summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po6039
1 files changed, 0 insertions, 6039 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
deleted file mode 100644
index 00865f3..0000000
--- a/po/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,6039 +0,0 @@
-# translation of de.po to
-# translation of tork.po to
-# This file is put in the public domain.
-#
-# Hans <[email protected]>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n"
-"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n"
-"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
-"projects/applications/tork/de/>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "bitwisser, Hans, Chris (TDE), Juergen Ihlau"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"[email protected], [email protected], (Keine Email), juergen@ihlau."
-"net"
-
-#: configdialog.cpp:107
-msgid "Quick Configure"
-msgstr "Schnell einrichten"
-
-#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Quick Configuration"
-msgstr "Schnelleinrichtung"
-
-#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: configdialog.cpp:109
-msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
-msgstr "Konqueror und Privacy Proxy"
-
-#: configdialog.cpp:113
-msgid "My Tor Client"
-msgstr "Mein Tor Client"
-
-#: configdialog.cpp:113
-msgid "Configure My Client"
-msgstr "Meinen Client einrichten"
-
-#: configdialog.cpp:115
-msgid "Firewall/Censor Evasion"
-msgstr "Firewall/Zensur Umgehung"
-
-#: configdialog.cpp:115
-msgid "Configure Firewalls Proxies"
-msgstr "Firewall Proxies einrichten"
-
-#: configdialog.cpp:120
-msgid "FailSafe"
-msgstr "FailSafe"
-
-#: configdialog.cpp:120
-msgid "Configure FailSafe Settings"
-msgstr "FailSafe Einstellungen einrichten"
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Usability"
-msgstr "Benutzerfreundlichkeit"
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Configure Usability"
-msgstr "Benutzerfreundlichkeit einrichten"
-
-#: configdialog.cpp:127
-msgid "My Network View"
-msgstr "Meine Netzwerksicht"
-
-#: configdialog.cpp:128
-msgid "Configure My Network View"
-msgstr "Meine Netzwerksicht einrichten"
-
-#: configdialog.cpp:131
-msgid "My Tor Server"
-msgstr "Mein Tor Server"
-
-#: configdialog.cpp:131
-msgid "Configure My Server"
-msgstr "Meinen Server einrichten"
-
-#: configdialog.cpp:132
-msgid "My Server Bandwidth"
-msgstr "Meine Server Bandbreite"
-
-#: configdialog.cpp:132
-msgid "Configure My Bandwidth"
-msgstr "Meine Bandbreite einrichten"
-
-#: configdialog.cpp:135
-msgid "My Hidden Services"
-msgstr "Meine versteckten Dienste"
-
-#: configdialog.cpp:136
-msgid "Configure My Hidden Services"
-msgstr "Meine versteckten Dienste einrichten"
-
-#: crashhandler.cpp:85
-msgid ""
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid :(\n"
-"\n"
-"Aber es ist noch nicht alles verloren! Sie können uns vielleicht helfen, den "
-"Absturz in Zukunft zu vermeiden, indem Sie uns Informationen dazu "
-"übermitteln. Also klicken Sie einfach auf \"Senden\" oder, wenn Sie Zeit "
-"haben, schreiben Sie eine kurze Erklärung wie es zu dem Absturz kam.\n"
-"\n"
-"Vielen Dank.\n"
-"\n"
-
-#: crashhandler.cpp:90
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Untenstehende Information ist für Entwickler gedacht um das Problem zu "
-"identifizieren - bitte nicht Ändern.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: crashhandler.cpp:228
-msgid ""
-"\n"
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid:(\n"
-"\n"
-"Aber es ist noch nicht alles verloren! Vieleicht gibt es bereits ein "
-"Upgrade, welches das Problem behebt. Bitte überprüfen sie das Software-"
-"Repository ihrer Distribution.\n"
-
-#: crashhandler.cpp:289
-msgid "Send Email"
-msgstr "Email senden"
-
-#: crashhandler.cpp:297
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Absturz-Verwaltung"
-
-#: dndlistview.cpp:284
-msgid ""
-"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
-"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
-"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
-"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
-"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h4>Fast alles ist klickbar .</h4>Sie können Verbindungen "
-"ziehen um Farmen zu erzeugen. Sie können Verbindungen auf Farmen mit einem "
-"Rechtsklick ziehen. Sie können auf Servern einen Rechtsklick machen, um sie "
-"von Ihrem Land oder Ihren Verbindungen einzufügen/herauszunehmen. Bedenken "
-"Sie: <b> herumspielen damit ist lustig, aber allgemein schlecht für die "
-"Anonymität .</b></div>"
-
-#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
-#, fuzzy
-msgid "Could not contact update server!"
-msgstr "Konnte den Update-Server nicht kontaktieren!"
-
-#: firewallsproxies.ui.h:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Already have server :%1"
-msgstr "Sie haben bereits Server: %1"
-
-#: functions.cpp:47
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: functions.cpp:49
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: functions.cpp:51
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: functions.cpp:53
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: functions.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 GB/Sek"
-
-#: functions.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "%1 MB/s"
-msgstr "%1 MB/Sek"
-
-#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/Sek"
-
-#: functions.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 B/Sek"
-
-#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day \n"
-"%n days "
-msgstr ""
-
-#: hiddensrvs.ui.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Hidden Services Wizard"
-msgstr "Versteckter Services-Assistent"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
-msgid "Not Connected To Tor!"
-msgstr "Nicht mit Tor verbunden!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
-"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
-msgstr ""
-"<p> Tork muss mit Tor verbunden sein, um einen versteckten Dienst zu "
-"erstellen.<br> <b> Um einen versteckten Dienst zu erzeugen, starten Sie "
-"zuerst TorK!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:111
-#, fuzzy
-msgid "Service deleted!"
-msgstr "Service gelöscht!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:112
-msgid ""
-"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
-"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
-msgstr ""
-"<p> Der versteckte Dienst %1 wurde de-konfiguriert <br><b>Allerdings werden "
-"Sie die Dienste Details %2 selber löschen müssen. Machen Sie dies bitte! "
-
-#: hiddensrvs.ui.h:146
-msgid "Hidden Web Service Started"
-msgstr "Versteckter Internet-Dienst gestartet"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:147
-msgid ""
-"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
-"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-msgstr ""
-"<p>Einfacher Internet-Dienst gestartet. Testen Sie den Dienst, um "
-"sicherzustellen, daß er läuft.<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:152
-msgid "Hidden Web Service Failed"
-msgstr "Versteckter Internet-Dienst fehlgeschlagen"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:153
-msgid ""
-"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
-"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-msgstr ""
-"<p>Der einfache Internet-Dienst konnte nicht gestartet werden. Thttpd ist "
-"vermutlich nicht installiert. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:189
-msgid ""
-"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
-"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
-"Konqueror to use Tor!"
-msgstr ""
-"<p>Konqueror und Tork müssen Tor korrekt nutzen um einen versteckten Dienst "
-"zu nutzen . <br> <b> Um einen versteckten Dienst zu testen, starten Sie "
-"zuerst Tork und erlauben dann Konqueror, Tor zu nutzen!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:206
-msgid ""
-"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
-"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
-"Konqueror to use Tor!"
-msgstr ""
-"<p>Konqueror und Tork müssen Tor ordnungsgemäß benutzen, um einen "
-"versteckten Dienst veröffentlichen zu können.<br><b>Um einen versteckten "
-"Dienst zu veröffentlichen, starten Sie zuerst Tork und ermöglichen dann "
-"Konqueror Tor zu nutzen."
-
-#: hitwidget.cpp:85
-msgid "Expand"
-msgstr "Ausklappen"
-
-#: hitwidget.cpp:86
-msgid "Collapse"
-msgstr "Einklappen"
-
-#: hitwidget.cpp:87
-msgid "Expand All"
-msgstr "Alle ausklappen"
-
-#: hitwidget.cpp:88
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Alle einklappen"
-
-#: hitwidget.cpp:89
-msgid "(still searching)"
-msgstr "(Suche läuft)"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "Anonymity Manager"
-msgstr "Schutz der Anonymität"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "Anonymize TDE"
-msgstr "Anonymisieren"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
-msgstr "Anonymer Firefox"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
-msgstr "Anonymer Opera"
-
-#: likeback.cpp:74
-msgid "Send application developers a comment about something you like"
-msgstr ""
-"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das "
-"Sie daran mögen."
-
-#: likeback.cpp:81
-msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
-msgstr ""
-"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das "
-"Sie daran nicht mögen."
-
-#: likeback.cpp:88
-msgid ""
-"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
-"application"
-msgstr ""
-"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten "
-"des Programms."
-
-#: likeback.cpp:95
-msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
-msgstr ""
-"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein neues Merkmal, das Sie "
-"gerne sehen würden."
-
-#: likeback.cpp:380
-msgid "&Send a Comment to Developers"
-msgstr "&Senden Sie einen Kommentar an die Entwickler"
-
-#: likeback.cpp:431
-#, c-format
-msgid "Welcome to this testing version of %1."
-msgstr "Willkommen zur Testversion von %1."
-
-#: likeback.cpp:432
-#, c-format
-msgid "Welcome to %1."
-msgstr "Willkommen zu %1."
-
-#: likeback.cpp:434
-msgid "To help us improve it, your comments are important."
-msgstr "Ihre Kommentare sind wichtig um das Programm zu verbessern."
-
-#: likeback.cpp:437
-msgid ""
-"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
-"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
-"or dislike and click Send."
-msgstr ""
-"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das "
-"traurige Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen "
-"gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden."
-
-#: likeback.cpp:441
-msgid ""
-"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
-"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
-msgstr ""
-"Jedes Mal, wenn Sie gute Erfahrung machen, klicken Sie bitte das freundliche "
-"Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen "
-"oder missfallen hat und klicken auf senden."
-
-#: likeback.cpp:445
-msgid ""
-"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
-"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
-msgstr ""
-"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das "
-"stirnrunzelnde Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was "
-"Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden.."
-
-#: likeback.cpp:454
-msgid ""
-"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
-"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
-"Send."
-msgstr ""
-"Entsprechend das gleiche Prinzip bei einem schnellen Fehlerbericht: Klicken "
-"Sie das broken-object icon oben rechts in der Ecke des Fensters, "
-"beschreiben ihn und klciken dann senden."
-
-#: likeback.cpp:457
-msgid ""
-"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
-"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
-"behaviour and click Send."
-msgstr ""
-"Jedes Mal, wenn Sie einen Fehler entdecken, klicken Sie das broken-object "
-"icon oben rechts in der Ecke des Fensters, beschreiben ihn und klciken dann "
-"senden."
-
-#: likeback.cpp:462
-msgid ""
-"_n: Example:\n"
-"Examples:"
-msgstr ""
-
-#: likeback.cpp:465
-msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
-msgstr "<b>Ich mag</b> das neue Design. Sehr ansprechend."
-
-#: likeback.cpp:469
-msgid ""
-"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
-msgstr ""
-"<b>Ich mag nicht diese</b> Willkommensseite. Viel zu zeitverschwendend."
-
-#: likeback.cpp:473
-msgid ""
-"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
-"button. Nothing happens."
-msgstr ""
-"<b>Diese Applikation zeigt ein ungewöhnliches Verhalten </b> wenn ich den "
-"Add Knopf klicke. Nichts passiert."
-
-#: likeback.cpp:477
-msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
-msgstr ""
-"<b>Ich wünsche ein neues Feature</b> um meine Arbeit per Email zu versenden."
-
-#: likeback.cpp:480
-msgid "Help Improve the Application"
-msgstr "Helfen, das Programm zu verbessern"
-
-#: likeback.cpp:557
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-Mail-Adresse"
-
-#: likeback.cpp:558
-msgid "Please provide your email address."
-msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an."
-
-#: likeback.cpp:559
-msgid ""
-"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
-"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
-"corrections for you to test, etc."
-msgstr ""
-"Sie wird nur genutzt, um Sie zu zurück zu kontaktieren, falls weitere "
-"Informationen über Ihre Kommentare benötigt werden, Fragen über die "
-"Reproduzierung eines Fehlers, Fehlerbehebungen für Sie zum Testen usw."
-
-#: likeback.cpp:560
-msgid ""
-"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
-"be sent anonymously."
-msgstr ""
-"Die Email Adresse ist optional. Wenn Sie keine veröffentlichen wollen, "
-"werden Ihre Kommentare anonym versandt. "
-
-#: likeback.cpp:633
-msgid "Send a Comment to Developers"
-msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern"
-
-#: likeback.cpp:663
-msgid "Send Application Developers a Comment About:"
-msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern über:"
-
-#: likeback.cpp:674
-msgid "Something you &like"
-msgstr "Jemand, den Du &magst"
-
-#: likeback.cpp:684
-msgid "Something you &dislike"
-msgstr "Jemand, den Du nicht &magst"
-
-#: likeback.cpp:694
-msgid "An improper &behavior of this application"
-msgstr "Ein ungewöhnliches &Verhalten dieses Programms"
-
-#: likeback.cpp:704
-msgid "A new &feature you desire"
-msgstr "Ein neuesFeature, welches Du &wünschst"
-
-#: likeback.cpp:717
-msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
-msgstr "Zeige Kommentar Knöpfe unter der &Fenster Titelleiste"
-
-#: likeback.cpp:722
-msgid "&Send Comment"
-msgstr "Komentar &Senden"
-
-#: likeback.cpp:726
-msgid "&Email Address..."
-msgstr "&Email Adresse."
-
-#: likeback.cpp:743
-#, c-format
-msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
-msgstr "Bitte beschreiben Sie kurz, was Ihre Meinung über %1 ist."
-
-#: likeback.cpp:756
-msgid "Please write in English."
-msgstr "Bitte schreiben Sie in englisch."
-
-#: likeback.cpp:762
-msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
-msgstr ""
-"Sie können ein <a href=\"%1\">online Übersetzungswerkzeug</a> benutzen."
-
-#: likeback.cpp:768
-msgid ""
-"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
-"to send the same amount of positive and negative comments."
-msgstr ""
-"Versendete Kommentare verbessern die Qualität dieses Programms, senden Sie "
-"sowohl positive und negative Meinungen."
-
-#: likeback.cpp:771
-msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
-msgstr "Frage <b>nicht</b> nach neuen Features: Ihre Anfrage wird ignoriert."
-
-#: likeback.cpp:839
-msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Fehler beim Versenden des Breichts.</p><p>Bitte versuchen Sie es später "
-"noch einmal.</p>"
-
-#: likeback.cpp:839
-msgid "Transfer Error"
-msgstr "Versendefehler"
-
-#: likeback.cpp:843
-msgid ""
-"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
-"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Sie verbessern dadurch die "
-"Applikation.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe!</p>"
-
-#: likeback.cpp:844
-msgid "Comment Sent"
-msgstr "Kommentar Gesendet"
-
-#: main.cpp:36
-msgid ""
-"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
-"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
-"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
-"quality, suitability or anything else."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Document to open."
-msgstr "Zu öffnendes Dokument"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Toggle Anonymous TDE"
-msgstr "Anonymes TDE umschalten"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Launch Anonymous Firefox"
-msgstr "Anonymen Firefox starten"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Launch Anonymous Opera"
-msgstr "Anonymes Opera starten"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Launch Anonymous Konsole"
-msgstr "Anonyme Konsole starten"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Launch Anonymous Kopete"
-msgstr "Anonymes Kopete starten"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Launch Anonymous Pidgin"
-msgstr "Anonymes Pidgin starten"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Launch Anonymous Gaim"
-msgstr "Anonymes Gaim starten"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Launch Anonymous Konversation"
-msgstr "Anonyme Konversation starten"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Launch Mixminion Interface"
-msgstr "Mixminion Interface starten"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Author and Maintainer"
-msgstr "Author und Betreuer"
-
-#: main.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Icons"
-msgstr "Sekunden"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
-msgstr "Dieses Produkt enthält durch MaxMind erzeugte GeoIP Daten "
-
-#: main.cpp:73
-msgid ""
-"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
-msgstr ""
-"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
-
-#: main.cpp:77
-msgid ""
-"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
-msgstr ""
-"Fahnen Bilder, welche unter der Creative Commons License: http://"
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/ genutzt werden dürfen"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Turkish Translation"
-msgstr "Türkische Übersetzung"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Chinese Translation"
-msgstr "Chinesische Übersetzung"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Czech Translation"
-msgstr "Tschechische Übersetzung"
-
-#: main.cpp:82 main.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "German Translation"
-msgstr "Tschechische Übersetzung"
-
-#: main.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "French Translation"
-msgstr "Tschechische Übersetzung"
-
-#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Assistent für den ersten Start"
-
-#: mixminion.ui.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Emails are usually sent to someone!"
-msgstr "Emails welche gewöhnlich zu jemanden gesendet werden."
-
-#: mixminion.ui.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
-msgstr "Anonymes Versenden von Mail Nachrichten"
-
-#: mixminion.ui.h:120
-msgid "Email Successfully Dispatched!"
-msgstr "Email erfogreich versendet!"
-
-#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
-#, fuzzy
-msgid "<p>%1<br>"
-msgstr "<b>%1</b>"
-
-#: mixminion.ui.h:123
-msgid "There was a problem!"
-msgstr "Es gab ein Problem!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
-"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
-msgstr ""
-"Damit wird ein Client und ein Exit-Server mit Tor auf die "
-"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> EinAusgangs-Server beinhaltet den "
-"Inhalt des Datenstroms für den Verkehr aus dem Tor-Netzwerk heraus."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
-"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
-"traffic outside the network."
-msgstr ""
-"Damit wird ein Client und ein Relay-Server mit Tor auf die "
-"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> Ein Relay-Server führt Datenstrom "
-"innerhalb des Tor-Netzwerks, aber niemals aus dem Netzwerk heraus "
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:89
-msgid ""
-"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
-"carries the can for traffic leaving the Tor network."
-msgstr ""
-"Dies startet einen Ausgangsserver mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein "
-"Ausgangsserver beinhaltet den Container für den Ausgangs Datenstrom der das "
-"Tor Netzwerk verlässt "
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:91
-msgid ""
-"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
-"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
-"outside the network."
