diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 6003 |
1 files changed, 0 insertions, 6003 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po deleted file mode 100644 index bbcb8d1..0000000 --- a/po/es.po +++ /dev/null @@ -1,6003 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# This file is put in the public domain. -# Google <http://translate.google.com>, 2008. -# -# Victor Galvez <[email protected]>, 2021. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-22 19:30+0000\n" -"Last-Translator: Victor Galvez <[email protected]>\n" -"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" -"projects/applications/tork/es/>\n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"_: NOMBRE DE TRADUCTORES \n" -"Tu nombre" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"_: CORREO DE TRADUCTORES \n" -"Su e-mails" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Configuración rápida" - -#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Configuración rápida" - -#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror y privacidad de proxy" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Mi cliente Tor" - -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Configurar mi cliente" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Evasión de Firewall/Censor" - -#: configdialog.cpp:115 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Configurar Proxies Firewall" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "FailSafe" -msgstr "FailSafe" - -#: configdialog.cpp:120 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Configurar FailSafe Configuración" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Usability" -msgstr "Usabilidad" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Configurar usabilidad" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Network View" -msgstr "Mi vista de red" - -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Configurar mi vista de red" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Mi servidor Tor" - -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configurar mi servidor" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Ancho de banda de mi servidor" - -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Configurar mi ancho de banda" - -#: configdialog.cpp:135 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "Mis servicios ocultos" - -#: configdialog.cpp:136 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Configurar mis servicios ocultos" - -#: crashhandler.cpp:85 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"¡TorK ha dejado de funcionar! Lo sentimos mucho :(\n" -"\n" -"¡Pero no todo está perdido! Usted podría ayudarnos a solucionar el fallo. La " -"información que describe el fallo está debajo, por lo que basta con hacer " -"clic en enviar o, si tiene tiempo, puede escribir una breve descripción de " -"cómo ocurrió el fallo en primer lugar.\n" -"\n" -"Muchas gracias.\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:90 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"La información que figura a continuación es para ayudar a los " -"desarrolladores a identificar el problema. Por favor, no la modifique.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"¡TorK ha dejado de funcionar! Lo sentimos mucho :(\n" -"\n" -"¡Pero no todo está perdido! Tal vez una actualización que corrija el " -"problema ya esté disponible. Por favor, compruebe el repositorio de software " -"de su distribución.\n" - -#: crashhandler.cpp:289 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar correo" - -#: crashhandler.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "Crash Handler" -msgstr "Manejador de fallos" - -#: dndlistview.cpp:284 -msgid "" -"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" -msgstr "" -"<div align=center><h4>Se puede hace clic en casi todo.</h4>Puede arrastrar " -"servidores para crear circuitos. Puede arrastrar conexiones en los circuitos " -"si primero hace clic aquí con el botón derecho. Puede hacer clic con el " -"botón derecho sobre los servidores a fin de incluirlos/excluirlos a ellos o " -"a su país de sus conexiones. Sin embargo, recuerde: <b> jugar con cosas es " -"divertido; pero, generalmente, malo para el anonimato.</b></div>" - -#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 -msgid "Could not contact update server!" -msgstr "¡No se pudo contactar con el servidor de actualización!" - -#: firewallsproxies.ui.h:224 -#, c-format -msgid "Already have server :%1" -msgstr "Ya han servidor:%1" - -#: functions.cpp:47 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: functions.cpp:49 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: functions.cpp:51 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: functions.cpp:53 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: functions.cpp:60 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB / s" - -#: functions.cpp:62 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB / s" - -#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB / s" - -#: functions.cpp:66 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B / s" - -#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" - -#: hiddensrvs.ui.h:67 -msgid "Hidden Services Wizard" -msgstr "Asistente para servicios ocultos" - -#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 -msgid "Not Connected To Tor!" -msgstr "¡No hay conexión con Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:73 -msgid "" -"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " -"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" -msgstr "" -"<p>TorK necesita estar conectado a Tor para crear un servicio oculto. " -"<br><b>Para crear un servicio oculto, ¡primero inicie TorK!" - -#: hiddensrvs.ui.h:111 -msgid "Service deleted!" -msgstr "¡Servicio eliminado!" - -#: hiddensrvs.ui.h:112 -msgid "" -"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " -"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "" -"<p>El servicio oculto %1 ha sido des-configurado. <br><b>¡Sin embargo, es " -"necesario que elimine los detalles del servicio %2 usted mismo! ¡Hágalo, por " -"favor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:146 -msgid "Hidden Web Service Started" -msgstr "Servicio Web Oculto Iniciado" - -#: hiddensrvs.ui.h:147 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " -"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>Servicio web simple iniciado. Probar el servicio para asegurarse de que " -"está funcionando. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:152 -msgid "Hidden Web Service Failed" -msgstr "Servicio Web Oculto Falló" - -#: hiddensrvs.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " -"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" -msgstr "" -"<p>No se pudo iniciar el servicio web simple. Thttpd pudo no haber sido " -"instalado correctamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" - -#: hiddensrvs.ui.h:189 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " -"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror y TorK necesitan estar usando Tor para probar un servicio " -"oculto. <br><b>Para probar un servicio oculto, ¡primero inicie TorK y " -"habilite Konqueror para usar Tor!" - -#: hiddensrvs.ui.h:206 -msgid "" -"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " -"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " -"Konqueror to use Tor!" -msgstr "" -"<p>Konqueror y TorK necesitan estar usando Tor para publicar un servicio " -"oculto. <br><b>Para publicar un servicio oculto, ¡primero inicie TorK y " -"habilite Konqueror para usar Tor!" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "Collapse" -msgstr "Cerrar" - -#: hitwidget.cpp:87 -msgid "Expand All" -msgstr "Expandir todos" - -#: hitwidget.cpp:88 -msgid "Collapse All" -msgstr "Cerrar todos" - -#: hitwidget.cpp:89 -msgid "(still searching)" -msgstr "(aún buscando)" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 -msgid "Anonymity Manager" -msgstr "Administrador de Anonimato" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 -msgid "Anonymize TDE" -msgstr "Anonimizar TDE" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 -msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" -msgstr "Volver a abrir anónimamente con Firefox" - -#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 -msgid "Re-Open Anonymously with Opera" -msgstr "Volver a abrir anónimamente con Opera" - -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" -"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que " -"te gusta" - -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que " -"no te gusta" - -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre un " -"comportamiento erróneo de la aplicación" - -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre una nueva " -"característica que deseo" - -#: likeback.cpp:380 -#, fuzzy -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "&Enviar un comentario a los desarrolladores" - -#: likeback.cpp:431 -#, c-format -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de %1." - -#: likeback.cpp:432 -#, c-format -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Bienvenido a %1." - -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Tus comentarios son importantes para ayudarnos a mejorar el programa." - -#: likeback.cpp:437 -#, fuzzy -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que tenga una experiencia genial o frustrante, por favor haga clic " -"en la cara apropiada debajo de la barra de título de la ventana, describa " -"brevemente lo que le haya gustado o disgustado y haga clic en Enviar." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que tenga una experiencia genial, por favor haga clic en la cara " -"sonriente debajo de la barra de título de la ventana, describa brevemente lo " -"que le haya gustado y haga clic en Enviar." - -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que tenga una experiencia frustrante, por favor haga clic en la " -"cara con el ceño fruncido debajo de la barra de título de la ventana, " -"describa brevemente lo que le haya disgustado y haga clic en Enviar." - -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Siga el mismo principio para reportar rápidamente un error: simplemente haga " -"clic en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la " -"ventana, describa el error y haga clic en Enviar." - -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que descubra un error en la aplicación, por favor haga clic en el " -"icono del objeto roto debajo de la barra de título de la ventana, describa " -"brevemente cual es el comportamiento incorrecto y haga clic en Enviar." - -#: likeback.cpp:462 -msgid "" -"_n: Example:\n" -"Examples:" -msgstr "" -"Example:\n" -"Ejemplos:" - -#: likeback.cpp:465 -msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "<b> me gusta </b> la nueva obra de arte. Muy refrescante." - -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"<b> me gusta </b> la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo." - -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "" -"<b> La aplicación tiene un comportamiento impropio </b> al hacer clic en " -"Agregarbotón. no pasa nada." - -#: likeback.cpp:477 -msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"<b> deseo de una nueva característica </b> que me permite enviar mi trabajo " -"por correo electrónico." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "ayudar a mejorar la aplicación" - -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección de correo electrónico" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico." - -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Es sólo será utilizada para contactar con usted de nuevo si se necesita más " -"información acerca de lasus comentarios, preguntar cómo reproducir los " -"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a " -"prueba, etc" - -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus " -"comentariosse envió anónimamente." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores" - -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "algo que usted y como" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "algo que usted antipatía y" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Una nueva característica y que deseo" - -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Enviar comentario" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "Dirección de correo electrónico ..." - -#: likeback.cpp:743 -#, c-format -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%." - -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Por favor, escriba en Inglés." - -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." -msgstr "" -"Usted puede ser capaz de usar <a href=\"%1\"> una herramienta de traducción " -"en línea </a>." - -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Para hacer las observaciones que envíe más útil en la mejora de esta " -"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos " -"comentarios." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" -"Do <b> no </b> para pedir nuevas características: sus peticiones serán " -"ignorados." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" -"<p> Error al intentar enviar el informe. </p> <p> Por favor, inténtelo de " -"nuevo más tarde. </p>" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "error de transferencia" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" -msgstr "" -"<p> Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar " -"laaplicación. </p> <p> Gracias por su tiempo. </p>" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Comentarios enviados" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "Documento para abrir." - -#: main.cpp:47 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Cambiar Anónimo TDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox" - -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera" - -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole" - -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete" - -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin" - -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo" - -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo" - -#: main.cpp:55 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface" - -#: main.cpp:64 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autor y mantenedora" - -#: main.cpp:65 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -#: main.cpp:71 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind" - -#: main.cpp:73 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "" -"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El " -"Proyecto Tor." - -#: main.cpp:77 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de " -"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /" - -#: main.cpp:79 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Traducción turco" - -#: main.cpp:80 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Traducción chino" - -#: main.cpp:81 -msgid "Czech Translation" -msgstr "checo de traducción" - -#: main.cpp:82 main.cpp:83 -msgid "German Translation" -msgstr "traducción al alemán" - -#: main.cpp:84 -msgid "French Translation" -msgstr "Traducción al Francés" - -#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "First-Run Wizard" - -#: mixminion.ui.h:46 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!" - -#: mixminion.ui.h:73 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Envío Anónimo mensaje de correo .." - -#: mixminion.ui.h:120 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Correo electrónico destino con éxito!" - -#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 -msgid "<p>%1<br>" -msgstr "%1 <p> <br>" - -#: mixminion.ui.h:123 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Hubo un problema!" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Esto se ejecutará un cliente y un servidor con salida de Tor configuración " -"predeterminada. <br> Unaservidor de salida lleva la lata para el tráfico de " -"salida de la red Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:86 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"Esto se ejecutará un cliente y un servidor Tor con la configuración " -"predeterminada. <br> Aservidor lleva el tráfico a lo largo de la red Tor, " -"pero no transmittorel tráfico fuera de la red." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Esto se ejecutará un servidor con salida de Tor configuración " -"predeterminada. <br> Un servidor de salidalleva la lata para el tráfico de " -"salida de la red Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:91 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"Esto se ejecutará un servidor Tor con la configuración predeterminada. <br> " -"Un servidorlleva el tráfico a lo largo de la red Tor, pero no transmittor " -"tráficofuera de la red." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:94 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" -msgstr "Esto ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada. <br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:95 -msgid "You're too clever for your own good.<br>" -msgstr "Eres demasiado inteligente para su propio bien. <br>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:125 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Yo no encontrar una instalación de Privoxy en su sistema." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:128 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "He encontrado una instalación de Privoxy en su sistema." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:237 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Para ser honesto, no estoy bright.It que parece como si Privoxy está " -"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " -"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Privoxy " -"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:242 -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Para ser honesto, no me parece que bright.It Privoxy como si no se " -"iniciapor sí mismo cuando el equipo arranca, pero no puedo estar seguro. Por " -"lo tanto, se puedehelp me? ¿Tiene Privoxy iniciar por sí misma en el momento " -"de arranque? </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:509 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " -"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." -msgstr "" -"I <p> no puede ponerse en contacto o autenticar a Tor. <br> Esto significa " -"que usted tendrá quemodificar la configuración de Tor para que sea " -"utilizable por Tork en el futuro. </p> En cuanto a lamáquina que el mando a " -"distancia de instalación de Tor se ejecuta en agregar lo siguiente a la " -"Torfichero de configuración: <br> <br> <b> ControlPor %2 </b> <br> <br> " -"Alternativamente, usted puede tenerentrado una contraseña incorrecta en el " -"anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor " -"Test 'para intentar conectarse de nuevo ." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:519 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " -"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." -msgstr "" -"I <p> no puede ponerse en contacto Tor. <br> Tork Esto significa que tendrá " -"que modificar la Torajustes para que sea utilizable por Tork en el futuro. </" -"p> A la derecha es una listade los posibles archivos que Tor se puede " -"utilizar para su configuración. <br> SiUsted haga clic en el 'Modificar Tor " -"del archivo de control de botón, voy a modificar cualquier que existenTor " -"para hacer controlable por Tork. <br> Una vez que se han hecho puede hacer " -"clic en 'Test Tor 'para volver a probar la conexión ." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:542 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." -msgstr "" -"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede " -"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. <br> <b> De forma " -"predeterminada, se Tork asegurar su período de sesionesTor con el azar " -"utilizando una contraseña. </b> Sin embargo, usted debería considerar la " -"posibilidad de utilizar unaopción de seguridad de Tor, que seguro que aun " -"cuando no se esté usando Tork.<br> Véase el tema 'Mi Cliente Tor 'sección de " -"configuración para más información cuando esté terminado el asistente. <br> " -"Ahora puede hacer clic en 'Siguiente ." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:551 -msgid "" -"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " -msgstr "" -"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede " -"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. Como una precaución " -"de seguridad, usted debe configurarel mando a distancia instancia de Tor " -"para exigir una contraseña. Puede informar de Torkla contraseña usando el " -"'Mi cliente Tor 'sección de configuración ." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:583 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " -"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" -"b> to see if it worked. " -msgstr "" -"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " -"lista. <br> Para hacer torutilizable He creado un archivo de configuración " -"llamado / usr / local / etc / tor / torrc.I haber también, preguntó Tor para " -"volver a cargar las capturas y el nuevo archivo de configuración. <b> se le " -"pedirátu contraseña de root en un momento. <b> Este es modificar el archivo " -"y necesariaTor para conseguir trabajo. </b> Cuando hayas introducido tu " -"contraseña, haga clic en 'Test Tor ' para ver si funcionó." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:626 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " -"have to ask for your <b>root password</b>." -msgstr "" -"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Tor: <b>%1 </b>. <br> " -"Esto es asíque puedo ensureTorK puede comunicarse con Tor. <br> Si dice Sí, " -"voy a preguntarpara su contraseña de root." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:707 -msgid "" -"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " -"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" -"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " -"lista. <br> ha Torkcreó una base de configuración en / etc / privoxy / " -"config.This <i> mayo </i> las cosasde trabajo, pero posiblemente no. <br> " -"Usted debe: - Compruebe Privoxy está bieninstalado .- Vuelva a instalar " -"privoxy e intente ejecutar el asistente de nuevo." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:740 -msgid "" -"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" -"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Privoxy: <b>%1 </b>. <br> " -"Este espara que pueda ensurePrivoxy puede comunicarse con Tor. <br> Si dices " -"Sí,Voy a pedir su contraseña de root." - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "<b>Tor Traffic</b>" -msgstr "Tor <b> tráfico </b>" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Cambiar el 'Exit' utilizado para el tráfico actual." - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "activar / desactivar el uso de Konqueror de Tor" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Ocultar esta pantalla." - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." - -#: newstreamosd.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." - -#: questions.h:63 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!" - -#: questions.h:64 warnings.h:78 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" -"Usted puede configurar su información de contacto en la sección de " -"configuración 'Mi servidor .Por favor, que lo hagan!" - -#: questions.h:66 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?" - -#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 -#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 -#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 -#: questions.h:374 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Mostrar Tork Comentarios" - -#: questions.h:77 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" -"Tor no pudo enlazarse a una de las direcciones o puertos que ha configurado!" - -#: questions.h:78 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor es, probablemente, ya en ejecución. Si lo desea, Tork puede conectarse a " -"laya instancia en ejecución de Tor y la gestión que para usted su lugar. " -"(UstedHay que abrir el diálogo de configuración y volver a aplicar las " -"opciones que deseapara usar.)" - -#: questions.h:80 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "¿Te gustaría hacer esto ahora?" - -#: questions.h:90 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Lo sentimos, su servidor Tor no funciona!" - -#: questions.h:91 questions.h:104 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Usted podría estar bloqueando el tráfico en su puerto de Tor." - -#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "¿Te gustaría ver información sobre cómo solucionar este problema?" - -#: questions.h:103 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"¡Lo siento! Su Tor Directory Server no está funcionando! Usted no puede " -"compartir su copiade la red de directorios con otros servidores." - -#: questions.h:116 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "¡Lo siento! Usted no se puede ejecutar un servidor Tor!" - -#: questions.h:117 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Ustedes parecen estar detrás de un router NAT y Tork / Tor no puede " -"determinar sudirección IP pública." - -#: questions.h:119 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "¿Desea continuar ejecutando como un sólo cliente?" - -#: questions.h:129 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "una prueba de conexión a su servidor no!" - -#: questions.h:130 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"La dirección / puerto que se especifica en 'Mi servidor' está resultando " -"difícilconectarse a! ¿Es tal vez su firewall?" - -#: questions.h:142 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "su versión de Tor es un poco fuera de la Fecha!" - -#: questions.h:143 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "Tork puede descargar y compilar la última versión estable para usted." - -#: questions.h:145 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "¿Quieres volver a intentar esto?" - -#: questions.h:155 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "Tork no puede conectarse a Tor!" - -#: questions.h:156 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"Si usted está tratando de gestionar un mando a distancia o ya instancia en " -"ejecución de Tor ustedpuede que no haya configurado la dirección y / o el " -"puerto de servidor Tor correctamente." - -#: questions.h:158 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" - -#: questions.h:169 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "¿Desea aplicar los ajustes a Tor?" - -#: questions.h:170 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "" -"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " -"laajustes que haya configurado con Tork." - -#: questions.h:172 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" -"¿Desea aplicar los ajustes ahora? (Tenga en cuenta que usted puede hacer " -"estoautomáticamente en el futuro por la elección de la opción en el " -"'Configurar rápidocuadro de diálogo.)" - -#: questions.h:176 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "siempre preguntar antes de Aplicación de Configuración" - -#: questions.h:183 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Su tráfico se pueda espiar!" - -#: questions.h:186 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" -msgstr "" -"Trate de usar la versión segura de los servicios (por ejemplo, https: en " -"lugar de http:) sique se escribe un nombre de usuario y la contraseña o el " -"contenido es sensible. ¿PodríaLe gustaría ver una explicación de por qué del " -"uso de Tor puede hacer un cifrado<b> tráfico potencialmente menos seguro </" -"b> de lo normal?" - -#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 -#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 -#: quickconfig.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Mostrar advertencias de seguridad" - -#: questions.h:197 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" - -#: questions.h:198 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" - -#: questions.h:201 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" - -#: questions.h:212 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" - -#: questions.h:213 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"Esto puede ser debido a que ha configurado para lanzar en el arranque del " -"sistema. Sique es el caso, y usted tiene razón para creer que está " -"configurado para escuchara Tor, a continuación, haga clic en 'No' y echar un " -"vistazo a la 'Konqueror' en la configuración deel diálogo de configuración." - -#: questions.h:215 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para tratar de reiniciar de nuevo?" - -#: questions.h:226 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Su privacidad proxy sólo dejó de funcionar!" - -#: questions.h:227 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Tal vez se han estrellado." - -#: questions.h:229 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" - -#: questions.h:240 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "No, no! ¿No Alguien Por favor, piense en los niños!?" - -#: questions.h:243 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " -"thing to do</b> even by normal standards?" -msgstr "" -"¿Le gustaría ver una explicación de por qué esto es <b> absolutamente " -"equivocadolo que hay que hacer </b> normal, incluso por las normas?" - -#: questions.h:254 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "" -"Esta versión de Tork necesidades de la más reciente versión inestable de Tor!" - -#: questions.h:255 questions.h:269 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" -"Puede seguir utilizando Tork con esta versión de Tor, pero la experiencia " -"puede sersub-óptima!" - -#: questions.h:257 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "¿Desea descargar la última versión alpha y el uso que?" - -#: questions.h:268 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "Usted tiene una versión de unrecommended Tor!" - -#: questions.h:271 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "¿Desea descargar la más reciente versión estable y el uso que?" - -#: questions.h:282 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" -"Usted podría contraseña de fugas de información a los operadores de Tor!" - -#: questions.h:283 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "Este puerto es sin cifrar y que podría dar información sensible!" - -#: questions.h:285 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" -"Si usted está seguro de que están cómodos con esto, haga clic en 'Sí' y " -"Torpermitir el tráfico en estos puertos para el resto de este período de " -"sesiones." - -#: questions.h:297 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "uno o más FailSafes no se aplican!" - -#: questions.h:298 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Se ha producido un error al aplicar su petición a prueba de fallos." - -#: questions.h:300 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "¿Te gustaría ver el reglamento a prueba de fallos?" - -#: questions.h:311 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Usted necesidad de utilizar una cookie para conectarse a Tor!" - -#: questions.h:312 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "Tork puede buscar la cookie y tratar de utilizarlo." - -#: questions.h:314 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para intentar conectar con una galleta?" - -#: questions.h:325 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Tor de la cookie de autenticación no está disponible!" - -#: questions.h:326 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"La cookie se puede almacenar en un lugar que usted no tiene permiso parael " -"acceso. Tork puede ejecutar un script como 'root' y el intento de copiar la " -"cookie a unaaccesible ubicación. A continuación, puede intentar conectarse a " -"Tor otra vez." - -#: questions.h:328 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "¿Te gustaría hacer esto? (Se le pedirá para el 'root' contraseña." - -#: questions.h:339 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Tor Contralor no responde!" - -#: questions.h:340 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "Tork no ha podido ponerse en contacto con Tor todavía." - -#: questions.h:342 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "¿Desea salir del intento de conexión?" - -#: questions.h:353 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:354 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" - -#: questions.h:356 -#, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" - -#: questions.h:367 warnings.h:324 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Usted utiliza una contraseña incorrecta para conectarse a Tor!" - -#: questions.h:368 -msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" -"Tal vez Tork se estrelló y perdió la contraseña temporal para la conexión a " -"Tor?" - -#: questions.h:370 -msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " -"password</b>)? " -msgstr "" -"Si Tor se está ejecutando a nivel local Tork puede reiniciar Tor y vuelva a " -"intentar la conexión.