diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 6025 |
1 files changed, 0 insertions, 6025 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po deleted file mode 100644 index 1e0489e..0000000 --- a/po/el.po +++ /dev/null @@ -1,6025 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# This file is put in the public domain. -# Google <http://translate.google.com>, 2008. -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"_: NAME OF TRANSLATORS \n" -"Your names" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS \n" -"Your emails" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Quick Ρύθμιση" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Quick Configuration" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Tor πελάτη μου" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Ρύθμιση πελατών μου" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "failsafe" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "χρηστικότητας" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Ρύθμιση Usability" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "My Network Προβολή" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Configure My Network Προβολή" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "My Tor Server" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configure My Server" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "My Server Bandwidth" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Configure My Bandwidth" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" -"\n" -"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Εσείς θα μπορούσε δυνητικά να μας βοηθήσουν να " -"καθοριστούν τα κραχ.Πληροφορίες που περιγράφουν το δυστύχημα είναι κάτω, " -"έτσι απλά πατήστε στείλετε, ή ανέχουμε χρόνο, να γράψετε μια σύντομη " -"περιγραφή για το πώς συνέβη το δυστύχημα πρώτα. \n" -"\n" -"Σας ευχαριστώ πολύ. \n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Τα παρακάτω στοιχεία είναι να βοηθήσει τους προγραμματιστές εντοπίσει το " -"πρόβλημα, παρακαλώΜην το τροποποιήσετε. \n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" -"\n" -"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία " -"καθορίζειτο πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "Send Email" - -#: crashhandler.cpp:297 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Crash Handler" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" -"<div align=center> <h4> σχεδόν τα πάντα είναι κλικ. </h4> Μπορείτε να " -"σύρετεδιακομιστές για τη δημιουργία κυκλωμάτων. Μπορείτε να σύρετε συνδέσεις " -"σε κυκλώματα ανκάντε δεξί κλικ εδώ πρώτα. Μπορείτε να κάντε δεξί κλικ σε " -"διακομιστές να συμπεριλαμβάνονται / εξαιρούνταιτους, ή τους χώρα από τις " -"συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: <b> Messingμε πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά " -"γενικά κακό για ανωνυμία. </b> </div>" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή Update Server!" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "Ήδη έχουν server: %1" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: functions.cpp:60 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 Gb / s" - -#: functions.cpp:62 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB / s" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB / s" - -#: functions.cpp:66 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B / s" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "Κρυφό Υπηρεσίες Wizard" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "δεν συνδέεται με την Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" -"<p> TorK πρέπει να συνδεθεί με Tor, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα κρυφό " -"υπηρεσία.<br> <b> Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα " -"TorK!" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -msgid "Service deleted!" -msgstr "Service διαγράφεται!" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" -"Η κρυφή υπηρεσία <p> %1 de-έχει ρυθμιστεί. <br> <b> Ωστόσο θα σαςπρέπει να " -"διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε " -"αυτό!" - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "Hidden Web Service Started" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p> Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί " -"ότι είναι σε λειτουργία.<br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "Hidden Web Service απέτυχε" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p> δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να " -"εγκατασταθείσωστά. <br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν Tor, προκειμένου να " -"δοκιμάσουν ένα κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, " -"ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν το Tor για να δημοσιεύσει ένα " -"κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα " -"TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "Expand" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "Σύμπτυξη" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "Ανάπτυξη όλων" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "Σύμπτυξη όλων" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "(ακόμη ψάχνουν)" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "Anonymize" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "Ανώνυμος Firefox" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "Ανώνυμος Opera" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά " -"τουεφαρμογή" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό " -"που επιθυμείτε" - -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1." - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Welcome to %1." - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "" -"Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι " -"σημαντικές." - -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Κάθε φορά που θα έχουμε μεγάλη εμπειρία ή τη ματαίωση, παρακαλούμε κάντε " -"κλικ στηνκατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, " -"τι θέλετεή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Κάθε φορά που έχετε μια μεγάλη εμπειρία, παρακαλούμε κάντε κλικ στον " -"παρακάτω χαμόγελουΤο άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και " -"κάντε κλικ στο κουμπί Send." - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Κάθε φορά που έχουμε μια απογοητευτική εμπειρία, κάντε κλικ στο frowning " -"πρόσωποκάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε " -"κλικ στο κουμπί Send." - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Ακολουθήστε την ίδια αρχή γρήγορα να αναφέρεται κάποιο λάθος: Απλά πατήστε " -"τον σπασμένο-αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το " -"περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπίΑποστολή." - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Κάθε φορά που ανακαλύπτουμε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή, κάντε κλικ στο " -"σπασμένα-αντικείμενο εικονίδιο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να " -"περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένησυμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί " -"Send." - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b> μου αρέσει </b> το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό." - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"I <b> αντιπάθεια </b> στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ " -"χρονοβόρα." - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" -"<b> Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά </b> όταν κάνοντας κλικ στο " -"Προσθήκηκουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει." - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"<b> επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα </b> που μου επιτρέπει να στείλω τη " -"δουλειά μου με email." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση." - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Θα χρησιμοποιηθεί για να σας πίσω αν απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες " -"σχετικά μεσας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, " -"στείλτε το σφάλμαδιορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ." - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σαςνα " -"αποσταλούν ανώνυμα." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Κάτι που και σαν &" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "& Αποστολή Σχόλιο" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..." - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1." - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά." - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" -"Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα <a href=\"%1\"> online εργαλείο " -"μετάφρασης </a>." - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Για να κάνετε τις παρατηρήσεις σας στείλουμε περισσότερο χρήσιμη για τη " -"βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστεγια να στείλετε το ίδιο ποσό των " -"θετικών και αρνητικών σχολίων." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" -"Do <b> δεν </b> ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" -"Σφάλμα <p> ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση. </p> <p> Παρακαλούμε " -"δοκιμάστε αργότερα. </p>" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Transfer Error" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p> Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση " -"τηςεφαρμογή. </p> <p> Ευχαριστώ για το χρόνο σας. </p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "Document να ανοίξει." - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Toggle Ανώνυμος TDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Launch Ανώνυμος Opera" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Launch Mixminion Interface" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" - -#: main.cpp:65 -msgid "Icons" -msgstr "Εικόνες" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "" -"Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind" - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" -"Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά " -"σήματα της Tor Το έργο." - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"Σημαία από εικόνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με την παρούσα " -"άδεια χρήσης Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/" -"de /" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "τουρκική μετάφραση" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "κινεζική μετάφραση" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Τσεχική μετάφραση" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -msgid "German Translation" -msgstr "γερμανική μετάφραση" - -#: main.cpp:84 -msgid "French Translation" -msgstr "γαλλική μετάφραση" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "First-Run Wizard" - -#: mixminion.ui.h:46 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "" -"μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!" - -#: mixminion.ui.h:73 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Ανώνυμος Αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας .." - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Email Αποστολές με επιτυχία!" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "<p> %1 <br>" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Υπήρξε πρόβλημα!" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και μία έξοδο server με προεπιλεγμένες " -"ρυθμίσεις του Tor. <br> Μιαέξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που " -"εξέρχονται από το δίκτυο Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και η επαφή με το διακομιστή του Tor " -"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> Arelay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά " -"μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittorκίνησης εκτός του δικτύου." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> " -"Έξοδος serverμπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. " -"<br> Επαφή serverμεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά " -"δεν transmittor κυκλοφορίαςεκτός του δικτύου." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "Είσαι πολύ έξυπνος για το δικό σας καλό. <br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "δεν βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν να έχει " -"ρυθμιστεί Privoxyεκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά " -"δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως " -"Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν Privoxy δεν " -"ξεκινάαυτό το ίδιο, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι " -"σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σαςνα με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από " -"την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" -"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε με τον έλεγχο ταυτότητας ή να Tor. <br> Αυτό " -"σημαίνει ότι θα πρέπει ναTor τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις του για να είναι " -"χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> Τηνμηχανή ότι το απομακρυσμένο Tor " -"εγκατάσταση λειτουργεί με την προσθήκη της παρακάτω για να Torconfig αρχείο: " -"<br> <br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Εναλλακτικά, μπορεί να " -"έχετεβάλατε λάθος password στο προηγούμενο page.When έχετε επιχειρήσει να " -"καθορίσειτο πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά " -"τη σύνδεση. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" -"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε Tor. <br> Αυτό σημαίνει Tork θα πρέπει να " -"τροποποιήσετε την TorΡυθμίσεις για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο " -"μέλλον. </p> στα δεξιά είναι μια λίστααπό τις πιθανές Tor αρχεία που μπορούν " -"να χρησιμοποιούν για τη διασφάλιση της ρύθμισης. <br> Ανκάνετε κλικ στο " -"'Αλλαγή Tor Ελέγχου του αρχείου ' το κουμπί, θα σε κάθε τροποποίηση που " -"υπάρχουνTor να ελεγχθούν από TorK. <br> Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε " -"κλικ ' Test Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" -"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να " -"επικοινωνούν και ελέγχουTor. Αυτό είναι καλό. <br> <b> Από προεπιλογή, TorK " -"θα εξασφαλίσει τη σύνοδομε Tor χρησιμοποιώντας ένα τυχαίο κωδικό πρόσβασης. " -"</b> Ωστόσο, θα πρέπει να εξετάσει με τη χρήσηΑσφάλεια για εναλλακτική λύση " -"Tor που θα εξασφαλίσουν ότι ακόμη και όταν δεν το χρησιμοποιείτε TorK.<br> " -"Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες " -"όταν είστε τελικά τον οδηγό. <br> Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" -"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να " -"επικοινωνούν και ελέγχουTor. Αυτό είναι καλό. Ως προφύλαξη ασφαλείας, πρέπει " -"να ρυθμίσετεαπομακρυσμένο παράδειγμα του Tor να απαιτούν password. TorK " -"Μπορείτε να ενημερώσει τουτον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor " -"Client ' ρύθμιση παραμέτρων. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" -"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Για να " -"Torωφέλιμη έχω δημιουργήσει ένα αρχείο με το όνομα config / usr / local / " -"etc / Tor / torrc.I 'έχω επίσηςTor ζήτησε να φορτώσετε εκ νέου και να " -"καλύψει το νέο αρχείο ρυθμίσεων. <b> Θα σας ζητηθεί γιαyout κωδικό σε μια " -"στιγμή. <b> Αυτή είναι η τροποποίηση του αρχείου και αναγκαίαγια να Tor " -"εργασίας. </b> Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test " -"Tor ' για να δείτε αν εργάζεται." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" -"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Tor: <b> %1 </b>. <br> Αυτό " -"είναι τόσοensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν " -"ναι, θα σε ρωτήσωγια κωδικό σας." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" -"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Tork " -"έχειδημιούργησε μια βασική config στο / etc / privoxy / config.This <i> " -"Μάιος </i> να αποκατασταθούν τα πράγματαεργασίας, αλλά πιθανώς δεν. <br> θα " -"πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά.- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή " -"privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" -"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Privoxy: <b> %1 </b>. <br> Αυτό " -"είναιώστε να μπορέσω να ensurePrivoxy μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. " -"<br> Αν ναι,Θα ζητήσω την κατανόησή σας κωδικό." - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "<b> Tor Τροχαία </b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Αλλάξτε την ' Έξοδος ', που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα κίνηση. " - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "ενεργοποίησης / απενεργοποίησης της χρήσης του Konqueror Tor" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Hide οθόνης αυτής." - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "" -"Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή " -"Tor." - -#: newstreamosd.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "" -"Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή " -"Tor." - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "You εκτελείτε ένα Server χωρίς Πληροφορίες!" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" -"Μπορείτε να ορίσετε τις πληροφορίες στη διαμόρφωση τμήματος 'My Server'." -"Παρακαλώ το κάνουμε!" - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Θέλετε να ορίσετε τις πληροφορίες τώρα;" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Show TorK Feedback" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" -"Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor είναι ίσως ήδη σε λειτουργία. Αν θέλετε, TorK μπορούν να συνδεθούν με το-" -"ήδη λειτουργεί χάριν του Tor και να διαχειρίζεται ότι αντί για σας. " -"(ΘαΠρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση " -"τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσενα χρησιμοποιήσετε.)" - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Θέλετε να το κάνετε αυτό τώρα;" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Συγγνώμη! σας Tor Server δεν λειτουργεί!" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "" -"You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι." - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Θα θέλατε να δείτε πληροφορίες για το πώς μπορεί να διορθωθεί αυτό;" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να " -"μοιράζονται το αντίγραφοκατάλογο του δικτύου με άλλους servers." - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Συγγνώμη! Δεν μπορείτε να εκτελέσετε μια Tor Server!" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί " -"να καθορίσει σαςδημόσια διεύθυνση IP." - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Θα θέλατε να συνεχίσουν να προβάλλονται ως πελάτη μόνο;" - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "A Test σύνδεση με το διακομιστή σας απέτυχε!" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να σύνδεση " -"με! Είναι ίσως το τείχος;" - -#: questions.h:142 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "την έκδοση του Tor είναι κάπως ξεπερασμένη!" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "" -"TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας." - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε αυτό;" - -#: questions.h:155 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK δεν μπορεί να συνδεθεί με Tor!" - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"Εάν προσπαθείτε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη ή ήδη λειτουργεί χάριν του " -"Tor σαςδεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor " -"server σωστά." - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Θα θέλατε να ισχύουν οι ρυθμίσεις σας να Tor;" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "" -"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να " -"μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" -"Θα θέλατε να εφαρμόζουν τις ρυθμίσεις τώρα; (Σημειώστε ότι μπορείτε να το " -"κάνετε αυτόαυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση " -"' διαλόγου.)" - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Alway Ρωτήστε πριν από την εφαρμογή ρυθμίσεων" - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Your κίνησης μπορεί να Eavesdropped!" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" -"Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε την ασφαλή έκδοση των υπηρεσιών (π.χ. https: " -"αντί για http:) ανΕίστε εισέρχονται όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης ή το " -"περιεχόμενο είναι ευαίσθητο. θαθέλετε να δείτε μία εξήγηση γιατί μπορεί να " -"κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένοκυκλοφορίας <b> δυνητικά λιγότερο ασφαλή </" -"b> από το κανονικό;" - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Show προειδοποιήσεις ασφαλείας" - -#: questions.h:197 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" - -#: questions.h:201 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά " -"την εκκίνηση του συστήματος. ΑνΑυτή είναι η περίπτωση, και έχετε λόγο να " -"πιστεύετε ότι έχει ρυθμιστεί ώστε να ακούσουμενα Tor, τότε απλά πατήστε " -"'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο Η διαμόρφωση " -"διαλόγου." - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε TorK επανεκκίνηση ξανά;" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Your Privacy Proxy μόλις σταμάτησε να λειτουργεί!" - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Μπορεί να κατέστρεψαν." - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" - -#: questions.h:240 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "Οχι! Οχι! Θα δεν Κάποιος Να θεωρήσετε των παιδιών!;" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" -"Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη " -"<b>πράγμα που πρέπει να κάνουμε </b>, ακόμη και με κανονική πρότυπα;" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "" -"Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" -"Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η " -"εμπειρία μπορεί να είναιβέλτιστες!" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "" -"Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;" - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "έχετε unrecommended μία έκδοση του Tor!" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση και χρήση αυτό;" - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" -"You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" -"Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν " -"ευαίσθητες πληροφορίες!" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" -"Εάν είστε σίγουροι ότι είστε ικανοποιημένοι με αυτό, κάντε κλικ στο ' Ναι " -"'και θα Tor επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της " -"παρούσας συνόδου." - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Μία ή περισσότερες FailSafes δεν εφαρμόστηκαν!" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή σας ζητήσει failsafe." - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Θα θέλατε να δείτε το failsafe κανόνες;" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα cookie για να συνδεθείτε με Tor!" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "" -"TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει." - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Θα θέλατε να TorK προσπάθεια σύνδεσης με ένα cookie;" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμο!" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"Το cookie μπορεί να φυλάσσεται σε θέση που δεν έχετε την άδεια ναπρόσβασης. " -"TorK μπορεί να εκτελέσει μια δέσμη ενεργειών, όπως ' root 'και θα " -"προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα προσιτή θέση. Στη συνέχεια, " -"μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι." - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "" -"Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης." - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Tor ελεγκτή δεν ανταποκρίνεται!" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK δεν μπόρεσε να έλθει σε επαφή με Tor ακόμα." - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Θέλετε να κλείσετε την προσπάθεια σύνδεσης;" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" - -#: questions.h:356 -#, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "You χρησιμοποιήσει λάθος κωδικό για να συνδεθείτε με Tor!" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" -"Αν Tor λειτουργεί τοπικά TorK Tor να επαναφέρετε και στη συνέχεια δοκιμάστε " -"ξανά τη σύνδεση.Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK (<b> θα χρειαστεί να σας " -"ζητήσω να ρίζακωδικό πρόσβασης </b>);" - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "Make Tor Προσβάσιμο στις ακόλουθες Routers: <p> %1" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b> Όνομα: </b> $ SERVERNAME <br> <b> ΠΕ: </b> IP $ ($ hostname) <b> Port: </" -"b>$ PORT <br> <b> Χώρα: </b> $ ΧΩΡΑ <br> <b> Έκδοση: </b> $ VERSION <b> OS: " -"</b>$ OS <br> <b> Δημοσιεύθηκε: </b> $ ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΟ <b> Up Ώρα: </b> $ " -"UPTIMEλεπτό <br> <center> <b> Μέσοι BW έως $ INTERVALTIME </b> </center><b> " -"24 ώρες </b><b> 12 ώρες </b><b> 6 ώρες </b><b> 1 ώρα </b> <br> <b> </b><font " -"color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Down </b><font color='#1c9a1c'> $ " -"BWDN </font> <br>" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "έτοιμες για χρήση." - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά ή στα γαλλικά." - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "" - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "Update Failed" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "" -"Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι την λειτουργία εφαρμογών για αυτές τις αλλαγές, να " -"λάβειαποτέλεσμα." - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική " -"λειτουργίαΓια να μπορέσετε να κλείσετε TorK." - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "& Ρύθμιση TorK" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Connect to Tor" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Αποσύνδεση από Tor" - -#: tork.cpp:515 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Toggle Tor κίνησης OSD" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Browse Κρυφό Υπηρεσίες" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Browse Tor Network Status" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "Κατεβάστε Tork" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Κατεβάστε Tor (σταθερή έκδοση)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Κατεβάστε Tor (πειραματική έκδοση)" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Κατεβάστε Privoxy (Proxy)" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "First Run Wizard" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Toggle Tor Bar" - -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Servers" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "All" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "έγκυρη" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "Fast" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Authority" -msgstr "Αρχή" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Named" -msgstr "όνομα" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Exit" - -#: tork.cpp:549 -msgid "Running" -msgstr "Running" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Guard" -msgstr "φρουράς" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "Σταθερή" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ταξινόμηση ανά χώρα" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Show