-msgstr ""
-"Dies startet einen Relais Server mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein "
-"Relais Server beinhaltet den Container für Datenstrom innerhalb des Tor "
-"Netzwerk, aber verlässt diesen niemals. "
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:94
-#, fuzzy
-msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
-msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:95
-msgid "You're too clever for your own good.<br>"
-msgstr "Du bist einfach zu schlau."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:125
-#, fuzzy
-msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
-msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:128
-#, fuzzy
-msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
-msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy finden.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:237
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
-"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
-"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Um ehrlich zu sein, bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so "
-"aus als startet Privoxy wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht "
-"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner "
-"hochfährt?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:242
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
-"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
-"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Um ehrlich zu sein, ich bin nicht so helle. Es sieht so aus, als wenn "
-"Privoxy nicht automatisch startet, wenn Ihr Rechner hochfährt, aber ich bin "
-"mir nicht sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy automatisch beim "
-"Rechnerstart?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:509
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
-"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
-"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
-"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
-"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
-"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
-msgstr ""
-"<p> Ich kann mich weder zu Tor verbinden authentifizieren. <br> Dies "
-"bedeutet, Sie m�ssendie Einstellungen von Tor anpassen um TorK zukünftig zu "
-"nutzen. </p> Auf derMaschine, auf der Ihre entfernte Installation von Tor "
-"läuft, führen Sie die folgenden Schrittein der Tor config-Datei aus: <br> "
-"<br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Alternativ haben Sie vielleicht das "
-"falsche Passwort eingetragen. Wenn Sie meinen, den Fehler behoben zu haben, "
-"klicken Sie auf 'Test Tor', um zu versuchen die Verbindung wieder "
-"herszustellen."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:519
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
-"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
-"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
-"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
-"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
-"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
-msgstr ""
-"<p> Ich kann keine Verbindung zu Tor. <br> Dies bedeutet, Tork muss die "
-"Einstellungen von Tormodifizieren, um Tork in Zukunft zu nutzen. </p> Auf "
-"der rechten Seite ist eine Listeder möglichen Dateien, die Tor für seine "
-"Konfiguration nutzen kann. <br> WennSie auf die Schaltfläche 'Ändern Tor des "
-"Control File'-Taste, werde ich alle Anpassungen für Tork vornehmen. <br> "
-"Sobald das erledigt ist können Sie Sie auf 'Test Tor' klicken, um eine "
-"Neuverbindung zu initiieren. "
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:542
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
-"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
-"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
-"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
-"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
-"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
-msgstr ""
-"<p> ich kontaktierte Tor erfolgreich. <br> Dies bedeutet, Tork können und "
-"KontrolleTor. Das ist eine gute Sache. <br> <b> Standardmäßig Tork sichert "
-"seine Sitzungenmit Tor mit einem zufälligen Passwort. </b> Allerdings, "
-"sollten Sie einen Blick auf einSicherheitsption auf Tor werfen, auch, wenn "
-"Sie TorK nicht verwenden.<br> Siehe 'Mein Tor Kunde' Konfigurations-"
-"Abschnitt um mehr Information zu erhalten, wenn Sieden Assistenten beendet "
-"habeb. <br> Sie können nun auf 'Weiter' klicken..."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:551
-msgid ""
-"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
-"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
-"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
-"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
-msgstr ""
-"<p>Ich habe Tor erfolgreich kontaktiert. <br> Dies bedeutet, Tork kann Tor "
-"erreichen und steuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme "
-"sollten Sie einrichten, dass von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor "
-"verlangt wird. Sie können Tork informieren, dass Tork das Passwort aus 'Mein "
-"Tor Klient' verwendet. "
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:583
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
-"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
-"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
-"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
-"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
-"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
-"b> to see if it worked. "
-msgstr ""
-"<p> OK, ich habe nirgends Konfigurationsdateien in der Liste gefunden. <br> "
-"Um Torzu nutzen, erstelle ich eine Konfigdatei namens /usr/local/etc/tor/"
-"torrc. Ich habeTor aufgefordert, neu zu laden und die neue "
-"Konfigurationsdatei zu nutzen. <b> Sie werden aufgefordert füryout root-"
-"Passwort in einem Augenblick. <b> Dies ist zum Modifizieren der Datei und "
-"notwendig, um Tor arbeiten. </b> Wenn Sie eingegeben haben Ihr Passwort "
-"klicken Sie auf 'Test Tor ' um zu sehen, ob es funktioniert."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:626
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
-"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
-"have to ask for your <b>root password</b>."
-msgstr ""
-"<p> Ich modifiziere die Tor-Konfigurationsdatei: <b> %1 </b>. <br> Dies ist "
-"um sicherzustellendass TorK mit Tor kommunizieren kann. <br> Wenn Sie sagen, "
-"Ja, werden Sie nach Ihrem Root-Passwort gefragt werden."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:707
-msgid ""
-"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
-"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
-"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
-"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
-msgstr ""
-"<p> In Ordnung, ich habe keine Konfigurationsdateien gefunden in der Liste."
-"<br>Tork hat eine Grundkonfiguration in /etc/privoxy/config erzeugt. Das "
-"<i>kann</i> funktionieren oder nicht.<br>Sie sollten: -Prüfen ob Privoxy "
-"richtig installiert wurde - neu installieren und den Wizard neu starten. "
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:740
-msgid ""
-"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
-"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
-"I'll ask for your root password."
-msgstr ""
-"<p>Ich modifiziere die Privoxy Einrichtungsdatei: <b>%1</b>.<br>Das stellt "
-"sicher, dass Privoxy mit Tor sich verständigen kann.<br>Wenn Sie Ja sagen, "
-"werde ich Sie nach dem Systemverwalterpasswort fragen."
-
-#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tor Traffic</b>"
-msgstr "<b>Anonymer Datenverkehr</b>"
-
-#: newstreamosd.cpp:162
-#, fuzzy
-msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
-msgstr "Exit."
-
-#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
-msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
-msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Konquerors Verwendung von Tor"
-
-#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
-msgid "Hide this Display."
-msgstr "Verstecke diese Oberfläche."
-
-#: newstreamosd.cpp:184
-msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
-msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an."
-
-#: newstreamosd.cpp:289
-#, fuzzy
-msgid "This displays all your system's network activity."
-msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an."
-
-#: questions.h:63
-msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
-msgstr "Sie Lassen Einen Server Ohne Kontaktinformationen Laufen!"
-
-#: questions.h:64 warnings.h:78
-msgid ""
-"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
-"Please do so! "
-msgstr ""
-"Sie können die Kontaktinfos in der Einrichtung 'My Server' setzen. Bitte "
-"machen Sie das! "
-
-#: questions.h:66
-msgid "Would you like to set your contact info now?"
-msgstr "Möchten Sie die Kontaktinfos jetzt setzen?"
-
-#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
-#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
-#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
-#: questions.h:374
-msgid "Show TorK Feedback"
-msgstr "Zeige TorK Feedback"
-
-#: questions.h:77
-msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
-msgstr ""
-"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen eingerichtete Adresse/Port binden!"
-
-#: questions.h:78
-msgid ""
-"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
-"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
-"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
-"to use.) "
-msgstr ""
-"Tor läuft vermutlich bereits. Wenn Sie wünschen, kann TorK sich mit einer "
-"bereits laufende Instanz von Tor verbinden und dies für Sie aushandeln (Sie "
-"müssen den Einrichtungsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche "
-"Sienutzen möchten, erneut bestätigen) "
-
-#: questions.h:80
-msgid "Would you like to do this now?"
-msgstr "Möchten Sie dies jetzt tun ?"
-
-#: questions.h:90
-msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
-msgstr "Verzeihung! Ihr Tor Server läuft nicht!"
-
-#: questions.h:91 questions.h:104
-msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
-msgstr "Sie sollten eingehenden Verkehr an Ihrem Tor Port abblocken."
-
-#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
-msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
-msgstr "Möchten Sie die Informationen sehen, wie dieses zu beheben ist?"
-
-#: questions.h:103
-msgid ""
-"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
-"of the network directory with other servers."
-msgstr ""
-"Entschuldigung! Ihr Directory Server funktioniert nicht! Sie könnnen keine "
-"Kopie des Netzwerkverzeichnisses mit anderen Servern teilen."
-
-#: questions.h:116
-msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
-msgstr "Verzeihung! Sie können keinen Tor Server laufen lassen!"
-
-#: questions.h:117
-msgid ""
-"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
-"public IP address."
-msgstr ""
-"Es scheint, daß Sie sich hinter einem NAT Router befinden und Tor/TorK kann "
-"öffentliche Ihre IP Adresse nicht erkennen."
-
-#: questions.h:119
-msgid "Would you like to continue running as a client only?"
-msgstr "Möchten Sie fortfahren und nur als Klient benutzen? "
-
-#: questions.h:129
-msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
-msgstr "Die Testverbindung zu Ihrem Server schlug fehl!"
-
-#: questions.h:130
-msgid ""
-"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
-"connect to! Is it your firewall maybe?"
-msgstr ""
-"Die Adresse/Port welche Sie in 'My Server' spezifiert haben ist schwierig zu "
-"verbinden. Ist es vielleicht Ihre Firewall?"
-
-#: questions.h:142
-#, fuzzy
-msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
-msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!"
-
-#: questions.h:143
-msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
-msgstr ""
-"TorK kann die letzte stabile Version für Sie herunterladen und kompilieren."
-
-#: questions.h:145
-msgid "Would you like to try this?"
-msgstr "Möchten Sie dies versuchen?"
-
-#: questions.h:155
-#, fuzzy
-msgid "TorK cannot connect to Tor!"
-msgstr "Ich versuche zu Tor zu verbinden."
-
-#: questions.h:156
-msgid ""
-"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
-"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine entfernte oder bereits laufende Instanz von Tor versuchen zu "
-"verwalten, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig "
-"eingerichtet."
-
-#: questions.h:158
-msgid "Would you like to configure the address and port now?"
-msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse einrichten?"
-
-#: questions.h:169
-msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
-msgstr "Möchten Sie die Einstellungen von Tor bestätigen?"
-
-#: questions.h:170
-msgid ""
-"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
-"settings you've configured with TorK."
-msgstr ""
-"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber "
-"die Einstellungen von TorK könnten falsch eingerichtet sein."
-
-#: questions.h:172
-msgid ""
-"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
-"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
-"dialog.)"
-msgstr ""
-"Möchten Sie die Einstellungen jetzt bestätigen? (Sie können das später "
-"automatisch machen, indem Sie die Option im 'Quick Configure' Fenster "
-"wählen) "
-
-#: questions.h:176
-msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
-msgstr "Immer fragen vor Bestätigung"
-
-#: questions.h:183
-msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
-msgstr "Ihr Datenstrom kann mitgelesen werden!"
-
-#: questions.h:186
-msgid ""
-"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
-"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
-"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
-"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
-msgstr ""
-"Versuchen Sie eine sichere Version des Dienstes (z.B. https: anstatt http:) "
-"wenn Sie Usernamen und Passwort oder andere sensitive Daten eingeben. "
-"Möchten Sie ein Beispiel sehen, warum durch die Benutzung von Tor "
-"unverschlüsselten <br>noch unsicherer</br> macht als normalerweise? "
-
-#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
-#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
-#: quickconfig.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Show Security Warnings"
-msgstr "Zeige Sicherheitswarnungen"
-
-#: questions.h:197
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
-msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!"
-
-#: questions.h:198
-msgid ""
-"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
-msgstr ""
-
-#: questions.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
-msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?"
-
-#: questions.h:212
-msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
-msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!"
-
-#: questions.h:213
-msgid ""
-"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
-"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
-"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
-"the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart eingerichtet haben. Wenn dem "
-"so ist, und Sie glauben, daß es eingerichtet wurde, daß Tor lauscht, dann "
-"klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach."
-
-#: questions.h:215
-msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
-msgstr "Möchten Sie, daß TorK es jetzt neu startet?"
-
-#: questions.h:226
-msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
-msgstr "Ihr privater Proxy hat aufgehört zu arbeiten! "
-
-#: questions.h:227
-msgid "It may have crashed."
-msgstr "Es ist möglicherweise abgestürzt!"
-
-#: questions.h:229
-msgid "Would you like TorK to restart it again?"
-msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?"
-
-#: questions.h:240
-msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
-msgstr "Nein! Nein! Bitte denkt an die Kinder!"
-
-#: questions.h:243
-msgid ""
-"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
-"thing to do</b> even by normal standards?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie eine Erklärung sehen, warum dies <b> absolut falsch ist</b> "
-"sogar bei normalen Standards?"
-
-#: questions.h:254
-msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
-msgstr "Diese Version benötigt die neueste unstable Version von Tor!"
-
-#: questions.h:255 questions.h:269
-msgid ""
-"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
-"sub-optimal!"
-msgstr ""
-"Sie können TorK mit dieser Version von Tor benutzen, aber das Ergebnis wird "
-"nicht optimal sein!"
-
-#: questions.h:257
-msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
-msgstr "Möchten Sie die letzte Alphaversion herunterladen und benutzen? "
-
-#: questions.h:268
-msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
-msgstr "Sie benutzen eine nicht empfohlene Verion von Tor!"
-
-#: questions.h:271
-msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
-msgstr "Möchten Sie die letzte stabile Version herunterladen und benutzen? "
-
-#: questions.h:282
-msgid "You could leak password information to Tor operators!"
-msgstr ""
-"Sie könnten die Passwort Informationen an Torbenutzer durchsickern lassen!"
-
-#: questions.h:283
-msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
-msgstr ""
-"Dieser Port ist unverschlüsselt und könnte sensitive Informationen "
-"weitergeben!"
-
-#: questions.h:285
-msgid ""
-"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
-"allow traffic on these ports for the rest of this session."
-msgstr ""
-"Wenn Sie sicher sind. klicken Sie 'Ja' und Tor wird Datenstrom für den Rest "
-"der Session an diese Ports gestatten."
-
-#: questions.h:297
-msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
-msgstr "Eine oder mehrere Fehler wurden nicht bestätigt!"
-
-#: questions.h:298
-msgid "There was an error when applying your failsafe request."
-msgstr "Es gab einen Fehler bei der Failsafe Anfrage."
-
-#: questions.h:300
-msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
-msgstr "Möchten Sie die Failsafe regeln sehen?"
-
-#: questions.h:311
-msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
-msgstr "Sie benötigen Cookies um zu Tor zu verbinden!"
-
-#: questions.h:312
-msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
-msgstr "TorK kann nach Cookies suchen und sie versuchen zu benutzen."
-
-#: questions.h:314
-msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
-msgstr "Möchten Sie versuchen TorK durch einen Cookie zu verbinden?"
-
-#: questions.h:325
-msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
-msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar!"
-
-#: questions.h:326
-msgid ""
-"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
-"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
-"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
-msgstr ""
-"Dieses Cookie kann in einem Ort gespeichert sein, auf dem Sie keine Rechte "
-"besitzen. TorK kann ein Script als 'root' laufen lassen und versuchen, eine "
-"Kopie des Cookie an einen zugriffsberechtigten Ort zu kopieren. Dann können "
-"Sie erneut mit Tor verbinden zu versuchen. "
-
-#: questions.h:328
-msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
-msgstr ""
-"Möchten Sie dies tun? (Sie werden nach dem 'root' Passwort gefragt werden)"
-
-#: questions.h:339
-msgid "Tor Controller is Not Responding!"
-msgstr "Der Tor Kontroller antwortet nicht!"
-
-#: questions.h:340
-msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
-msgstr "TorK konnte Tor noch nicht erreichen. "
-
-#: questions.h:342
-msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
-msgstr "Möchten Sie den Verbindungsversuch abbrechen?"
-
-#: questions.h:353
-msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
-msgstr ""
-
-#: questions.h:354
-msgid ""
-"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
-"servers."
-msgstr ""
-
-#: questions.h:356
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
-msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?"
-
-#: questions.h:367 warnings.h:324
-#, fuzzy
-msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
-msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:"
-
-#: questions.h:368
-msgid ""
-"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
-msgstr ""
-"Möglicherweise ist Tor abgestürzt und hat das temporäre Passwort für die "
-"Verbindung zu Tor verloren?"
-
-#: questions.h:370
-msgid ""
-"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
-"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
-"password</b>)? "
-msgstr ""
-"Wenn Tor lokal läuft, Kann TorK Tor resetten und sich neu verbinden. Soll "
-"TorK das machen? (<b>Sie werden nach dem root Passwort gefragt werden<b/>)"
-
-#: serverwizard.ui.h:71
-#, c-format
-msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
-msgstr "Erlaube Tor den Zugriff von folgenden Routern:<p> %1"
-
-#: torclient.cpp:158
-msgid ""
-"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
-"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
-"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
-"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
-"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-msgstr ""
-"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
-"$PORT<br><b>Land:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
-"$OS<br><b>Veröffentlicht:</b> $PUBLISHED <b>Bereits Online:</b> $UPTIME "
-"Minuten<br><center><b>Durchschnittl. Bandbr. bis zu $INTERVALTIME</b></"
-"center>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"<b>12 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 Std.</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;<b>1 Std.</b><br><b>Läuft</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Läuft "
-"Nicht</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</"
-"font><br>"
-
-#: torclient.cpp:601
-msgid "Ready for use."
-msgstr "Fertig."
-
-#: tork.cpp:213
-msgid "Please write in English or French."
-msgstr "Bitte schreiben Sie auf Englisch oder Französisch."
-
-#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
-msgid "To connect to Tor, press play."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Update fehlgeschlagen"
-
-#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Sie müssen die laufenden Programme neu starten um die Änderungen zu "
-"übernehmen."
-
-#: tork.cpp:483
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can close TorK."
-msgstr ""
-"<b>Sie sind jetzt im FailSafe Modus</b>. <br> Sie müssen in den Normalen "
-"Modus wechseln, bevor Sie TorK schließen können."