¿Le gustaría Tork para tratar este (<b> tendrá que " -"pedir su raízcontraseña </b>)?" - -#: serverwizard.ui.h:71 -#, c-format -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" -msgstr "Make Tor en el siguiente Routers: <p>%1" - -#: torclient.cpp:158 -msgid "" -"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " -"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " -"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " -"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " -" " -" <b>24 hrs</b> " -" <b>12 hrs</b> " -" " -" <b>6 hrs</b> " -" <b>1 hr</" -"b><br><b>Up</b> " -" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " -" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -msgstr "" -"<b> Nombre: </b> $ SERVIDOR <br> <b> IP: </b> $ IP ($ HOSTNAME) <b> Puerto: " -"</b>$ PUERTO <br> <b> País: </b> $ PAÍS <br> <b> Versión: </b> $ VERSIÓN <b> " -"OS: </b>$ OS <br> <b> de publicación: </b> $ PUBLICADOS <b> Hasta Hora: </b> " -"$ uptime<br> minutos <center> <b> BW Media hasta $ INTERVALTIME </b> </" -"center><b> 24 horas </b><b> 12 horas </b><b> 6 horas </b><b> 1 hr </b> <br> " -"<b> </b><font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Up </b><font " -"color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>" - -#: torclient.cpp:601 -msgid "Ready for use." -msgstr "Listo para su uso." - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Por favor, escriba en Inglés o francés." - -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "" - -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 -msgid "Update Failed" -msgstr "Error en la actualización" - -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "" -"Tienes que reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios " -"surtanefecto." - -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de " -"estar en Modo Normalantes de que usted puede cerrar Tork." - -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "Configurar Tork" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Conectar a Tor" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "desconectarse de Tor" - -#: tork.cpp:515 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Cambiar Tor Tráfico OSD" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Personas servicios ocultos" - -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Personas Tor Network Status" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "Descargar Tork" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Descargar Tor (versión estable)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Descargar Tor (versión experimental)" - -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Descargar Privoxy (proxy)" - -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Ejecutar Asistente para Primera" - -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Cambiar Tor Bar" - -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" - -#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 -msgid "All" -msgstr "All" - -#: tork.cpp:544 -msgid "Valid" -msgstr "válida" - -#: tork.cpp:545 -msgid "Fast" -msgstr "Fast" - -#: tork.cpp:546 -msgid "Authority" -msgstr "Autoridad" - -#: tork.cpp:547 -msgid "Named" -msgstr "Nombre" - -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Salir" - -#: tork.cpp:549 -msgid "Running" -msgstr "Ejecutar" - -#: tork.cpp:550 -msgid "Guard" -msgstr "Guardia" - -#: tork.cpp:551 -msgid "Stable" -msgstr "Estable" - -#: tork.cpp:553 -msgid "Show IP" -msgstr "" - -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ordenar por País" - -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Mostrar los países" - -#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" - -#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 -msgid "N America" -msgstr "N América" - -#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 -msgid "S America" -msgstr "S América" - -#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 -msgid "Africa" -msgstr "África" - -#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 -msgid "Asia" -msgstr "Asia" - -#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceanía" - -#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 -msgid "Satellite" -msgstr "Satélite" - -#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: tork.cpp:596 -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtro de Texto" - -#: tork.cpp:602 -msgid "Launch" -msgstr "Launch" - -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "dirección de correo electrónico anónima" - -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Anónimo de Firefox" - -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Anónimo Opera" - -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Anónimo Konversation" - -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Anónimo Kopete" - -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Anónimo Gaim" - -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Anónimo Pidgin" - -#: tork.cpp:626 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Anónimo SSH / Telnet" - -#: tork.cpp:630 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor Registro" - -#: tork.cpp:634 -msgid "NOTICE" -msgstr "AVISO" - -#: tork.cpp:635 -msgid "WARNING" -msgstr "ADVERTENCIA" - -#: tork.cpp:636 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" - -#: tork.cpp:637 -msgid "DEBUG" -msgstr "debug" - -#: tork.cpp:641 -msgid "Traffic" -msgstr "Tráfico" - -#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 -#, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor Tráfico" - -#: tork.cpp:648 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Non-Tor Tráfico" - -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "Http" -msgstr "http" - -#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 -msgid "Https" -msgstr "https" - -#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Recibir correo" - -#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 -msgid "Mail Send" -msgstr "Enviar correo" - -#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: tork.cpp:690 -msgid "Change Identity" -msgstr "Cambio de identidad" - -#: tork.cpp:695 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "De" - -#: tork.cpp:717 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimo" - -#: tork.cpp:731 -msgid "Run Server" -msgstr "Ejecutar Server" - -#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: tork.cpp:735 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Para salir de Tor Tráfico" - -#: tork.cpp:737 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Tor para retransmitir el tráfico" - -#: tork.cpp:739 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "para derrotar a la censura de Tor" - -#: tork.cpp:743 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configurar Server" - -#: tork.cpp:745 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Mis servicios ocultos" - -#: tork.cpp:752 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Fail-Safe" - -#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS FailSafe" - -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Sistema de FailSafe" - -#: tork.cpp:763 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Configurar FailSafe" - -#: tork.cpp:766 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Un-Censor" - -#: tork.cpp:769 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Sugerencia del Día" - -#: tork.cpp:787 -msgid "More Options" -msgstr "Más opciones" - -#: tork.cpp:810 -msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." -msgstr "Imaginen que usted está utilizando el Internet <br> en otro país." - -#: tork.cpp:811 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Restablecer todas las Tor de canales abiertos (es decir,« circuitos ») y " -"<br> entrar en el internetde un nuevo conjunto de canales." - -#: tork.cpp:814 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." -msgstr "" -"Evadir un estado o del prestador de servicios <br> intentos de bloquear el " -"uso de Tor." - -#: tork.cpp:816 -msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." -msgstr "" -"Mostrar / ocultar la Tork <br> características avanzadas y opciones de " -"configuración." - -#: tork.cpp:818 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." -msgstr "" -"Mostrar / ocultar Tork de la visualización en pantalla (OSD) de su <br> las " -"conexiones activas." - -#: tork.cpp:820 -msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." -msgstr "Velar por el tráfico es seleccionado <br> forzado a través de Tor." - -#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Ejecutar un servidor en la red Tor. <br> 'Tor Tráfico de retransmisión 'es " -"recomendada para Uso en el Hogar." - -#: tork.cpp:844 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Servidor de ancho de banda" - -#: tork.cpp:1036 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Filtrar la lista de servidores." - -#: tork.cpp:1037 -msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." -msgstr "Lanzamiento anónimos <br> aplicaciones con un solo clic." - -#: tork.cpp:1038 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtrar los mensajes de registro por Tipo." - -#: tork.cpp:1039 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtro mostradas por tipo de tráfico." - -#: tork.cpp:1107 -msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"no puede ejecutar un servidor mientras <br> Uso de la Tor-Un Censor de " -"funciones." - -#: tork.cpp:1165 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Server Assistant" - -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Usted está ahora en <b> Modo Normal </b>. <br> Tor y Tork funcionará " -"normalmente." - -#: tork.cpp:1351 -msgid "" -"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Usted está ahora en <b> DNS modo a prueba de fallos </b>. <br> Todas las " -"consultas DNS será encaminadoa través de Tor." - -#: tork.cpp:1360 -msgid "" -"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Usted está ahora en el Sistema de <b> modo a prueba de fallos </b>. <br> Tor " -"uso de nuevas rutascada nueva conexión tan a menudo como sea posible. <br> " -"Todos los seguros de tráfico seráa través de Tor." - -#: tork.cpp:1862 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Trasladado hasta:%1 / abajo:%2" - -#: tork.cpp:1876 -#, c-format -msgid "Client: %1" -msgstr "Cliente:%1" - -#: tork.cpp:1881 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 servidores en red" - -#: tork.cpp:1900 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Trasladado hasta: 0 B / abajo: 0 B" - -#: tork.cpp:1930 -msgid "You can't find me." -msgstr "Usted no puede encontrar conmigo." - -#: tork.cpp:1968 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" - -#: tork.cpp:1977 -msgid "" -"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de " -"estar en Modo Normalantes de que pueda dejar de Tor." - -#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 -msgid "Nothing." -msgstr "Nada." - -#: tork.cpp:2715 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" - -#: tork.cpp:2746 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "No se puede encontrar Privoxy." - -#: tork.cpp:3009 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "GeoIP Su instalación está roto." - -#: tork.cpp:3298 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "" -"Sólo debe ejecutar el conjunto de Tork asistente mientras no está conectado." - -#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 -msgid "" -"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " -"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Todos los <b> Konqueror </b> los períodos de sesiones se encuentra preparada " -"para su uso anónimo. <br><b> Amarok, Akregator, KTorrent deben ser tratados " -"con precaución! </b> <br> Estees porque puede tener JavaScript / java / " -"plugins / flash activado." - -#: tork.cpp:3370 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3385 -msgid "" -"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" - -#: tork.cpp:3522 -msgid "" -"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"Buscando <b> Anónimo está habilitado ahora. </b> Haga clic en el icono para " -"desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento " -"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>" - -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 -msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </" -"b> <br>" - -#: tork.cpp:3545 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " -"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Konqueror Privoxy utiliza en combinación con Tor anonymize a la navegación." -"<br> - Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror " -"se utiliza el anonimato.<br> - Se <b> parcialmente </b> anonymize " -"aplicaciones tales como <b> KTorrent(tracker / buscar sólo) </b> y <b> " -"Amarok </b>. <br> Esto se debe a queEllos pueden tener java / javascript " -"habilitado, que pueden comprometer el anonimato.<br> - Usted puede cambiar " -"este ajuste en cualquier momento utilizando el icono de Konquerorla barra de " -"herramientas o la MiniView. <br>" - -#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1 </b>" - -#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 -#, c-format -msgid "<b>Message: </b> %1" -msgstr "<b> Mensaje: </b>%1" - -#: tork.cpp:3610 -#, c-format -msgid "<b>This means: </b> %1" -msgstr "<b> Esto significa: </b>%1" - -#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3638 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Ver Tork ventana para obtener más detalles." - -#: tork.cpp:3672 -#, c-format -msgid "<b>Reason: </b> %1" -msgstr "<b> Exposición de motivos: </b>%1" - -#: tork.cpp:3700 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Véase Tork ventana para obtener más detalles." - -#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Introducción a Tork" - -#: tork.cpp:3829 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Nada. Tork intentado conectar con Tor y ha fallado." - -#: tork.cpp:3840 -msgid "" -"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " -"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"<b> Usted está todavía en modo a prueba de fallos </b>. <br> Si Tor está aún " -"en marcha sula capacidad para enrutar el tráfico FailSafe <br> seguirá " -"siendo habilitado. Escribe tucontraseña para volver <br> el resto de su " -"sistema al modo normal." - -#: tork.cpp:3851 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "¿Ocurrió algo para mí?" - -#: tork.cpp:3907 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene " -"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?" - -#: tork.cpp:3916 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "No tengo una lista de los servidores todavía!" - -#: tork.cpp:3923 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"La característica que necesita está disponible en 0.1.2.6 alfa y adelante!" - -#: tork.cpp:4063 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Poco antes de tráfico a 1%pasa a través de Tor, el programa <b>%2</b>al " -"margen de Tor a su vez un nombre de dominio a una dirección IP. tráfico a <b>" -"%3</b> que no puede ser totalmente anónimo." - -#: tork.cpp:4115 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. <b> Contraseñas </b> de " -"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del " -"nodo de salida." - -#: tork.cpp:4128 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado " -"yimplica por lo general las contraseñas. <b> contraseñas </b> de transmisión " -"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida." - -#: tork.cpp:4296 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " -"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"Tor ancho de banda se ha restablecido a: Max Entrantes - <b>%1 KB / s </b>. " -"Máxima Burst -<b>%2 KB / s </b>. Máx anunciado - <b>%3 KB / s </b>. Su " -"siguientecambio de ancho de banda es de 4%a 5%." - -#: tork.cpp:4377 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Los puertos 80 y 443 de su router <b>%1 </b> transmitido con éxito a " -"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor." - -#: tork.cpp:4384 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Los puertos 80 y 443 en <b>%1</b> se han unmapped de los puertos %2%y 3 " -"utilizadas por su servidor Tor." - -#: tork.cpp:4417 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router <b>%1</b> para el " -"puerto %3en Tor." - -#: tork.cpp:4421 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " -"%3 on Tor." -msgstr "" -"Se ha producido un problema de reenvío un puerto %1 en tu router <b>%1</b> " -"al puerto %3 de Tor." - -#: tork.cpp:4475 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su " -"configuración de Tor." - -#: torkview.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" - -#: torkview.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " -"predeterminada" - -#: torkview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" - -#: torkview.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " -"predeterminada" - -#: torkview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" - -#: torkview.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "" -"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " -"laajustes que haya configurado con Tork." - -#: torkview.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" - -#: torkview.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" - -#: torkview.cpp:242 -msgid "" -"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" - -#: torkview.cpp:269 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "No se ha instalado el Mixminion!" - -#: torkview.cpp:270 -msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" -msgstr "<p> Mixminion no parece estar instalado en su sistema. <br>" - -#: torkview.cpp:271 -msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" -msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 -#, c-format -msgid "Can't read %1" -msgstr "No se puede lee %1" - -#: torkview.cpp:359 -#, c-format -msgid "Can't copy %1" -msgstr "No se puede copia %1" - -#: torkview.cpp:453 -#, c-format -msgid "Can't write to %1" -msgstr "No se puede escribir e %1" - -#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "En el modo Normal!" - -#: torkview.cpp:552 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!" - -#: torkview.cpp:556 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!" - -#: torkview.cpp:576 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Bienvenido a la red Tor!" - -#: torkview.cpp:578 -msgid "- <b>You are %1.</b><br>" -msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>" - -#: torkview.cpp:581 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " -"<br> " -msgstr "" -"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " -"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " -"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro " -"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - " -"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>" - -#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Pulse 'Play' para empezar!" - -#: torkview.cpp:600 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b><br>" -msgstr "" -"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " -"herramientas iconos .)</b> <br>" - -#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below. <br> " -msgstr "" -"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " -"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " -"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro " -"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - Una " -"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios " -"enumerados a continuación. <br>" - -#: torkview.cpp:631 -msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)" - -#: torkview.cpp:633 -msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" -msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)" - -#: torkview.cpp:639 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:<br> " -"%1<br>" -msgstr "" -"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>" - -#: torkview.cpp:643 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.