summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po6003
1 files changed, 0 insertions, 6003 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
deleted file mode 100644
index bbcb8d1..0000000
--- a/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,6003 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# This file is put in the public domain.
-# Google <http://translate.google.com>, 2008.
-#
-# Victor Galvez <[email protected]>, 2021.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-22 19:30+0000\n"
-"Last-Translator: Victor Galvez <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
-"projects/applications/tork/es/>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"_: NOMBRE DE TRADUCTORES \n"
-"Tu nombre"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"_: CORREO DE TRADUCTORES \n"
-"Su e-mails"
-
-#: configdialog.cpp:107
-msgid "Quick Configure"
-msgstr "Configuración rápida"
-
-#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Quick Configuration"
-msgstr "Configuración rápida"
-
-#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: configdialog.cpp:109
-msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
-msgstr "Konqueror y privacidad de proxy"
-
-#: configdialog.cpp:113
-msgid "My Tor Client"
-msgstr "Mi cliente Tor"
-
-#: configdialog.cpp:113
-msgid "Configure My Client"
-msgstr "Configurar mi cliente"
-
-#: configdialog.cpp:115
-msgid "Firewall/Censor Evasion"
-msgstr "Evasión de Firewall/Censor"
-
-#: configdialog.cpp:115
-msgid "Configure Firewalls Proxies"
-msgstr "Configurar Proxies Firewall"
-
-#: configdialog.cpp:120
-msgid "FailSafe"
-msgstr "FailSafe"
-
-#: configdialog.cpp:120
-msgid "Configure FailSafe Settings"
-msgstr "Configurar FailSafe Configuración"
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Usability"
-msgstr "Usabilidad"
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Configure Usability"
-msgstr "Configurar usabilidad"
-
-#: configdialog.cpp:127
-msgid "My Network View"
-msgstr "Mi vista de red"
-
-#: configdialog.cpp:128
-msgid "Configure My Network View"
-msgstr "Configurar mi vista de red"
-
-#: configdialog.cpp:131
-msgid "My Tor Server"
-msgstr "Mi servidor Tor"
-
-#: configdialog.cpp:131
-msgid "Configure My Server"
-msgstr "Configurar mi servidor"
-
-#: configdialog.cpp:132
-msgid "My Server Bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda de mi servidor"
-
-#: configdialog.cpp:132
-msgid "Configure My Bandwidth"
-msgstr "Configurar mi ancho de banda"
-
-#: configdialog.cpp:135
-msgid "My Hidden Services"
-msgstr "Mis servicios ocultos"
-
-#: configdialog.cpp:136
-msgid "Configure My Hidden Services"
-msgstr "Configurar mis servicios ocultos"
-
-#: crashhandler.cpp:85
-msgid ""
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"¡TorK ha dejado de funcionar! Lo sentimos mucho :(\n"
-"\n"
-"¡Pero no todo está perdido! Usted podría ayudarnos a solucionar el fallo. La "
-"información que describe el fallo está debajo, por lo que basta con hacer "
-"clic en enviar o, si tiene tiempo, puede escribir una breve descripción de "
-"cómo ocurrió el fallo en primer lugar.\n"
-"\n"
-"Muchas gracias.\n"
-"\n"
-
-#: crashhandler.cpp:90
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"La información que figura a continuación es para ayudar a los "
-"desarrolladores a identificar el problema. Por favor, no la modifique.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: crashhandler.cpp:228
-msgid ""
-"\n"
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"¡TorK ha dejado de funcionar! Lo sentimos mucho :(\n"
-"\n"
-"¡Pero no todo está perdido! Tal vez una actualización que corrija el "
-"problema ya esté disponible. Por favor, compruebe el repositorio de software "
-"de su distribución.\n"
-
-#: crashhandler.cpp:289
-msgid "Send Email"
-msgstr "Enviar correo"
-
-#: crashhandler.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Manejador de fallos"
-
-#: dndlistview.cpp:284
-msgid ""
-"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
-"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
-"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
-"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
-"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h4>Se puede hace clic en casi todo.</h4>Puede arrastrar "
-"servidores para crear circuitos. Puede arrastrar conexiones en los circuitos "
-"si primero hace clic aquí con el botón derecho. Puede hacer clic con el "
-"botón derecho sobre los servidores a fin de incluirlos/excluirlos a ellos o "
-"a su país de sus conexiones. Sin embargo, recuerde: <b> jugar con cosas es "
-"divertido; pero, generalmente, malo para el anonimato.</b></div>"
-
-#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
-msgid "Could not contact update server!"