-
-#: tork.cpp:506
-msgid "&Configure TorK"
-msgstr "TorK &einrichten"
-
-#: tork.cpp:509
-msgid "Connect To Tor"
-msgstr "Mit Tor verbinden"
-
-#: tork.cpp:511
-msgid "Disconnect From Tor"
-msgstr "Verbindung zu Tor trennen"
-
-#: tork.cpp:515
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
-msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten"
-
-#: tork.cpp:517
-msgid "Browse Hidden Services"
-msgstr "Zeige die versteckten Dienste"
-
-#: tork.cpp:519
-msgid "Browse Tor Network Status"
-msgstr "Zeige den Status des Tor-Netzwerks"
-
-#: tork.cpp:522
-msgid "Download Tork"
-msgstr "Lade TorK herunter"
-
-#: tork.cpp:524
-msgid "Download Tor (Stable Version)"
-msgstr "Lade Tor herunter (Stabile Version)"
-
-#: tork.cpp:526
-msgid "Download Tor (Experimental Version)"
-msgstr "Lade Tor herunter (Experimentelle Version)"
-
-#: tork.cpp:528
-msgid "Download Privoxy (Proxy)"
-msgstr "Lade Privoxy herunter (Proxy)"
-
-#: tork.cpp:531
-msgid "First Run Wizard"
-msgstr "Assistenten für den ersten Start"
-
-#: tork.cpp:533
-msgid "Toggle Tor Bar"
-msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Tor Bar"
-
-#: tork.cpp:540
-msgid "Servers"
-msgstr "Server"
-
-#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: tork.cpp:544
-msgid "Valid"
-msgstr "Gültig"
-
-#: tork.cpp:545
-msgid "Fast"
-msgstr "Schnell"
-
-#: tork.cpp:546
-msgid "Authority"
-msgstr "Autorität"
-
-#: tork.cpp:547
-msgid "Named"
-msgstr "Benannt"
-
-#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
-#, no-c-format
-msgid "Exit"
-msgstr "Beenden"
-
-#: tork.cpp:549
-msgid "Running"
-msgstr "Laufend"
-
-#: tork.cpp:550
-msgid "Guard"
-msgstr "Schutz"
-
-#: tork.cpp:551
-msgid "Stable"
-msgstr "Stabil"
-
-#: tork.cpp:553
-msgid "Show IP"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:556
-msgid "Sort By Country"
-msgstr "Nach Land sortieren"
-
-#: tork.cpp:562
-msgid "Show Countries"
-msgstr "Zeige Länder"
-
-#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
-msgid "N America"
-msgstr "N Amerika"
-
-#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
-msgid "S America"
-msgstr "S Amerika"
-
-#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
-msgid "Africa"
-msgstr "Afrika"
-
-#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
-msgid "Asia"
-msgstr "Asien"
-
-#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
-msgid "Oceania"
-msgstr "Ozeanien"
-
-#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satellit"
-
-#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
-msgid "Antarctica"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:596
-msgid "Text Filter"
-msgstr "Text Filter"
-
-#: tork.cpp:602
-msgid "Launch"
-msgstr "Start"
-
-#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
-msgid "Anonymous Email"
-msgstr "Anonyme Email"
-
-#: tork.cpp:608
-msgid "Anonymous Firefox"
-msgstr "Anonymer Firefox"
-
-#: tork.cpp:611
-msgid "Anonymous Opera"
-msgstr "Anonymer Opera"
-
-#: tork.cpp:614
-msgid "Anonymous Konversation"
-msgstr "Anonyme Konversation"
-
-#: tork.cpp:617
-msgid "Anonymous Kopete"
-msgstr "Anonymes Kopete"
-
-#: tork.cpp:620
-msgid "Anonymous Gaim"
-msgstr "Anonymes Gaim"
-
-#: tork.cpp:623
-msgid "Anonymous Pidgin"
-msgstr "Anonymes Pidgin"
-
-#: tork.cpp:626
-msgid "Anonymous SSH/Telnet"
-msgstr "Anonymes SSH/Telnet"
-
-#: tork.cpp:630
-msgid "Tor Log"
-msgstr "Tor Log"
-
-#: tork.cpp:634
-msgid "NOTICE"
-msgstr "HINWEIS"
-
-#: tork.cpp:635
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNUNG"
-
-#: tork.cpp:636
-msgid "ERROR"
-msgstr "FEHLER"
-
-#: tork.cpp:637
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
-
-#: tork.cpp:641
-msgid "Traffic"
-msgstr "Verkehr"
-
-#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
-#, no-c-format
-msgid "Tor Traffic"
-msgstr "Tor Verkehr"
-
-#: tork.cpp:648
-msgid "Non-Tor Traffic"
-msgstr "Nicht-Tor Verkehr"
-
-#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
-msgid "Http"
-msgstr "Http"
-
-#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
-msgid "Https"
-msgstr "Https"
-
-#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
-msgid "Mail Receive"
-msgstr "Mail Empfang"
-
-#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
-msgid "Mail Send"
-msgstr "Mail Versand"
-
-#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
-msgid "Telnet"
-msgstr "Telnet"
-
-#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: tork.cpp:690
-msgid "Change Identity"
-msgstr "Identität ändern"
-
-#: tork.cpp:695
-#, fuzzy
-msgid "Be From.."
-msgstr "Von"
-
-#: tork.cpp:717
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonym"
-
-#: tork.cpp:731
-msgid "Run Server"
-msgstr "Server starten"
-
-#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
-msgid "None"
-msgstr "Kein"
-
-#: tork.cpp:735
-msgid "To Exit Tor Traffic"
-msgstr "Um Tor Verkehr ins Internet zu lassen"
-
-#: tork.cpp:737
-msgid "To Relay Tor Traffic"
-msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten"
-
-#: tork.cpp:739
-msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
-msgstr "Um die Zensur von Tor zu umgehen"
-
-#: tork.cpp:743
-msgid "Configure Server"
-msgstr "Server einrichten"
-
-#: tork.cpp:745
-msgid "Manage Hidden Services"
-msgstr "Versteckten Dienste verwalten"
-
-#: tork.cpp:752
-msgid "Fail-Safe"
-msgstr "Fail-Safe"
-
-#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
-#, no-c-format
-msgid "DNS FailSafe"
-msgstr "DNS FailSafe"
-
-#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "System FailSafe"
-msgstr "System FailSafe"
-
-#: tork.cpp:763
-msgid "Configure FailSafe"
-msgstr "FailSafe einrichten"
-
-#: tork.cpp:766
-msgid "Un-Censor"
-msgstr "De-Zensieren"
-
-#: tork.cpp:769
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Tip des Tages"
-
-#: tork.cpp:787
-#, fuzzy
-msgid "More Options"
-msgstr "Performance Optionen"
-
-#: tork.cpp:810
-#, fuzzy
-msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
-msgstr "Gib vor, das Internet aus einem anderen Land zu verwenden."
-
-#: tork.cpp:811
-msgid ""
-"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
-"from a new set of channels."
-msgstr ""
-"Zurücksetzen aller offener Kanäle (bzw. Farmen) und <br>Zugang zum Internet "
-"von einem neuen Satz von Kanälen aus."
-
-#: tork.cpp:814
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
-msgstr ""
-"Umgehe die Versuche eines Staates oder eines Providers die Benutzung von Tor "
-"zu blockieren."
-
-#: tork.cpp:816
-msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
-msgstr ""
-"Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Einrichtungsoptionen von TorK<br>."
-
-#: tork.cpp:818
-msgid ""
-"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
-msgstr "Zeige/Verstecke erweiterte OSD von TorK<br>Ihrer aktiven Verbindungen"
-
-#: tork.cpp:820
-msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Datenstrom <br>zwingend durch Tor führt."
-
-#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
-msgid ""
-"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
-"Home Use."
-msgstr ""
-"Starte einen Server des Tor Netzwerk<br> 'Relais Tor Verkehr' ist für "
-"Privatnetzwerke empfohlen."
-
-#: tork.cpp:844
-#, fuzzy
-msgid "Server Bandwidth"
-msgstr "Meine Server Bandbreite"
-
-#: tork.cpp:1036
-#, fuzzy
-msgid "Filter the List of Servers."
-msgstr "Verbinde zum Internet von einem neuen Set von Servern aus."
-
-#: tork.cpp:1037
-msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
-msgstr "Starte anonymisierte Programme <br> mit einfachem Klick."
-
-#: tork.cpp:1038
-msgid "Filter Log Messages by Type."
-msgstr "Filtere Log Nachrichten je nach Art."
-
-#: tork.cpp:1039
-msgid "Filter displayed traffic by type."
-msgstr "Filtere angezeigten Datenstrom je nach Art."
-
-#: tork.cpp:1107
-msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
-msgstr ""
-"Sie können keinen Server laufen lassen während <br>Tor's unzensierter Option."
-
-#: tork.cpp:1165
-#, fuzzy
-msgid "Server Assistant"
-msgstr "&Server Status"
-
-#: tork.cpp:1342
-msgid ""
-"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
-msgstr ""
-"Sie sind jetzt im <b>normalen Modus</b>. <br>Tor und TorK laufen jetzt "
-"normal."
-
-#: tork.cpp:1351
-msgid ""
-"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
-"through Tor."
-msgstr ""
-"Sie sind jetzt im <b>DNS FailSafe Modus</b>. <br> Alle DNS Anfragen werden "
-"durch Tor geleitet."
-
-#: tork.cpp:1360
-msgid ""
-"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
-"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
-"routed through Tor."
-msgstr ""
-"Sie sind jetzt im <b>System FailSafe Modus</b>. <br> Tor verwendet für jede "
-"neue Verbindung so oft wie möglich eine neue Route. <br> Der gesamte sichere "
-"Verkehr wird durch Tor geleitet."
-
-#: tork.cpp:1862
-msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
-msgstr "Hochgeladen:%1 / Heruntergeladen: %2"
-
-#: tork.cpp:1876
-#, c-format
-msgid "Client: %1"
-msgstr "Klient: %1"
-
-#: tork.cpp:1881
-msgid "%1 servers on network"
-msgstr "%1 Server im Netzwerk"
-
-#: tork.cpp:1900
-msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
-msgstr "Hochgeladen:0 B / Heruntergeladen: 0 B"
-
-#: tork.cpp:1930
-msgid "You can't find me."
-msgstr "Sie können mich nicht finden."
-
-#: tork.cpp:1968
-msgid "Give me 30 seconds to close connections."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:1977
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can stop Tor."
-msgstr ""
-"<b>Sie sind jetzt im FailSafe MOdus.</b>. <br> Sie müssen im normalen Modus "
-"sein, bevor Sie Tor stoppen können."
-
-#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
-msgid "Nothing."
-msgstr "Nichts."
-
-#: tork.cpp:2715
-msgid "Is your privacy proxy running?"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:2746
-msgid "You can't find Privoxy."
-msgstr "Sie können Privoxy nicht finden."
-
-#: tork.cpp:3009
-#, fuzzy
-msgid "Your GeoIP installation is broken."
-msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>"
-
-#: tork.cpp:3298
-msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
-msgstr "Sie sollten den Assistenten nur laufen lassen, wenn TorK nicht läuft."
-
-#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
-msgid ""
-"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
-"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
-"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
-msgstr ""
-"Alle <b>Koqueror</b> Sitzungen sind nun Anonym. <br> <b>Amarok, Akregator, "
-"KTorrent sollten mit Vorsicht behandelt werden! </b><br> Sie könnten "
-"Javascript/Java/Plugins/Flash verwenden."
-
-#: tork.cpp:3370
-msgid ""
-"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
-"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
-"because malicious websites could gain access to information from your "
-"anonymous session."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:3385
-msgid ""
-"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
-"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
-"because malicious websites could gain access to information from your "
-"anonymous session."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:3522
-msgid ""
-"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
-"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
-"toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"<b>Anonymes Surfen ist jetzt eingeschaltet.</b> Klicken Sie auf das Symbol "
-"um es auszuschalten.<br>- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie "
-"das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.<br>"
-
-#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
-msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen. </"
-"b><br>"
-
-#: tork.cpp:3545
-msgid ""
-"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
-"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
-"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
-"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
-"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
-"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
-"the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- Konqueror verwendet Privoxy zusammen mit Tor um das Surfen zu "
-"anonymisieren.<br>- Auch ihre anderen Konqueror-Sitzungen sind dann anonym."
-"<br>- <b>Teilweise</b> werden dadurch auch Ihre anderen Anwendungen wie "
-"<b>KTorrent (tracker/search only)</b> und <b>Amarok</b> anonymisiert. "
-"<br>&nbsp;&nbsp; Teilweise deshalb, weil sie Javascript/Java/Plugins/Flash "
-"verwenden könnten. Dadurch ist Ihre Anonymität gefährdet."
-
-#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
-msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<b>%1</b>"
-
-#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
-#, c-format
-msgid "<b>Message: </b> %1"
-msgstr "<b>Meldung: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3610
-#, c-format
-msgid "<b>This means: </b> %1"
-msgstr "<b>Das bedeutet: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: tork.cpp:3638
-msgid "See TorK window for details."
-msgstr "Für Details beachten Sie bitte das TorK Fenster."
-
-#: tork.cpp:3672
-#, c-format
-msgid "<b>Reason: </b> %1"
-msgstr "<b>Grund: </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3700
-msgid "%1 See TorK window for details."
-msgstr "%1 Beachten Sie das Tork Fenster für Details."
-
-#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
-#, no-c-format
-msgid "Introduction To TorK"
-msgstr "Einführung in TorK"
-
-#: tork.cpp:3829
-msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
-msgstr ""
-"Nichts. Der Versuch von TorK, sich mit Tor zu verbinden, ist fehlgeschlagen."
-
-#: tork.cpp:3840
-msgid ""
-"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
-"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
-"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
-msgstr ""
-"<b>Sie sind noch im FailSafe Modus</b>. <br>Wenn Tor noch läuft, wird der "
-"Verkehr weiter wie <br> im FailSafe Modus geroutet. Geben Sie Ihr Passwort "
-"ein <br> um den Rest des Systems zurück in den normalen Modus zu bringen."
-
-#: tork.cpp:3851
-msgid "Did something happen to me?"
-msgstr "Ist etwas mit mir geschehen?"
-
-#: tork.cpp:3907
-msgid ""
-"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
-"something limiting/blocking traffic on that port?"
-msgstr ""
-"TorK kann auf dem Kontrollport &1 nicht mit Tor kommunizieren. Gibt es "
-"etwas, dass den Verkehr blockiert oder begrenzt?"
-
-#: tork.cpp:3916
-msgid "I don't have a list of any servers yet!"
-msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!"
-
-#: tork.cpp:3923
-msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
-msgstr ""
-"Das Feature, dass benötigt wird ist ab Version 0.1.2.5 alpha vorhanden!"
-
-#: tork.cpp:4063
-msgid ""
-"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
-"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
-"may therefore not be fully anonymous."
-msgstr ""
-"Kurz bevor der Verkehr nach %1 durch Tor geleitet wurde, hat das Programm <b>"
-"%2</b> Tor umgangen um einen Domainnamen in eine IP-Adesse aufzulösen. Der "
-"Verkehr mit <b>%3</b> ist deshalb nicht mehr vollständig anonym."
-
-#: tork.cpp:4115
-msgid ""
-"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
-"channel could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"Der Verkehr auf Port %1 ist nicht verschlüsselt. <b> Passwörter </b> können "
-"vom Besitzer dieses Ausgangs-Servers gesammelt werden."
-
-#: tork.cpp:4128
-msgid ""
-"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
-"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
-"could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"Wo ich gerade Ihre Aufmerksamkeit habe: Der Verkehr auf Port %1 ist nicht "
-"verschlüsselt und enthält oft Passwörter. <b> Passwörter </b> die auf diesem "
-"Kanal übermittelt werden, können durch den Besitzer des Ausgangs-Server "
-"gesammelt werden."
-
-#: tork.cpp:4296
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
-"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
-"bandwidth change is on %4 at %5."
-msgstr ""
-"Bandbreite wurde auf: Maximale Eingangsbandbreite zurückgesetzt - %1 KB/S. "
-"Max Burst - %2 KB/S. Max Bekanntgegeben - %3 GB/s"
-
-#: tork.cpp:4377
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
-"ports %2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> werden erfolgreich zu den "
-"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server genutzt."
-
-#: tork.cpp:4384
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
-"%2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> wurden erfolgreich zu den "
-"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server getrennt."
-
-#: tork.cpp:4417
-msgid ""
-"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
-"on Tor."
-msgstr ""
-"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor "
-"weiterzuleiten."
-
-#: tork.cpp:4421
-msgid ""
-"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
-"%3 on Tor."
-msgstr ""
-"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor "
-"nicht mehr weiterzuleiten."
-
-#: tork.cpp:4475
-msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
-msgstr ""
-"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Einrichtung für Tor zu "
-"optimieren."
-
-#: torkview.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
-msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-
-#: torkview.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
-msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-
-#: torkview.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Server With Default Settings"
-msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-
-#: torkview.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
-msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-
-#: torkview.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Client with Default Settings"
-msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-
-#: torkview.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
-msgstr ""
-"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber "
-"die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein."
-
-#: torkview.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
-msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten"
-
-#: torkview.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "connected to a Local Instance of Tor"
-msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten"
-
-#: torkview.cpp:242
-msgid ""
-"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
-"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
-"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
-msgstr ""
-
-#: torkview.cpp:246
-msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
-msgstr ""
-
-#: torkview.cpp:269
-msgid "Mixminion Not Installed!"
-msgstr "Miximinion ist nicht installiert!"
-
-#: torkview.cpp:270
-msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
-msgstr "<p>Mixminion scheint auf Ihrem System nicht installiert zu sein.<br>"
-
-#: torkview.cpp:271
-msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
-msgstr "<p><b>Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Can't read %1"
-msgstr "Kann %1 nicht lesen"
-
-#: torkview.cpp:359
-#, c-format
-msgid "Can't copy %1"
-msgstr "Kann %1 nicht kopieren"
-
-#: torkview.cpp:453
-#, c-format
-msgid "Can't write to %1"
-msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben"
-
-#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
-msgid "In Normal mode!"