<br>" -msgstr "" -"- Anónimo sitios web / servicios web que se conoce como 'servicios ocultos'. " -"<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la " -"Torred. <br>" - -#: torkview.cpp:1513 -msgid "" -"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" -"b>" -msgstr "" -"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " -"herramientas iconos .)</b>" - -#: torkview.cpp:1528 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!" - -#: torkview.cpp:1568 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)" - -#: torkview.cpp:1574 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" -"b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " -"Firefox. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1577 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!<br>" -msgstr "" -"- Tork hará una copia de su configuración normal de Firefox y modificarlas " -"paranavegación anónima. <br> - Firefox utilizará Privoxy en combinación con " -"Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de " -"sesiones seráanónimo! <br>" - -#: torkview.cpp:1592 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)" - -#: torkview.cpp:1611 -msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico " -"anónimo </b>. <br>" - -#: torkview.cpp:1614 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" -msgstr "" -"- El correo electrónico será encaminado a través de la red de anonimato " -"mixminion. <br> -La entrega de correo electrónico anónimo puede tomar un " -"tiempo, a veces hasta 24 horas!<br> - Si usted no tiene ya mixminion, haga " -"clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de " -"inicio mixminion para obtener más información. <br>" - -#: torkview.cpp:1640 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Instalar Mixminion" - -#: torkview.cpp:1650 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto." - -#: torkview.cpp:1663 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)" - -#: torkview.cpp:1676 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" -msgstr "" -"- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror se " -"utiliza el anonimato. <br> -Konqueror ventanas que han permitido la " -"navegación anónima es un gracioso verdeel color. <br> - Konqueror Privoxy " -"utiliza en combinación con Tor a anonymizela navegación por la Web. <br> - " -"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror " -"icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>" - -#: torkview.cpp:1690 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Configurar Konqueror Anónimo" - -#: torkview.cpp:1700 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Configurar Privoxy" - -#: torkview.cpp:1718 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)" - -#: torkview.cpp:1724 -msgid "" -"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " -"la Ópera </b>. <br>" - -#: torkview.cpp:1727 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" -msgstr "" -"- Tork hará una copia de su configuración normal Opera y modificarlas " -"paranavegación anónima. <br> - Opera utilizará Privoxy en combinación con " -"Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones " -"será anónima! <br>" - -#: torkview.cpp:1743 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web" - -#: torkview.cpp:1749 -msgid "" -"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" -"b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya " -"existentes. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1760 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Buscar en los servicios ocultos" - -#: torkview.cpp:1777 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)" - -#: torkview.cpp:1783 -msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </" -"b> <br>" - -#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" -msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>" - -#: torkview.cpp:1801 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)" - -#: torkview.cpp:1807 -msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> " -"<br>" - -#: torkview.cpp:1826 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)" - -#: torkview.cpp:1832 -msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </" -"b> <br>" - -#: torkview.cpp:1852 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)" - -#: torkview.cpp:1858 -msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation " -"anónimos. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)" - -#: torkview.cpp:1883 -msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </" -"b> <br>" - -#: torkview.cpp:1886 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.<br>" -msgstr "" -"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo " -"sobre. Utilice elTrata-log. <br>" - -#: torkview.cpp:1920 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Anónimo período de sesiones SSH" - -#: torkview.cpp:1926 -msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "" -"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. " -"<br>" - -#: torkview.cpp:1929 -msgid "" -"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.<br>" -msgstr "" -"- Uso <b> ssh </b> en el período de sesiones para conectarse de forma segura " -"y anónima. E.g. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Utilice el tráfico de " -"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. " -"<br>" - -#: torkview.cpp:1942 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?" - -#: torkview.cpp:1972 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Anónimo sesión de telnet" - -#: torkview.cpp:1978 -msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" -msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>" - -#: torkview.cpp:1981 -msgid "" -"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " -"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.<br>" -msgstr "" -"- Uso <b> telnet </b> en el período de sesiones para conectarse " -"anónimamente. <b> Por ejemplotelnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet se " -"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. " -"<br>" - -#: torkview.cpp:1992 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?" - -#: torkview.cpp:2023 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "anónima Actualizar claves GPG" - -#: torkview.cpp:2029 -msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" -msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>" - -#: torkview.cpp:2032 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion<br></qt>" -msgstr "" -"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a " -"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> " -"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>" - -#: torkview.cpp:2065 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS" - -#: torkview.cpp:2071 -msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" -msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>" - -#: torkview.cpp:2073 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " -"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " -"<br>" -msgstr "" -"- Tu http (s) de las solicitudes será encaminado a través de un proxy de " -"privacidad y Tor. <br> -Conveniente para programas como wget <b> </b>, <b> " -"slapt-get </b> y <b> lince </b>.<br>" - -#: torkview_base.ui.h:82 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host / Port" - -#: torkview_base.ui.h:85 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Circuit" - -#: torkview_base.ui.h:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:98 -msgid "Path" -msgstr "Camino" - -#: torkview_base.ui.h:107 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "For This Session Only" -msgstr "para este período de sesiones Only" - -#: torkview_base.ui.h:220 -msgid "From Now On" -msgstr "a partir de ahora" - -#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "utilizar siempre el Servidor como una salida" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Trate de utilizar un servidor como de salida" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Nunca use servidor de todos" - -#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Nunca use país a todos" - -#: trayicon.cpp:130 -msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" -"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Cliente: " -"</b> </td> <td colspan='2'>%1 </td> </tr>" - -#: trayicon.cpp:137 -msgid "" -"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" -"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" -msgstr "" -"<tr> <td> <b> Servidor: </b> </td> <td colspan='2'> Apodo <b>%1 </b> </td> </" -"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'>%2 </td> </tr>%3" - -#: trayicon.cpp:151 -msgid "" -"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" -"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" -"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" -"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" -"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" -"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" -msgstr "" -"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Up </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> <tr> " -"<td> <b> Velocidad: </b> </td> <font <td> color='#1c9a1c'>%1 </font> </td> " -"<font <td> color='#990000'>%2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Total: </b> " -"</td> <font <td> color='#1c9a1c'>%3 </font> </td> <font <td> color='#990000'>" -"%4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Máx: </b> </td> <font <td> " -"color='#1c9a1c'>%5 </font> </td> <font <td> color='#990000'>%6 </font> </td> " -"</tr> </table>" - -#: trayicon.cpp:198 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Límite de Ancho de banda" - -#: update.cpp:109 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar " -"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?" - -#: update.cpp:109 -#, c-format -msgid "Compile %1" -msgstr "Compila %1" - -#: update.cpp:122 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Descarg %1 -%2 ..." - -#: update.cpp:142 -#, c-format -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "No se puede descarga %1." - -#: update.cpp:154 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma." - -#: update.cpp:162 -msgid "" -"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " -"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " -"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " -"the source file is authentic?</p>" -msgstr "" -"Antes de proceder <p> usted debe verificar el paquete que acabamos " -"dedescargado. Puede copiar y pegar los siguientes comandos en una " -"terminalperíodo de sesiones, como Konsole. <br> <br> Paso Uno </b> Importar " -"las claves utilizadas por el Desarrolladores de Tor para firmar el código " -"fuente de Tor: <br> <b> gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys " -"0x28988BF5 </b> <br> <b> gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys " -"0x165733EA </b> <br> <br> Paso Dos </b> Para verificar el paquete fuente que " -"acabamos de descargar: <br> <b> gpg - verif %1%2 </b> <br> <br> Para másinfo " -"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: <b> http://wiki.noreply.org/" -"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> ¿Estás " -"contento de queel archivo de origen es el único auténtico? </p>" - -#: update.cpp:195 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5" - -#: update.cpp:200 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo " -"intentarotro?" - -#: update.cpp:247 -msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" -msgstr "" -"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el " -"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar " -"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)" - -#: update.cpp:247 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Instala %1 -%2" - -#: update.cpp:247 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Usar el asistente" - -#: update.cpp:251 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Instalación d %1 Cancelado." - -#: update.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "" -"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" -msgstr "" -"<p> Si esta la primera vez que el software compilado luego aquí son unos " -"pocosconsejos útiles: </b> <br> 1. Toda mensajes de error en el archivo de " -"registro con las palabras 'TDE', 'TQt', 'curl' o 'X' en ellos significa que " -"usted necesita para instalar elbibliotecas de desarrollo apropiadas. <br> 2. " -"Cualquier paquete proporcionado por ella distribución con 'lib' o " -"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. tqt-devel, " -"libtde. <br> </p>" - -#: update.cpp:309 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..." - -#: update.cpp:322 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..." - -#: update.cpp:337 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..." - -#: update.cpp:351 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..." - -#: update.cpp:373 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a " -"Torkdescargar y compilar por usted?" - -#: update.cpp:373 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "descargar e instala %1 -%2" - -#: update.cpp:382 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!" - -#: update.cpp:404 -msgid "Please Wait" -msgstr "Espere" - -#: update.cpp:436 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el " -"componentepara la nueva versión tenga efecto." - -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!" - -#: warnings.h:48 warnings.h:58 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor ha excedido el límite de ancho de banda se estableció en 'Mi servidor-> " -"Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, " -"fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento." - -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 -#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 -#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 -#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 -#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 -#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 -#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Mostrar advertencias de uso" - -#: warnings.h:66 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor está aceptando el tráfico de nuevo!" - -#: warnings.h:68 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "" -"Tor ha completado un período de hibernación que el resultado de los ajustes " -"que ustedse define en 'Mi servidor-> Rendimiento'. Si usted no desea aceptar " -"el tráfico, fijar un umbral más bajo in'My Server-> Rendimiento'." - -#: warnings.h:76 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "" -"Usted está corriendo un servidor sin ningún tipo de información de contacto!" - -#: warnings.h:84 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "no puede encontrar su instalación de Tor!" - -#: warnings.h:86 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Tienes que decirme donde Tor es - no es en cualquiera de sus caminos " -"ejecutable.Ejecutar el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo desde " -"el menú 'Herramientas'. " - -#: warnings.h:92 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "no puede encontrar su Privoxy instalación!" - -#: warnings.h:94 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Tienes que decirme donde Privoxy es - no es en cualquiera de sus " -"ejecutablecaminos. Ejecute el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo " -"desde el menú 'Herramientas'. " - -#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 -#: warnings.h:143 warnings.h:167 -msgid "General Warnings" -msgstr "advertencias generales" - -#: warnings.h:100 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Usted puede ser DNS Pide fuga!" - -#: warnings.h:102 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" -"Usted debe inspeccionar el tráfico de registro 'para establecer que la " -"solicitud presentada Petición DNS. Buscar: dominio o: 53 en el host / Puerto " -"de la columna de la no-Torregistro de tráfico. Puede ser que la solicitud la " -"presentación de la solicitud no es deinterés para usted." - -#: warnings.h:103 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Advertencias DNS de fugas" - -#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problema para acceder a los archivos!" - -#: warnings.h:110 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Usted debe asegurarse de que usted tiene el requisito de acceso a los " -"archivosrequerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos " -"para investigar más a fondo." - -#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Usted debe asegurarse de que usted tiene la requesite acceso a los archivos " -"requerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos para " -"investigar más a fondo." - -#: warnings.h:148 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "Tork está utilizando una opción de configuración obsoleta!" - -#: warnings.h:150 warnings.h:166 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú. " -"Trate de proporcionartanto detalle como sea posible. Gracias!" - -#: warnings.h:156 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "su servicio oculto no se pudo iniciar!" - -#: warnings.h:158 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "" -"La dirección ha configurado para ello pueden no ser válidos. Consulte " -"'Registro de Tor 'panel de detalles." - -#: warnings.h:164 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "Tork ha pasado un archivo de configuración no válida a Tor!" - -#: warnings.h:172 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor está teniendo problemas con su reloj!" - -#: warnings.h:174 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú o " -"directamente a la [email protected]. Trate de proporcionar una " -"descripción lo más detallada posible. Gracias!" - -#: warnings.h:180 