-msgstr "¡No se pudo contactar con el servidor de actualización!"
-
-#: firewallsproxies.ui.h:224
-#, c-format
-msgid "Already have server :%1"
-msgstr "Ya han servidor:%1"
-
-#: functions.cpp:47
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: functions.cpp:49
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: functions.cpp:51
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: functions.cpp:53
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: functions.cpp:60
-msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 GB / s"
-
-#: functions.cpp:62
-msgid "%1 MB/s"
-msgstr "%1 MB / s"
-
-#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB / s"
-
-#: functions.cpp:66
-msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 B / s"
-
-#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day \n"
-"%n days "
-msgstr ""
-
-#: hiddensrvs.ui.h:67
-msgid "Hidden Services Wizard"
-msgstr "Asistente para servicios ocultos"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
-msgid "Not Connected To Tor!"
-msgstr "¡No hay conexión con Tor!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:73
-msgid ""
-"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
-"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
-msgstr ""
-"<p>TorK necesita estar conectado a Tor para crear un servicio oculto. "
-"<br><b>Para crear un servicio oculto, ¡primero inicie TorK!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:111
-msgid "Service deleted!"
-msgstr "¡Servicio eliminado!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:112
-msgid ""
-"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
-"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
-msgstr ""
-"<p>El servicio oculto %1 ha sido des-configurado. <br><b>¡Sin embargo, es "
-"necesario que elimine los detalles del servicio %2 usted mismo! ¡Hágalo, por "
-"favor!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:146
-msgid "Hidden Web Service Started"
-msgstr "Servicio Web Oculto Iniciado"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
-"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-msgstr ""
-"<p>Servicio web simple iniciado. Probar el servicio para asegurarse de que "
-"está funcionando. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:152
-msgid "Hidden Web Service Failed"
-msgstr "Servicio Web Oculto Falló"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:153
-msgid ""
-"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
-"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-msgstr ""
-"<p>No se pudo iniciar el servicio web simple. Thttpd pudo no haber sido "
-"instalado correctamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:189
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
-"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
-"Konqueror to use Tor!"
-msgstr ""
-"<p>Konqueror y TorK necesitan estar usando Tor para probar un servicio "
-"oculto. <br><b>Para probar un servicio oculto, ¡primero inicie TorK y "
-"habilite Konqueror para usar Tor!"
-
-#: hiddensrvs.ui.h:206
-msgid ""
-"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
-"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
-"Konqueror to use Tor!"
-msgstr ""
-"<p>Konqueror y TorK necesitan estar usando Tor para publicar un servicio "
-"oculto. <br><b>Para publicar un servicio oculto, ¡primero inicie TorK y "
-"habilite Konqueror para usar Tor!"