-msgstr "Im Normal-Modus!"
-
-#: torkview.cpp:552
-msgid "In DNS FailSafe mode!"
-msgstr "Im DNS FailSafe Modus!"
-
-#: torkview.cpp:556
-msgid "In System FailSafe mode!"
-msgstr "Im System FailSafe Modus!"
-
-#: torkview.cpp:576
-msgid "Welcome to the Tor Network!"
-msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!"
-
-#: torkview.cpp:578
-msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
-msgstr "- <b>Sie sind %1.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:581
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
-"<br> "
-msgstr ""
-"- Das Tor-Netzwerk Tab zeigt den Status des Tor-Netzwerks, inklusive Ihres "
-"Tor-Verkehrs.<br>- Sie können das Verkehrs-Log Tab verwenden um Tor und "
-"Nicht-Tor Verkehr zu überwachen.<br>- Sie können das Tor-Log Tab verwenden "
-"um Warnnachrichten von Tor zu lesen.<br>- Versuchen sie die untenstehenden "
-"Dienste einmal.<br>"
-
-#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
-msgid "Press 'Play' to get started!"
-msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!"
-
-#: torkview.cpp:600
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"- <b>Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das "
-"Werkzeugleistensymbol verwenden.)</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
-"use the services listed below. <br> "
-msgstr ""
-"- Das Tor-Netzwerk-Verkehr Tab zeigt Ihnen den Status des Tor-Netzwerkes und "
-"Ihren eigenen Verkehr. <br> - Sie können das Verkehrs-Log Tab benutzen um "
-"Tor und Nicht-Tor Verkehr auf Ihrem System zu sehen. <br> - Sie können das "
-"Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.<br> - Wenn "
-"Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen."
-
-#: torkview.cpp:631
-msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
-msgstr "<b>%1</b> (Dateien von <i>%2</i>)"
-
-#: torkview.cpp:633
-msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
-msgstr "<b>%1</b> (leite um zu <i>%2</i>)"
-
-#: torkview.cpp:639
-msgid ""
-"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"%1<br>"
-msgstr ""
-"- Sie bieten folgende versteckte Dienste an: <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"%1<br>"
-
-#: torkview.cpp:643
-msgid ""
-"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
-"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
-"network.<br>"
-msgstr ""
-"- Anonyme Internetseiten / Internet-Dienste nennt man 'Versteckte Dienste'."
-"<br> - Ihr Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor "
-"versteckt.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1513
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b>"
-msgstr ""
-"- <b> Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die "
-"Symbolleiste verwenden.)</b>"
-
-#: torkview.cpp:1528
-msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
-msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!"
-
-#: torkview.cpp:1568
-msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
-msgstr "Mit Firefox anonym surfen"
-
-#: torkview.cpp:1574
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen. </b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1577
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
-"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
-"anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Firefox-Einstellungen und modifiziert "
-"sie fürs anonyme Surfen. <br>- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor "
-"verwenden. <br>- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!"
-
-#: torkview.cpp:1592
-msgid "Install TorButton First (Recommended)"
-msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)"
-
-#: torkview.cpp:1611
-msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1614
-msgid ""
-"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
-"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
-"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
-"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
-msgstr ""
-"- Die Email wird durch das anonymisierende mixminion Netzwer geleitet. <br>- "
-"Es kann eine Weile dauern bis die Email ankommt - manchmal bis zu 24 "
-"Stunden! <br> - Wenn Sie mixmionion noch nicht besucht haben, klicken Sie "
-"untenstehenden Link um es zu installieren.<br>- Besuchen Sie die mixminion "
-"homepage um mehr herauszufinden. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1640
-msgid "Install Mixminion"
-msgstr "Installiere Mixminion"
-
-#: torkview.cpp:1650
-msgid "Visit the Mixminion Project page."
-msgstr "Mixmionion Projektseite"
-
-#: torkview.cpp:1663
-msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
-msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen"
-
-#: torkview.cpp:1676
-msgid ""
-"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
-"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
-"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
-"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
-"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- Diese Einstellung macht auch alle anderen Konqueror Sitzungen anonym. "
-"<br>- Konqueror Fenster, die das anonyme Surfen eingeschaltet haben, sind "
-"grün eignefärbt.<br>- Konqueror verwendet Privoxy in Kombination mit Tor um "
-"das Surfen zu anonymisieren.<br>- Sie können diese Einstellung Aus- und "
-"Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1690
-msgid "Configure Anonymous Konqueror"
-msgstr "Anonymisierten Konqueror einrichten"
-
-#: torkview.cpp:1700
-msgid "Configure Privoxy"
-msgstr "Privoxy einrichten"
-
-#: torkview.cpp:1718
-msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
-msgstr "Mit Opera anonym surfen"
-
-#: torkview.cpp:1724
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
-msgstr "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.<b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1727
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
-"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Opera-Einstellungen und modifiziert "
-"sie für das anonyme Surfen. <br>- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor "
-"verwenden. <br>- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym."
-
-#: torkview.cpp:1743
-msgid "Anonymous Websites and Web Services"
-msgstr "Anonyme Internetseiten und Internet-Dienste"
-
-#: torkview.cpp:1749
-msgid ""
-"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Internetseite zu erstellen "
-"oder vorhandene zu verwalten.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1760
-msgid "Search Hidden Services"
-msgstr "Suche versteckte Dienste"
-
-#: torkview.cpp:1777
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
-msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)"
-
-#: torkview.cpp:1783
-msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
-msgstr "<b> Klicken um Kopete anonym zu starten.<b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
-msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
-msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1801
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
-msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)"
-
-#: torkview.cpp:1807
-msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
-msgstr "<b> Klicken um Gaim anonym zu starten.<b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1826
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
-msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)"
-
-#: torkview.cpp:1832
-msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
-msgstr "<b> Klicken um Pidgin anonym zu starten.<b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1852
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
-msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)"
-
-#: torkview.cpp:1858
-msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
-msgstr "<b> Klicken um Konversation anonym zu starten.<b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1877
-msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
-msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)"
-
-#: torkview.cpp:1883
-msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
-msgstr "<b> Klicken um KSirc anonym zu starten.<b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1886
-msgid ""
-"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
-"traffic-log.<br>"
-msgstr ""
-"- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie "
-"haben. Benutzen sie das Verkehrs-Log.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1920
-msgid "Anonymous SSH Session"
-msgstr "Anonyme SSH-Session"
-
-#: torkview.cpp:1926
-msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr "<b> Klicken um die Konsole anonym zu starten.<b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1929
-msgid ""
-"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
-"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
-"not leaking DNS requests.<br>"
-msgstr ""
-"- Benutzen sie <b>ssh</b> in der Session um sich sicher und anonym zu "
-"verbinden. z.B. <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Benutzen sie das Verkehrs-Log "
-"um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1942
-msgid "How can I be sure this is working?"
-msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?"
-
-#: torkview.cpp:1972
-msgid "Anonymous Telnet Session"
-msgstr "Anonyme Telnet Session"
-
-#: torkview.cpp:1978
-msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr "<b> Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1981
-msgid ""
-"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
-"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
-"do be careful 007!.<br>"
-msgstr ""
-"- Benutzen Sie <b>telnet </b> in der Session um anonym zu verbinden. z.B. "
-"<b>telnet shell.sf.net</b><br>- Telnet Passwörter werden als Klartext "
-"übertragen, also Vorsicht 007!<br>"
-
-#: torkview.cpp:1992
-msgid "Why is anonymous telnet risky?"
-msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?"
-
-#: torkview.cpp:2023
-msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
-msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren"
-
-#: torkview.cpp:2029
-msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
-msgstr "<b>Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.</b><br></qt>"
-
-#: torkview.cpp:2032
-msgid ""
-"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
-"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
-"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
-"onion<br></qt>"
-msgstr ""
-"- Um den versteckten Dienst für GPG Schlüssel zu verwenden, fügen Sie diese "
-"Zeilen %1/.gnupg/gpg hinzu. conf: <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-"
-"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
-"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
-
-#: torkview.cpp:2065
-msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
-msgstr ""
-"Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS"
-
-#: torkview.cpp:2071
-msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
-msgstr "<b>Klicken um eine Konsole Session zu starten.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:2073
-msgid ""
-"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
-"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
-"<br>"
-msgstr ""
-"- Ihre http(s) Anforderung wird durch einen Privoxy-Proxy und Tor geleitet."
-"<br>- Praktisch für Programme wie <b>wget</b>,<b>slapt-get</b> und <b>lynx</"
-"b>.<br>"
-
-#: torkview_base.ui.h:82
-msgid "Source"
-msgstr ""
-
-#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
-#, no-c-format
-msgid "Host/Port"
-msgstr "Host/Port"
-
-#: torkview_base.ui.h:85
-msgid "Speed"
-msgstr ""
-
-#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
-#, no-c-format
-msgid "Circuit"
-msgstr "Circuit"
-
-#: torkview_base.ui.h:96
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: torkview_base.ui.h:98
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
-
-#: torkview_base.ui.h:107
-#, fuzzy
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: torkview_base.ui.h:219
-msgid "For This Session Only"
-msgstr "Nur für diese Session"
-
-#: torkview_base.ui.h:220
-msgid "From Now On"
-msgstr "Ab jetzt"
-
-#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
-msgid "Always Use Server As An Exit"
-msgstr "Immer Server als Ausgangsserver benutzen"
-
-#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
-msgid "Try To Use Server As an Exit"
-msgstr "Versuche den Server als Ausgans Server zu nutzen"
-
-#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
-msgid "Never Use Server At All"
-msgstr "Server nicht benutzen"
-
-#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
-msgid "Never Use Country At All"
-msgstr "Kein Land "
-
-#: trayicon.cpp:130
-msgid ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
-"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-msgstr ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></"
-"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-
-#: trayicon.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
-"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
-msgstr "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-
-#: trayicon.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
-"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
-"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
-"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
-"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
-"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
-msgstr ""
-"%1<tr><td></td><td><b>BB Down</b></td><td><b>BB Up</b></td></"
-"tr><tr><td><b>Geschw.:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></"
-"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Gesamt:</b></"
-"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</"
-"font></td></tr></table>"
-
-#: trayicon.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth Limit"
-msgstr "Bandbreiten-Optionen"
-
-#: update.cpp:109
-msgid ""
-"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
-"skip re-downloading it and just try to compile it?"
-msgstr ""
-"Sie scheinen %1-%2 bereits heruntergeladen zu haben (in %3/%4-%5). Möchten "
-"Sie das nochmalige Herunterladen überspringen und mit dem Kompilieren "
-"beginnen?"
-
-#: update.cpp:109
-#, c-format
-msgid "Compile %1"
-msgstr "Kompiliere %1"
-
-#: update.cpp:122
-msgid "Downloading %1-%2..."
-msgstr "Lade herunter %1-%2..."
-
-#: update.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Couldn't download %1."
-msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen ."
-
-#: update.cpp:154
-msgid "Couldn't download %1 signature file."
-msgstr "Konnte %1 Unterschriftdatei(en) nicht herunterladen."
-
-#: update.cpp:162
-msgid ""
-"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
-"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
-"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
-"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
-"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
-"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
-"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
-"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
-"the source file is authentic?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bevor Sie fortfahren sollten wir das gerade heruntergeladene Quellpaket "
-"überprüfen. Sie können die untenstehenden Befehle in ein Terminal kopieren."
-"<br><br><b>Schritt 1</b> Importieren Sie die Schlüssel, die die Tor-"
-"Entwickler verwendet haben um den Quellcode zu unterschreiben:<br><b>gpg --"
-"keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver "
-"subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Schritt 2</b> Um das "
-"Quellpaket zu überprüfen, das wir gerade heruntergeladen haben:<br><b>gpg --"
-"verify %1 %2</b><br><br>Für weitere Infos darüber wie die Ausgabe aussehen "
-"sollte, besuchen Sie: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"VerifyingSignatures</b><br><br> Sind Sie sicher, dass die Quellpakete "
-"authentisch sind?</p>"
-
-#: update.cpp:195
-msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
-msgstr "Entpacke %1-%2 nach %3/%4-%5"
-
-#: update.cpp:200
-msgid ""
-"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
-"another?"
-msgstr ""
-"Der Spiegel-Server, von dem ich versucht habe herunterzuladen wurde noch "
-"nicht aktualisiert. Soll ich es bei einem anderen versuchen?"
-
-#: update.cpp:247
-msgid ""
-"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
-"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
-"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
-msgstr ""
-"%1-%2 ist bereit zum Kompilieren und Installieren. Möchten Sie, dass der "
-"Assistent Sie nach dem Root-Passwort fragt, so dass er für sie das Programm "
-"kompilieren und installieren kann? (Wenn nicht, können Sie es später selbst "
-"kompilieren: %3/%4-%5)"
-
-#: update.cpp:247
-msgid "Install %1-%2"
-msgstr "Installiere %1-%2"
-
-#: update.cpp:247
-msgid "Use the Wizard"
-msgstr "Verwende den Assistenten"
-
-#: update.cpp:251
-msgid "Installation of %1 Cancelled."
-msgstr "Installation von %1 abgebrochen."
-
-#: update.cpp:258
-msgid ""
-"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
-"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
-"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
-"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
-"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
-"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Wenn Sie zum ersten Mal Software kompiliert haben, habe ich ein paar "
-"nützliche Tips:</b><br>1. Fehler, die die Worte 'TDE', 'TQt', 'curl' oder "
-"'X' enthalten, bedeuten, daß Sie die entprechenden Libraries installieren "
-"müssen.<br>2. Alle Pakete mit 'lib' oder 'dev' im Namen (z.B. tqt-dev, "
-"libtde) sind solche Libraries.<br></p>"
-
-#: update.cpp:309
-msgid "Checking for new version of Privoxy..."
-msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Privoxy..."
-
-#: update.cpp:322
-msgid "Checking for new version of Tork..."
-msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von TorK..."
-
-#: update.cpp:337
-msgid "Checking for new version of Tor..."
-msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Tor..."
-
-#: update.cpp:351
-msgid "Checking for new version of Dante..."
-msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Dante..."
-
-#: update.cpp:373
-msgid ""
-"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
-"download and compile it for you?"
-msgstr ""
-"Die neueste verfügbare Version von %1 ist %2-%3. Möchten Sie, dass TorK sie "
-"für Sie herunterlädt und kompiliert?"
-
-#: update.cpp:373
-msgid "Download and Install %1-%2"
-msgstr "Herunterladen und Installieren %1-%2"
-
-#: update.cpp:382
-msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
-msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!"
-
-#: update.cpp:404
-msgid "Please Wait"
-msgstr "Bitte warten"
-
-#: update.cpp:436
-msgid ""
-"If the installation completed successfully you should restart the component "
-"for the new version to take effect."
-msgstr ""
-"Wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist, sollten Sie alle "
-"Komponenten neustarten, damit die neue Version aktiviert wird."
-
-#: warnings.h:46 warnings.h:56
-msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
-msgstr "Tor akzeptiert keinen Datenstrom mehr!"
-
-#: warnings.h:48 warnings.h:58
-msgid ""
-"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
-"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
-"in'My Server->Performance'."
-msgstr ""
-"Tor hat die Grenze der gesetzten Bandbreite in 'My Server->Performance' "
-"erreicht und akzeptiert keinen Datenstrom mehr. Um das zu beheben, setzen "
-"Sie einen höheren Grenzwert in 'My Server->Performance'."
-
-#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
-#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
-#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
-#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
-#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
-#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
-#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
-#, no-c-format
-msgid "Show Usage Warnings"
-msgstr "Zeige Benutzungswarnungen"
-
-#: warnings.h:66
-msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
-msgstr "Tor akzeptiert jetzt wieder Datenstrom!"
-
-#: warnings.h:68
-msgid ""
-"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
-"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
-"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
-msgstr ""
-"Tor hat eine komplette Ruhezustandsperiode aufgrund der Einstellungen in 'My "
-"Server->Performance'. Wenn Sie keinen weiteren Datenstrom akzeptieren "
-"möchten, setzen Sie einen geringeren Grenzwert in 'My Server->Performance'."
-
-#: warnings.h:76
-msgid "You are running a server without any contact information!"
-msgstr "Sie lassen einen Server ohne Kontaktinformationen laufen!"
-
-#: warnings.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
-msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!"
-
-#: warnings.h:86
-msgid ""
-"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
-"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
-msgstr ""
-"Sie müssen mir sagen, wo Tor ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. Starten "
-"Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus."
-
-#: warnings.h:92
-#, fuzzy
-msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
-msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden."
-
-#: warnings.h:94
-msgid ""
-"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
-"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
-msgstr ""
-"Sie müssen mir sagen, wo Privoxy ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. "
-"Starten Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus."
-
-#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
-#: warnings.h:143 warnings.h:167
-msgid "General Warnings"
-msgstr "Allgemeine Warnungen"
-
-#: warnings.h:100
-msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
-msgstr "Möglicherweise entweichen DNS Anfragen!"
-
-#: warnings.h:102
-msgid ""
-"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
-"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
-"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
-"interest to you."
-msgstr ""
-"Sie sollten das 'Traffic Log' untersuchen, welche Anwendung die DNS Anfrage "
-"durchgeführt hat. Schauen Sie nach :domain oder :53 in der Host/Port Spalte "
-"des Nicht-Tor Log. Es könnte jedoch sein, dass die Applikation mit der "
-"Anfrage Sie nicht besonders interessiert. "
-
-#: warnings.h:103
-#, fuzzy
-msgid "DNS Leak Warnings"
-msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen"
-
-#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
-msgid "Problem Accessing Files!"
-msgstr "Problem Zugriffs Dateien!"
-
-#: warnings.h:110
-msgid ""
-"You should make sure that you have the requisite access to the files "
-"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten "
-"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere "
-"Untersuchungen."
-
-#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
-msgid ""
-"You should make sure that you have the requesite access to the files "
-"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten "
-"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere "
-"Untersuchungen."