χώρες" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "Ευρώπη" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "Ν Αμερικής" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "S Αμερική" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "Αφρική" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "Ασία" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "Ωκεανία" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "Δορυφόρος" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "Κείμενο φίλτρο" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "Launch" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Ανώνυμος Email" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Ανώνυμος Firefox" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Ανώνυμος Opera" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Ανώνυμος Konversation" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Ανώνυμος λογισμικό Kopete" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Gaim Ανώνυμος" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Ανώνυμος σπασμένα" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Ανώνυμος SSH / Telnet" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor Log" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "ανακοίνωση" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "σφάλμα" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "Traffic" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor Κυκλοφορίας" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "HTTP" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "https" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Mail Λήψη" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "Send Mail" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "Αλλαγή ταυτότητας" - -#: tork.cpp:695 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "From" - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "Ανώνυμος" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "Run Server" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "Δεν" - -#: tork.cpp:735 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "για έξοδο Tor Κυκλοφορίας" - -#: tork.cpp:737 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "για τη ρύθμιση της κυκλοφορίας Tor" - -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "να νικήσει τη λογοκρισία των Tor" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "Ρύθμιση Server" - -#: tork.cpp:745 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Fail-Safe" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS failsafe" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "System failsafe" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Ρύθμιση failsafe" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Un-λογοκρίνουν" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Συμβουλή της Ημέρας" - -#: tork.cpp:787 -msgid "More Options" -msgstr "Περισσότερες επιλογές" - -#: tork.cpp:810 -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "προσποιηθούμε είστε με τη χρήση του Διαδικτύου <br> σε άλλη χώρα." - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Επαναφορά όλων Tor της ανοικτής κανάλια (δηλαδή 'κυκλώματα') και <br> " -"εισέλθουν στο διαδίκτυοαπό ένα νέο σύνολο των σταθμών." - -#: tork.cpp:814 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" -"Αποφύγουν μια κατάσταση ή του παρέχοντος την υπηρεσία <br> επιχειρεί να " -"μπλοκάρει τη χρήση του Tor." - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" -"Show / απόκρυψη TorK προηγμένων χαρακτηριστικών <br> και επιλογές ρύθμισης." - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "" -"Εμφάνιση / απόκρυψη TorK της επί της οθόνης (OSD) <br> τις ενεργές συνδέσεις." - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "Διασφάλιση επιλεγεί η κίνηση είναι <br> αναγκάστηκε λόγω Tor." - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Εκτέλεση σε ένα διακομιστή στο δίκτυο Tor. <br> 'Tor Relay Traffic ' " -"συνιστάται γιαΟικιακή χρήση." - -#: tork.cpp:844 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Server Bandwidth" - -#: tork.cpp:1036 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "φιλτράρετε τη λίστα των Servers." - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "Launch ανώνυμα εφαρμογές <br> με ένα μόνο κλικ." - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filter Συνδεθείτε Μηνύματα από Τύπος." - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filter εμφανίζεται κίνηση από τον τύπο." - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του διακομιστή Ενώ <br> Χρήση του Tor Un-" -"λογοκρίνουν το χαρακτηριστικό." - -#: tork.cpp:1165 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Server Βοηθός" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Είστε τώρα στο <b> Normal Mode </b>. <br> Tor TorK και θα λειτουργεί " -"κανονικά." - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Είστε τώρα στο <b> DNS failsafe Mode </b>. <br> Όλα ερωτημάτων DNS θα " -"προωθηθείμέσω του Tor." - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Είστε τώρα στο Σύστημα <b> failsafe Mode </b>. <br> Tor θα χρησιμοποιούν τα " -"νέα δρομολόγια γιακάθε νέα σύνδεση όσο το δυνατόν συχνότερα. <br> Όλα " -"ασφαλούς κυκλοφορίας θαδρομολογούνται μέσω Tor." - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "μετέφερε μέχρι: %1 / κάτω: %2" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "Πελάτης: %1" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 διακομιστών σε δίκτυο" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "μετέφερε μέχρι: 0 B / κάτω: 0 B" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "Δεν μπορείτε να με βρει." - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική " -"λειτουργίαΓια να μπορέσετε να σταματήσετε να Tor." - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "Δεν έχει τίποτα." - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε Privoxy." - -#: tork.cpp:3009 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "Your GeoIP εγκατάσταση έχει σπάσει." - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "" -"Θα πρέπει να εκτελεστεί μόνο τη δημιουργία του οδηγού, ενώ TorK δεν είναι " -"συνδεδεμένος." - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Όλα <b> Konqueror </b> Σύνοδοι είναι πλέον ασφαλής για ανώνυμη χρήση. " -"<br><b> Amarok, Akregator, KTorrent πρέπει να αντιμετωπίζονται με προσοχή! </" -"b> Αυτό <br>είναι επειδή μπορεί να έχει JavaScript / Java / plugins / flash " -"ενεργοποιηθεί." - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"<b> Ανώνυμος Περιήγηση είναι πλέον ενεργοποιηθεί. </b> Κάντε κλικ στο " -"εικονίδιο για να απενεργοποιήσει. <br> -Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη " -"ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιογραμμή " -"εργαλείων ή το miniview. <br>" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου " -"περιήγησης. </b> <br>" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize σας " -"περιήγηση.<br> - Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που " -"χρησιμοποιείτε την ανωνυμία του.<br> - Θα <b> μέρει </b> anonymize " -"εφαρμογές, όπως <b> KTorrent(tracker / Αναζήτηση μόνο) </b> και <b> Amarok </" -"b>. <br> Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότιπου μπορεί να έχουν ακόμη java / " -"javascript ενεργοποιημένη, η οποία μπορεί συμβιβασμό ανωνυμία.<br> - " -"μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το " -"Konqueror στο εικονίδιοΗ γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>" - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b> %1 </b>" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b> Μήνυμα: </b> %1" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b> Αυτό σημαίνει: </b> %1" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Βλέπε TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b> Αιτιολογία: </b> %1" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 βλ. TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Εισαγωγή στην TorK" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Δεν έχει τίποτα. TorK προσπάθησε να συνδεθεί με Tor και απέτυχε." - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b> Είστε ακόμα σε failsafe Mode </b>. <br> Tor Αν λειτουργεί ακόμα " -"ηικανότητα να διαδρομή failsafe κυκλοφορίας <br> θα παραμείνει " -"ενεργοποιημένη. Εισάγετε τους δικούς σαςpassword να επιστρέψει <br> το " -"υπόλοιπο του συστήματός σας σε κανονική λειτουργία." - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "Μήπως κάτι συμβεί σε μένα;" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήσει με Tor του υπεύθυνου επεξεργασίας λιμάνι%1. " -"Έχετεκάτι που περιορίζει / παρεμπόδιση της κυκλοφορίας σε αυτό το λιμάνι;" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Δεν έχω καμία λίστα με τους διακομιστές ακόμα!" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"Το χαρακτηριστικό που χρειάζεται είναι διαθέσιμο σε 0.1.2.6 άλφα και εμπρός!" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Λίγο πριν από την κυκλοφορία σε%1 έχει περάσει από Tor, το πρόγραμμα <b> %2 " -"</b>παρακαμφθεί Tor να μετατρέψει ένα domain name σε μια διεύθυνση IP. " -"Τροχαία να <b> %3 </b>μπορεί να μην είναι πλήρως την ανωνυμία του." - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένα. <b> Κωδικοί πρόσβασης </b> " -"που διαβιβάζονται σε αυτόκανάλι είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον " -"ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Τώρα που έχω την προσοχή σας: Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένη " -"καισυνήθως περιλαμβάνει κωδικούς πρόσβασης. <b> κωδικοί πρόσβασης </b> που " -"διαβιβάζονται σε αυτό το κανάλιείναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον " -"ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." - -#: tork.cpp:4296 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"Tor εύρος ζώνης έχει να επαναφέρετε: Max Εισερχόμενος - <b> %1 KB / s </b>. " -"Max Burst -<b> %2 KB / s </b>. Max Διαφημιζόμενοι - <b> %3 KB / s </b>. την " -"επόμενη προγραμματισμένηεύρος ζώνης για την αλλαγή αυτή% 4% σε 5." - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Θύρες 80 και 443 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> με επιτυχία διαβιβάστηκε " -"στηνλιμένες%2% και 3 πρέπει να σας Tor server." - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Θύρες 80 και 443 για <b> %1 </b> έχουν επιτυχώς unmapped από τα λιμάνια%2% " -"και 3 πρέπει να σας Tor server." - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Υπήρξε ένα πρόβλημα διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> " -"%στη θύρα 3on Tor." - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" -"Υπήρξε ένα πρόβλημα un-διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> " -"στο λιμάνι%3 για Tor." - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της " -"ρύθμισης για αυτό Tor." - -#: torkview.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: torkview.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: torkview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: torkview.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: torkview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: torkview.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "" -"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να " -"μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." - -#: torkview.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" - -#: torkview.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "" -"<p> Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. <br>" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "" -"<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "σε κανονική λειτουργία!" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "στο DNS failsafe mode!" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, " -"συμπεριλαμβανομένωνTor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -"το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και TorΜη Tor " -"κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor " -"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το " -"ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω.<br>" - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!" - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" -"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " -"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b> <br>" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, " -"συμπεριλαμβανομένωνTor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -"το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και TorΜη Tor " -"κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor " -"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το " -"ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να " -"τοχρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>" - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%1 <br>" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- Ανώνυμος ιστοσελίδες / δικτυακές υπηρεσίες είναι γνωστές ως 'hidden " -"υπηρεσιών». <br> - Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι " -"συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Torδίκτυο. <br>" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" -"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " -"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b>" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " -"του Firefox. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της κανονικής Firefox σας και να τροποποιήσετε " -"τις ρυθμίσεις τους γιαανώνυμο περιήγηση. <br> - Firefox θα χρησιμοποιήσει " -"Privoxy σε συνδυασμό με Toranonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες " -"συνεδρίες του Firefox θα είναιανώνυμο! <br>" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο " -"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- Το μήνυμα θα περάσει από το anonymizing mixminion δικτύου. <br> -Η " -"παράδοση των ανώνυμων email μπορεί να διαρκέσει λίγο, μερικές φορές έως και " -"24 ώρες!