-
-#: hitwidget.cpp:85
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: hitwidget.cpp:86
-msgid "Collapse"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: hitwidget.cpp:87
-msgid "Expand All"
-msgstr "Expandir todos"
-
-#: hitwidget.cpp:88
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Cerrar todos"
-
-#: hitwidget.cpp:89
-msgid "(still searching)"
-msgstr "(aún buscando)"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
-msgid "Anonymity Manager"
-msgstr "Administrador de Anonimato"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
-msgid "Anonymize TDE"
-msgstr "Anonimizar TDE"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
-msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
-msgstr "Volver a abrir anónimamente con Firefox"
-
-#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
-msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
-msgstr "Volver a abrir anónimamente con Opera"
-
-#: likeback.cpp:74
-msgid "Send application developers a comment about something you like"
-msgstr ""
-"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que "
-"te gusta"
-
-#: likeback.cpp:81
-msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
-msgstr ""
-"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que "
-"no te gusta"
-
-#: likeback.cpp:88
-msgid ""
-"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
-"application"
-msgstr ""
-"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre un "
-"comportamiento erróneo de la aplicación"
-
-#: likeback.cpp:95
-msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
-msgstr ""
-"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre una nueva "
-"característica que deseo"
-
-#: likeback.cpp:380
-#, fuzzy
-msgid "&Send a Comment to Developers"
-msgstr "&Enviar un comentario a los desarrolladores"
-
-#: likeback.cpp:431
-#, c-format
-msgid "Welcome to this testing version of %1."
-msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de %1."
-
-#: likeback.cpp:432
-#, c-format
-msgid "Welcome to %1."
-msgstr "Bienvenido a %1."
-
-#: likeback.cpp:434
-msgid "To help us improve it, your comments are important."
-msgstr "Tus comentarios son importantes para ayudarnos a mejorar el programa."
-
-#: likeback.cpp:437
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
-"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
-"or dislike and click Send."
-msgstr ""
-"Cada vez que tenga una experiencia genial o frustrante, por favor haga clic "
-"en la cara apropiada debajo de la barra de título de la ventana, describa "
-"brevemente lo que le haya gustado o disgustado y haga clic en Enviar."
-
-#: likeback.cpp:441
-msgid ""
-"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
-"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
-msgstr ""
-"Cada vez que tenga una experiencia genial, por favor haga clic en la cara "
-"sonriente debajo de la barra de título de la ventana, describa brevemente lo "
-"que le haya gustado y haga clic en Enviar."
-
-#: likeback.cpp:445
-msgid ""
-"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
-"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
-msgstr ""
-"Cada vez que tenga una experiencia frustrante, por favor haga clic en la "
-"cara con el ceño fruncido debajo de la barra de título de la ventana, "
-"describa brevemente lo que le haya disgustado y haga clic en Enviar."
-
-#: likeback.cpp:454
-msgid ""
-"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
-"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
-"Send."
-msgstr ""
-"Siga el mismo principio para reportar rápidamente un error: simplemente haga "
-"clic en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la "
-"ventana, describa el error y haga clic en Enviar."
-
-#: likeback.cpp:457
-msgid ""
-"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
-"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
-"behaviour and click Send."
-msgstr ""
-"Cada vez que descubra un error en la aplicación, por favor haga clic en el "
-"icono del objeto roto debajo de la barra de título de la ventana, describa "
-"brevemente cual es el comportamiento incorrecto y haga clic en Enviar."
-
-#: likeback.cpp:462
-msgid ""
-"_n: Example:\n"
-"Examples:"
-msgstr ""
-"Example:\n"
-"Ejemplos:"
-
-#: likeback.cpp:465
-msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
-msgstr "<b> me gusta </b> la nueva obra de arte. Muy refrescante."
-
-#: likeback.cpp:469
-msgid ""
-"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
-msgstr ""
-"<b> me gusta </b> la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo."
-
-#: likeback.cpp:473
-msgid ""
-"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
-"button. Nothing happens."
-msgstr ""
-"<b> La aplicación tiene un comportamiento impropio </b> al hacer clic en "
-"Agregarbotón. no pasa nada."
-
-#: likeback.cpp:477
-msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
-msgstr ""
-"<b> deseo de una nueva característica </b> que me permite enviar mi trabajo "
-"por correo electrónico."
-
-#: likeback.cpp:480
-msgid "Help Improve the Application"
-msgstr "ayudar a mejorar la aplicación"
-
-#: likeback.cpp:557
-msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección de correo electrónico"
-
-#: likeback.cpp:558
-msgid "Please provide your email address."
-msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico."
-
-#: likeback.cpp:559
-msgid ""
-"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
-"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
-"corrections for you to test, etc."