-
-#: warnings.h:148
-msgid "TorK is using a deprecated config option!"
-msgstr "TorK nutzt eine veraltete Einrichtung!"
-
-#: warnings.h:150 warnings.h:166
-msgid ""
-"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
-"much detail as possible. Thanks!"
-msgstr ""
-"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü. Versuchen Sie "
-"dies so detailliert als nur möglich. Danke!"
-
-#: warnings.h:156
-#, fuzzy
-msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
-msgstr "Ihre versteckten Dienste konnten nicht gestartet werden"
-
-#: warnings.h:158
-msgid ""
-"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
-"details."
-msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details."
-
-#: warnings.h:164
-msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
-msgstr "TorK hat eine ungültige Einrichtungsdatei eingelesen!"
-
-#: warnings.h:172
-msgid "Tor is having problems with your local clock!"
-msgstr "TorK hat Probleme mit der lokalen Uhrzeit!"
-
-#: warnings.h:174
-msgid ""
-"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
-"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
-msgstr ""
-"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü oder "
-"[email protected]. Versuchen Sie dies so detailliert als nur möglich. Danke!"
-
-#: warnings.h:180
-msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
-msgstr "Ihr Tor Server funktioniert!"
-
-#: warnings.h:182
-msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
-msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!"
-
-#: warnings.h:188
-msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
-msgstr "Ihr Tor Server Verzeichnis funktioniert!"
-
-#: warnings.h:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
-"there!"
-msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!"
-
-#: warnings.h:196
-msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
-msgstr "Tor hat Kommunikation beendet!"
-
-#: warnings.h:198
-msgid "Try starting Tork again!"
-msgstr "Versuchen Sie TorK neu zu starten!"
-
-#: warnings.h:204
-msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
-msgstr ""
-"Der versteckte Dienst den Sie erreichen wollen ist momentan nicht verfügbar!"
-
-#: warnings.h:206
-msgid ""
-"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
-"down."
-msgstr ""
-"Es sind nicht nur Sie! Der versteckte Dienst, den Sie erreichen wollen ist "
-"aktuell nicht verfügbar."
-
-#: warnings.h:212
-#, fuzzy
-msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
-msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!"
-
-#: warnings.h:214
-msgid ""
-"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
-"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
-"be empty."
-msgstr ""
-"TorK wird es neu versuchen sobald Tor sagt, es hat genug Informationen, in "
-"der Zwischenzeit können Sie Tor weiter benutzen obwohl die Serverliste des "
-"'Tor Network' leer sein wird."
-
-#: warnings.h:220
-msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
-msgstr "Sie benutzen eine alte Version von Tor die inkompatibel mit TorK ist!"
-
-#: warnings.h:222
-msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
-msgstr "Versuchen Sie ein Upgrade mit Tools->Download Tor."
-
-#: warnings.h:228 warnings.h:236
-msgid "The file is not readable by Tork!"
-msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK lesbar!"
-
-#: warnings.h:230
-msgid "Does it exist?."
-msgstr "Existiert es?"
-
-#: warnings.h:238
-msgid "Does it exist?"
-msgstr "Existiert es?"
-
-#: warnings.h:244
-msgid "The file is not writeable by Tork!"
-msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK schreibbar!"
-
-#: warnings.h:246
-msgid "Try again maybe."
-msgstr "Versuch nochmal."
-
-#: warnings.h:252
-msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
-msgstr "TorK ist mit Tor verbunden! Sie müssen zuerst auf 'Stop' klicken."
-
-#: warnings.h:254
-msgid ""
-"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
-msgstr ""
-"Um den Setup Wizard zu starten, klicken Sie 'Stop' im Anonymisieren Feld und "
-"versuchen es erneut."
-
-#: warnings.h:261
-msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
-msgstr "TorK hat die Bandbreite gemäß Ihren Anweisungen zurückgesetzt! "
-
-#: warnings.h:263
-msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
-msgstr "Sie haben dies in 'My Bandwidth' angewiesen."
-
-#: warnings.h:270
-msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
-msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster versteckt."
-
-#: warnings.h:272
-msgid ""
-"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
-"anonymous work!"
-msgstr ""
-"Konqueror Fenster, die für nicht anonyme Nutzung verwendet werden, sind "
-"nicht nutzbar für anonyme Tätigkeiten!"
-
-#: warnings.h:279
-msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
-msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster sichtbar gemacht."
-
-#: warnings.h:281
-msgid ""
-"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
-"non-anonymous work!"
-msgstr ""
-"Konqueror Fenster, die für nicht-anonyme Nutzung verwendet werden, sind "
-"nutzbar für anonyme Tätigkeiten!"
-
-#: warnings.h:288
-msgid "Your version of Tor may have problems."
-msgstr "Ihre Version von Tor könnte Probleme bereiten!"
-
-#: warnings.h:290
-msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
-msgstr "Sie sollten die empfohlene Version von Tor verwenden!"
-
-#: warnings.h:297
-msgid "Tor is ready for use as a client."
-msgstr "Tor ist bereit für die Verwendung als Client!"
-
-#: warnings.h:299
-msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
-msgstr "Sie können jetzt Tor zum Anonymisieren Ihres Datenverkehrs verwenden!"
-
-#: warnings.h:306
-msgid "Your system has too many open connections."
-msgstr "Sie haben zu viele offene Verbindungen!"
-
-#: warnings.h:308
-msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
-msgstr "Versuchen Sie 'ulimit -n 10000'"
-
-#: warnings.h:315
-msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
-msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar."
-
-#: warnings.h:317
-msgid ""
-"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
-msgstr ""
-"Wenn Sie es irgend woanders abgespeichert haben, kopieren Sie es bitte an "
-"den oben vorgeschlagenen Ort."
-
-#: warnings.h:326
-msgid "Check the password entered in 'My Client'."
-msgstr "Prüfen Sie das Passwort in 'My Client'."
-
-#: warnings.h:333
-msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
-msgstr "Sie benötigen ein Passwort oder Cookie um zu Tor zu verbinden!"
-
-#: warnings.h:335
-msgid ""
-"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
-msgstr ""
-"Geben Sie das richtige Passwort ein oder wählen Sie Cookie Authentifizierung "
-"in 'My Client'."
-
-#: warnings.h:342
-msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
-msgstr ""
-"Sie werden bemerken, daß einige von den TorK Eigenschaften versteckt/"
-"abgeschaltet wurden!"
-
-#: warnings.h:344
-msgid ""
-"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
-"run the alpha series they will be re-enabled."
-msgstr ""
-"Dies ist aufgrund der Benutzung der 0.2.x Alpha Serie von Tor. Wenn Sie die "
-"Alpha Serie laufen lassen, werden diese abgeschaltet."
-
-#: warnings.h:352
-msgid "Your GeoIP database is missing!"
-msgstr "Ihre GeoIP Datenbank fehlt!"
-
-#: warnings.h:354
-msgid ""
-"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
-"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
-"to fix."
-msgstr ""
-"TorK benötigt die GeoIP.dat um einen Landeskenner zu Servern zuzuweisen. Es "
-"sieht aus, als ob das File fehlt. Bitte installieren Sie GeoIP neu und/oder "
-"TorK um den Fehler zu beheben."
-
-#: warnings.h:361
-msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
-msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router eingeschaltet!"
-
-#: warnings.h:363
-msgid ""
-"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
-"make your Tor server more accessible to users and other servers."
-msgstr ""
-"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor weitergeleitet. "
-"Dies macht Ihren Router mehr zugreifbar für Anwender oder andere Server."
-
-#: warnings.h:371
-msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
-msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router ausgeschaltet!"
-
-#: warnings.h:373
-msgid ""
-"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
-"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
-"router."
-msgstr ""
-"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den "
-"Tor Server erreichbar zu machen, richten Sie Ihren Router manuell ein."
-
-#: warnings.h:383
-msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
-msgstr "Fehler beim Aktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!"
-
-#: warnings.h:385 warnings.h:395
-msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
-msgstr "Möglicher temporärer Fehler. TorK wird es später erneut versuchen."
-
-#: warnings.h:393
-msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
-msgstr "Fehler beim Deaktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!"
-
-#: warnings.h:403
-msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
-msgstr "Ihr Breitband Router ist vermutlich nicht Plug-and-Play fähig!"
-
-#: warnings.h:405
-msgid ""
-"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
-"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
-"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
-msgstr ""
-"Prüfen Sie, daß UPnP auf Ihrem Router eingeschaltet ist und daß Ihr Rechner "
-"Firewall Datenstrom zu und vom Router erlaubt. Sie können immer noch als "
-"Server fungieren, aber die Ports, welche Tor benutzt, werden die "
-"Standardports sein, aber andere als 443 und 80."
-
-#: arkollon/logdialog.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Installation log"
-msgstr "Installationsprotokoll"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "[AppName] installation"
-msgstr "[AppName] Installation"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName] installation</b>"
-msgstr "<b>[AppName] Installation</b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:151
-#, no-c-format
-msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
-msgstr ""
-"<p>Dieser Assistent wird Sie durch die Installation folgendes Programms "
-"führen:"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:203
-#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName]</b>"
-msgstr "<b>[AppName]</b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "Please click \"Next\" to continue"
-msgstr "Bitte klicken Sie \"Weiter\" um fortzufahren"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Select the components to install"
-msgstr "Wählen Sie die zu installierenden Komponenten aus"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:277
-#, no-c-format
-msgid "Component name"
-msgstr "Name der Komponente"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
-"i>"
-msgstr ""
-"<i>Wählen sie eine Komponente aus der obigen Liste um eine kurze "
-"Beschreibung zu erhalten.</i>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:325
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
-msgstr "Bitte warten Sie, während die Software kompiliert und installiert wird"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:353
-#, no-c-format
-msgid "Progress Label 1"
-msgstr "Fortschritt Label 1"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:369
-#, no-c-format
-msgid "Progress Label 2"
-msgstr "Fortschritt Label 2"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:391
-#, no-c-format
-msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
-msgstr "Geschätzte Restzeit: <b>Berechne...</b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
-#, no-c-format
-msgid "View log file..."
-msgstr "Logdatei ansehen..."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:487
-#, no-c-format
-msgid "<p>The installation is complete.</p>"
-msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:540
-#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
-msgstr "Eine Verknüpfung zum Deinstallationsprogramm auf den Desktop legen."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:551
-#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
-msgstr "Eine Verknüpfung zu dem Programm [AppName] auf den Desktop legen."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:618
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie aus der untenstehenden Liste die zu installierenden "
-"Programme."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:624
-#, no-c-format
-msgid "Application Name"
-msgstr "Name des Programms"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following files will be removed.<br>\n"
-"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
-msgstr ""
-"Die folgenden Dateien werden entfernt. <br>\n"
-"Bitte überprüfen Sie die Liste und klicken Sie <b> Weiter</b> um fortzufahen."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:702
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
-msgstr "Bitte warten Sie während die gewählten Pakete entfernt werden..."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:834
-#, no-c-format
-msgid "< Previous"
-msgstr "< Vorheriges"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:842
-#, no-c-format
-msgid "Next >"
-msgstr "Nächstes >"
-
-#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
-#: torservers.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "MyDialog1"
-msgstr "MeinDialog1"
-
-#: firewallsproxies.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Evade Censorship"
-msgstr "Zensur umgehen"
-
-#: firewallsproxies.ui:53
-#, no-c-format
-msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
-msgstr "Mein Staat oder Provider zensiert die Benutzung von Tor"
-
-#: firewallsproxies.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "Fetch Listings"
-msgstr "Hole Listen"
-
-#: firewallsproxies.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
-msgstr "Sie können eine Liste vom Server http://bridges.torproject.org holen"
-
-#: firewallsproxies.ui:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail "
-"or yahoo account."
-msgstr ""
-"Sie können auch Listen per Email an [email protected] von einem Gmail "
-"oder Yahoo Account aus holen."
-
-#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
-#, no-c-format
-msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
-msgstr "Restriktive Firewall umgehen"
-
-#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
-#: paranoia.ui:248
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
-
-#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
-#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
-#, no-c-format
-msgid "Alt+A"
-msgstr "Alt+A"
-
-#: firewallsproxies.ui:174
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
-"the rest of the Tor network.</p>\n"
-"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des "
-"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>"
-
-#: firewallsproxies.ui:207
-#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
-#: running.ui:437 server.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: firewallsproxies.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "Key (Optional)"
-msgstr "Key (Optional)"
-
-#: firewallsproxies.ui:275
-#, no-c-format
-msgid "&Evade your firewall"
-msgstr "&Umgehen der Firewall"
-
-#: firewallsproxies.ui:286
-#, no-c-format
-msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
-msgstr "Meine Firewall lässt nur bestimmte ausgehende Ports zu"
-
-#: firewallsproxies.ui:297
-#, no-c-format
-msgid "Proxies"
-msgstr "Proxies"
-
-#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
-#, no-c-format
-msgid "User Name:"
-msgstr "Benutzername:"
-
-#: firewallsproxies.ui:361
-#, no-c-format
-msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
-msgstr "<b>HTTPS Proxy</b>"
-
-#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
-#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
-#, no-c-format
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
-
-#: firewallsproxies.ui:443
-#, no-c-format
-msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
-msgstr "Ich verwende einen Proxy um auf das Internet zuzugreifen"
-
-#: firewallsproxies.ui:473
-#, no-c-format
-msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
-msgstr "Firewall Timeouts vermeiden indem etwas gesendet wird, alle"
-
-#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
-#, no-c-format
-msgid " minutes"
-msgstr " Minuten"
-
-#: firewallsproxies.ui:555
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
-"the rest of the Tor network.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des "
-"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>"
-
-#: hiddensrvs.ui:24
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
-msgstr "Netzwerk"
-
-#: hiddensrvs.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Your Hidden Services"
-msgstr "Ihre versteckten Dienste"
-
-#: hiddensrvs.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Start Service"
-msgstr "Dienst starten"
-
-#: hiddensrvs.ui:57
-#, no-c-format
-msgid "Delete Service"
-msgstr "Dienst löschen"
-
-#: hiddensrvs.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "Start All Services"
-msgstr "Alle Dienste starten"
-
-#: hiddensrvs.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "Create Service"
-msgstr "Dienst erstellen"
-
-#: hiddensrvs.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "Test Service"
-msgstr "Dienst testen"
-
-#: hiddensrvs.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Publish Service"
-msgstr "Dienst veröffentlichen"
-
-#: hiddensrvs.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "Tor Address"
-msgstr "Tor Adresse"
-
-#: hiddensrvs.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Nick"
-msgstr "Spitzname"
-
-#: hiddensrvs.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Public Port"
-msgstr "Öffentlicher Port"
-
-#: hiddensrvs.ui:128
-#, no-c-format
-msgid "Actual Address"
-msgstr "Eigentliche Adresse"
-
-#: hiddensrvs.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Folder Serving Files"
-msgstr "Folder Serving Files"
-
-#: hiddensrvs.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Service Folder"
-msgstr "Service Verzeichnis"
-
-#: hiddensrvs.ui:168
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
-"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
-"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
-"torproject.org.</b></blockquote>"
-msgstr ""
-"<blockquote>Versteckte Dienste sind Dienste, die Sie entweder lokal laufen "
-"lassen oder auf einen anderen Server umleiten, um sie anonym im Tor-Netzwerk "
-"anzubieten.</blockquote>"
-
-#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Form1"
-msgstr "Form1"
-
-#: hidsrvwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Select Service Type"
-msgstr "Art des Dienstes auswählen"
-
-#: hidsrvwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Service Types"
-msgstr "Dienst-Arten"
-
-#: hidsrvwizard.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "A local web service."
-msgstr "Ein lokaler Dienst"
-
-#: hidsrvwizard.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
-msgstr ""
-"Eine Umleitung zu einem entfernten oder lokalen Dienst, z.B. google.com"
-
-#: hidsrvwizard.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
-msgstr "Welche Art versteckten Dienst möchten Sie erstellen?"
-
-#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "Local Web Service"
-msgstr "Lokaler Dienst"
-
-#: hidsrvwizard.ui:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
-"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
-"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
-"blockquote>"
-msgstr ""
-"<blockquote>Um einen lokalen Dienst laufen zu lassen, wird von den Tor-"
-"Entwicklern thttpd empfohlen. Möchen Sie thttpd jetzt herunterladen und "
-"installieren? Falls nicht, können Sie weitermachen und Adresse und Port des "
-"Dienstes normal einstellen.</blockquote>"
-
-#: hidsrvwizard.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Download thttpd"
-msgstr "thttpd herunterladen"
-
-#: hidsrvwizard.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Service Name"
-msgstr "Name des Dienstes"
-
-#: hidsrvwizard.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "What name do you want to give to this service?"
-msgstr "Welchen Namen möchten Sie dem Dienst geben?"
-
-#: hidsrvwizard.ui:250
-#, no-c-format
-msgid "Redirect Service"
-msgstr "Dienst umleiten"
-
-#: hidsrvwizard.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Adresse und den Port ein, zu dem ihr Dienst weitergeleitet "
-"wird:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
-msgstr "Geben Sie den Port ein auf dem ihr versteckter Dienst lauschen wird:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:290
-#, no-c-format
-msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
-msgstr "z.B. www.google.com<br>oder localhost"
-
-#: hidsrvwizard.ui:306
-#, no-c-format
-msgid "e.g. 80"
-msgstr "z.B. 80"
-
-#: hidsrvwizard.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
-msgstr "Auswählen oder den Ort der zu verwendenden Dateien akzeptieren:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "Enter the local port for your hidden service:"
-msgstr "Geben Sie den lokalen Port für Ihren versteckten Dienst an:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:383
-#, no-c-format
-msgid "Service Configured."
-msgstr "Dienst eingerichtet."
-
-#: hidsrvwizard.ui:398
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
-"Click 'Next' to create the service."
-msgstr ""
-"OK. Ihr versteckter Dienst wurde eingerichtet.<br>Jetzt muss Tor ihn "
-"erstellen. Klicken Sie auf 'Weiter' um den Dienst zu erstellen."