<br> - Αν δεν έχετε ήδη mixminion, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο " -"για να εγκαταστήσετεΕίναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα " -"για να μάθετε περισσότερα. <br>" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Εγκατάσταση Mixminion" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project." - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε ανώνυμα. " -"<br> -Konqueror παράθυρα που έχουν ενεργοποιήσει την ανώνυμη περιήγηση είναι " -"ένα αστείο πράσιναχρώμα. <br> - Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το " -"Tor να anonymizeσας περιήγηση. <br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη " -"ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω τηςKonqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή " -"το miniview. <br>" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Ρύθμιση Privoxy" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " -"του Opera. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της Όπερας της κανονικής σας και να " -"τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους γιαανώνυμο περιήγηση. <br> - Opera θα " -"χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor γιαanonymize σας περιήγηση. " -"<br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>" - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή " -"για διαχείριση των υφιστάμενων. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </" -"b> <br>" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "" -"- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. " -"Χρησιμοποίησε τηκυκλοφορίας-log. <br>" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου " -"λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- Χρήση <b> ssh </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε με ασφάλεια και " -"ανώνυμα. Ε.ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log " -"καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναιδεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- Χρήση <b> telnet </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε ανώνυμα. <b> Π.χ." -"telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης " -"στο σαφές-κείμενο - έτσινα προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- Για να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία για το κρυφό ΠΔΑ κλειδιά, προσθέστε " -"αυτές τις γραμμές να 1/.gnupg/gpg%.CONF: <br> keyserver x-HKP: / / " -"yod73zr3y6wnm2sw.κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm." -"κρεμμύδι <br> </qt>" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "" -"Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- Ο HTTP (S) αιτήσεις θα προωθηθεί μέσω πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και " -"Tor. <br> -Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως <b> wget </b>, <b> slapt-" -"get </b> και <b> lynx </b>.<br>" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host / Port" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "κύκλωμα" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "Διαδρομή" - -#: torkview_base.ui.h:107 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "αυτή τη συνεδρίαση, το μόνο" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "Από τώρα και στο εξής" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Server πάντα να χρησιμοποιείτε ως έξοδος" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Server προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ως έξοδος" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Server Σε όλα" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα Σε όλα" - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2\\' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> " -"Πελάτης: </b> </td> <td colspan='2'> %1 </td> </tr>" - -#: trayicon.cpp:137 -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" -"<tr> <td> <b> Server: </b> </td> <td colspan='2'> Ψευδώνυμο <b> %1 </b> </" -"td> </tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'> %2 </td> </tr> %3" - -#: trayicon.cpp:151 -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Down </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> " -"<tr> <td> <b> Ταχύτητα: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %1 </font> </" -"td> <td> <font color='#990000'> %2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Σύνολο: " -"</b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %3 </font> </td> <td> <font " -"color='#990000'> %4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Max: </b> </td> <td> " -"<font color='#1c9a1c'> %5 </font> </td> <td> <font color='#990000'> %6 </" -"font> </td> </tr> </τραπέζι>" - -#: trayicon.cpp:198 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Bandwidth Limit" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε ναSkip εκ " -"νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "Compile %1" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Λήψη%1 -%2 ..." - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1." - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή." - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" -"<p> Προτού προχωρήσουμε θα πρέπει να εξακριβώσει την πηγή πακέτων που " -"μόλιςκατεβάσει. Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε το παρακάτω " -"εντολές σε ένα τερματικόσυνόδου, όπως Konsole. <br> <br> <b> Βήμα πρώτο </b> " -"Εισαγωγή των κλειδιών που χρησιμοποιούνται από τιςTor προγραμματιστές για " -"την υπογραφή της Tor πηγαίο κώδικα: <br> <b> GPG - keyserver δευτερεύοντα " -"κλειδιά.pgp.net - recv-κλειδιά 0x28988BF5 </b> <br> <b> GPG - keyserver " -"subkeys.pgp.net -recv-κλειδιά 0x165733EA </b> <br> <br> <b> Βήμα Δύο </b> " -"για να εξακριβώσει την πηγή πακέτομόλις κατεβάσει: <br> <b> GPG - ελέγχει" -"%1%2 </b> <br> <br> Για περαιτέρωπληροφορίες για το τι θα πρέπει να δείτε, " -"επισκεφθείτε τη διεύθυνση: <b> http://wiki.noreply.org/noreply / " -"TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> Είσαι ευτυχισμένος πουΤο " -"αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό; </p>" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να " -"προσπαθήσουμεάλλο;" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1 -%2 είναι έτοιμα για τη συγκέντρωση και την εγκατάσταση. Θέλετε να τον " -"οδηγόσας ρωτήσω για το κωδικό έτσι ώστε να μπορεί να καταρτίσει και να το " -"εγκαταστήσει για σας; (ΑνΔεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο " -"%3/%4-%5)" - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Εγκατάσταση %1-%2" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε." - -#: update.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" -"<p> <b> Αν αυτή η πρώτη φορά που έχετε καταρτίσει λογισμικό και στη συνέχεια " -"εδώ, είναι μερικέςχρήσιμες συμβουλές: </b> <br> 1. κανένα μήνυμα λάθους στο " -"αρχείο καταγραφής με τις λέξεις' TDE ', 'TQt', 'μπούκλα ' ή ' X ' αυτές " -"σημαίνουν ότι το χρειάζεστε για την εγκατάσταση του κατάλληλη ανάπτυξη " -"βιβλιοθηκών. <br> 2. Κάθε πακέτο που σας παρέχει ηδιανομή με 'lib ' ή ' " -"devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε.ζ. tqt-devel, libtde. " -"<br></p>" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..." - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..." - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..." - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..." - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Torkκατεβάσετε και να " -"το υπολογίσουν για σας;" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του " -"στοιχείουγια την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ." - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor δεν είναι πλέον αποδοχή της κυκλοφορίας!" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor έχει υπερβεί τα όρια εύρους ζώνης που έχετε ορίσει στο ' My Server-> " -"Performance ' και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να " -"λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίουin'My Server-> Performance'." - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις Χρήσης" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor Είναι τώρα αποδοχή της κυκλοφορίας και πάλι!" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor έχει ολοκληρώσει μια περίοδο χειμερίας νάρκης που προέκυψε από τις " -"ρυθμίσεις σαςορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να " -"δεχθεί την κυκλοφορία,που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'." - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "που εκτελείτε ένα διακομιστή χωρίς στοιχεία επικοινωνίας!" - -#: warnings.h:84 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Tor Εγκατάσταση!" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο " -"διαδρομές.Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ." - -#: warnings.h:92 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy Εγκατάσταση!" - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Πρέπει να μου πεις όταν Privoxy είναι - δεν είναι σε καμία από σας " -"εκτελέσιμομονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την " -"'Tools ' μενού ." - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "γενικές προειδοποιήσεις" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "μπορεί να σας Διαρροή αιτήσεις DNS!" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" -"Θα πρέπει να επιθεωρήσει το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' για να καθορίσει το " -"οποίο έκανε την αίτησηDNS αίτηση. Αναζητήστε: τομέα ή: 53 στο Host / Port " -"στήλη του μη TorΣυνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που " -"υποβάλλει την αίτηση δεν είναι τουπου σας ενδιαφέρει." - -#: warnings.h:103 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "DNS διαρροής Προειδοποιήσεις" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Πρόβλημα πρόσβαση σε αρχεία!" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε την απαιτούμενη πρόσβαση στα αρχείααπό " -"Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω " -"διερεύνησης ." - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε το requesite πρόσβαση στα αρχείααπό Tor " -"απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω " -"διερεύνησης ." - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK χρησιμοποιεί μια παρωχημένη config επιλογή!" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο " -"μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!" - -#: warnings.h:156 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Your Hidden υπηρεσία δεν θα μπορούσε να Ξεκινήσετε!" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "" -"Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor " -"Συνδεθείτε ' τμήμα γιαλεπτομέρειες." - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK έχει περάσει μια άκυρη αρχείο διαμόρφωσης για να Tor!" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor έχει προβλήματα με τον τοπικό σας ρολόι!" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο " -"μενού ή άμεσα με ή[email protected]. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν " -"λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Your Tor Server φαίνεται να δουλεύει!" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "Your Tor Server του καταλόγου φαίνεται να δουλεύει!" - -#: warnings.h:190 -#, fuzzy -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor σταματήσει να μας μιλάει!" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Δοκιμάστε Tork αρχίζουν ξανά!" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "" -"The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν " -"είναι!" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "" -"Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην " -"πραγματικότητακάτω." - -#: warnings.h:212 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "" -"Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου " -"ακόμα!" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" -"TorK θα προσπαθήσουν και πάλι, μόλις Tor δηλώνει πως έχει αρκετά " -"πληροφορίες, εν τω μεταξύΜπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers " -"Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλαείναι κενό." - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "Χρησιμοποιείτε μια παλιά έκδοση του Tor TorK ότι δεν είναι συμβατή με!" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "Δοκιμάστε την αναβάθμιση μέσω Tor Εργαλεία-> Κατεβάστε Tor." - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο από Tork!" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;." - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "Το αρχείο δεν εγγραφής από Tork!" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Δοκιμάστε ξανά ίσως." - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "" -"TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!" - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" -"Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην " -"καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά." - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" -"TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!" - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "You ανέθεσε TorK να το κάνετε αυτό στο 'My Bandwidth'." - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK έχει κρυφό σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" -"Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι " -"κατάλληλα γιαανώνυμο έργο!" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK έχει un-hidden σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "" -"Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση " -"και πάλι γιαμη Ανώνυμος δουλειά!" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "την έκδοση του Tor μπορεί να έχει προβλήματα." - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Θα πρέπει να σκεφτούμε χρησιμοποιώντας τη συνιστώμενη έκδοση του Tor!" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor είναι έτοιμο για χρήση ως πελάτης." - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να Tor anonymize σας κίνηση!" - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Το σύστημα έχει πάρα πολλές συνδέσεις." - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "" -"Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα " -"πράγματα." - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμος." - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "" -"Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη " -"τοποθεσία παραπάνω." - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Ελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης που εγγράφονται στο 'πελατών μου'." - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "" -"Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να " -"συνδεθείτε με Tor!" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" -"Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών " -"μου'." - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "" -"Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει " -"απενεργοποιηθεί / κρυφά!" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Ανεκτελέσετε " -"το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά." - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Your GeoIP βάση δεδομένων λείπει!" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" -"TorK ανάγκες του αρχείου GeoIP.dat να εκχωρήσετε χώρα σημαίες να Tor " -"διακομιστές. Itμοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση " -"GeoIP ή / και TorKγια την επιδιόρθωσή του." - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "Easy Accessiblity ενεργοποιημένα στον δρομολογητή σας!" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" -"TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο " -"αυτό θαTor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers." - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "εύκολη πρόσβαση άτομα με ειδικές ανάγκες Από δρομολογητή σας!" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" -"TorK αφαίρεσε τη διαβίβαση του κοινού δικτυακού λιμάνια για να σας " -"δρομολογητήTor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να " -"ρυθμίσετε το χέρι σαςrouter." - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Σφάλμα ενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" -"Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά " -"αργότερα." - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Σφάλμα απενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Your Broadband Router ενδέχεται να μην Plug 'n παίζονται!" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" -"Ελέγξτε ότι UPnP είναι ενεργοποιημένη για το δρομολογητή και ότι ο " -"υπολογιστής σας τείχοςεπιτρέπει την κίνηση προς και από το router. Μπορείτε " -"να εξακολουθεί να είναι ένα διακομιστή, αλλά τολιμένες Tor χρήσεις θα είναι " -"τα προεπιλεγμένα και όχι 443 και 80." - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Installation συνδεθείτε" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] εγκατάσταση" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b> [AppName] εγκατάσταση </b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<p> Αυτός ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει μέσω της εγκατάστασης του:" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b> [AppName] </b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Παρακαλώ πατήστε \"Επόμενη\" για να συνεχίσει" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία για την εγκατάσταση" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Component όνομα" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" -"<i> Επιλέξτε ένα στοιχείο από την παραπάνω λίστα για να δείτε μια σύντομη " -"περιγραφή της. </i>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "" -"Παρακαλώ περιμένετε ενώ το λογισμικό που έχει επιλεγεί και εγκατασταθεί" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Πρόοδος Label 1" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Πρόοδος Label 2" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "Εκτίμηση του χρόνου που απομένει: Υπολογισμός <b> ...</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής ..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p> την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. </p>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Place μια συντόμευση για την απεγκατάσταση στην επιφάνεια εργασίας" - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Place μια συντόμευση για [AppName] για την επιφάνεια εργασίας" - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Παρακαλώ επιλέξτε από την παρακάτω λίστα των εφαρμογών που θέλετε να " -"καταργήσετε την εγκατάσταση." - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "όνομα εφαρμογής" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"Τα ακόλουθα αρχεία θα διαγράφονται. <br> \n" -"Παρακαλώ ελέγξτε τον κατάλογο αυτό, και κάντε κλικ στο <b> επόμενη </b> για " -"να συνεχίσει." - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα επιλεγμένα πακέτα απομακρύνονται ..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "<Προηγούμενη" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Επόμενο>" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "αποφύγουν Λογοκρισία" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "My μέλος ή παρέχοντος υπηρεσίες Λογοκρισίας η χρήση των Tor" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Φέρτε Εισαγωγών" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" -"Μπορείτε να φέρω μια λίστα διακομιστών από http://bridges.torproject.org" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να φέρω καταχωρίσεις από [email protected] ηλεκτρονικού " -"ταχυδρομείου από έναν Gmailτο Yahoo ή το λογαριασμό." - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Πρόληψη του Τείχους Περιοριστικά" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "& Προσθήκη" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt-A" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" -"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο το διακομιστές, στη θέση προς τα δεξιά για να " -"επικοινωνούν μετο υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p> \n" -"<p> Οι servers που είναι γνωστό ως 'γέφυρες'. </p>" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Διεύθυνση" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "κλειδί (προαιρετικό)" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "& αποφύγει το τείχος" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Firewall μου αφήνει μόνο ορισμένα λιμάνια Out" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxies" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Όνομα Χρήστη:" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "<b> HTTPS Proxy </b>" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Διεύθυνση:" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "I χρησιμοποιούν proxy για πρόσβαση στο Διαδίκτυο" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Αποτροπή τείχος φορά-outs από κάθε αποστολή κάτι" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "πρακτικά" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" -"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο τα λιμάνια, στη θέση προς τα δεξιά για να " -"επικοινωνούν μετο υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p>" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Δημιουργία και διαχείριση των κρυφών Υπηρεσίες για την Tor Network" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Το Κρυφό Υπηρεσίες" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Start Service" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Delete Service" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Start Όλες οι Υπηρεσίες" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Create Service" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Test Service" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Δημοσίευση Service" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor Διεύθυνση" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Νικ" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Public Port" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "πραγματική διεύθυνση" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Folder Εξυπηρέτηση Files" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Service Φάκελο" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" -"Κρυφό <blockquote> υπηρεσίες είναι υπηρεσίες που λειτουργούν είτε σε τοπικό " -"επίπεδο ή η ανακατεύθυνσηγια την απομακρυσμένη, προσφέροντάς τους ανώνυμα, " -"για το δίκτυο Tor. </blockquote> \n" -"<blockquote> <b> Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κρυφό υπηρεσιών, " -"βλ. http://www.torproject.org. </b> </blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Select Service Τύπος" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Service Είδη" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Μια τοπική υπηρεσία Web." - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "" -"A ανακατεύθυνση σε μια απομακρυσμένη ή τοπική υπηρεσία, π.χ. google.com" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Τι είδους hidden υπηρεσία θα θέλατε να δημιουργήσετε;" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Local Web Service" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote> να εκτελέσετε μια τοπική υπηρεσία Web, οι άνθρωποι Tor συστήσει " -"thttpd.Θέλετε να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε thttpd τώρα; Εάν δεν " -"μπορείτε να κάνετε απλώςσυνεχίζουν και συγκροτούν τη διεύθυνση και λιμάνι " -"της υπηρεσίας ως συνήθως. </blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Κατεβάστε thttpd" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Όνομα Υπηρεσίας" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Τι όνομα θέλετε να δώσω σε αυτή την υπηρεσία;" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Ανακατεύθυνση Service" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "" -"Εισάγετε τη διεύθυνση και των λιμενικών υπηρεσιών θα σας ανακατευθύνει σε:" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Πληκτρολογήστε το λιμένα σας κρυφά θα ακούσουν για την υπηρεσία:" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "π.χ. www.google.com <br> ή localhost" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "π.χ. 80" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Select ή αποδέχεται τη θέση των αρχείων σας θα εξυπηρετήσει:" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Enter των τοπικών λιμενικών υπηρεσιών για το κρυφό:" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Service ρυθμιστεί." - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"OK. Hidden υπηρεσία σας έχει ρυθμιστεί. <br> Τώρα Tor ανάγκες για τη " -"δημιουργία του.Click 'Επόμενο ' για να δημιουργήσετε το service." - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Gathering Στοιχεία από την Υπηρεσία Tor" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "Περιμένετε ένα λεπτό ενώ Tor δημιουργεί η υπηρεσία λεπτομέρειες." - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "<i> Η 'Ανώνυμος Κυκλοφορίας ' OSD </i>" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" -"<h2> Ανώνυμος κίνησης OSD </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Όταν σας κίνηση είναι ανώνυμο φαίνεται στους' Ανώνυμος " -"Κυκλοφορίας 'OSD (απεικονίζονται). </P> \n" -" <p align=\"left\"> περισσότερες στήλες του OSD είναι αυτονόητα, πέρα από' " -"Έξοδος '. </P> \n" -"<p align=\"left\"> ' Έξοδος 'είναι το ψευδώνυμο και την πιθανή θέση " -"τουυπολογιστή που χρησιμοποιείτε για να εγκαταλείψουν το δίκτυο Tor και " -"εισάγετε το Internetορθή. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Αυτός ο υπολογιστής σας 'ταυτότητα ' στο internet για " -"αυτόιδιαίτερη σχέση. </p>" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" -"<h2> IP Address vs Hostname </h2> \n" -"<p align=\"left\"> όταν η κίνηση είναι πραγματικά 'Ανώνυμος ' Tor " -"χρησιμοποιεί το όνομά του (ε.ζ. www.google.com). </p> \n" -"<p align=\"left\"> Μερικές φορές μπορεί να δείτε μια διεύθυνση IP αντί για " -"το όνομά τουστο OSD. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα πρέπει να είναι βέβαιοι ότι " -"δεν έχετεTor για να παρακαμφθεί η διεύθυνση IP. </p>" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "<i> Χρησιμοποιώντας hostname - www.showmyip.com </i>" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "<i> χρησιμοποιεί IP διεύθυνση </i>" - -#: introwizard.ui:257 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" -"<h2> βάσιμους λόγους για τους οποίους γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD " -"</h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε σκόπιμα ζήτησε μια διεύθυνση IP αντί " -"γιαhostname. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Tor είναι διαχείριση εσωτερικών συνδέσεων χρησιμοποιώντας " -"μια διεύθυνση IP. </p>" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" -"Bad <h2> Λόγοι για γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Η αίτησή σας έχει παρακάμπτοντας Tor να επιλύσει το όνομά " -"του.</p> \n" -"<p align=\"left\"> κάλτσες σας βιβλιοθήκη είναι Tor παράκαμψη για την " -"επίλυση τουhostname .. </p>" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" -"<h2> είναι μια εφαρμογή By-Tor Περνώντας; </h2> \n" -"<p align=\"left\"> να το ελέγξετε, επιλέξτε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' " -"καρτέλα στην TorK. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Στην ' Μη Tor Κυκλοφορίας 'τμήμα εγγραφών με την " -"προειδοποίηση σύμβολο χαρακτηρίζει hostname αναζητήσεις που έχουν " -"παρακαμφθεί Tor .. </p> \n" -"<p align=\"left\"> η εικόνα είναι αρκετά σαφές ότι έχει konquerorανευρεθεί " -"το όνομά του www.kde.org. πριν από το άνοιγμα αυτό. </p>" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" -"Μπορώ να <h2> Stop αιτήσεων από Περνώντας-Tor; </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Αν τρέχει Linux, ναι. </p> \n" -"Η <p align=\"left\"> 'Fail-Safe ' το κουμπί σας επιτρέπει να ισχύει αιτήσεις " -"DNSTor με τη χρήση του 'DNS failsafe ' ρύθμιση. </p> \n" -"Η <p align=\"left\"> 'System Fail-Safe ' ρύθμιση σας επιτρέπει να " -"ισχύειεπιλεγμένο ασφαλή κυκλοφορία μέσω Tor, όπως η περιήγηση και λήψης " -"email. </p>" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "<i> Το Fail-Safe κουμπί. </i>" - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "<h2> Τώρα ας δούμε ορισμένα από TorK άλλα χαρακτηριστικά. </h2>" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" -"<h2> περιήγηση στο Internet 'από άλλη χώρα». </h2> \n" -" Η <p align=\"left\"> 'πολίτης .. ' το κουμπί σας επιτρέπει να " -"πραγματοποιήσετε περιήγηση στο πρόγραμμαΔιαδίκτυο, όπως και αν είστε " -"βρίσκεται σε άλλη χώρα. Όλες σας κίνησης στο Διαδίκτυοθα εμφανιστεί για να " -"έρθει από τη χώρα της επιλογής σας. </p>" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "<i> Η 'πολίτης .. ' κουμπί. </i> " - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" -"Αλλαγή <h2> την ταυτότητά σας για το Fly. </h2> \n" -"Η <p align=\"left\"> 'Αλλαγή ταυτότητας ' το κουμπί σας επιτρέπει να " -"αλλάξετε ταυτότητακατά το κτύπημα ενός διακόπτη. </p>" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "<i> Η 'Αλλαγή ταυτότητας ' κουμπί. </i>" - -#: introwizard.ui:914 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" -"<h2> Ρύθμιση και λειτουργία Tor Server. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αρχίσουν να προβάλλονται σε πλήρη Tor server " -"στη συνέντευξη Τύπου τηςκουμπί. Συνιστάται να εκτελέσετε το 'relay server ' " -"για να αρχίσουν με. </p>" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "<i> Η 'Run Server .. ' κουμπί. </i> " - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" -"<h2> Η TorK Quick Start-Applet. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να προσθέσετε μια γρήγορη έναρξη εφαρμογής για " -"να TorK εργασιών σας.Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή εργασιών και επιλέξτε 'Panel " -"Menu ' τότε ' Προσθήκη στο Applet Panel. Επιλέξτε το Tork εφαρμογής όπως " -"απεικονίζεται στην επάνω δεξιά. Αυτό θα προσθέσειΗ εφαρμογή που " -"απεικονίζονται στο κάτω δεξιά να εργασιών σας .. </p>" - -#: introwizard.ui:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" -"<h2> Η TorK Konqueror Button. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταβείτε γρήγορα σε ανώνυμα, ενώ στην " -"περιήγησηKonqueror Tork χρησιμοποιώντας το κουμπί στην γραμμή εργαλείων ...</" -"p>" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "<i> Η Tork κουμπί στην Konqueror. </i>" - -#: introwizard.ui:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" -"Η <h2> 'Tor: ' πρόθεμα. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να ζητήσετε από έναν δικτυακό τόπο που πρέπει να " -"φορτωθούν σε ανώνυμαοποιαδήποτε στιγμή με την απλή prefixing Το όνομά του με " -"'Tor :'..</p> \n" -"<p align=\"left\"> Αυτό λειτουργεί σε Konqueror και το TDE γραμμή. </p>" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "<i> Η 'Tor: ' το πρόθεμα Konqueror. </i>" - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "<i> Η 'Tor: ' πρόθεμα για το TDE εντολή κονσόλα. </i>" - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" -"<h2> Tor Status Display. </h2>\n" -"<p align=\"left\"> Αυτό μπορεί να εμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή να πετά " -"μόλις σαςTorK ποντίκι πάνω από το εικονίδιο στο δίσκο συστήματος ...</p>" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" -"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (1). </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αποτρέψετε Tor από τη χρήση ειδικών servers ή " -"ακόμηχώρες με δεξί κλικ στο επιλεγμένο διακομιστών της 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα." -"</p> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να εφαρμόσουν αυτές τις ρυθμίσεις για μία μόνο " -"συνεδρίαση ήμόνιμα στην επιβολή τους. </p>" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "" -"<i> Κάνοντας κλικ στο ' γαλλικό κλειδί 'ανοίγει το Tork Config πάνελ. </i> " - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" -"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (2). </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να τροποποιήσετε το διακομιστές / χώρες που " -"επιλέξατε στο ' Tor Δίκτυο 'καρτέλα από την πρόσβαση στο ' My Network " -"Προβολή ' καρτέλα στην TorK Διαμόρφωση ομάδας ...</p> " - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "<i> Η 'My Network Προβολή ' Τμήμα του Config Panel. </i>" - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" -"<h2> φιλτράρισμα και την επιλογή Servers. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να φιλτράρετε τη λίστα των servers που " -"εμφανίζονται στον κατάλογο ' Tor Δίκτυο 'καρτέλα με τη χρήση του ' Servers " -"'κουμπί. Μπορείτε να φιλτράρετε σε οποιονδήποτε αριθμόκριτήρια, " -"συμπεριλαμβανομένης της χώρας, το καθεστώς και κείμενο που εισάγετε εσείς. </" -"p>" - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "<i> Η 'Servers ' το κουμπί που εμφανίζουν διαθέσιμα φίλτρα. </i>" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" -"Η οικοδόμηση του <h2> κυκλωμάτων το χέρι. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταφέρετε μια servers από το δίκτυο προς το " -"τμήμαΚυκλωμάτων τμήμα του χέρι για να δημιουργήσετε τη δική σας κυκλώματα. </" -"P> \n" -"<p align=\"left\"> κάνοντας δεξί κλικ στις συνδέσεις τμήμα μπορείτε να " -"επιλέξετενα αποδίδει νέα ρεύματα κυκλοφορίας χέρι σε αυτά τα κυκλώματα .. </" -"p>" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "<i> οικοδόμηση ενός κυκλώματος χειροκίνητα με TorK. </i>" - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" -"<h2> Ουμμ, αυτό είναι. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Ελπίζω να απολαύσετε τη χρήση Tor. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Παρακαλούμε να αναφέρει τυχόν σφάλματα που συναντούν ή " -"βελτιώσεις σαςΘα θέλαμε να δούμε στο TorK να [email protected]. </p>" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Privacy Proxy" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Manage Proxy ως εξής" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Ας μου Απορρήτου Proxy έναρξης και φροντίζω τον εαυτό της." - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "" -"Ας TorK έναρξη και τη διαχείριση Privoxy ως πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής " -"μου." - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Τοποθεσία Privoxy TorK θα διαχειριστεί:" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Konqueror Ρυθμίσεις" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Disable Java / Javascript" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Disable Cookies" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Disable Browser Ταυτοποίηση" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Disable Plugins" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Disable Caching" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Connect to Privacy Proxy ως εξής" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "https:" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Bandwidth Επιλογές" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Incoming Μέγιστη Bandwidth:" - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "" -"το μεγαλύτερο κομμάτι του εύρους ζώνης για την κατανομή σε μία μόνο στιγμή:" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Max Bandwidth να διαφημίσετε:" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB ανά δευτερόλεπτο" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "" -"Ας Tor & καταλάβω τις καλύτερες επιλογές για τη χρήση του εύρους ζώνης." - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt + F" - -#: maxmin.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Προγραμματισμένη Bandwidth" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "From" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Κάθε" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Use Max Incoming BW" - -#: maxmin.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max κομμάτι" - -#: maxmin.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max Διαφήμιση" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "κάθε" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Ημέρα" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "Χρήση & B / W Options Πάνω" - -#: maxmin.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Use Προγραμματισμένη Bandwidth" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "" -"Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Για να παρέχονται μέσω της " -"Mixminion Network" - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Θέμα:" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Αποστολή" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Προς:" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Welcome." - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" -"<h1> Καλώς ήρθατε στο TorK! </h1> \n" -"<p> TorK στοχεύει να είναι εύκολη και διαισθητική στη χρήση. Πριν να " -"ξεκινήσουμεΩστόσο, θα πρέπει να πω ότι κάποια πράγματα. </p> \n" -"<p align=\"right\"> <i> \" TorK είναι βήτα λογισμικό! \"</i> - Ο Συγγραφέας " -"</p> \n" -"Τι είναι <h2> Tor; </h2> \n" -"<p> Tor είναι ένας δρομολογητής-κρεμμύδι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -"anonymize σας κίνηση του Διαδικτύου. </p> \n" -"<h2> Τι είναι TorK; </h2> \n" -"<p> TorK Tor είναι ένα ελεγκτή. Σας επιτρέπει να διαχειρίζεται, να " -"παρακολουθεί και να ρυθμίσετεTor. </P> \n" -"<p> \n" -"<p> Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να setup TorK σε δύο απλά βήματα. Κάντε " -"κλικ στο κουμπί<i> Επόμενη </i> για να ξεκινήσει. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Remote ή Local;" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Φύση του Tor Εγκατάσταση" - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" -"<p> πρώτα πράγματα πρώτα. </p> \n" -"\n" -"<p> Ίσως πράγματι θέλουν να παρακολουθούν μια εμφάνιση του Tor Αυτό σημαίνει " -"ότι τρέχει σεάλλο υπολογιστή;. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "τοπικού ή απομακρυσμένου Tor;" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Οχι, Tor & πρόκειται να εκτελεστεί σε αυτό το PC." - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt + I" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "" -"& Ναι, είμαι θα χρησιμοποιήσει TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor " -"εγκατάσταση." - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt + Y" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Εντοπίστε Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Tor Εγκατάσταση σας!" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Ο δρόμος για να μου Tor πελάτη:" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p> ΟΚ, οπότε θα πρέπει να δούμε πιο δύσκολο για σας Tor insallation .. </" -"p> \n" -"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Tor, εντοπίστε την παρακάτω. </" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Κατεβάστε Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" -"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Tor εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατασταθεί, " -"προσπαθήστελήψη. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για την " -"κατάρτιση και την εγκατάσταση λογισμικούΓια να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε " -"εγκατεστημένο αυτά, χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή πακέτων να κάνουμεναι, ή " -"να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής του Tor. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Πώς Tor Start;" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Πώς Tor αρχίσω;" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor & ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω." - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt + S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "& έχω να ξεκινήσει Tor το χέρι." - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Tor έχει " -"ρυθμιστεί ώστε ναεκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά " -"δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως Tor " -"ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "<p> έχω Tor βρέθηκε στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor Χρήσης" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" -"<p> Επειδή συνήθως έχουν να ξεκινήσει Tor χέρι, Tork θα το κάνουμε αυτό για " -"σαςστο μέλλον. </p> \n" -"<p> TorK μπορεί να λειτουργεί σε μια ποικιλία διαφορετικών τρόπων. Διαλέξτε " -"μία από τιςκατάλογο που ακολουθεί. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Επιτρέψτε μου να ρυθμίσετε Tor εαυτό μου." - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Η αιτιολόγηση της ρύθμισης." - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Remote Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Remote Πρωτοδικείου των Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Διεύθυνση / Λιμένας Tor παράδειγμα:" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Tor Password (αν χρειαστεί):" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" -"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για χρήση TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο " -"Tor παράδειγμα, σαςπρέπει να μου πείτε τη διεύθυνση και θα ακούει σε λιμάνι. " -"</p> \n" -"Εάν σας <p> απομακρυσμένη εγκατάσταση απαιτεί Tor Password Authentication, " -"τύπουο κωδικός πρόσβασης στο χώρο που προβλέπεται .. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Tor Server Info" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Your Tor Server" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" -"<p> Τα παρακάτω στοιχεία θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό σας Tor server " -"<b> Youμπορεί να αλλάξει αυτό αργότερα. </b>" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" -"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για τη λειτουργία μιας Tor server, θα πρέπει να " -"δώσουμε και ένα όνομαπαρέχει τις πληροφορίες. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Server Name:" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Email:" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Testing Tor Connection" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Η δοκιμή σου Tor Connection" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Υποψήφιος Config Files" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Modify Tor Ελέγχου & Αρχείο" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~ / .tor / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/ usr / local / etc / Tor / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/ etc / Tor / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/ usr / local / etc / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/ etc / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~ / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Test Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Είμαι προσπαθεί να συνδεθεί με Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Τώρα Για Privoxy .." - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Υπάρχει στη μέση!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" -"<p> ΟΚ, αυτό είναι η φροντίδα τους Tor! </p> \n" -"<p> Τώρα πάμε να δούμε για την προστασία της ιδιωτικής ζωής Proxies έχετε " -"δημιουργήσει για σαςσύστημα. </p> \n" -"\n" -"Τι είναι ο <p> Απορρήτου Proxy; </p> \n" -"Η προστασία της ιδιωτικής ζωής <p> πληρεξούσιο είναι μια εφαρμογή όπως " -"privoxy ή polipo. Επιτρέπει σαςinternet browser \n" -"Tor να μιλήσουμε και να καθαρίζει σε πολλά από ανεπιθύμητη αποκάλυψη του " -"browser σαςαιτήσεων για τη διαδικασία. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy χρησιμοποιείτε;" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Φύση των Privoxy Εγκατάσταση" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy;" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "I & Privacy Proxy έχουν εγκατασταθεί άλλο, θέλω να χρησιμοποιήσω αυτό." - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt + H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" -"& θέλω να χρησιμοποιήσω Privoxy, οπότε ας προσπαθήσει περισσότερο για να " -"βρείτε / εγκαταστήσετε." - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" -"<p> Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το προσωπικό σας απόρρητο Privoxy ως " -"πληρεξούσιος, ή έχετε κάποιο άλλοεγκατασταθεί εφαρμογή για το σκοπό αυτό; </" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "<p> δεν μπόρεσα να βρω την εγκατάσταση του Privoxy. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Εντοπισμός σας Privacy Proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Privoxy Εγκατάσταση σας!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Ο δρόμος για να Privoxy:" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Privoxy, εντοπίστε την " -"παρακάτω. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Κατεβάστε Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" -"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy εγκατάσταση, ή δεν έχουν " -"εγκατεστημένη αυτήν,δοκιμάσετε κατεβάζοντας την παρακάτω. Θα χρειαστείτε τα " -"εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για τη σύνταξη καιΕγκατάσταση του λογισμικού " -"για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο τους, τη χρήση σαςδιαχειριστή " -"πακέτων να το κάνει, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής των Privoxy.</" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Πώς Privoxy Start;" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "<p> ΟΚ, έτσι έχουμε Privoxy στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Πώς Privoxy αρχίσω;" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "& Privoxy ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω." - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt + P" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "& privoxy έχω εγκαταστήσει αλλά δεν ξεκινά από μόνη της." - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Privoxy έχει " -"ρυθμιστείνα ξεκινήσουν από την ίδια όταν ο υπολογιστής σας ξεκινά, αλλά δεν " -"μπορώ να είμαι σίγουρος. ΛοιπόνΜπορείς να με βοηθήσεις; Μήπως Privoxy " -"ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Configuration Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Επιβεβαίωση σας Privoxy Configuration" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Update Privoxy Config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/ etc / privoxy / config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~ / privoxy / config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" -"<p> Για να λειτουργήσει σωστά με Tor, Privoxy χρειάζεται μια γραμμή όπως " -"ηΜετά το αρχείο ρύθμισης είναι: </p> \n" -"\n" -"<b> διαβιβάσει-socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n" -"\n" -"Αυτή η γραμμή λέει <p> Privoxy του να διαβιβάσει την κίνηση σε όλους σας " -"γιαανωνυμοποίηση. </p> \n" -"<p> TorK να προσπαθήσουμε να βρούμε σας privoxy αρχείο ρύθμισης και η " -"προσθήκηκατάλληλη θέση για σας. </p> \n" -"<p> Press <b> 'Ενημέρωση Privoxy Config' </b> για να δοκιμάσω αυτό. </p> " - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror στην Ανώνυμος Mode" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Privacy Proxy Configuration" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Configure Konqueror χρήσης & το προσωπικό σας απόρρητο Proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p> <b> Τώρα πάμε σε Konqueror και ρύθμισης ώστε να <i> είναι </i> σας " -"χρησιμοποιώνταςπληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που " -"αυτή που σας όταν <i> είναι </i>περιήγηση ανώνυμα. </b> \n" -"\n" -"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Όταν δεν χρησιμοποιείτε Konqueror Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p> ΟΚ, θα σας ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δική σας προστασία της ιδιωτικής " -"ζωής proxy .. </p> \n" -"\n" -"<p> TorK πρόκειται να υποθέσουμε ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά τη " -"διάρκεια της εκκίνησης καιέχουν ήδη έχεις δημιουργήσει και εργασίας .. </" -"p> \n" -"<p> Έτσι όλα TorK χρειάζεται τώρα είναι να μάθουν οι ρυθμίσεις του proxy " -"μπορείτε να ρυθμίσετε τοKonqueror κατά τη χρήση του πληρεξουσίου της " -"ιδιωτικής ζωής και όταν δεν το χρησιμοποιείτε. </P> \n" -"\n" -"<p> <b> Μετάβαση σε Konqueror και ρυθμίστε τις ώστε να μην χρησιμοποιείτε " -"τονπληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που " -"σας όταν δεν είναι <i> </i>περιήγηση ανώνυμα. </b> \n" -"\n" -"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Configure Konqueror & Για μη χρήση Ανώνυμος" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy Επιβεβαίωση" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n" -"\n" -"Έχω ρυθμιστεί το προσωπικό σας απόρρητο Proxy. Επόμενη Κάντε κλικ για να " -"συνεχίσει." - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Configure Konqueror & για κανονική χρήση" - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> ΟΚ, που κάνει τα πράγματα πολύ απλό για σας και για TorK. </p> \n" -"\n" -"<p> TorK θα ξεκινήσει και η διαχείριση Privoxy για σας. Επίσης, θα " -"ρυθμίσετεprivoxy για σας. </p> \n" -"\n" -"<p> Για να είναι σίγουροι ότι τα πράγματα σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε " -"Konquerorρυθμιστεί για χρήση Privoxy αυτή τη στιγμή. <b> Όταν είστε βέβαιοι " -"ότι Konquerorείναι διαμορφωμένο να περιηγηθείτε στο Internet χρησιμοποιώντας " -"το κανονικό, μηανώνυμο ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα </b>. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Privacy Proxy Configuration Complete" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" -"<p> ΟΚ, ότι η ρύθμιση σας privoxy γίνει. </p> \n" -"\n" -"κλικ <P> επόμενη. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης." - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης Configuration" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Ας TorK τρέχει 'netstat ' όσον η ρίζα του χρήστη." - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> TorK χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα που ονομάζεται 'netstat ' για να " -"παρακολουθεί τον υπολογιστή σας για το δίκτυοδραστηριότητα που ενδέχεται να " -"παραβιάζουν την ανωνυμία σας. </p> \n" -"<p> Η προσέγγιση αυτή είναι πιο αποτελεσματική αν 'netstat ' τρέχει ως " -"χρήστης root. </p> \n" -"<p> Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη ρίζα χρήστη προσέγγιση, TorK μπορεί να " -"κάνει ένα αντίγραφο του' netstat 'η οποία θα διαρκέσει ως ρίζα κάθε φορά που " -"εκτελείται. <b> Αυτό δεν αποτελεί καλή ιδέα αν το μερίδιο αυτό τον " -"υπολογιστή με άλλους χρήστες, δεδομένου ότι θα μπορούσε να επιτρέψεινα " -"παρακολουθεί όλες τις δραστηριότητες δικτύου και εγώ! </b>. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Οδηγού Complete" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "όλα γίνονται" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" -"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n" -"\n" -"<p> ευχαριστούμε για την υπομονή σας. απολαύσετε τη χρήση TorK! </p>" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Firewall το άρθρο" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Περιγραφή:" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Άρθρο:" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" -"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή όλων αιτήσεις DNS σε " -"Tor:" - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "" -"Tor χρησιμοποιούν διαφορετικά κυκλώματα για κάθε σύνδεση, ενώ σε αυτή την " -"κατάσταση." - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή ορισμένων σύστημα " -"κίνησης προς Tor:" - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Μηνύματα" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις DNS διαρροής" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "<b> Προειδοποίηση μηνύματα </b>" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "<b> Ερώτηση μηνύματα </b>" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Show Οδηγός Ερωτήσεις" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Ποτέ μην Εφαρμόστε αυτόματα" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Διαχείριση της Τοπικής Διοίκησης του Tor ότι εκτελείται ήδη" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" -"<p> TorK μπορείτε να ρυθμίσετε σε μια πολύ λεπτόκοκκων τρόπο. Εντούτοις," -"Είναι δυνατόν να γίνει χάλια τα πράγματα της και να σταματήσει Tor " -"λειτουργεί σωστά. Torέχει πολύ λογική αθετήσεις υποχρεώσεων, ώστε να " -"μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να ρυθμίσετεπράγματα στον εαυτό σας ή αφήστε " -"Tor αποφασίζουν για σας. \n" -"<p> <b> Εάν επιλέξετε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη περίοδο λειτουργίας " -"του Tor ή ένα τοπικό παράδειγμαΑυτό είναι ήδη προβάλλονται, μόνο τις αλλαγές " -"στις ρυθμίσεις που έγιναν μετά έχετεσυνδέεται με το απομακρυσμένο παράδειγμα " -"θα εφαρμοστούν σε αυτό. </b>" - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Anonymize Konqueror Όταν Tor Ξεκινά" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Startin & G Tor" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Είμαι Ειδική" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το ειδικό αυτό <p> επίσημος διακομιστής για γοητευτικός λίστα " -"των αξιόπιστωνδιακομιστές. Σας αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιώντας ένα τέτοιο " -"server με κάνει να είμαι περισσότεροαναγνωρίσιμες γιατί 'm μη εμπιστευόμενος " -"τους ίδιους servers με όλους τους άλλους." - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Είμαι κανονική" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Εκτέλεση ως χρήστη" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "ή ως ομάδα" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το ευρετήριο για την εκτέλεση προσωρινής αποθήκευσης:" - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Θα δούμε μετά Tor M & Y κανονικές ρυθμίσεις." - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Authentication" - -#: running.