-msgstr ""
-"Es sólo será utilizada para contactar con usted de nuevo si se necesita más "
-"información acerca de lasus comentarios, preguntar cómo reproducir los "
-"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a "
-"prueba, etc"
-
-#: likeback.cpp:560
-msgid ""
-"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
-"be sent anonymously."
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus "
-"comentariosse envió anónimamente."
-
-#: likeback.cpp:633
-msgid "Send a Comment to Developers"
-msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores"
-
-#: likeback.cpp:663
-msgid "Send Application Developers a Comment About:"
-msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:"
-
-#: likeback.cpp:674
-msgid "Something you &like"
-msgstr "algo que usted y como"
-
-#: likeback.cpp:684
-msgid "Something you &dislike"
-msgstr "algo que usted antipatía y"
-
-#: likeback.cpp:694
-msgid "An improper &behavior of this application"
-msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud"
-
-#: likeback.cpp:704
-msgid "A new &feature you desire"
-msgstr "Una nueva característica y que deseo"
-
-#: likeback.cpp:717
-msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
-msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana"
-
-#: likeback.cpp:722
-msgid "&Send Comment"
-msgstr "Enviar comentario"
-
-#: likeback.cpp:726
-msgid "&Email Address..."
-msgstr "Dirección de correo electrónico ..."
-
-#: likeback.cpp:743
-#, c-format
-msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
-msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%."
-
-#: likeback.cpp:756
-msgid "Please write in English."
-msgstr "Por favor, escriba en Inglés."
-
-#: likeback.cpp:762
-msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
-msgstr ""
-"Usted puede ser capaz de usar <a href=\"%1\"> una herramienta de traducción "
-"en línea </a>."
-
-#: likeback.cpp:768
-msgid ""
-"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
-"to send the same amount of positive and negative comments."
-msgstr ""
-"Para hacer las observaciones que envíe más útil en la mejora de esta "
-"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos "
-"comentarios."
-
-#: likeback.cpp:771
-msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
-msgstr ""
-"Do <b> no </b> para pedir nuevas características: sus peticiones serán "
-"ignorados."
-
-#: likeback.cpp:839
-msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Error al intentar enviar el informe. </p> <p> Por favor, inténtelo de "
-"nuevo más tarde. </p>"
-
-#: likeback.cpp:839
-msgid "Transfer Error"
-msgstr "error de transferencia"
-
-#: likeback.cpp:843
-msgid ""
-"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
-"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar "
-"laaplicación. </p> <p> Gracias por su tiempo. </p>"
-
-#: likeback.cpp:844
-msgid "Comment Sent"
-msgstr "Comentarios enviados"
-
-#: main.cpp:36
-msgid ""
-"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
-"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
-"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
-"quality, suitability or anything else."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Document to open."
-msgstr "Documento para abrir."
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Toggle Anonymous TDE"
-msgstr "Cambiar Anónimo TDE"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Launch Anonymous Firefox"
-msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Launch Anonymous Opera"
-msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Launch Anonymous Konsole"
-msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Launch Anonymous Kopete"
-msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Launch Anonymous Pidgin"
-msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Launch Anonymous Gaim"
-msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Launch Anonymous Konversation"
-msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Launch Mixminion Interface"
-msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Author and Maintainer"
-msgstr "Autor y mantenedora"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
-msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind"
-
-#: main.cpp:73
-msgid ""
-"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
-msgstr ""
-"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El "
-"Proyecto Tor."
-
-#: main.cpp:77
-msgid ""
-"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
-msgstr ""
-"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de "
-"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Turkish Translation"
-msgstr "Traducción turco"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Chinese Translation"
-msgstr "Traducción chino"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Czech Translation"
-msgstr "checo de traducción"
-
-#: main.cpp:82 main.cpp:83
-msgid "German Translation"
-msgstr "traducción al alemán"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "French Translation"
-msgstr "Traducción al Francés"
-
-#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "First-Run Wizard"
-
-#: mixminion.ui.h:46
-msgid "Emails are usually sent to someone!"
-msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!"
-
-#: mixminion.ui.h:73
-msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
-msgstr "Envío Anónimo mensaje de correo .."
-
-#: mixminion.ui.h:120
-msgid "Email Successfully Dispatched!"
-msgstr "Correo electrónico destino con éxito!"
-
-#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
-msgid "<p>%1<br>"
-msgstr "%1 <p> <br>"
-
-#: mixminion.ui.h:123
-msgid "There was a problem!"
-msgstr "Hubo un problema!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:84
-msgid ""
-"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
-"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
-msgstr ""
-"Esto se ejecutará un cliente y un servidor con salida de Tor configuración "
-"predeterminada. <br> Unaservidor de salida lleva la lata para el tráfico de "
-"salida de la red Tor."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:86
-msgid ""
-"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
-"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
-"traffic outside the network."
-msgstr ""
-"Esto se ejecutará un cliente y un servidor Tor con la configuración "
-"predeterminada. <br> Aservidor lleva el tráfico a lo largo de la red Tor, "
-"pero no transmittorel tráfico fuera de la red."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:89
-msgid ""
-"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
-"carries the can for traffic leaving the Tor network."
-msgstr ""
-"Esto se ejecutará un servidor con salida de Tor configuración "
-"predeterminada. <br> Un servidor de salidalleva la lata para el tráfico de "
-"salida de la red Tor."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:91
-msgid ""
-"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
-"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
-"outside the network."
-msgstr ""
-"Esto se ejecutará un servidor Tor con la configuración predeterminada. <br> "
-"Un servidorlleva el tráfico a lo largo de la red Tor, pero no transmittor "
-"tráficofuera de la red."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:94
-msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
-msgstr "Esto ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada. <br>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:95
-msgid "You're too clever for your own good.<br>"
-msgstr "Eres demasiado inteligente para su propio bien. <br>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:125
-msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
-msgstr "Yo no encontrar una instalación de Privoxy en su sistema."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:128
-msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
-msgstr "He encontrado una instalación de Privoxy en su sistema."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:237
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
-"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
-"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p> Para ser honesto, no estoy bright.It que parece como si Privoxy está "
-"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero "
-"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Privoxy "
-"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:242
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
-"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
-"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p> Para ser honesto, no me parece que bright.It Privoxy como si no se "
-"iniciapor sí mismo cuando el equipo arranca, pero no puedo estar seguro. Por "
-"lo tanto, se puedehelp me? ¿Tiene Privoxy iniciar por sí misma en el momento "
-"de arranque? </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:509
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
-"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
-"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
-"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
-"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
-"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
-msgstr ""
-"I <p> no puede ponerse en contacto o autenticar a Tor. <br> Esto significa "
-"que usted tendrá quemodificar la configuración de Tor para que sea "
-"utilizable por Tork en el futuro. </p> En cuanto a lamáquina que el mando a "
-"distancia de instalación de Tor se ejecuta en agregar lo siguiente a la "
-"Torfichero de configuración: <br> <br> <b> ControlPor %2 </b> <br> <br> "
-"Alternativamente, usted puede tenerentrado una contraseña incorrecta en el "
-"anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor "
-"Test 'para intentar conectarse de nuevo ."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:519
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
-"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
-"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
-"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
-"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
-"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
-msgstr ""
-"I <p> no puede ponerse en contacto Tor. <br> Tork Esto significa que tendrá "
-"que modificar la Torajustes para que sea utilizable por Tork en el futuro. </"
-"p> A la derecha es una listade los posibles archivos que Tor se puede "
-"utilizar para su configuración. <br> SiUsted haga clic en el 'Modificar Tor "
-"del archivo de control de botón, voy a modificar cualquier que existenTor "
-"para hacer controlable por Tork. <br> Una vez que se han hecho puede hacer "
-"clic en 'Test Tor 'para volver a probar la conexión ."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:542
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
-"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