-
-#: hidsrvwizard.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Gathering Service Details from Tor"
-msgstr "Details des Dienstes sammeln"
-
-#: hidsrvwizard.ui:422
-#, no-c-format
-msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
-msgstr "Bitte warten Sie einen Moment während Tor den Dienst einrichtet."
-
-#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: introwizard.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
-msgstr "<i>Die Anzeige für Anonymen Datenverkehr</i>"
-
-#: introwizard.ui:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
-"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
-"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
-"'Exit'.</p>\n"
-"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
-"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
-"proper. </p>\n"
-"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
-"particular connection.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Anzeige für anonymen Datenverkehr</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Wenn ihr Datenverkehr anonym ist, erscheint er in der "
-"Anzeige.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Die meisten Spalten sind selbsterklärend - außer 'Exit'.</"
-"p>\n"
-"<p align=\"left\"> Exit ist der Nickname und wahrscheinliche Ort des "
-"Rechners, den Sie benutzen um aus dem Tor Netzwerk heraus ins Internet zu "
-"gelangen.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Dieser Rechner ist für diese spezielle Verbindung Ihre "
-"'Identität'.</p>"
-
-#: introwizard.ui:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
-"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
-"g. www.google.com).</p>\n"
-"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
-"in the OSD.</p>\n"
-"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
-"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
-msgstr ""
-"<h2>IP-Adresse und Hostname</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Wenn Ihr Datenverkehr wirklich anonym ist, verwendet Tor "
-"den hostnamen (z.B. www.google.com)..</p>\n"
-"<p align=\"left\">Machmal könnten Sie statt eines Hostnamens eine IP-Adresse "
-"in der Anzeige sehen.</p>\n"
-"<p align=\"left\">In diesem Fall müssen Sie sich vergewissern, dass Tor "
-"nicht umgangen wurde um die IP-Adresse zu erhalten.</p>"
-
-#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
-#, no-c-format
-msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
-msgstr "<i>Verwende einen Hostnamen - www.showmyip.com</i>"
-
-#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "<i>Using IP Address </i>"
-msgstr "<i>Verwende eine IP-Adresse</i>"
-
-#: introwizard.ui:257
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
-"hostname.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h2>Unbedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Sie haben absichtlich eine IP-Adresse anstatt eines "
-"Hostnamens angefordert.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Tor managed interne Verbindungen mittels einer IP-Adresse."
-"</p>"
-
-#: introwizard.ui:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
-"hostname..</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Bedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Ihr Programm umgeht Tor um den Rechnernamen aufzulösen.</"
-"p>\n"
-"<p align=\"left\">Ihre Socks-Library umgeht Tor um den Rechnernamen "
-"aufzulösen..</p>"
-
-#: introwizard.ui:430
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
-"p>\n"
-"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
-"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
-"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
-"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
-msgstr ""
-"<h2>Umgeht eine meiner Programme Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Um dies zu überprüfen klicken Sie auf den 'Traffic Log' "
-"Tab in TorK.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Im 'Nicht-Tor Verkehr' Abschnitt markieren Einträge mit "
-"einem Warnsymbol Versuche Tor zu umgehen um einen Hostnamen aufzulösen.</p>\n"
-"<p align=\"left\"> In der Illustration wird es ziemlich deutlich, dass "
-"Konqueror den Hostnamen www.kde.org vor dem Öffnen aufgelöst hat.</p>"
-
-#: introwizard.ui:501
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
-"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
-"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
-"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h2>Kann ich Programme daran hindern, Tor zu umgehen?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Wenn Sie Linux verwenden, ja.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Der Fail-Safe Knopf erlaubt Ihnen DNS-Anforderungen zur "
-"Verwendung von Tor zu zwingen.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Die 'System Fail-Safe' Einstellung erlaubt Ihnen "
-"ausgewählten sicheren Datenverkehr, wie z.B. Internetnavigation oder Email-"
-"Downloads durch Tor zu leiten. </p>"
-
-#: introwizard.ui:542
-#, no-c-format
-msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
-msgstr "<i>Der Fail-Safe Knopf.</i>"
-
-#: introwizard.ui:610
-#, no-c-format
-msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
-msgstr "<h2>Nun ein Blick auf einige andere Features von Tor.</h2>"
-
-#: introwizard.ui:722
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
-"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
-"will appear to come from the country you choose.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Aus einem anderen Land im Internet surfen.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Der 'Bürger von..'-Knopf erlaubt Ihnen im Internet zu "
-"surfen als ob Sie in einem anderen Land wären. All Ihr Internetdatenverkehr "
-"wird so erscheinen als käme er aus dem gewählten Land.</p>"
-
-#: introwizard.ui:761
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
-msgstr "<i>Der 'Bürger von..'-Knopf. </i>"
-
-#: introwizard.ui:829
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
-"at the flick of a switch.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Wechseln Sie Ihre Identität.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Der 'Identität Ändern'-Knopf erlaubt es Ihnen eine andere "
-"Identität anzunehmen.</p>"
-
-#: introwizard.ui:846
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
-msgstr "<i>Der 'Identität Ändern'-Knopf. </i>"
-
-#: introwizard.ui:914
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
-"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Einen Tor Server einrichten und laufen lassen.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Sie können auf Knopfdruck einen vollwertigen Tor-Server "
-"starten. Wir empfehlen für den Anfang einen Relay-Server.</p>"
-
-#: introwizard.ui:931
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
-msgstr "<i>Der 'Tor-Server-Starten'-Knopf.</i>"
-
-#: introwizard.ui:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
-"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
-"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
-"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Das Tork-Start Applet.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Sie können ein Schnellstart-Applet zur ihrer Task-Leiste "
-"hinzufügen. Ein Rechtsklick auf der Task-Leiste öffnet ein Untermenü indem "
-"Sie 'Miniprogramm hinzufügen..' auswählen können. Dort wählen Sie das TorK-"
-"Applet und klicken auf 'Hinzufügen'.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1112
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
-"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Der TorK Konqueror Knopf.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Sie können über den TorK Konqueror Knopf auf anonymes "
-"Browsen umschalten.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
-#, no-c-format
-msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
-msgstr "<i>Der TorK-Knopf in Konqueror.</i>"
-
-#: introwizard.ui:1153
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
-"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
-"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Das 'tor':' Präfix.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Sie können eine Webseite zu jeder Zeit anonym anfordern "
-"indem Sie vor die Adresse 'tor:' setzen.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Dies funktioniert sowohl in Konqueror als auch auf der "
-"Komandozeile.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
-msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix in Konqueror. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1253
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
-msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix auf der TDE Konsole. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1277
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
-"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Die Tor Status Anzeige.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Sie können die Anzeige jederzeit aufrufen, indem Sie mit "
-"dem Mauszeiger über das TorK-Symbol im Systembereich der Kontrollleiste "
-"fahren. </p>"
-
-#: introwizard.ui:1422
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
-"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
-"enforce them permanently.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (1).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Sie können Tor mittels eines Rechtsklicks auf einen "
-"ausgewählten Server daran hindern bestimmte Server oder Länder zu verwenden."
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\">Sie können wählen, ob diese Einstellungen nur für diese "
-"Session oder für immer gelten sollen.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1448
-#, no-c-format
-msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
-msgstr ""
-"<i>Ein Klick auf den Schraubenschlüssel öffnet den Einstellungsdialog. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1486
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
-"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
-"configuration panel...</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (2).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Sie können die Server/Länder, die Sie im Tor-Netzwerk-Tab "
-"gewählt haben verändern, indem Sie 'Meine Netzwerksicht' im Einstellungs-"
-"Dialog verwenden...</p>"
-
-#: introwizard.ui:1503
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
-msgstr "<i>Der 'Meine Netzwerksicht' Teil des Einstellungs-Dialoges. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1571
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
-"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
-"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Server filtern und auswählen.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Sie können die Liste der angezeigten Server mittels des "
-"'Server'-Knopfes filtern. Sie können nach einer beliebigen Zahl von "
-"Kriterien filtern, u.a. Land, Status und eigenem Text.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1632
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
-msgstr "<i>Der 'Server'-Knopf zeigt alle vorhanden Filter. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
-"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
-"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
-"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Tor-Circuits manuell aufbauen.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Sie können Server vom Netzwerk-Abschnitt in den Tor-"
-"Circuits-Abschnitt ziehen um manuell eigene Circuits aufzubauen.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Mit einem Rechtsklick im Verbindungen-Abschnitt können Sie "
-"neue Verkehrs-Ströme zu diesen Circuits hinzufügen.</p>"
-
-#: introwizard.ui:1715
-#, no-c-format
-msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
-msgstr "<i>Einen Tor-Circuit mit TorK manuell aufbauen. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1761
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
-"would like to see in TorK to [email protected].</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Ähm, das war's.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Ich hoffe Sie genießen die Verwendung von Tor.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Bitte melden Sie alle Bugs auf die Sie treffen oder "
-"Verbesserungen, die Sie gerne sähen auf der Tork Mailingliste: tork-"
-
-#: konqueror.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy"
-msgstr "Privacy Proxy"
-
-#: konqueror.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Manage Proxy as follows"
-msgstr "Proxy folgendermaßen verwalten"
-
-#: konqueror.ui:53
-#, no-c-format
-msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
-msgstr "Lass meinen Privacy Proxy sich selbst starten und kontrollieren"
-
-#: konqueror.ui:69
-#, no-c-format
-msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
-msgstr "Lass TorK Privoxy starten und als meinen Privacy Proxy verwalten."
-
-#: konqueror.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
-msgstr "Ort des Privoxy Programms, das Tork managen soll:"
-
-#: konqueror.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror Settings"
-msgstr "Konqueror Einstellungen"
-
-#: konqueror.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Anonymity Safeguards"
-msgstr "Schutz der Anonymität"
-
-#: konqueror.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Disable Java/Javascript"
-msgstr "Java/Javascript deaktivieren"
-
-#: konqueror.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "Disable Cookies"
-msgstr "Cookies deaktivieren"
-
-#: konqueror.ui:157
-#, no-c-format
-msgid "Disable Browser Identification"
-msgstr "Navigatorkennung deaktivieren"
-
-#: konqueror.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Disable Plugins"
-msgstr "Plugins deaktivieren"
-
-#: konqueror.ui:189
-#, no-c-format
-msgid "Disable Caching"
-msgstr "Caching deaktivieren"
-
-#: konqueror.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
-msgstr "Folgendermaßen mit dem Privacy Proxy verbinden"
-
-#: konqueror.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "HTTP:"
-msgstr "HTTP:"
-
-#: konqueror.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "HTTPS:"
-msgstr "HTTPS:"
-
-#: konqueror.ui:245
-#, no-c-format
-msgid "FTP:"
-msgstr "FTP:"
-
-#: maxmin.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Bandwidth Options"
-msgstr "Bandbreiten-Optionen"
-
-#: maxmin.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
-msgstr "Maximale Eingangsbandbreite: "
-
-#: maxmin.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
-msgstr "Größtes Stück Bandbreite, das auf einmal vergeben wird:"
-
-#: maxmin.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
-msgstr "Maximale Bandbreite, die bekanntgegeben wird:"
-
-#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
-#, no-c-format
-msgid " KB per second"
-msgstr "KB pro Sekunde"
-
-#: maxmin.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
-msgstr "Lass Tor &die beste Bandbreiteneinstellung herausfinden."
-
-#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
-#, no-c-format
-msgid "Alt+F"
-msgstr "Alt+D"
-
-#: maxmin.ui:191
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scheduled Bandwidth"
-msgstr "Zeitgesteuerte Bandbreite"
-
-#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
-#, no-c-format
-msgid "From"
-msgstr "Von"
-
-#: maxmin.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Every"
-msgstr "Jedem"
-
-#: maxmin.ui:222
-#, no-c-format
-msgid "Use Max Incoming BW"
-msgstr "Maximale Eingangsbandbreite verwenden"
-
-#: maxmin.ui:233
-#, no-c-format
-msgid "Max Chunk"
-msgstr "Max Chunk"
-
-#: maxmin.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Max Advertise"
-msgstr "Max Bekanntmachung"
-
-#: maxmin.ui:299 server.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "every"
-msgstr "alle"
-
-#: maxmin.ui:305
-#, no-c-format
-msgid "Day"
-msgstr "Tage"
-
-#: maxmin.ui:352
-#, no-c-format
-msgid "&Use B/W Options Above"
-msgstr "&Verwende obige Bandbr. Einstellungen"
-
-#: maxmin.ui:385
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use Scheduled Bandwidth"
-msgstr "Meine Server Bandbreite"
-
-#: mixminion.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Anonymous Email Message"
-msgstr "Anonyme Emailnachricht"
-
-#: mixminion.ui:31
-#, no-c-format
-msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
-msgstr "Anonyme Emailnachricht zum Versand Durch das Mixminion Netzwerk"
-
-#: mixminion.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
-
-#: mixminion.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Send"
-msgstr "Senden"
-
-#: mixminion.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "An:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "TorK"
-msgstr "TorK"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:29
-#, no-c-format
-msgid "Welcome."
-msgstr "Willkommen."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
-"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
-"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
-"<h2>What is Tor?</h2>\n"
-"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
-"p>\n"
-"<h2>What is TorK?</h2>\n"
-"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
-"Tor.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
-"<i>Next</i> to begin.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Willkommen zu TorK!</h1>\n"
-"<p>TorK versucht leicht und intuitiv benutzbar zu sein. Bevor Sie loslegen "
-"können müssen Sie jedoch noch einige Dinge einstellen.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><i>\"TorK ist Beta-Software!\"</i> - Der Autor</p>\n"
-"<h2>Was ist Tor?</h2>\n"
-"<p>Tor ist ein Onion-Router. Sie verwenden ihn um Ihren Internetverkehr zu "
-"anonymisieren.</p>\n"
-"<h2>Was ist TorK?</h2>\n"
-"<p>TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu verwalten, zu "
-"überwachen und einzurichten.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<p>Dieser Assistent wird Ihnen helfen TorK in wenigen einfachen Schritten "
-"einzurichten. Klicken Sie auf <i>Weiter</i> um zu beginnen.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Local or Remote?"
-msgstr "Lokal oder Entfernt?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
-#, no-c-format
-msgid "Nature of Tor Installation"
-msgstr "Art der Tor Installation."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:144
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>First things first.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
-"another computer?.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das Erste zuerst.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Vielleicht wollen Sie eigentlich eine Tor-Instanz überwachen die auf "
-"einem anderen Rechner läuft?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:157
-#, no-c-format
-msgid "Local or Remote Tor?"
-msgstr "Lokales oder Entferntes Tor?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:168
-#, no-c-format
-msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
-msgstr "Nein, Tor &wird auf diesem PC laufen."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
-#: newfirstrunwizard.ui:1543
-#, no-c-format
-msgid "Alt+I"
-msgstr "Alt+W"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:182
-#, no-c-format
-msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
-msgstr ""
-"&Ja, ich werde TorK verwenden um eine entfernte Tor Installation zu "
-"überwachen."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Alt+Y"
-msgstr "Alt+J"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Locate Tor"
-msgstr "Tor lokalisieren"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:265
-#, no-c-format
-msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
-msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
-#, no-c-format
-msgid "The path to my Tor client:"
-msgstr "Der Pfad zu meinem Tor-Klienten:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
-"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>OK, wir müssen also genauer nach Ihrer Tor Installation suchen..</p>\n"
-"<p>Wenn Sie Tor installiert haben, wählen Sie unten die ausführbare Datei "
-"aus.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:325
-#, no-c-format
-msgid "Download Tor"
-msgstr "Tor herunterladen"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
-"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
-"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
-"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn Sie Ihre Tor Installation nicht finden können, oder Sie Tor nicht "
-"installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden verschiedene "
-"Tools brauchen um Software zu kompilieren und zu installieren. Falls Sie "
-"diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte Ihre Paketverwaltung "
-"dafür oder installieren Sie das Tor Paket Ihrer Distribution.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:359
-#, no-c-format
-msgid "How Does Tor Start?"
-msgstr "Wie startet Tor?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "How does Tor start?"
-msgstr "Wie startet Tor?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
-msgstr "Tor &startet im Hintergrund wenn mein Rechner hochfährt."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Alt+S"
-msgstr "Alt+S"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:432
-#, no-c-format
-msgid "&I have to start Tor manually."
-msgstr "&Ich muss Tor manuell starten."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:459
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
-"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
-"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so "
-"aus als startet Tor wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht sicher. "
-"Können Sie mir helfen? Startet Tor von selbst, wenn der Rechner hochfährt?</"
-"p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:481
-#, no-c-format
-msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
-msgstr "<p>Ich habe Tor auf dem System an untenstehendem Ort gefunden.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:532
-#, no-c-format
-msgid "Tor Usage"
-msgstr "Tor Benutzung"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:554
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
-"in future.</p>\n"
-"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
-"list below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Da sie für gewöhnlich Tor manuell starten müssen, wird TorK dies für Sie "
-"in Zukunft erledigen.</p>\n"
-"<p>TorK kann Tor in verschiedenen Modi starten. Wählen Sie einen aus der "
-"untenstehenden Liste.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
-msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
-msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
-msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
-msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
-msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Let me configure Tor myself."
-msgstr "Lass mich Tor selbst einrichten."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:598
-#, no-c-format
-msgid "Explanation of setting."
