschiedenen IPs auf sie zugreift. Wenn sie " -"Domains zu dieser Liste hinzufügen, wird sicher gestellt, dass die IP-" -"Adresse während der Session gleich bleibt." - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Verwende eine Verbindung nicht wieder, wenn sie älter ist als" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr " Sekunden alt" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Netzwerkdienste mit langen Sessionzeiten" - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p> Diese Dienste haben bekanntlicherweise lange Session-Zeiten. Wählen Sie " -"einen zur Verwendung aus um sicherzustellen, dass deren Verkehr über Server " -"geleitet wird, die eine hohe Verfügbarkeit haben (d.h. die selten offline " -"sind)." - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Dienste " - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Port" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "O&K" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Hole Listen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "TorK Werkzeugleiste" - -#~ msgid "1 day " -#~ msgstr "1 Tag " - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Beispiel:" - -#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" -#~ msgstr "TorK - Ein Anonymitätsmanager für den TDE Desktop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Raw Configuration Tool" -#~ msgstr "Schnellkonfiguration" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration Listing" -#~ msgstr "Schnellkonfiguration" - -#, fuzzy -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Gültig" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Setze" - -#~ msgid "Citizen Of.." -#~ msgstr "Bürger von.." - -#~ msgid "Connect to the outside world using IP address" -#~ msgstr "Verbinde nach außen mit der folgende IP-Adresse" - -#~ msgid "Listen on Port:" -#~ msgstr "Horche auf Port:" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Server</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Netzwerksicht</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Bandbreite</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Klient</font>" - -#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>" -#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Konfigurieren:</font>" - -#~ msgid "" -#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" -#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>" -#~ msgstr "" -#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" -#~ "wiki/index.php/FAQ\">Hilfe</a></font>" - -#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor" -#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere den Verbindungsmonitor" - -#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)" -#~ msgstr "Lande Dante herunter (SOCKS Klient)" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try " -#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors." -#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ihre TDE-Version kann mit dem Dante tarball nicht umgehen.</p><p> " -#~ "Versuchen Sie es direkt von http://www.mirrors.wiretapped.net/security/" -#~ "firewalls/dante/ herunterzuladen." - -#~ msgid "Version Limitation" -#~ msgstr "Versionsbeschränkung" - -#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1" -#~ msgstr "<b>Tor sagt: </b> %1" - -#~ msgid "" -#~ "Flag images found at http://www.hahn-hotel.com/flags/All sets provided by " -#~ "us are free to use to anyone, for commercial or non-commercial websites." -#~ msgstr "" -#~ "Flaggenbilder wurden bei http://www.hahn-hotel.com/flags/All gefunden. " -#~ "Die von uns bereitgestellten Sets können von jedermann für kommerzielle " -#~ "und nicht-kommerzielle Webseiten verwendet werden." - -#~ msgid "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata" -#~ msgstr "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata" - -#~ msgid "[email protected], Liu Songhe" -#~ msgstr "[email protected], Liu Songhe" - -#~ msgid "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>" -#~ msgstr "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>" - -#~ msgid " GB" -#~ msgstr " GB" |