-"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
-"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
-"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
-"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
-msgstr ""
-"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede "
-"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. <br> <b> De forma "
-"predeterminada, se Tork asegurar su período de sesionesTor con el azar "
-"utilizando una contraseña. </b> Sin embargo, usted debería considerar la "
-"posibilidad de utilizar unaopción de seguridad de Tor, que seguro que aun "
-"cuando no se esté usando Tork.<br> Véase el tema 'Mi Cliente Tor 'sección de "
-"configuración para más información cuando esté terminado el asistente. <br> "
-"Ahora puede hacer clic en 'Siguiente ."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:551
-msgid ""
-"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
-"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
-"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
-"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
-msgstr ""
-"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede "
-"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. Como una precaución "
-"de seguridad, usted debe configurarel mando a distancia instancia de Tor "
-"para exigir una contraseña. Puede informar de Torkla contraseña usando el "
-"'Mi cliente Tor 'sección de configuración ."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:583
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
-"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
-"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
-"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
-"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
-"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
-"b> to see if it worked. "
-msgstr ""
-"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la "
-"lista. <br> Para hacer torutilizable He creado un archivo de configuración "
-"llamado / usr / local / etc / tor / torrc.I haber también, preguntó Tor para "
-"volver a cargar las capturas y el nuevo archivo de configuración. <b> se le "
-"pedirátu contraseña de root en un momento. <b> Este es modificar el archivo "
-"y necesariaTor para conseguir trabajo. </b> Cuando hayas introducido tu "
-"contraseña, haga clic en 'Test Tor ' para ver si funcionó."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:626
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
-"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
-"have to ask for your <b>root password</b>."
-msgstr ""
-"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Tor: <b>%1 </b>. <br> "
-"Esto es asíque puedo ensureTorK puede comunicarse con Tor. <br> Si dice Sí, "
-"voy a preguntarpara su contraseña de root."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:707
-msgid ""
-"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
-"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
-"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
-"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
-msgstr ""
-"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la "
-"lista. <br> ha Torkcreó una base de configuración en / etc / privoxy / "
-"config.This <i> mayo </i> las cosasde trabajo, pero posiblemente no. <br> "
-"Usted debe: - Compruebe Privoxy está bieninstalado .- Vuelva a instalar "
-"privoxy e intente ejecutar el asistente de nuevo."
-
-#: newfirstrunwizard.ui.h:740
-msgid ""
-"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
-"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
-"I'll ask for your root password."
-msgstr ""
-"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Privoxy: <b>%1 </b>. <br> "
-"Este espara que pueda ensurePrivoxy puede comunicarse con Tor. <br> Si dices "
-"Sí,Voy a pedir su contraseña de root."
-
-#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
-msgid "<b>Tor Traffic</b>"
-msgstr "Tor <b> tráfico </b>"
-
-#: newstreamosd.cpp:162
-msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
-msgstr "Cambiar el 'Exit' utilizado para el tráfico actual."
-
-#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
-msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
-msgstr "activar / desactivar el uso de Konqueror de Tor"
-
-#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
-msgid "Hide this Display."
-msgstr "Ocultar esta pantalla."
-
-#: newstreamosd.cpp:184
-msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
-msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor."
-
-#: newstreamosd.cpp:289
-#, fuzzy
-msgid "This displays all your system's network activity."
-msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor."
-
-#: questions.h:63
-msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
-msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!"
-
-#: questions.h:64 warnings.h:78
-msgid ""
-"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
-"Please do so! "
-msgstr ""
-"Usted puede configurar su información de contacto en la sección de "
-"configuración 'Mi servidor .Por favor, que lo hagan!"
-
-#: questions.h:66
-msgid "Would you like to set your contact info now?"
-msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?"
-
-#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
-#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
-#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
-#: questions.h:374
-msgid "Show TorK Feedback"
-msgstr "Mostrar Tork Comentarios"
-
-#: questions.h:77
-msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
-msgstr ""
-"Tor no pudo enlazarse a una de las direcciones o puertos que ha configurado!"