-msgstr "Erklärung der Einstellung."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:646
-#, no-c-format
-msgid "Remote Tor"
-msgstr "Entferntes Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:657
-#, no-c-format
-msgid "Remote Instance of Tor"
-msgstr "Entfernte Instanz von Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
-#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
-#, no-c-format
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
-msgstr "Adresse/ Port der Tor-Instanz:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:695
-#, no-c-format
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:712
-#, no-c-format
-msgid "9051"
-msgstr "9051"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:723
-#, no-c-format
-msgid "Tor Password (if needed):"
-msgstr "Tor Passwort (falls gebraucht):"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:731
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
-"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
-"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
-"the password in the space provided..</p>"
-msgstr ""
-"<p>Da Sie TorK verwenden werden um eine entfernte Instanz von Tor zu "
-"überwachen, müssen sie mir seinen Port und seine Adresse nennen.</p>\n"
-"<p>Falls Ihre entfernte Tor-Installation ein Passwort benötigt, geben Sie es "
-"bitte hier ein..</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:780
-#, no-c-format
-msgid "Tor Server Info"
-msgstr "Tor-Server Info"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:791
-#, no-c-format
-msgid "Your Tor Server"
-msgstr "Ihr Tor Server"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:802
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
-"can change this later.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Die untenstehende Information wird verwendet um Ihren Tor-Server zu "
-"identifizieren <b>Sie können dies auch später noch verändern.</b>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
-"provide your contact info.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Da Sie einen Tor-Server laufen lassen werden, müssen Sie ihm einen Namen "
-"geben und Ihre Kontaktinformationen angeben.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:826
-#, no-c-format
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Servername:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:839
-#, no-c-format
-msgid "Contact Email:"
-msgstr "Kontakt-Email:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:894
-#, no-c-format
-msgid "Testing Tor Connection"
-msgstr "Teste Tor-Verbindung"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:905
-#, no-c-format
-msgid "Testing Your Tor Connection"
-msgstr "Teste Ihre Tor-Verbindung"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
-#, no-c-format
-msgid "Candidate Config Files"
-msgstr "Mögliche Einrichtungsdateien"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:927
-#, no-c-format
-msgid "Modify Tor's Control &File"
-msgstr "Modifiziere Tors' Kontroll&datei"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:941
-#, no-c-format
-msgid "~/.tor/torrc"
-msgstr "~/.tor/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:946
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
-msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:951
-#, no-c-format
-msgid "/etc/tor/torrc"
-msgstr "/etc/tor/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:956
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/torrc"
-msgstr "/usr/local/etc/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:961
-#, no-c-format
-msgid "/etc/torrc"
-msgstr "/etc/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:966
-#, no-c-format
-msgid "~/torrc"
-msgstr "~/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:980
-#, no-c-format
-msgid "Test Tor"
-msgstr "Teste Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:996
-#, no-c-format
-msgid "I'm trying to connect to Tor."
-msgstr "Ich versuche mich zu Tor zu verbinden."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1047
-#, no-c-format
-msgid "Now For Privoxy.."
-msgstr "Nun zu Privoxy.."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1058
-#, no-c-format
-msgid "Half Way There!"
-msgstr "Die Hälfte haben wir schon!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1069
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
-"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
-"system.</p>\n"
-"\n"
-"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
-"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
-"internet browser\n"
-"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
-"requests in the process.</p>"
-msgstr ""
-"<p>OK, um Tor haben wir uns nun gekümmert! </p>\n"
-"<p>Jetzt werden wir mal nach den Privacy Proxies schauen, die Sie auf Ihrem "
-"System laufen haben.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Was ist ein Privacy Proxy?</p>\n"
-"<p>Ein Privacy Proxy ist ein Programm wie privoxy oder polipo. Sie erlaubt "
-"Ihrem Internetnavigator\n"
-"mit Tor zu kommunizieren und entfernt dabei eine Menge verräterischen Müll "
-"aus den Anforderungen Ihres Navigators.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1122
-#, no-c-format
-msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
-msgstr "Welchen Privacy Proxy verwenden Sie?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
-#, no-c-format
-msgid "Nature of Privoxy Installation"
-msgstr "Art der Privoxy Installation"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1144
-#, no-c-format
-msgid "Which Privacy Proxy?"
-msgstr "Welchen Privacy Proxy?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1155
-#, no-c-format
-msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
-msgstr ""
-"Ich &habe einen anderen Privacy Proxy installiert, den ich verwenden möchte."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1158
-#, no-c-format
-msgid "Alt+H"
-msgstr "Alt+H"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1169
-#, no-c-format
-msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
-msgstr ""
-"&Ich möchte Privoxy verwenden. Lass uns weiter versuchen ihn zu finden oder "
-"zu installieren."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
-"application installed for this purpose?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Möchen Sie Privoxy als Ihren Privacy Proxy verwenden oder haben Sie dafür "
-"ein anderes Programm?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1218
-#, no-c-format
-msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
-msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1269
-#, no-c-format
-msgid "Locating your Privacy Proxy"
-msgstr "Lokalsiere Ihren Privacy Proxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1280
-#, no-c-format
-msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
-msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
-#, no-c-format
-msgid "The path to Privoxy:"
-msgstr "Der Pfad zu Privoxy:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1328
-#, no-c-format
-msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Privoxy installiert haben, lokalisieren "
-"Sie ihn unten.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1339
-#, no-c-format
-msgid "Download Privoxy"
-msgstr "Privoxy herunterladen"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1358
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
-"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
-"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
-"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn Sie Ihre Privoxy Installation nicht finden können, oder Sie Privoxy "
-"nicht installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden "
-"verschiedene Werkzeuge brauchen um Software zu kompilieren und zu "
-"installieren. Falls Sie diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte "
-"Ihre Paketverwaltung dafür oder installieren Sie das Privoxy Paket Ihrer "
-"Distribution.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1409
-#, no-c-format
-msgid "How Does Privoxy Start?"
-msgstr "Wie startet Privoxy?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1504
-#, no-c-format
-msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>OK, wir haben Privoxy also an untenstehendem Ort auf dem System.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1515
-#, no-c-format
-msgid "How does Privoxy start?"
-msgstr "Wie startet Privoxy?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1526
-#, no-c-format
-msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
-msgstr "&Privoxy startet im Hintergrund wenn mein Rechner hochfährt."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1529
-#, no-c-format
-msgid "Alt+P"
-msgstr "Alt+P"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1540
-#, no-c-format
-msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
-msgstr "&Ich habe Privoxy installiert aber es startet nicht von selbst."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
-"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
-"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so "
-"aus als startet Privoxy wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht "
-"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner "
-"hochfährt?</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1582
-#, no-c-format
-msgid "Privoxy Configuration"
-msgstr "Privoxy-Einrichtung"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1593
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Verify your Privoxy Configuration"
-msgstr "Privoxy Proxy Einstellung"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1615
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Update Privoxy Config"
-msgstr "Privoxy Bestätigung"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1629
-#, no-c-format
-msgid "/etc/privoxy/config"
-msgstr "/etc/privoxy/config"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1634
-#, no-c-format
-msgid "~/privoxy/config"
-msgstr "~/privoxy/config"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1639
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
-msgstr "/usr/local/etc/torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
-"following in it's configuration file:</p>\n"
-"\n"
-"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
-"\n"
-"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
-"anonymization.</p>\n"
-"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
-"appropriate line for you.</p>\n"
-"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner Einrichtung "
-"eine Zeile, wie folgt :</p>\n"
-"\n"
-"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
-"\n"
-"<p>Diese Zeile weist Privoxy an, seinen gesamten Datenstrom an Tor zum "
-"Anonymisieren zu senden.</p>\n"
-"<p>TorK kann Ihre Privoxy-Einrichtungsdatei suchen und diese Zeile für Sie "
-"hinzufügen.</p>\n"
-"<p>Drücke <b>'Update Privoxy Config'</b> um dies zu versuchen.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1682
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
-msgstr "Konqueror im Anonymitäts-Modus"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
-#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy Configuration"
-msgstr "Privoxy Proxy Einstellung"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1704
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
-msgstr "Richte Konqueror für die Nutzung &Ihres Privacy Proxies ein"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1723
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
-"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
-"browsing anonymously.</b>\n"
-"\n"
-"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Gehen Sie jetzt in Konqueror und stellen Sie ihn so ein <i>dass</i> er "
-"Ihren Privaxy Proxy verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>anonym</i> "
-"surfen. </b>\n"
-"\n"
-"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie 'Weiter'..</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1776
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror When Not Using Tor"
-msgstr "Konqueror ohne Benutzung von Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1809
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
-"have already got it set up and working..</p>\n"
-"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
-"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
-"\n"
-"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
-"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
-"browsing anonymously.</b>\n"
-"\n"
-"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ok, Sie möchten also Ihren eigenen Privacy Proxy verwenden..\t</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so eingerichtet haben, dass er beim "
-"Booten startet und funktioniert.</p>\n"
-"<p>Alles was TorK jetzt noch wissen muss sind die Proxyeinstellungen, die "
-"Sie in Konqueror verwenden um über ihren Privacy Proxy zu surfen oder um "
-"normal zu surfen.</p>\n"
-"\n"
-"<p><b>Gehen Sie in Konqueror und stellen Sie ihn so ein, dass er Ihren "
-"Privacy Proxy nicht verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>nicht</i> "
-"anonym surfen.</b>\n"
-"\n"
-"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken sie 'Weiter'.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1827
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
-msgstr "Richten Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen ein"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1878
-#, no-c-format
-msgid "Privoxy Confirmation"
-msgstr "Privoxy Bestätigung"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1919
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's everything.</p>\n"
-"\n"
-"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
-msgstr ""
-"<p>OK, das ist alles.</p>\n"
-"\n"
-"Ich habe Ihren Privacy Proxy eingerichtet. Klicken Sie 'Weiter' um "
-"fortzufahren."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1972
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
-msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1983
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
-msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2002
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
-msgstr "Richten Sie Konqueror &für normales Surfen ein"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2021
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
-"privoxy for you.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
-"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
-"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
-"anonymous settings, click next</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>OK, das macht die Sache für Sie und für TorK recht einfach.</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK wird Privoxy für Sie starten und verwalten. Außerdem wird es Privoxy "
-"für Sie einrichten.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Um sicher zu sein, dass alles richtig funktioniert, stellen Sie sicher, "
-"dass Sie Konqueror momentan so eingestellt haben, dass er Privoxy nicht "
-"verwendet. <b>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so eingerichtet "
-"haben, dass Sie das Internet normal nutzen, also nicht anonym, klicken Sie "
-"'Weiter'</b>.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2076
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
-msgstr "Privacy-Proxyeinrichtung vollständig"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Click next.</p>"
-msgstr ""
-"<p>OK, Ihre Privoxy-Einrichtung ist fertig.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Klicken Sie 'Weiter'.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2162
-#, no-c-format
-msgid "Network Monitoring."
-msgstr "Netzwerküberwachung"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2173
-#, no-c-format
-msgid "Network Monitoring Configuration"
-msgstr "Einstellung der Netzwerküberwachung"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2201
-#, no-c-format
-msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
-msgstr "Lass TorK 'netstat' als root-Benutzer verwenden."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
-"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
-"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
-"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
-"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
-"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
-"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>TorK verwendet ein Programm namens 'netstat' um Ihren Rechner auf "
-"Datenverkehr zu überwachen, der Ihre Anonymität verletzen könnte.</p>\n"
-"<p>Dieser Ansatz ist am effektivsten wenn 'netstat' als root-Benutzer läuft.."
-"</p>\n"
-"<p>Wenn sie den root-Benutzer Ansatz verwenden möchten, kann TorK eine Kopie "
-"von 'netstat' erstellen, die mit root-Rechten läuft.<b>Dies ist allerdings "
-"keine gute Idee, wenn Sie Ihren Rechner mit anderen teilen, da diese dann "
-"Ihren Datenverkehr überwachen können.</b>.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2288
-#, no-c-format
-msgid "Wizard Complete"
-msgstr "Assistent abgeschlossen"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2299
-#, no-c-format
-msgid "All Done"
-msgstr "Alles fertig"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's everything.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
-msgstr ""
-"<p>OK, das ist interessant.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Vielen Dank für Ihre Geduld. Viel Spaß bei der Benutzung von TorK!</p>"
-
-#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Rule"
-msgstr "Firewall Regel"
-
-#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
-
-#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "Rule:"
-msgstr "Regel:"
-
-#: paranoia.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
-msgstr ""
-"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die all Ihre DNS-Anfragen durch Tor "
-"leiten."
-
-#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
-msgstr "Verwende für jede Verbindung unterschiedliche Tor-Circuits."
-
-#: paranoia.ui:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
-msgstr ""
-"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die bestimmten Datenverkehr durch Tor "
-"leiten."
-
-#: quickconfig.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Messages"
-msgstr "Nachrichten"
-
-#: quickconfig.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "Show DNS Leak Warnings"
-msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen"
-
-#: quickconfig.ui:98
-#, no-c-format
-msgid "<b>Warning Messages</b>"
-msgstr "<b>Warnnachrichten</b>"
-
-#: quickconfig.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "<b>Question Messages</b>"
-msgstr "<b>Fragenachrichten</b>"
-
-#: quickconfig.ui:130
-#, no-c-format
-msgid "Show Guide Questions"
-msgstr "Zeige Fragen des Assistenten"
-
-#: quickconfig.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Never Apply Settings Automatically"
-msgstr "Einstellungen niemals automatisch übernehmen"
-
-#: quickconfig.ui:264
-#, no-c-format
-msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
-msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten"
-
-#: quickconfig.ui:269
-#, no-c-format
-msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
-msgstr "Eine lokale bereits laufende Instanz von Tor verwalten"
-
-#: quickconfig.ui:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
-"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
-"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
-"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
-"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
-"that's already running, only configuration changes made after you have "
-"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
-msgstr ""
-"<p> TorK erlaubt Ihnen eine sehr genaue Einstellung von Tor. Es ist jedoch "
-"möglich, falsche Einstellungen zu machen, so dass Tor nicht mehr richtig "
-"funktioniert. Da Tor sehr sensible Standardeinstellungen hat, können Sie "
-"wählen ob Sie selbst Einstellungen vornehmen wollen oder dies Tor überlassen "
-"möchten.\n"
-"<p> <b>Wenn Sie eine entfernte oder lokale Instanz, die bereits läuft, von "
-"Tor managen lassen möchten, werden nur Einstellungen übernommen, die Sie "
-"nach der Verbindungsherstellung getroffen haben.</b>"
-
-#: quickconfig.ui:329
-#, no-c-format
-msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
-msgstr "Konqueror beim Start von Tor anonymisieren"
-
-#: running.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Startin&g Tor"
-msgstr "Tor &startet"
-
-#: running.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "I'm Special"
-msgstr "Ich bin was besonderes"
-
-#: running.ui:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
-"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
-"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
-msgstr ""
-"<p>Benutze diesen besonderen Server um die Liste vertrauenswürdiger Server "
-"zu erhalten. Ich bin mir bewusst, dass die Benutzung eines solchen Servers "
-"mich leichter identifizierbar macht, da ich nicht den gleichen Servern wie "
-"alle anderen vertraue."
-
-#: running.ui:153
-#, no-c-format
-msgid "I'm Normal"
-msgstr "Ich bin normal"
-
-#: running.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "Run as User"
-msgstr "Als Benutzer laufen lassen"
-
-#: running.ui:172 running.ui:180
-#, no-c-format
-msgid ".."
-msgstr ".."
-
-#: running.ui:188
-#, no-c-format
-msgid "or as Group"
-msgstr "oder als Gruppe"
-
-#: running.ui:196
-#, no-c-format
-msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
-msgstr "Benutze dieses Verzeichnis für Temporäre Dateien: "
-
-#: running.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
-msgstr "Lass Tor &meine normalen Einstellungen managen."
-
-#: running.ui:238
-#, no-c-format
-msgid "Authentication"
-msgstr "Authentifizierung"
-
-#: running.ui:249
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use this password to control Tor:"
-msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:"
-
-#: running.ui:257
-#, no-c-format
-msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
-msgstr "&Authentifiziere mittels eines Cookies von Tor"
-
-#: running.ui:273
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
-msgstr "Authentifizierung"
-
-#: running.ui:288
-#, no-c-format
-msgid "&Using Tor"
-msgstr "&Benutze Tor"
-
-#: running.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "Listen For Connecting Applications"
-msgstr "Horche auf eingehende Verbindungen"
-
-#: running.ui:318
-#, no-c-format
-msgid "IP:"
-msgstr "IP:"
-
-#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "O&K"
-msgstr "O&K"
-
-#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Alt+K"
-msgstr "Alt+K"
-
-#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
-#, no-c-format
-msgid "IP Address "
-msgstr "IP-Adresse "
-
-#: running.ui:396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
-"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
-"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
-msgstr ""
-"<p> Wenn Sie heute mal was Besonderes wollen, dann können Sie hier eine "
-"Liste von Adressen und Ports festlegen, auf denen Tor auf Anfragen horcht. "
-"Aber da Sie wahrscheinlich nichts Besonderes wollen, können Sie die "
-"Einstellungen auch lassen wie sie sind:"
-
-#: running.ui:406
-#, no-c-format
-msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
-msgstr "Andere Rechner die mein Tor verwenden sollen"
-
-#: running.ui:415 server.ui:614
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Regel"
-
-#: running.ui:480 server.ui:685
-#, no-c-format
-msgid "accept"
-msgstr "Erlauben"
-
-#: running.ui:485 server.ui:690
-#, no-c-format
-msgid "reject"
-msgstr "Verbieten"
-
-#: running.ui:514
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
-"connect to the internet."
-msgstr ""
-"<p> Dies ist eine Liste von Regeln, die festlegen, wer Ihr Tor zum Verbinden "
-"mit dem Internet verwenden dürfen."
-
-#: server.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Haupt"
-
-#: server.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
-msgstr ""
-"Niemals als Server laufen lassen, s&elbst wenn Tor denkt, das sei eine tolle "
-"Idee."