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "su servidor Tor parece estar funcionando!" - -#: warnings.h:182 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" - -#: warnings.h:188 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!" - -#: warnings.h:190 -#, fuzzy -msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" - -#: warnings.h:196 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!" - -#: warnings.h:198 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Tork Trate de poner en marcha de nuevo!" - -#: warnings.h:204 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "" -"Oculto El servicio que usted está tratando de llegar a no está ahora " -"disponible!" - -#: warnings.h:206 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "" -"No es sólo usted. El servicio oculto que está intentando alcanzar es en " -"realidadabajo." - -#: warnings.h:212 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "" -"Tor no puede obtener una lista de todos los servidores en la red todavía!" - -#: warnings.h:214 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "" -"Tork intentará de nuevo tan pronto como Tor dice que tiene suficiente " -"información, en el ínterintodavía puede usar Tor, aunque los servidores en " -"la lista 'Tor Network 'ficha se vacía." - -#: warnings.h:220 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "" -"Está utilizando una versión antigua de Tor Tork que no es compatible con!" - -#: warnings.h:222 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "Intente actualizar Tor a través de Herramientas-> Descargar Tor." - -#: warnings.h:228 warnings.h:236 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "El archivo no es legible por Tork!" - -#: warnings.h:230 -msgid "Does it exist?." -msgstr "¿Existe?." - -#: warnings.h:238 -msgid "Does it exist?" -msgstr "¿Existe?" - -#: warnings.h:244 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "El archivo no es de escritura por Tork!" - -#: warnings.h:246 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Inténtalo de nuevo tal vez." - -#: warnings.h:252 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "" -"Tork se conecta a Tor. Es necesario que haga clic en 'Detener' primero!" - -#: warnings.h:254 -msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" -"Para ejecutar el asistente de configuración, haga clic en 'Detener' en la " -"ficha Anonymize y vuelve a intentarlo." - -#: warnings.h:261 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" -"Tork ha restablecer el ancho de banda en las tasas de Tor como por sus " -"instrucciones!" - -#: warnings.h:263 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "Usted Tork instrucciones para hacer esto en 'Mi ancho de banda ." - -#: warnings.h:270 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "Tork ha ocultado su no-anónimo Konqueror ventanas." - -#: warnings.h:272 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" -"Konqueror ventanas que se han utilizado no anónima-no son adecuados " -"paraanónimo trabajo!" - -#: warnings.h:279 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "Tork tiene un-no oculta su anónima Konqueror ventanas." - -#: warnings.h:281 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "" -"Konqueror ventanas que se utilizaron anónima no son aptas para el uso de " -"nuevono obra anónima!" - -#: warnings.h:288 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "Su versión de Tor puede tener problemas." - -#: warnings.h:290 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Usted debe pensar en utilizar la versión recomendada de Tor!" - -#: warnings.h:297 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor está listo para su uso como un cliente." - -#: warnings.h:299 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Ahora puede utilizar Tor anonymize a su tráfico!" - -#: warnings.h:306 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Su sistema tiene demasiadas conexiones abiertas." - -#: warnings.h:308 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Usted debe intente ejecutar 'ulimit-n 10000' para mejorar las cosas." - -#: warnings.h:315 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Tor de la cookie de autenticación no disponible." - -#: warnings.h:317 -msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "" -"Si lo guardaste en otro lugar, por favor, copia a la ubicación sugerida " -"anteriormente." - -#: warnings.h:326 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Compruebe la contraseña introducida en 'Mi cliente'." - -#: warnings.h:333 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "" -"Usted necesidad de utilizar una contraseña o 'cookie' para conectarse a Tor!" - -#: warnings.h:335 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" -"Introduzca la contraseña correcta o seleccione cookie de autenticación en " -"'mi cliente ." - -#: warnings.h:342 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "" -"Usted puede notar algunas de las características de Tork se han " -"inhabilitado / oculto!" - -#: warnings.h:344 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"Esto es debido a que son para su uso con la serie 0.2.x alfa de Tor. " -"SiEjecutar la serie alfa que se re-habilitado." - -#: warnings.h:352 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Su base de datos GeoIP falta!" - -#: warnings.h:354 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" -"Tork necesita el archivo GeoIP.dat para asignar banderas de los países a los " -"servidores Tor. Itparece que este archivo ha desaparecido. Por favor, vuelva " -"a instalar GeoIP y / o Torkfijar." - -#: warnings.h:361 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "fácil accesibilidad habilitada en el router!" - -#: warnings.h:363 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" -"Tork ha enviado la web de los puertos en tu router a Tor. Estohacer que su " -"servidor Tor más accesible a los usuarios y otros servidores." - -#: warnings.h:371 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "fácil acceso personas de movilidad reducida en su Router!" - -#: warnings.h:373 -msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "" -"Tork ha eliminado la transmisión de la web común de los puertos en tu router " -"paraTor. Para su servidor Tor para ser alcanzable, asegúrese de que " -"configurar manualmente elrouter." - -#: warnings.h:383 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Error de habilitación fácil accesibilidad a tu Router!" - -#: warnings.h:385 warnings.h:395 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" -"Es posible que esto es sólo temporal. Tork se inténtelo de nuevo más tarde." - -#: warnings.h:393 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Error Desactivación de fácil accesibilidad a tu Router!" - -#: warnings.h:403 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Su router de banda ancha no sea Plug 'n Reproducible!" - -#: warnings.h:405 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" -"Asegúrese de que UPnP está habilitada en el router y que el equipo " -"firewallpermite el tráfico hacia y desde el router. Puede ser un servidor, " -"pero elTor utiliza los puertos se los valores por defecto en lugar de 443 y " -"80." - -#: arkollon/logdialog.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "registro de instalación" - -#: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] de instalación" - -#: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b> [AppName] instalación </b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, no-c-format -msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "<p> Este asistente le guiará a través de la instalación:" - -#: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b> [AppName] </b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Por favor, haga clic en \"Siguiente\" para continuar" - -#: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Seleccionar los componentes para instalar" - -#: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Componente de nombre" - -#: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" -"i>" -msgstr "" -"<i> Seleccione un componente de la lista de arriba para ver una breve " -"descripción del mismo. </i>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Por favor, espere mientras que el software es compilado e instalado" - -#: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Etiqueta del Progreso 1" - -#: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Etiqueta del Progreso 2" - -#: arkollon/wizardbase.ui:391 -#, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" -msgstr "tiempo restante estimado: <b> Cálculo ...</b>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 -#, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Ver archivo de registro ..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, no-c-format -msgid "<p>The installation is complete.</p>" -msgstr "<p> La instalación está completa. </p>" - -#: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Colocar un acceso directo al desinstalador en el escritorio" - -#: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Colocar un acceso directo a [AppName] en el escritorio" - -#: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Por favor, seleccione de la lista a continuación las aplicaciones que desea " -"desinstalar." - -#: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Nombre de aplicación" - -#: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.<br>\n" -"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." -msgstr "" -"Los siguientes archivos serán eliminados. <br> \n" -"Por favor, vuelva a esta lista, y haga clic en <b> siguiente </b> para " -"continuar." - -#: arkollon/wizardbase.ui:702 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "" -"Por favor, espere mientras que los paquetes seleccionados se retiran ..." - -#: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "<Anterior" - -#: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Siguiente>" - -#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 -#: torservers.ui:24 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#: firewallsproxies.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "evadir la censura" - -#: firewallsproxies.ui:53 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Mi Estado o Proveedor de Servicio de Censores el uso de Tor" - -#: firewallsproxies.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Buscar anuncios" - -#: firewallsproxies.ui:86 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" -"Puede obtener una lista de servidores desde http://bridges.torproject.org" - -#: firewallsproxies.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" -"También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject." -"org de gmailo cuenta de yahoo." - -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "restrictivas Firewall de Prevención" - -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Añadir" - -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt + A" - -#: firewallsproxies.ui:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>\n" -"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" -msgstr "" -"<p> Tor sólo utilizará los servidores en el cuadro a la derecha para " -"comunicarse conel resto de la red Tor. </p> \n" -"Los servidores <p> que se conoce como 'puentes'. </p>" - -#: firewallsproxies.ui:207 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Dirección" - -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Puerto" - -#: firewallsproxies.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Key (opcional)" - -#: firewallsproxies.ui:275 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "eludir su firewall" - -#: firewallsproxies.ui:286 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos" - -#: firewallsproxies.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxies" - -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" - -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: firewallsproxies.ui:361 -#, no-c-format -msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" -msgstr "<b> HTTPS proxy </b>" - -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Dirección:" - -#: firewallsproxies.ui:443 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet" - -#: firewallsproxies.ui:473 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo" - -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "minutos" - -#: firewallsproxies.ui:555 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.</p>" -msgstr "" -"<p> Tor sólo el uso de los puertos en la casilla de la derecha para " -"comunicarse conel resto de la red Tor. </p>" - -#: hiddensrvs.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Crear y gestionar los servicios ocultos de la Tor Network" - -#: hiddensrvs.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Sus servicios ocultos" - -#: hiddensrvs.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Start Service" - -#: hiddensrvs.ui:57 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Suprimir el servicio" - -#: hiddensrvs.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Inicio de todos los servicios" - -#: hiddensrvs.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Crear Servicio" - -#: hiddensrvs.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Test Service" - -#: hiddensrvs.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Publicar Servicio" - -#: hiddensrvs.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor Dirección" - -#: hiddensrvs.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Nick" - -#: hiddensrvs.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Public Port" - -#: hiddensrvs.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "dirección" - -#: hiddensrvs.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "que presten servicios a la carpeta de archivos" - -#: hiddensrvs.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Servicio de Carpeta" - -#: hiddensrvs.ui:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" -"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.</b></blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote> servicios ocultos son los servicios que usted o bien ejecutar a " -"nivel local o redirigirremotamente a la oferta anónima en la red Tor. </" -"blockquote> \n" -"<blockquote> <b> Para obtener más información sobre los servicios ocultos, " -"consulte http://www.torproject.org. </b> </blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" - -#: hidsrvwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Seleccionar Tipo de Servicio" - -#: hidsrvwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Tipos de servicios" - -#: hidsrvwizard.ui:49 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Un local de servicios web." - -#: hidsrvwizard.ui:65 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "" -"un redireccionamiento a un remoto o local de servicios, por ejemplo, google." -"com" - -#: hidsrvwizard.ui:77 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "¿Qué tipo de servicio oculto le gustaría crear?" - -#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Local Web Service" - -#: hidsrvwizard.ui:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal.</" -"blockquote>" -msgstr "" -"<blockquote> Para ejecutar un servicio web local, el pueblo de Tor thttpd " -"recomendar.¿Desea descargar e instalar thttpd ahora? Si no, puede " -"sólocontinuar y establecer la dirección y el puerto de el servicio normal. </" -"blockquote>" - -#: hidsrvwizard.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Descargar thttpd" - -#: hidsrvwizard.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Nombre del servicio" - -#: hidsrvwizard.ui:161 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "¿Qué nombre quiere usted dar a este servicio?" - -#: hidsrvwizard.ui:250 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Servicio de redireccionamiento" - -#: hidsrvwizard.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Escriba la dirección y el puerto de su servicio de redirección a:" - -#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Introduzca el puerto de su servicio oculto en escuchar:" - -#: hidsrvwizard.ui:290 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr ", por ejemplo, www.google.com <br> o localhost" - -#: hidsrvwizard.ui:306 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr ", por ejemplo, 80" - -#: hidsrvwizard.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Seleccionar o aceptar la ubicación de los archivos que se sirven:" - -#: hidsrvwizard.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Introduzca el puerto local para su servicio oculto:" - -#: hidsrvwizard.ui:383 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Servicio configuradas." - -#: hidsrvwizard.ui:398 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"OK. Oculto Su servicio ha sido configurado. <br> Ahora Tor necesidades para " -"crearla.Haga clic en 'Siguiente' para crear el servicio." - -#: hidsrvwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Recopilación de Información del Servicio de Tor" - -#: hidsrvwizard.ui:422 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "" -"Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información." - -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: introwizard.ui:56 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" -msgstr "<i> El 'Anónimo Tráfico' OSD </i>" - -#: introwizard.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" -"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.</p>\n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper. </p>\n" -"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.