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό πρόσβασης για τον έλεγχο Tor:" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "& Authenticate με τη χρήση των cookies δημιουργούνται από Tor" - -#: running.ui:273 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "" -"Αν δεν Authentication Set, Δημιουργήστε τυχαίο κωδικό πρόσβασης για " -"Προστασία Session" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "& Χρήση Tor" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Για σύνδεση Αιτήσεις Ακούστε" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt + K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP Address" - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p> Αν είστε αίσθημα fancy μπορείτε να προσθέσετε μια λίστα με τις " -"διευθύνσεις και τα λιμάνια σαςTor θέλουν να ακούσουν για εφαρμογές. Αλλά " -"είστε πιθανότατα δεν κάνουμεοτιδήποτε φανταχτερό, οπότε θα ήθελα να " -"σταματήσω σε:" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "άλλους υπολογιστές που μπορούν να χρησιμοποιήσουν μου Tor" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Πολιτική" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "δεχθεί" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "απορρίψει" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"<p> Αυτή είναι μια λίστα με κανόνες που αναφέρουν οι οποίοι μπορούν και δεν " -"μπορούν να χρησιμοποιήσουν για να σας Torσύνδεση με το Internet." - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "& Γενικός" - -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "" -"Ποτέ μην εκτελούνται ως Server, και ακόμα και αν θεωρεί Tor Έχω Η περιφέρεια" - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt + E" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Tor Server Λεπτομέρειες" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Επικοινωνία:" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Νίκος:" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "FP" - -#: server.ui:172 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Η οικογένεια μου" - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Delete Selected" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" -"<p> Αυτή είναι μια λίστα με άλλους servers που διαχειρίζονται. Αυτό θα " -"εμποδίσειΆνθρωποι από σας χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία φορές. \n" -"<p> <b> Μπορείτε να προσθέσετε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ στους " -"διακομιστές σας στην κύρια'Tor Δίκτυο 'καρτέλα και πατώντας 'Προσθήκη στην " -"οικογένειά μου'. </b></p>" - -#: server.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Σερβίρουμε Tor Τροχαία για την τοπική Port" - -#: server.ui:256 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Σερβίρουμε Tor Καταχωρήσεις στο Local Port" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "βελτίωση της προσβασιμότητας" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" -"Αυτή θα δείξει Tor adverise να σας Tor server, για την κοινή θύρες 80 " -"και443, <br> Επίσης, θα σας πω δρομολογητή του να διαβιβάσει την κίνηση σε " -"αυτές τις θύρες γιαTor." - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Ας το δίκτυο Tor ξέρετε για μένα ως διακομιστής" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"& Να διασφαλίζεται η επαφή Server Μόνο (Απενεργοποιεί σας εξόδου στην " -"καρτέλα παραπάνω)." - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "& λειτουργήσει ως Anti-Λογοκρισία Relay" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "& Performance" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Tor Να καταλάβω την καλύτερη απόδοση & επιλογές για την χρήση" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt + B" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Performance Options" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Μέγιστος αριθμός κρυπτογράφησης καθήκοντα να κρατήσει την αναμονή:" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων κρυπτογράφησης καθήκοντα:" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Όταν το κλείσιμο του, περιμένει το πολύ:" - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "δευτερόλεπτα" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "ημέρα" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "εβδομάδα" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "μήνα" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "MBS P / S" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Ποτέ μην υπερβαίνει" - -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr "περιγραφείς" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Μην ξεκινήσετε Αν δεν σύστημα μπορεί να υποστηρίξει τουλάχιστον" - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "& εξόδου" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Sites δεν θέλετε να στείλει την κίνηση να" - -#: server.ui:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Όταν μια έξοδο server για ένα κύκλωμα είναι ότι ο υπολογιστής " -"σαςπροορισμού δικτυακό τόπο ή υποδοχής θα δείτε - η κίνηση θα έχει το όνομά " -"σας για. Αν μια έξοδο server και δεν θέλω να σας διακομιστή διαδρομή " -"κίνησηςσε ορισμένες τοποθεσίες / φιλοξενεί αυτή είναι η θέση για τον " -"καθορισμό τους. </p> \n" -"<p> <b> Χρήση '0 'όσον το λιμάνι για να καθορίσετε ' όλα τα λιμάνια». Χρήσης " -"'* 'όπως τη διεύθυνση στηνπροσδιορίζει 'όλες τις διευθύνσεις» </b>. </p> " - -#: serverwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor Server Guide" - -#: serverwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Naming σας Tor Server" - -#: serverwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Server Name" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" -"Με τη λειτουργία μιας <p> Tor server σας θα επιτρέπει στους χρήστες του " -"δικτύου να Tor διαδρομήκυκλοφορίας τους μέσω του υπολογιστή σας. λειτουργία " -"μιας Tor server δεν επηρεάζειτο δικό σας ανωνυμία ενώ χρησιμοποιούνται Tor. " -"</p> \n" -"Κάθε <p> Tor server έχει ένα ψευδώνυμο, για την εύκολη αναγνώριση. Δεν είναι " -"ότισημαντικό αυτό που θα το ονομάσουμε. </p>" - -#: serverwizard.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Server ψευδώνυμο:" - -#: serverwizard.ui:88 -#, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Στην υπόθεση Υπάρχει πρόβλημα" - -#: serverwizard.ui:99 -#, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Επικοινωνία" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" -"<p> Σε περίπτωση που από απροσεξία mis-ρυθμίσετε το διακομιστή σας, ή άλλους " -"φορείςTor η ομάδα μπορεί να θέλουν να επικοινωνήσουν μαζί σας για να " -"μπορείτε να διορθώσετε τυχόν προβλήματα .. </p> \n" -"<p> Δεν είστε υποχρεωμένοι να παρέχουν μια επαφή email, αλλά θα είναι " -"σίγουραΒοήθεια σε περίπτωση προβλήματος. </p>" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Your email:" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Καθιστώντας το Server reachable" - -#: serverwizard.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "άνοιγμα δρομολογητή σας για Tor χρήστες" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" -"Tor <p> Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο Internet μέσω " -"θύρες 80 (http://) και 443(https ://). Θα βοηθήσει εάν αυτά είναι τα λιμάνια " -"Tor διαφημίζει σε αυτούς. </p> \n" -"<p> Αν θέλετε, TorK μπορούν να επικοινωνούν με σας και πείτε του δρομολογητή " -"να εξασφαλίσει τίποταφτάνει στις θύρες 80 και 443 αποστέλλεται σε Tor. Αν " -"θέλετε να το κάνετε αυτό,τσεκάρετε το παρακάτω πλαίσιο, εάν είναι " -"ενεργοποιημένη .. </p>" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Server Πρόσβαση" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Make Tor εύκολα προσβάσιμες." - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" -"Δεν <b> Routers Found. Ελέγξτε τις τοπικές τείχος και έχει εξασφαλίσει " -"δρομολογητή σαςUPnP ενεργοποιηθεί. </B>" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "& Tor" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK Toolbar" - -#: torkui.rc:58 -#, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Περισσότερες Toolbar" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonymize" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "& Tor Network" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Network" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Συνδέσεις" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "κυκλώματα" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routers / Είσοδος φύλακες" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "& Tor Log" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Time" - -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "βαρύτητα" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Περίληψη" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Show ονόματα κεντρικού υπολογιστή σε καταχωρήσεις" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Log Κυκλοφορίας" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" - -#: torkview_base.ui:634 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας (Δεν 100% αξιόπιστο)" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr "εγγραφές" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "μετά από κάθε κωδικοποίηση:" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "ενεργοποιήσετε την καταγραφή των Μη Tor Κυκλοφορίας" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Tor ενεργοποιήσετε την καταγραφή της κίνησης" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Exit Servers Για να αποφευχθεί" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Enemy Servers" - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b> χώρες να αποφύγουν: </b>" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" -"<p> Πρόκειται για την έξοδο τους διακομιστές που έχετε επιλέξει να " -"αποφευχθεί. Έξοδος servers είναι οιυπολογιστών, όπου σας βγαίνει κυκλοφορίας " -"στο πίσω στον πραγματικό κόσμο και ενώνειμε την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε " -"(egthe ιστοσελίδα σας ανάγνωση). </p> \n" -"<p> Έχετε επιλέξει τις χώρες να αποφύγουν κάτω. </p> \n" -"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' " -"Tor Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' Από τώρα και στο εξής δεν " -"χρησιμοποιούν ποτέ στο All' ή ' Από τώρα και στο εξής Ποτέ μην " -"χρησιμοποιείτε Χώρα απολύτως'. </p> " - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "& Διαγραφή επιλεγμένων" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt + D" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Προτεινόμενο Έξοδος Servers" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Use onl & Y αυτούς τους διακομιστές για την ' Έξοδος '." - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" -"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές που προτιμούν να χρησιμοποιήσει " -"ως σημείο εξόδου γιακυκλοφορίας μέσω του διαδικτύου. Αυτές είναι οι " -"διακομιστές όπου μπορείτε κυκλοφορίας προκύπτειΕπιστροφή στο να τον " -"πραγματικό κόσμο και θα συνδεθεί με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε " -"(egtheιστοσελίδα σας ανάγνωση). \n" -"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' " -"Tor Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε Server " -"ως έξοδος ' ή 'χρησιμοποιείτε πάντα Server ως έξοδος». </P> " - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "& ΕΙΔΙΚΟ S Friends" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την " -"ιδιαίτερη προορισμούς.Για παράδειγμα, όλα τα κυκλοφορίας στην Google θα " -"πρέπει να ξεπεταχτεί στο διαδίκτυο από τοφιλικό προς το διακομιστή 'trustme'." - -#: torservers.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Προορισμός" - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server" - -#: torservers.ui:366 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Όταν" - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Είσοδος" - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "& Servers Status" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "ανεπιβεβαίωτος Servers" - -#: torservers.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"Μπορείτε σας απευθείας μεταφορές μέσω <br> διακομιστές που δεν έχουν " -"επαληθευθεί<br> ακόμα. Διαλέξτε τα στάδια της διαδρομής μέσω του διαδικτύου " -"νιώθειςάνετα επαληθευτεί σε κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης με τους διακομιστές." - -#: torservers.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Θέση για κύκλωμα" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Ραντεβού" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Εισαγωγή" - -#: torservers.ui:465 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Μέση" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "κωδικοποίηση Selected" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "εξακριβωμένες Servers" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "δευτερόλεπτα" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Build νέα διαδρομή για κάθε γνωστό servers:" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Session τη συνέχεια" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domains" - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "μέγιστο μήκος της Συνόδου Ώρα:" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p> Αυτή είναι μια λίστα από ονόματα τομέων που μπορεί να σας δώσει κόπο εάν " -"συνδέσετεαπό μια σειρά διαφορετικές διευθύνσεις IP κατά τη διάρκεια της " -"ίδιας συνόδου. προσθήκη τουςσε αυτή τη λίστα εξασφαλίζει την ίδια διεύθυνση " -"IP, παρουσιάζεται στον τομέα κατά τη διάρκειατης συνόδου." - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Μην επαναχρησιμοποίηση μια σύνδεση, εάν είναι περισσότερο από" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "δευτερόλεπτα παλιά" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Δίκτυα υπηρεσιών με μακρά συνεδρίαση Times" - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p> Οι υπηρεσίες αυτές είναι γνωστό ότι έχουν μακρά συνεδρίαση φορές. " -"Επιλέξτε οποιονδήποτε από τουςπου χρησιμοποιείτε και αυτό θα εξασφαλίσει την " -"δρομολόγηση της κίνησής τους είναι πάνω από διακομιστέςπου έχουν υψηλή " -"διαθεσιμότητα βαθμολογία (δηλ. σπάνια είναι offline)." - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Υπηρεσίες" - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "κουβεντολόι" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "AOL" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Ακίνητα" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "O&K" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Φέρτε Εισαγωγών" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Περισσότερες Toolbar" - -#~ msgid "1 day " -#~ msgstr "1 ημέρα" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Παράδειγμα:" - -#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" -#~ msgstr "TorK - Η ανωνυμία Manager για το TDE Desktop" - -#~ msgid "Raw Configuration Tool" -#~ msgstr "Ακατέργαστη Configuration Tool" - -#~ msgid "Configuration Listing" -#~ msgstr "Configuration Λίστα" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Αξία" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Set" - -#~ msgid "Citizen Of.." -#~ msgstr "πολίτης .." |