-
-#: server.ui:64
-#, no-c-format
-msgid "Alt+E"
-msgstr "Alt+E"
-
-#: server.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Tor Server Details"
-msgstr "Tor Server Details"
-
-#: server.ui:115
-#, no-c-format
-msgid "Contact Info:"
-msgstr "Kontaktinformation:"
-
-#: server.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Nick:"
-msgstr "Nick:"
-
-#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
-#, no-c-format
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: server.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "geoip"
-msgstr "geoip"
-
-#: server.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "fp"
-msgstr "fp"
-
-#: server.ui:172
-#, no-c-format
-msgid "My Family "
-msgstr "Meine Familie "
-
-#: server.ui:199 torservers.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Gewählte löschen"
-
-#: server.ui:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
-"people from using you more than once.\n"
-"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
-"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Dies ist eine Liste anderer Server, die sie verwalten. Sie soll "
-"verhindern, dass Nutzer Sie mehr als einmal verwenden.\n"
-"<p><b>Sie können über einen Rechtsklick im 'Mein Tor-Netzwerk' Fenster neue "
-"Server hinzufügen.</b></p>"
-
-#: server.ui:237
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
-msgstr "Verkehr Port"
-
-#: server.ui:256
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
-msgstr "Port"
-
-#: server.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "Improve Accessibility"
-msgstr "Zugriff verbessern"
-
-#: server.ui:269
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
-"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
-"Tor."
-msgstr ""
-"Dies wird Tor anweisen, Ihren Tor Server an den allgemeinen Ports 80 und 443 "
-"anzuzeigen, <br> es wird außerdem Ihren Router anweisen, den gesamten "
-"Datenstrom an diese Ports weiterzuleiten."
-
-#: server.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
-msgstr "Lass das Tor-Netzwerk von meinem Server wissen"
-
-#: server.ui:324
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
-msgstr ""
-"&Agiere nur als Relais-Server (Schaltet Ihre Ausgangsregeln im oberen Tab "
-"aus)"
-
-#: server.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
-msgstr "&Agiere als Anti-Zensur Relais"
-
-#: server.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "&Performance"
-msgstr "&Performance"
-
-#: server.ui:377
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
-msgstr "Lass Tor die &besten Performance Optionen herausfinden"
-
-#: server.ui:380
-#, no-c-format
-msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt+B"
-
-#: server.ui:425
-#, no-c-format
-msgid "Performance Options"
-msgstr "Leistung Optionen"
-
-#: server.ui:458
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
-msgstr "Maximale Zahl von wartenden Verschlüsselungstasks"
-
-#: server.ui:466
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
-msgstr "Maximale Zahl von gleichzeitigen Verschlüsselungstasks"
-
-#: server.ui:482
-#, no-c-format
-msgid "When shutting down, wait at most: "
-msgstr "Warte beim Herunterfahren höchstens: "
-
-#: server.ui:490
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " Sekunden"
-
-#: server.ui:499
-#, no-c-format
-msgid "day"
-msgstr "Tag"
-
-#: server.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "week"
-msgstr "Woche"
-
-#: server.ui:509
-#, no-c-format
-msgid "month"
-msgstr "Monat"
-
-#: server.ui:521
-#, no-c-format
-msgid " MBs p/s"
-msgstr " MBs p/S"
-
-#: server.ui:529
-#, no-c-format
-msgid "Never exceed "
-msgstr "Niemals überschreiten"
-
-#: server.ui:537
-#, no-c-format
-msgid " descriptors"
-msgstr " Deskriptoren"
-
-#: server.ui:548
-#, no-c-format
-msgid "Do not start unless system can support at least"
-msgstr "Mindestzahl unterstützter Deskriptoren um zu starten: "
-
-#: server.ui:560
-#, no-c-format
-msgid "&Exit Policies"
-msgstr "Ausgangsr&egeln"
-
-#: server.ui:596
-#, no-c-format
-msgid "Sites you do not want to send traffic to"
-msgstr "Seiten an die kein Datenverkehr gehen soll"
-
-#: server.ui:607
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
-"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
-"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
-"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
-"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
-"specify 'all addresses'</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Wenn Sie ein Exit-Server für einen Circuit sind, ist es Ihr Computer, "
-"den die Zielseite oder der Zielhost sieht - der Datenverkehr ist mit Ihrem "
-"Namen gekennzeichnet. Wenn Sie ein Exit-Server sind und verhindern möchten, "
-"dass bestimmte Seiten/Hosts aufgerufen werden, können Sie diese hier angeben."
-
-#: serverwizard.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Tor Server Guide"
-msgstr "Tor-Server Info"
-
-#: serverwizard.ui:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Naming your Tor Server"
-msgstr "Ihr Tor Server"
-
-#: serverwizard.ui:34
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Server Name"
-msgstr "Servername:"
-
-#: serverwizard.ui:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
-"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
-"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
-"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
-"important what you call it.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Wenn Sie den Tor Server laufen lassen, erlauben Sie Benutzern des Tor "
-"Netzwerkes ihren Datenverkehr durch Ihren Rechner laufen zu lassen. Ein "
-"laufender Tor Server beeinflusst jedoch nicht Ihre eigene Anonymität</p>\n"
-"<p> Jeder Tor Server hat einen Decknamen zur einfachen Erkennung. Es ist "
-"nicht so wichtig, wie der lautet.</p>"
-
-#: serverwizard.ui:54
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Server NickName:"
-msgstr "Servername:"
-
-#: serverwizard.ui:88
-#, no-c-format
-msgid "In Case There's a Problem"
-msgstr "Im Falle eines Problems"
-
-#: serverwizard.ui:99
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Kontaktinformation:"
-
-#: serverwizard.ui:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
-"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
-"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
-"help in the event of a problem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch eingerichtet haben, könnten "
-"andere Admins oder Ihr Tor Team Sie möglicherweise kontaktieren, damit Sie "
-"die Fehler beseitigen.</p>\n"
-"<p>Sie sind nicht gezwungen, eine Kontakt E-Mail-Adresse anzugeben, aber es "
-"wird sicherlich bei Problemen helfen.</p>"
-
-#: serverwizard.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Your email:"
-msgstr "Ihre Email-Adresse:"
-
-#: serverwizard.ui:153
-#, no-c-format
-msgid "Making Your Server Reachable"
-msgstr "Server erreichbar machen"
-
-#: serverwizard.ui:164
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
-msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen"
-
-#: serverwizard.ui:175
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
-"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
-"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
-"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
-"tick the box below if it is enabled..</p>"
-msgstr ""
-"<p> Die meisten Tor Benutzer können auf das Internet über die Ports 80 "
-"(http://) und 443 (https://) zugreifen. Es hilft, wenn diese Ports von Tor "
-"angeboten werden. </p>\n"
-"<p> Wenn Sie möchten, kann TorK Ihren Router kontaktieren und ihn "
-"informieren, um sicherzustellen, dass alles was an Port 80 und 443 gesendet "
-"wird, zu Tor geleitet wird. Wenn Sie das möchten, prüfen Sie das Feld "
-"unten, ob es eingeschaltet ist.</p>"
-
-#: serverwizard.ui:184
-#, no-c-format
-msgid "Server Accessibility"
-msgstr "Server Zugriff"
-
-#: serverwizard.ui:195
-#, no-c-format
-msgid "Make Tor Easily Accessible."
-msgstr "Erzeuge einfachen Zugriffssteuerung zu Tor "
-
-#: serverwizard.ui:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
-"UPnP enabled.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Keine Router gefunden. Prüfen Sie Ihre lokale Firewall und stellen Sie "
-"sicher, dass Ihr Router UPnP eingeschaltet hat.</b>"
-
-#: torkui.rc:4
-#, no-c-format
-msgid "&Tor"
-msgstr "&Tor"
-
-#: torkui.rc:55
-#, no-c-format
-msgid "TorK Toolbar"
-msgstr "TorK Werkzeugleiste"
-
-#: torkui.rc:58
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "More Toolbar"
-msgstr "TorK Werkzeugleiste"
-
-#: torkview_base.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "tork_base"
-msgstr "Tork_Basis"
-
-#: torkview_base.ui:186
-#, no-c-format
-msgid "Anonymize"
-msgstr "Anonymisieren"
-
-#: torkview_base.ui:221
-#, no-c-format
-msgid "&Tor Network"
-msgstr "&Tor Netzwerk"
-
-#: torkview_base.ui:247
-#, no-c-format
-msgid "Network"
-msgstr "Netzwerk"
-
-#: torkview_base.ui:276
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: torkview_base.ui:301
-#, no-c-format
-msgid "Connections"
-msgstr "Verbindungen"
-
-#: torkview_base.ui:342
-#, no-c-format
-msgid "Circuits"
-msgstr "Circuits"
-
-#: torkview_base.ui:376
-#, no-c-format
-msgid "Routers/Entry Guards"
-msgstr "Routers/Entry Guards"
-
-#: torkview_base.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "&Tor Log"
-msgstr "&Tor Log"
-
-#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
-
-#: torkview_base.ui:427
-#, no-c-format
-msgid "id"
-msgstr "ID"
-
-#: torkview_base.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "Severity"
-msgstr "Wichtigkeit"
-
-#: torkview_base.ui:449
-#, no-c-format
-msgid "Summary"
-msgstr "Zusammenfassung"
-
-#: torkview_base.ui:510
-#, no-c-format
-msgid "Show Host Names in Log Entries"
-msgstr "Zeige Hostnamen in den Logeinträgen"
-
-#: torkview_base.ui:520
-#, no-c-format
-msgid "Traffic Log"
-msgstr "Verkehrs Log"
-
-#: torkview_base.ui:547
-#, no-c-format
-msgid "StreamID"
-msgstr "StreamID"
-
-#: torkview_base.ui:634
-#, no-c-format
-msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
-msgstr "Nicht-Tor Verkehr (Nicht 100% Verlässlich)"
-
-#: torkview_base.ui:673
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programm"
-
-#: torkview_base.ui:684
-#, no-c-format
-msgid "Inode"
-msgstr "Inode"
-
-#: torkview_base.ui:708
-#, no-c-format
-msgid " entries"
-msgstr " Einträge"
-
-#: torkview_base.ui:728
-#, no-c-format
-msgid "Clear after every:"
-msgstr "Löschen nach jedem:"
-
-#: torkview_base.ui:756
-#, no-c-format
-msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
-msgstr "Loggen von Nicht-Tor Verkehr einschalten"
-
-#: torkview_base.ui:767
-#, no-c-format
-msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
-msgstr "Loggen von Tor Verkehr einschalten"
-
-#: torservers.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Exit Servers To Avoid"
-msgstr "Z u vermeidende Exit-Server"
-
-#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
-#, no-c-format
-msgid "geoipcc"
-msgstr "geoipcc"
-
-#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "FP"
-msgstr "FP"
-
-#: torservers.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Enemy Servers "
-msgstr "Feindliche Server "
-
-#: torservers.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
-msgstr "<b>Zu vermeidende Länder:</b>"
-
-#: torservers.ui:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
-"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
-"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
-"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
-"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
-"Never Use Country At All'. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Exit-Server möchten Sie vermeiden. Exit-Server sind Rechner von "
-"denen aus Ihr Datenverkehr zurück in die echte Welt geht und sich mit dem "
-"Dienst, den Sie verwenden verbindet (z.B. die Internetseite, die Sie lesen)."
-"</p>\n"
-"<p> Ausgewälte zu vermeidende Länder stehen unten. </p>\n"
-"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf "
-"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen Sie die gewünschte "
-"Einstellung. </p>"
-
-#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
-#, no-c-format
-msgid "&Delete Selected"
-msgstr "Gewählte löschen"
-
-#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt+D"
-
-#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "Preferred Exit Servers"
-msgstr "Bevorzuge Exit-Server"
-
-#: torservers.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
-msgstr "Verwende n&ur diese Server als Exit"
-
-#: torservers.ui:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
-"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
-"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
-"web page you are reading).\n"
-"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
-"Server as an Exit'. </p>"
-msgstr ""
-"<p> Dies ist die Liste der Server, die Sie bevorzugt als Exit-Server "
-"verwenden möchten. Exit-Server sind Rechner von denen aus Ihr Datenverkehr "
-"zurück in die echte Welt geht und sich mit dem Dienst den Sie verwenden "
-"verbindet (z.B. die Internetseite, die Sie lesen).\n"
-"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf "
-"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen die gewünschte Einstellung.</"
-"p>"
-
-#: torservers.ui:303
-#, no-c-format
-msgid "S&pecial Friends"
-msgstr "B&esondere Freunde"
-
-#: torservers.ui:314
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
-"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
-"the friendly server 'trustme'."
-msgstr ""
-"<p>Dies ist die Liste von Servern, die Sie für bestimmte Ziele verwenden "
-"möchten. Zum Beispiel jeder Datenverkehr zu Google soll aus einem "
-"befreundeten Server namens 'trustme' kommen."
-
-#: torservers.ui:344
-#, no-c-format
-msgid "Destination "
-msgstr "Ziel "
-
-#: torservers.ui:355
-#, no-c-format
-msgid "Server "
-msgstr "Server "
-
-#: torservers.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "When "
-msgstr "Wann "
-
-#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
-#, no-c-format
-msgid "Entry"
-msgstr "Eingang"
-
-#: torservers.ui:410
-#, no-c-format
-msgid "&Servers Status"
-msgstr "&Server Status"
-
-#: torservers.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Unverified Servers"
-msgstr "Nicht verifizierte Server"
-
-#: torservers.ui:432
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
-"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
-"comfortable trusting unverified servers with."
-msgstr ""
-"Sie können Ihren Datenverkehr über nicht verifizierte Server leiten. <br> "
-"Wählen Sie die Stationen in der Internet-Route, die für Sie dafür in Frage "
-"kommen."
-
-#: torservers.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "Position on Circuit"
-msgstr "Position im Kreissegment"
-
-#: torservers.ui:449
-#, no-c-format
-msgid "Rendezvous"
-msgstr "Rendezvous"
-
-#: torservers.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#: torservers.ui:465
-#, no-c-format
-msgid "Middle"
-msgstr "Mitte"
-
-#: torservers.ui:502 usability.ui:205
-#, no-c-format
-msgid "Clear Selected"
-msgstr "Lösche Ausgewähltes"
-
-#: torservers.ui:512
-#, no-c-format
-msgid "Verified Servers"
-msgstr "Verifizierte Server"
-
-#: torservers.ui:523
-#, no-c-format
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
-
-#: torservers.ui:539
-#, no-c-format
-msgid "Build new route on known servers every:"
-msgstr "Erstelle neue neue Route über bekannte Server, alle:"
-
-#: usability.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Session Continuity"
-msgstr "Session Kontinuität"
-
-#: usability.ui:68
-#, no-c-format
-msgid "Domains "
-msgstr "Domains "
-
-#: usability.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Length of Session Time:"
-msgstr "Maximale Session Länge"
-
-#: usability.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
-"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
-"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
-"the session."
-msgstr ""
-"<p> Dies ist eine Liste von Domains, die Probleme bereiten können, wenn man "
-"innerhalb einer Session von verschiedenen IPs auf sie zugreift. Wenn sie "
-"Domains zu dieser Liste hinzufügen, wird sicher gestellt, dass die IP-"
-"Adresse während der Session gleich bleibt."
-
-#: usability.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
-msgstr "Verwende eine Verbindung nicht wieder, wenn sie älter ist als"
-
-#: usability.ui:166
-#, no-c-format
-msgid " seconds old"
-msgstr " Sekunden alt"
-
-#: usability.ui:177
-#, no-c-format
-msgid "Networks Services With Long Session Times"
-msgstr "Netzwerkdienste mit langen Sessionzeiten"
-
-#: usability.ui:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
-"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
-"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
-msgstr ""
-"<p> Diese Dienste haben bekanntlicherweise lange Session-Zeiten. Wählen Sie "
-"einen zur Verwendung aus um sicherzustellen, dass deren Verkehr über Server "
-"geleitet wird, die eine hohe Verfügbarkeit haben (d.h. die selten offline "
-"sind)."
-
-#: usability.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "Services "
-msgstr "Dienste "
-
-#: usability.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#: usability.ui:238
-#, no-c-format
-msgid "msn"
-msgstr "msn"
-
-#: usability.ui:246
-#, no-c-format
-msgid "jabber"
-msgstr "jabber"
-
-#: usability.ui:254
-#, no-c-format
-msgid "aol"
-msgstr "aol"
-
-#: usability.ui:262
-#, no-c-format
-msgid "telnet"
-msgstr "telnet"
-
-#: usability.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Port"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "O&K"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Hole Listen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "TorK Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid "1 day "
-#~ msgstr "1 Tag "
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Beispiel:"
-
-#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
-#~ msgstr "TorK - Ein Anonymitätsmanager für den TDE Desktop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raw Configuration Tool"
-#~ msgstr "Schnellkonfiguration"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration Listing"
-#~ msgstr "Schnellkonfiguration"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Gültig"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Setze"
-
-#~ msgid "Citizen Of.."
-#~ msgstr "Bürger von.."
-
-#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
-#~ msgstr "Verbinde nach außen mit der folgende IP-Adresse"
-
-#~ msgid "Listen on Port:"
-#~ msgstr "Horche auf Port:"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Server</font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Netzwerksicht</font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Bandbreite</font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Klient</font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>"
-#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Konfigurieren:</font>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
-#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
-#~ "wiki/index.php/FAQ\">Hilfe</a></font>"
-
-#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor"
-#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere den Verbindungsmonitor"
-
-#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)"
-#~ msgstr "Lande Dante herunter (SOCKS Klient)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try "
-#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors."
-#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ihre TDE-Version kann mit dem Dante tarball nicht umgehen.</p><p> "
-#~ "Versuchen Sie es direkt von http://www.mirrors.wiretapped.net/security/"
-#~ "firewalls/dante/ herunterzuladen."
-
-#~ msgid "Version Limitation"
-#~ msgstr "Versionsbeschränkung"
-
-#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1"
-#~ msgstr "<b>Tor sagt: </b> %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flag images found at http://www.hahn-hotel.com/flags/All sets provided by "
-#~ "us are free to use to anyone, for commercial or non-commercial websites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaggenbilder wurden bei http://www.hahn-hotel.com/flags/All gefunden. "
-#~ "Die von uns bereitgestellten Sets können von jedermann für kommerzielle "
-#~ "und nicht-kommerzielle Webseiten verwendet werden."
-
-#~ msgid "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata"
-#~ msgstr "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata"
-
-#~ msgid "[email protected], Liu Songhe"
-#~ msgstr "[email protected], Liu Songhe"
-
-#~ msgid "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>"
-#~ msgstr "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>"
-
-#~ msgid " GB"
-#~ msgstr " GB"