</p>" -msgstr "" -"<h2> Anónimo Tráfico OSD </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es anónima aparece en el 'El tráfico " -"Anónimo' OSD (en la foto). </P> \n" -"<p align=\"left\"> La mayoría de las columnas en este OSD se explican por sí " -"mismos, además de 'Exit'. </P> \n" -"<p align=\"left\"> 'Exit' es el apodo y la probable ubicación de laordenador " -"que utiliza para salir de la red Tor y entrar en el internetpropiamente " -"dicha. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Este equipo es su 'identidad' en el Internet para " -"esteconexión particular. </p>" - -#: introwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" -"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).</p>\n" -"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.</p>\n" -"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address. </p>" -msgstr "" -"<h2> dirección IP host vs </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es realmente 'anónimo' Tor utiliza el " -"nombre de host (e.g. www.google.com). </p> \n" -"<p align=\"left\"> Algunas veces usted puede ver una dirección IP en lugar " -"de un nombre de hosten el OSD. </p> \n" -"<p align=\"left\"> En tales casos, es necesario estar seguro de que usted no " -"tieneTor margen para obtener la dirección IP. </p>" - -#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 -#, no-c-format -msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" -msgstr "Usar nombre de host <i> - www.showmyip.com </i>" - -#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, no-c-format -msgid "<i>Using IP Address </i>" -msgstr "<i> utiliza la dirección IP </i>" - -#: introwizard.ui:257 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.</p>\n" -"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" -"p>" -msgstr "" -"<h2> buenas razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n" -"<p align=\"left\"> deliberadamente Usted pidió una dirección IP en lugar de " -"unohostname. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Tor es la gestión de las conexiones interiores utilizando " -"una dirección IP. </p>" - -#: introwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" -"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..</p>" -msgstr "" -"Mala <h2> Razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Su aplicación es evitar Tor para resolver el nombre del " -"host.</p> \n" -"<p align=\"left\"> calcetines Su biblioteca es evitar Tor para resolver " -"elhost .. </p>" - -#: introwizard.ui:430 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" -"p>\n" -"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" -"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" -msgstr "" -"<h2> es una aplicación por encima de Tor </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Para comprobar esto, seleccione el 'Registro de Tráfico " -"'ficha Tork. </p> \n" -"<p align=\"left\"> En el 'no-Tor Tráfico' panel de entradas con una " -"advertenciasímbolo denotan el nombre de host búsquedas que han superado " -"Tor .. </p> \n" -"<p align=\"left\"> En la ilustración es bastante claro que ha konquerormiró " -"el nombre del host www.kde.org. antes de abrirlo. </p>" - -#: introwizard.ui:501 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" -"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" -"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" -"p>" -msgstr "" -"<h2> puedo dejar de aplicaciones por encima de Tor </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Si ejecuta Linux, sí. </p> \n" -"<p align=\"left\"> El 'Fail-Safe' botón le permite vigor peticiones DNSa " -"través de Tor a través del 'Fail-DNS 'ajuste. </p> \n" -" <p align=\"left\"> el 'sistema Fail-Safe' que permite establecer a la " -"fuerzaseleccionados seguro de tráfico a través de Tor, tales como la " -"navegación y descargas de correo electrónico. </p>" - -#: introwizard.ui:542 -#, no-c-format -msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" -msgstr "<i> El Fail-Safe botón </i>." - -#: introwizard.ui:610 -#, no-c-format -msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" -msgstr "" -"<h2> Ahora vamos a ver algunas de las Tork otras características. </h2>" - -#: introwizard.ui:722 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.</p>" -msgstr "" -"<h2> Navegue por Internet 'de otro país' . </h2> \n" -"<p align=\"left\"> El ciudadano de .. ' botón le permite navegar por la " -"Internet como si te encuentras en otro país. Todos tus tráfico de " -"Internetaparecerá a venir desde el país que usted elija. </p>" - -#: introwizard.ui:761 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" -msgstr "<i> El ciudadano de .. ' botón </i>. " - -#: introwizard.ui:829 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" -"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.</p>" -msgstr "" -"Cambio <h2> su identidad en el Fly. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> El 'Cambio de identidad 'botón le permite cambiar de " -"identidad en la película de un interruptor. </p>" - -#: introwizard.ui:846 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" -msgstr "<i> El 'Cambio de identidad de botón. </i>" - -#: introwizard.ui:914 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" -msgstr "" -"<h2> Configurar y ejecutar un servidor Tor. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Puede empezar a publicar un completo servidor Tor en la " -"prensa de unabotón. Le recomendamos usar un 'servidor' para empezar. </p>" - -#: introwizard.ui:931 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" -msgstr "<i> El 'Ejecutar Servidor ..' botón </i>. " - -#: introwizard.ui:977 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" -msgstr "" -"El <h2> Tork Quick-Start Applet. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Usted puede agregar un inicio rápido de Tork applet a la " -"barra de tareas.Haga clic con el botón en la barra de tareas y seleccione " -"'Panel de Menú', y luego en 'Añadir a Applet Grupo. Tork Seleccione el " -"applet como se ilustra en la parte superior derecha. Esto añadirel applet " -"foto en la parte inferior derecha de la barra de tareas .. </p>" - -#: introwizard.ui:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" -msgstr "" -"El <h2> Tork Botón de Konqueror. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Puede cambiar rápidamente a la navegación anónima " -"mientras que enKonqueror por Tork utilizando el botón en la barra de " -"herramientas ...</p>" - -#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, no-c-format -msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" -msgstr "<i> El Botón Tork en Konqueror. </i>" - -#: introwizard.ui:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" -"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" -msgstr "" -"El <h2> 'Tor:' «prefijo. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Usted puede solicitar un sitio web que se cargan en forma " -"anónimaen cualquier momento simplemente por que prefijo con el nombre de " -"'Tor :'..</p> \n" -" <p align=\"left\"> Esto funciona en Konqueror de TDE y la línea de " -"comandos. </p>" - -#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" -msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en Konqueror. </i> " - -#: introwizard.ui:1253 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" -msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en la consola de comandos de TDE. </i> " - -#: introwizard.ui:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" -"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" -msgstr "" -"El Tor <h2> Pantalla de estado. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Esto se puede visualizar en cualquier momento sólo por su " -"flotandoel mouse por encima de la Tork icono en la bandeja del sistema ...</" -"p>" - -#: introwizard.ui:1422 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"</p>\n" -"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.</p>" -msgstr "" -"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (1). </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Usted puede evitar el uso de Tor servidores específicos o " -"inclusolos países haciendo clic derecho sobre los servidores seleccionados " -"en el 'Tor Network 'ficha .</p> \n" -"<p align=\"left\"> Puede aplicar estos ajustes sólo para un período de " -"sesiones ohacer cumplir permanentemente. </p>" - -#: introwizard.ui:1448 -#, no-c-format -msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" -msgstr "" -"<i> hacer clic en el botón 'llave' Tork abre el panel de configuración. </i>" - -#: introwizard.ui:1486 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...</p>" -msgstr "" -"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (2). </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Puede modificar los servidores o los países que usted " -"eligió en el 'Tor Red 'ficha por el acceso a 'Mi Red Ver ficha en la Tork " -"panel de configuración ...</p>" - -#: introwizard.ui:1503 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" -msgstr "<i> El 'Mi Red Ver sección de la configuración de Grupo </i>." - -#: introwizard.ui:1571 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" -msgstr "" -"<h2> de filtrado y selección de los servidores. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Puede filtrar la lista de servidores aparece en el 'Tor " -"Red 'ficha utilizando el 'Servers' botón. Puede aplicar un filtro en " -"cualquier número de criterios, incluido el país, el estado y el texto que " -"introduzca a ti mismo. </p>" - -#: introwizard.ui:1632 -#, no-c-format -msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" -msgstr "<i> El 'Servers' botón de visualización de filtros disponibles. </i>" - -#: introwizard.ui:1656 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" -"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" -"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" -msgstr "" -"Creación de Circuitos <h2> manualmente. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Puede arrastrar y soltar los servidores de la Red a la " -"panelCircuitos panel manualmente a crear sus propios circuitos. </P> \n" -"<p align=\"left\"> haciendo clic derecho sobre el panel de conexiones, puede " -"elegirasignando nuevos flujos de tráfico manualmente a estos circuitos .. </" -"p>" - -#: introwizard.ui:1715 -#, no-c-format -msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" -msgstr "<i> construcción de un circuito manualmente con Tork </i>." - -#: introwizard.ui:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" -"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" -"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to [email protected].</p>" -msgstr "" -"<h2> Umm, eso es todo. </h2> \n" -"<p align=\"left\"> Esperamos que disfrute con Tor. </p> \n" -"<p align=\"left\"> Por favor, informe de cualquier error que encuentre usted " -"o mejorasgustaría ver en Tork a [email protected]. </p>" - -#: konqueror.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Privacidad proxy" - -#: konqueror.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Administrar proxy de la siguiente manera" - -#: konqueror.ui:53 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Que mi proxy de privacidad de inicio y cuidar de sí mismo." - -#: konqueror.ui:69 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "Que Tork iniciar y gestionar Privoxy como proxy de mi vida privada." - -#: konqueror.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Situación de Privoxy Tork gestionará:" - -#: konqueror.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Configuración de Konqueror" - -#: konqueror.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "El anonimato de salvaguardias" - -#: konqueror.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Deshabilitar Java / Javascript" - -#: konqueror.ui:141 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Desactivar cookies" - -#: konqueror.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Deshabilitar la identificación del navegador" - -#: konqueror.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Inhabilitar complementos" - -#: konqueror.ui:189 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Deshabilitar el almacenamiento en caché" - -#: konqueror.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Conectar a la privacidad de proxy de la siguiente manera" - -#: konqueror.ui:213 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" - -#: konqueror.ui:229 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "https:" - -#: konqueror.ui:245 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" - -#: maxmin.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "opciones de ancho de banda" - -#: maxmin.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "máxima Entrantes Ancho de banda:" - -#: maxmin.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Gordi más grande de ancho de banda a asignar en una sola vez:" - -#: maxmin.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Max Ancho de banda para anunciar:" - -#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB por segundo" - -#: maxmin.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar." - -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt + F" - -#: maxmin.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "prevista ancho de banda" - -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "De" - -#: maxmin.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Cada" - -#: maxmin.ui:222 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Use Máx Recibidos BW" - -#: maxmin.ui:233 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max Gordi" - -#: maxmin.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max Publicidad" - -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "todo" - -#: maxmin.ui:305 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: maxmin.ui:352 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "Uso y B / W opciones anteriores" - -#: maxmin.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Utilización prevista del ancho de banda" - -#: mixminion.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Anónimo mensaje de correo electrónico" - -#: mixminion.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "" -"Anónimo mensaje de correo electrónico para entrega Mixminion través de la Red" - -#: mixminion.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" - -#: mixminion.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: mixminion.ui:129 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: newfirstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "Tork" - -#: newfirstrunwizard.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Bienvenido." - -#: newfirstrunwizard.ui:40 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" -"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.</p>\n" -"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" -"<h2>What is Tor?</h2>\n" -"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" -"p>\n" -"<h2>What is TorK?</h2>\n" -"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.</p>\n" -"<p>\n" -"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"<i>Next</i> to begin.</p>" -msgstr "" -"Bienvenido a <h1> Tork </h1> \n" -"<p> Tork pretende ser fácil e intuitivo de utilizar. Antes de que pueda " -"empezarsin embargo, tiene que decirle un par de cosas. </p> \n" -"<p align=\"right\"> <i> \" Tork es software beta! \"</i> - El Autor </p> \n" -"<h2> ¿Qué es Tor? </h2> \n" -"<p> Tor es una cebolla-router. usarlo para anonymize su tráfico de Internet. " -"</p> \n" -"¿Qué es <h2> Tork? </h2> \n" -"<p> Tork es un controlador de Tor. Le permite administrar, supervisar y " -"configurarTor. </P> \n" -"<p> \n" -"<p> Este asistente le ayudará a configurar Tork en un par de pasos " -"sencillos. Haga clic en<i> Siguiente </i> para empezar. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "local o remoto?" - -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:144 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>First things first.</p>\n" -"\n" -"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.</p>" -msgstr "" -"<p> Primero lo primero. </p> \n" -"\n" -"<p> Tal vez usted realmente desea supervisar una instancia de Tor que se " -"ejecuta enotro equipo?. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:157 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "local o remoto Tor?" - -#: newfirstrunwizard.ui:168 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "No, Tor y se va a ejecutar en este PC." - -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt I" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "" -"Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt Y" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Busque Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:265 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!" - -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "El camino a mi cliente Tor:" - -#: newfirstrunwizard.ui:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" -"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p> OK, entonces tenemos que buscar más difícil para su Tor insallation .. </" -"p> \n" -"<p> Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:325 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Descargar Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:344 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" -msgstr "" -"<p> Si usted no puede encontrar su instalación de Tor, o no se han " -"instalado, intentadescargarla. Usted necesitará las herramientas utilizadas " -"para compilar e instalar el softwarepara hacer esto. Si no los tienen " -"instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su " -"distribución del paquete de Tor. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:359 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?" - -#: newfirstrunwizard.ui:407 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Tor ¿Cómo empezar?" - -#: newfirstrunwizard.