-
-#: questions.h:78
-msgid ""
-"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
-"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
-"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
-"to use.) "
-msgstr ""
-"Tor es, probablemente, ya en ejecución. Si lo desea, Tork puede conectarse a "
-"laya instancia en ejecución de Tor y la gestión que para usted su lugar. "
-"(UstedHay que abrir el diálogo de configuración y volver a aplicar las "
-"opciones que deseapara usar.)"
-
-#: questions.h:80
-msgid "Would you like to do this now?"
-msgstr "¿Te gustaría hacer esto ahora?"
-
-#: questions.h:90
-msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
-msgstr "Lo sentimos, su servidor Tor no funciona!"
-
-#: questions.h:91 questions.h:104
-msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
-msgstr "Usted podría estar bloqueando el tráfico en su puerto de Tor."
-
-#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
-msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
-msgstr "¿Te gustaría ver información sobre cómo solucionar este problema?"
-
-#: questions.h:103
-msgid ""
-"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
-"of the network directory with other servers."
-msgstr ""
-"¡Lo siento! Su Tor Directory Server no está funcionando! Usted no puede "
-"compartir su copiade la red de directorios con otros servidores."
-
-#: questions.h:116
-msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
-msgstr "¡Lo siento! Usted no se puede ejecutar un servidor Tor!"
-
-#: questions.h:117
-msgid ""
-"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
-"public IP address."
-msgstr ""
-"Ustedes parecen estar detrás de un router NAT y Tork / Tor no puede "
-"determinar sudirección IP pública."
-
-#: questions.h:119
-msgid "Would you like to continue running as a client only?"
-msgstr "¿Desea continuar ejecutando como un sólo cliente?"
-
-#: questions.h:129
-msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
-msgstr "una prueba de conexión a su servidor no!"
-
-#: questions.h:130
-msgid ""
-"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
-"connect to! Is it your firewall maybe?"
-msgstr ""
-"La dirección / puerto que se especifica en 'Mi servidor' está resultando "
-"difícilconectarse a! ¿Es tal vez su firewall?"
-
-#: questions.h:142
-msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
-msgstr "su versión de Tor es un poco fuera de la Fecha!"
-
-#: questions.h:143
-msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
-msgstr "Tork puede descargar y compilar la última versión estable para usted."
-
-#: questions.h:145
-msgid "Would you like to try this?"
-msgstr "¿Quieres volver a intentar esto?"
-
-#: questions.h:155
-msgid "TorK cannot connect to Tor!"
-msgstr "Tork no puede conectarse a Tor!"
-
-#: questions.h:156
-msgid ""
-"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
-"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
-msgstr ""
-"Si usted está tratando de gestionar un mando a distancia o ya instancia en "
-"ejecución de Tor ustedpuede que no haya configurado la dirección y / o el "
-"puerto de servidor Tor correctamente."
-
-#: questions.h:158
-msgid "Would you like to configure the address and port now?"
-msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?"
-
-#: questions.h:169
-msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
-msgstr "¿Desea aplicar los ajustes a Tor?"
-
-#: questions.h:170
-msgid ""
-"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
-"settings you've configured with TorK."
-msgstr ""
-"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener "
-"laajustes que haya configurado con Tork."
-
-#: questions.h:172
-msgid ""
-"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
-"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
-"dialog.)"
-msgstr ""
-"¿Desea aplicar los ajustes ahora? (Tenga en cuenta que usted puede hacer "
-"estoautomáticamente en el futuro por la elección de la opción en el "
-"'Configurar rápidocuadro de diálogo.)"
-
-#: questions.h:176
-msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
-msgstr "siempre preguntar antes de Aplicación de Configuración"
-
-#: questions.h:183
-msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
-msgstr "Su tráfico se pueda espiar!"