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." - -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente." - -#: newfirstrunwizard.ui:459 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Tor está " -"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " -"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar " -"por sí misma en el momento de arranque? </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:481 -#, no-c-format -msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" -msgstr "" -"<p> que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:532 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor de uso" - -#: newfirstrunwizard.ui:554 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.</p>\n" -"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.</p>" -msgstr "" -"<p> Dado que por lo general tienen que empezar a Tor manualmente, Tork hará " -"que para usteden el futuro. </p> \n" -"<p> Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una " -"de laslista de abajo. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" - -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " -"predeterminada" - -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" - -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " -"predeterminada" - -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" - -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo." - -#: newfirstrunwizard.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Explicación de ajuste." - -#: newfirstrunwizard.ui:646 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Remote Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:657 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Remote Instancia de Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:" - -#: newfirstrunwizard.ui:695 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: newfirstrunwizard.ui:712 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" - -#: newfirstrunwizard.ui:723 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):" - -#: newfirstrunwizard.ui:731 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" -"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..</p>" -msgstr "" -"Desde <p> va a utilizar para vigilar Tork un mando a distancia Tor ejemplo, " -"quela necesidad de decirme la dirección y el puerto de escucha. </p> \n" -"<p> Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de " -"autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto .. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:780 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "servidor Tor Info" - -#: newfirstrunwizard.ui:791 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "su servidor Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:802 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " -"can change this later.</b>" -msgstr "" -"<p> La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor " -"<b>puede cambiar esto más tarde. </b>" - -#: newfirstrunwizard.ui:810 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.</p>" -msgstr "" -"Desde <p> va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre " -"yproporcionar su información de contacto. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:826 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Nombre de servidor:" - -#: newfirstrunwizard.ui:839 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "E-mail de contacto:" - -#: newfirstrunwizard.ui:894 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Prueba de Tor Connection" - -#: newfirstrunwizard.ui:905 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Prueba de su Tor Connection" - -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "candidatos Config Files" - -#: newfirstrunwizard.ui:927 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo" - -#: newfirstrunwizard.ui:941 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~ / .tor / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:946 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:951 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/ etc / tor / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:956 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/ usr / local / etc / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:961 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/ etc / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:966 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~ / torrc" - -#: newfirstrunwizard.ui:980 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Tor Test" - -#: newfirstrunwizard.ui:996 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor." - -#: newfirstrunwizard.ui:1047 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Ahora Privoxy Para .." - -#: newfirstrunwizard.ui:1058 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "No a mitad de camino!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1069 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" -"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.</p>\n" -"\n" -"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" -"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.</p>" -msgstr "" -"<p> OK, que la Tor cuidado! </p> \n" -"<p> Ahora vamos a buscar la privacidad Proxies que han creado en susistema. " -"</p> \n" -"\n" -"<p> ¿Qué es un proxy de privacidad? </p> \n" -"A <p> privacidad proxy es una aplicación como privoxy o polipo. Permite que " -"tunavegador de Internet \n" -"hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su " -"navegadorlas solicitudes en el proceso. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1122 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1144 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1155 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso." - -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" -"& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de " -"encontrar / instalar." - -#: newfirstrunwizard.ui:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?</p>" -msgstr "" -"<p> ¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has " -"otroaplicación instalada para este fin? </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1218 -#, no-c-format -msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" -msgstr "<p> no he podido encontrar la instalación de Privoxy. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1269 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Localización de su privacidad proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1280 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!" - -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "El camino a Privoxy:" - -#: newfirstrunwizard.ui:1328 -#, no-c-format -msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" -msgstr "" -"<p> Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1339 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Descargar Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1358 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"</p>" -msgstr "" -"<p> Si usted no puede encontrar su Privoxy instalación, o no han instalado," -"intente descargar a continuación. Usted necesitará las herramientas " -"utilizadas para compilar yInstalar el software para hacer esto. Si no les " -"han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete " -"de distribución de Privoxy.</p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1409 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1504 -#, no-c-format -msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" -msgstr "" -"<p> OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. </" -"p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1515 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?" - -#: newfirstrunwizard.ui:1526 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." - -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt P" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo." - -#: newfirstrunwizard.ui:1567 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" -msgstr "" -"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Privoxy está " -"configuradoa la puesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " -"no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy " -"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1582 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy Configuración" - -#: newfirstrunwizard.ui:1593 -#, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Verifique su configuración de Privoxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1615 -#, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Actualización de Privoxy Config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1629 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/ etc / privoxy / config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1634 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~ / privoxy / config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1639 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" - -#: newfirstrunwizard.ui:1661 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:</p>\n" -"\n" -"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" -"\n" -"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.</p>\n" -"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.</p>\n" -"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" -msgstr "" -"En <p> para funcionar correctamente con Tor, Privoxy necesita una línea como " -"lasiguiente en su fichero de configuración: </p> \n" -"\n" -"<b> hacia el socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n" -"\n" -"<p> Esta línea le dice a Privoxy para reenviar todo el tráfico a su Tor " -"paraanónimo. </p> \n" -"<p> Tork puede tratar de encontrar su archivo de configuración de privoxy y " -"añadir lalínea adecuada para usted. </p> \n" -"<p> de prensa <b> 'Actualizar Privoxy Config' </b> para probar esto. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1682 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror en modo Anónimo" - -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Privacidad de configuración de proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1704 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy" - -#: newfirstrunwizard.ui:1723 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"Ahora <p> entrar en Konqueror y configurar de forma que <i> es </i> a través " -"de suproxy de privacidad. En otras palabras, la forma en que se fija usted " -"cuando se <i> </i>navegación anónima. </b> \n" -"\n" -"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1776 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor" - -#: newfirstrunwizard.ui:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" -"\n" -"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..</p>\n" -"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" -"\n" -"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " -"browsing anonymously.</b>\n" -"\n" -"<p>When you've done this. Click Next.</p>" -msgstr "" -"<p> Aceptar, de modo que su uso va a su propia intimidad proxy .. </p> \n" -"\n" -"<p> Tork va a asumir que usted haya configurado para iniciar en el momento " -"del arranque yYa tengo establecido y de trabajo .. </p> \n" -"Por lo tanto, todos los <p> Tork necesita aprender ahora es la configuración " -"de proxy se configura enKonqueror cuando se utiliza su privacidad proxy y " -"cuando no lo utilices. </P> \n" -"\n" -"Ir <p> en Konqueror y configurarlo de manera que no es a través de suproxy " -"de privacidad. En otras palabras, la forma en que se establece que cuando se " -"le <i> no </i>navegación anónima. </b> \n" -"\n" -"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:1827 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima" - -#: newfirstrunwizard.ui:1878 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy Confirmación" - -#: newfirstrunwizard.ui:1919 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"<p> OK, eso es todo. </p> \n" -"\n" -"He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar." - -#: newfirstrunwizard.ui:1972 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" - -#: newfirstrunwizard.ui:1983 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" - -#: newfirstrunwizard.ui:2002 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal" - -#: newfirstrunwizard.ui:2021 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" -"\n" -"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.</p>\n" -"\n" -"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> OK, que hace las cosas bastante simple para usted y para Tork. </p> \n" -"\n" -"<p> Tork empezará a gestionar y Privoxy para usted. También se " -"configureprivoxy para usted. </p> \n" -"\n" -"<p> Para estar seguro de que las cosas funcionen bien, asegúrese de que " -"usted no tiene Konquerorconfigurado para utilizar Privoxy en este momento. " -"<b> Cuando esté seguro de que Konquerorestá configurado actualmente para " -"navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic " -"en Siguiente </b>. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa" - -#: newfirstrunwizard.ui:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" -"\n" -"<p>Click next.</p>" -msgstr "" -"<p> OK, que la configuración de su privoxy hacer. </p> \n" -"\n" -"<p> Haga clic en Siguiente. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2162 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Red de Vigilancia." - -#: newfirstrunwizard.ui:2173 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Red de Vigilancia de configuración" - -#: newfirstrunwizard.ui:2201 -#, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root." - -#: newfirstrunwizard.ui:2254 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.</p>\n" -"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" -"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Tork utiliza un programa llamado 'netstat' para supervisar el equipo de " -"redla actividad que su incumplimiento podría anonimato. </p> \n" -"<p> Este enfoque es más eficaz si 'netstat' se ejecuta como usuario root. </" -"p> \n" -"<p> Si desea utilizar el usuario root enfoque, Tork puede hacer una copia " -"de'netstat', que se ejecute como root siempre que sea ejecutado. <b> Este no " -"es un buena idea si usted comparte esta computadora con otros usuarios, ya " -"que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! </" -"b>. </p>" - -#: newfirstrunwizard.ui:2288 -#, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Wizard" - -#: newfirstrunwizard.ui:2299 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Todos los Hecho" - -#: newfirstrunwizard.ui:2329 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>OK, that's everything.</p>\n" -"\n" -"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" -msgstr "" -"<p> OK, eso es todo. </p> \n" -"\n" -"<p> Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork </p>" - -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 -#, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Firewall de Regla" - -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 -#, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Regla:" - -#: paranoia.ui:137 -#, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" -"Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes " -"de Tor:" - -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 -#, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "" -"Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo." - -#: paranoia.ui:240 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Esta es una lista de reglas de filtrado que algunos ruta de tráfico para el " -"sistema Tor:" - -#: quickconfig.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" - -#: quickconfig.ui:50 -#, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Mostrar avisos de fugas de DNS" - -#: quickconfig.ui:98 -#, no-c-format -msgid "<b>Warning Messages</b>" -msgstr "<b> advertencia </b>" - -#: quickconfig.ui:114 -#, no-c-format -msgid "<b>Question Messages</b>" -msgstr "Cuestión <b> mensajes </b>" - -#: quickconfig.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Mostrar Guía de Preguntas" - -#: quickconfig.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Nunca Aplicar configuración automáticamente" - -#: quickconfig.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" - -#: quickconfig.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Administrar una instancia local de que Tor ya corriendo de la" - -#: quickconfig.ui:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" -msgstr "" -"<p> Tork le permite configurar Tor en una muy fina manera de grano. Sin " -"embargo,Es posible hacer un desorden de las cosas y dejar de Tor funcionando " -"correctamente. Tores muy sensible por defecto, así que usted puede elegir si " -"desea configurarlas cosas por uno mismo o dejar que Tor decidir por ti. \n" -"<p> Si decide remotos gestionar un ejemplo de Tor o una instancia local, que " -"ya en ejecución, sólo cambios de configuración realizados después de que " -"hayaconectados al mando a distancia instancia se aplicará a la misma. </b>" - -#: quickconfig.ui:329 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Anonymize Konqueror Cuando Tor arranque" - -#: running.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Startin Tor & G" - -#: running.ui:56 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Soy Especial" - -#: running.ui:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." -msgstr "" -"<p> Utilice este servidor especial autorizada para ir a buscar la lista de " -"confianzaservidores. tengo el honor de reconocer que el uso de un servidor " -"de este tipo me hace másidentificable porque no estoy confiando en los " -"mismos servidores como todos los demás." - -#: running.ui:153 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Soy normal" - -#: running.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Ejecutar como Usuario" - -#: running.ui:172 running.ui:180 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#: running.ui:188 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "o como grupo" - -#: running.ui:196 -#, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "" -"Use este directorio para el almacenamiento temporal en tiempo de ejecución:" - -#: running.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal." - -#: running.ui:238 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "autenticación" - -#: running.ui:249 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:" - -#: running.ui:257 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor" - -#: running.ui:273 -#, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "" -"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la " -"Protección de reunión" - -#: running.ui:288 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "Usar Tor" - -#: running.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones" - -#: running.ui:318 -#, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" - -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O & K" - -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "dirección IP" - -#: running.ui:396 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"<p> Si usted se está sintiendo fantasía puede añadir una lista de " -"direcciones y puertos queTor quiere escuchar a las aplicaciones en. Pero " -"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo " -"quieren salir de él en:" - -#: running.ui:406 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor" - -#: running.ui:415 server.ui:614 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#: running.ui:480 server.ui:685 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "aceptar" - -#: running.ui:485 server.ui:690 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "rechazar" - -#: running.ui:514 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"<p> Esta es una lista de las normas se indica que puede y no puede utilizar " -"a su Torconectarse a Internet." - -#: server.ui:50 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "General" - -#: server.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "" -"Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la " -"Circunferencia" - -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt E" - -#: server.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "servidor Tor Detalles" - -#: server.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Información de contacto:" - -#: server.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Nick:" - -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: server.ui:150 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" - -#: server.ui:161 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" - -#: server.ui:172 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Mi Familia" - -#: server.ui:199 torservers.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Eliminar seleccionados" - -#: server.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" -msgstr "" -"<p> Esta es una lista de otros servidores que administrar. Esto evitarálas " -"personas que utilicen más de una vez. \n" -"Usted <p> añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el " -"principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' . </B> </p>" - -#: server.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local" - -#: server.ui:256 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local" - -#: server.ui:266 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "mejorar la accesibilidad" - -#: server.ui:269 -#, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" -"Esto le dirá a Tor adverise su servidor Tor, por el que los puertos 80 y443, " -"<br> también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos " -"aTor." - -#: server.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor" - -#: server.ui:324 -#, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida " -"en la pestaña de arriba)." - -#: server.ui:335 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión" - -#: server.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "Performance" - -#: server.ui:377 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar" - -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt + B" - -#: server.ui:425 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Opciones de rendimiento" - -#: server.ui:458 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:" - -#: server.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:" - -#: server.ui:482 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:" - -#: server.ui:490 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "segundos" - -#: server.ui:499 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "día" - -#: server.ui:504 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "semana" - -#: server.ui:509 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "mes" - -#: server.ui:521 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "MBs p / s" - -#: server.ui:529 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Nunca exceda" - -#: server.ui:537 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr "descriptores" - -#: server.ui:548 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos" - -#: server.ui:560 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "y políticas de salida" - -#: server.ui:596 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a" - -#: server.ui:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" -"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Cuando usted es un servidor de salida de un circuito que es el equipo " -"que elsitio web de destino o de acogida a ver - el tráfico tendrá tu nombre. " -"Si usted es un servidor de salida y no desea que su servidor a la ruta de " -"tráficoa determinados sitios / hosts este es el lugar para especificarlo. </" -"p> \n" -"<p> uso'0 'como el puerto que especifique 'todos los puertos'. Use '*' como " -"la dirección a laespecificar 'todas las direcciones' </b>. </p> " - -#: serverwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor Server Guide" - -#: serverwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "nombres de su servidor Tor" - -#: serverwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Nombre de servidor" - -#: serverwizard.ui:45 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.</p>\n" -"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.</p>" -msgstr "" -"Por <p> ejecutando un servidor Tor que permitirá a los usuarios de la red " -"Tor de rutasu tráfico a través de su ordenador. Ejecución de un servidor Tor " -"no afectasu propio anonimato, mientras que utilizando Tor. </p> \n" -"<p> Cada servidor Tor tiene un sobrenombre, para facilitar su " -"identificación. No es queimportante lo que llamamos. </p>" - -#: serverwizard.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Servidor de Nombre de Usuario:" - -#: serverwizard.ui:88 -#, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "En el asunto hay un problema" - -#: serverwizard.ui:99 -#, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Información de Contacto" - -#: serverwizard.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" -"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.</p>" -msgstr "" -"<p> En el caso de que inadvertidamente mis-configurar su servidor, o los " -"demás operadoresTor equipo lo desea, puede ponerse en contacto con usted " -"para que usted pueda corregir cualquier problema .. </p> \n" -"<p> no están obligados a establecer un contacto de correo electrónico, pero " -"sin dudaayuda en el caso de un problema. </p>" - -#: serverwizard.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Su dirección de correo electrónico:" - -#: serverwizard.ui:153 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Hacer llegar a su servidor" - -#: serverwizard.ui:164 -#, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "la apertura de su router para los usuarios de Tor" - -#: serverwizard.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" -"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..</p>" -msgstr "" -"<p> La mayoría de los usuarios de Tor pueden acceder a Internet a través de " -"los puertos 80 (http://) y 443(https ://). Se ayuda si estos son los puertos " -"Tor anuncia a los mismos. </p> \n" -"<p> Si lo desea, puede Tork póngase en contacto con el router y decirle a " -"garantizar nada, que llega en los puertos 80 y 443 se envía a Tor. Si desea " -"hacer esto,marcar el cuadro de abajo si está habilitada .. </p>" - -#: serverwizard.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Servidor de Accesibilidad" - -#: serverwizard.ui:195 -#, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Make Tor fácilmente accesible." - -#: serverwizard.ui:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled.</b>" -msgstr "" -"No <b> Routers encontradas. Compruebe su firewall local y asegurarse de que " -"su router tieneUPnP habilitado. </B>" - -#: torkui.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "Tor" - -#: torkui.rc:55 -#, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Tork Barra de Herramientas" - -#: torkui.rc:58 -#, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Más Barra de Herramientas" - -#: torkview_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" - -#: torkview_base.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonymize" - -#: torkview_base.ui:221 -#, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Tor Network" - -#: torkview_base.ui:247 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Red" - -#: torkview_base.ui:276 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: torkview_base.ui:301 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Conexiones" - -#: torkview_base.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Circuitos" - -#: torkview_base.ui:376 -#, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routers / entrada de la Guardia" - -#: torkview_base.ui:407 -#, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "Tor y Registro" - -#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Time" - -#: torkview_base.ui:427 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" - -#: torkview_base.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Gravedad" - -#: torkview_base.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - -#: torkview_base.ui:510 -#, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Mostrar nombres de host en las entradas del registro" - -#: torkview_base.ui:520 -#, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Trata de registro" - -#: torkview_base.ui:547 -#, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" - -#: torkview_base.ui:634 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Non-Tor Tráfico (No es 100%fiable)" - -#: torkview_base.ui:673 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: torkview_base.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inodos" - -#: torkview_base.ui:708 -#, no-c-format -msgid " entries" -msgstr "entradas" - -#: torkview_base.ui:728 -#, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Limpiar después de cada:" - -#: torkview_base.ui:756 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Habilitar registro de la No-Tor Tráfico" - -#: torkview_base.ui:767 -#, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico" - -#: torservers.ui:42 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Salir servidores para evitar" - -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" - -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" - -#: torservers.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Enemigo Servidores" - -#: torservers.ui:125 -#, no-c-format -msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" -msgstr "<b> países para evitar: </b>" - -#: torservers.ui:167 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" -"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'. </p>" -msgstr "" -"Estos son <p> salida de los servidores que han optado por evitar. salida son " -"los servidoreslas computadoras donde se desprende su tráfico de vuelta en el " -"mundo real y se conectapara el servicio que está utilizando (por ejemplo, la " -"página web que está leyendo). </p> \n" -"<p> Usted ha seleccionado a los países a fin de evitar más adelante. </p> \n" -"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " -"Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De " -"ahora en adelante Nunca use país a todos'. </P> " - -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "Eliminar seleccionados" - -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt D" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Salir preferente Servidores" - -#: torservers.ui:281 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'." - -#: torservers.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'. </p>" -msgstr "" -"<p> Esta es la lista de servidores que prefieren utilizar como punto de " -"salida parael tráfico a través de Internet. Estos son los servidores de " -"donde surge el tráficoVolver a el mundo real y se conecta con el servicio " -"que está utilizando (por ejemplo,página web que está leyendo). \n" -"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " -"Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar " -"siempre Server como un Exit '. </P>" - -#: torservers.ui:303 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "S & Amigos * Asignación especial" - -#: torservers.ui:314 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"<p> Esta es la lista de servidores que te gusta de utilizar para " -"determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a " -"la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ." - -#: torservers.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Destino" - -#: torservers.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server" - -#: torservers.ui:366 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Cuando" - -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" - -#: torservers.ui:410 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "Servidores de Estado" - -#: torservers.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Sin verificar Servidores" - -#: torservers.ui:432 -#, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " -"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"Usted puede dirigir su tráfico a través <br> servidores que no se han " -"verificado<br> todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que " -"usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con." - -#: torservers.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Posición sobre el circuito" - -#: torservers.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Rendezvous" - -#: torservers.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" - -#: torservers.ui:465 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Medio" - -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Borrar seleccionados" - -#: torservers.ui:512 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Verificado Servidores" - -#: torservers.ui:523 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: torservers.ui:539 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:" - -#: usability.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Sesión de Continuidad" - -#: usability.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Dominios" - -#: usability.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:" - -#: usability.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"<p> Esta es una lista de dominios que podrían darle problemas si se conectaa " -"partir de una serie de direcciones IP diferentes durante un solo período de " -"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se " -"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones." - -#: usability.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que" - -#: usability.ui:166 -#, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "segundo viejo" - -#: usability.ui:177 -#, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times" - -#: usability.ui:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"<p> Estos servicios se conocen desde hace mucho tiempo a veces período de " -"sesiones. Elija cualquiera de ellosque este uso y se asegurará de que su " -"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de " -"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)." - -#: usability.ui:219 -#, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Servicios" - -#: usability.ui:230 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#: usability.ui:238 -#, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" - -#: usability.ui:246 -#, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "Jabber" - -#: usability.ui:254 -#, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "AOL" - -#: usability.ui:262 -#, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" - -#: usability.ui:270 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propiedad" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "O & K" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Buscar anuncios" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Más Barra de Herramientas" - -#~ msgid "1 day " -#~ msgstr "1 día" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Ejemplo:" - -#~ msgid "Raw Configuration Tool" -#~ msgstr "Herramienta de configuración de crudo" - -#~ msgid "Configuration Listing" -#~ msgstr "Listado de Configuración" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valor" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Set" - -#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" -#~ msgstr "Tork - Un Administrador de anonimato para el escritorio TDE" - -#~ msgid "Citizen Of.." -#~ msgstr "ciudadano de .." |