-
-#: questions.h:186
-msgid ""
-"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
-"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
-"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
-"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
-msgstr ""
-"Trate de usar la versión segura de los servicios (por ejemplo, https: en "
-"lugar de http:) sique se escribe un nombre de usuario y la contraseña o el "
-"contenido es sensible. ¿PodríaLe gustaría ver una explicación de por qué del "
-"uso de Tor puede hacer un cifrado<b> tráfico potencialmente menos seguro </"
-"b> de lo normal?"
-
-#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
-#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
-#: quickconfig.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Show Security Warnings"
-msgstr "Mostrar advertencias de seguridad"
-
-#: questions.h:197
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
-msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!"
-
-#: questions.h:198
-msgid ""
-"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
-msgstr ""
-
-#: questions.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
-msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?"
-
-#: questions.h:212
-msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
-msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!"
-
-#: questions.h:213
-msgid ""
-"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
-"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
-"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
-"the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Esto puede ser debido a que ha configurado para lanzar en el arranque del "
-"sistema. Sique es el caso, y usted tiene razón para creer que está "
-"configurado para escuchara Tor, a continuación, haga clic en 'No' y echar un "
-"vistazo a la 'Konqueror' en la configuración deel diálogo de configuración."
-
-#: questions.h:215
-msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
-msgstr "¿Le gustaría Tork para tratar de reiniciar de nuevo?"
-
-#: questions.h:226
-msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
-msgstr "Su privacidad proxy sólo dejó de funcionar!"
-
-#: questions.h:227
-msgid "It may have crashed."
-msgstr "Tal vez se han estrellado."
-
-#: questions.h:229
-msgid "Would you like TorK to restart it again?"
-msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?"
-
-#: questions.h:240
-msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
-msgstr "No, no! ¿No Alguien Por favor, piense en los niños!?"
-
-#: questions.h:243
-msgid ""
-"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
-"thing to do</b> even by normal standards?"
-msgstr ""
-"¿Le gustaría ver una explicación de por qué esto es <b> absolutamente "
-"equivocadolo que hay que hacer </b> normal, incluso por las normas?"
-
-#: questions.h:254
-msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
-msgstr ""
-"Esta versión de Tork necesidades de la más reciente versión inestable de Tor!"
-
-#: questions.h:255 questions.h:269
-msgid ""
-"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
-"sub-optimal!"
-msgstr ""
-"Puede seguir utilizando Tork con esta versión de Tor, pero la experiencia "
-"puede sersub-óptima!"
-
-#: questions.h:257
-msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
-msgstr "¿Desea descargar la última versión alpha y el uso que?"
-
-#: questions.h:268
-msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
-msgstr "Usted tiene una versión de unrecommended Tor!"
-
-#: questions.h:271
-msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
-msgstr "¿Desea descargar la más reciente versión estable y el uso que?"
-
-#: questions.h:282
-msgid "You could leak password information to Tor operators!"
-msgstr ""
-"Usted podría contraseña de fugas de información a los operadores de Tor!"
-
-#: questions.h:283
-msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
-msgstr "Este puerto es sin cifrar y que podría dar información sensible!"
-
-#: questions.h:285
-msgid ""
-"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
-"allow traffic on these ports for the rest of this session."
-msgstr ""
-"Si usted está seguro de que están cómodos con esto, haga clic en 'Sí' y "
-"Torpermitir el tráfico en estos puertos para el resto de este período de "
-"sesiones."
-
-#: questions.h:297
-msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
-msgstr "uno o más FailSafes no se aplican!"
-
-#: questions.h:298
-msgid "There was an error when applying your failsafe request."
-msgstr "Se ha producido un error al aplicar su petición a prueba de fallos."
-
-#: questions.h:300
-msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
-msgstr "¿Te gustaría ver el reglamento a prueba de fallos?"
-
-#: questions.h:311
-msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
-msgstr "Usted necesidad de utilizar una cookie para conectarse a Tor!"
-
-#: questions.h:312
-msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
-msgstr "Tork puede buscar la cookie y tratar de utilizarlo."
-
-#: questions.h:314
-msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
-msgstr "¿Le gustaría Tork para intentar conectar con una galleta?"
-
-#: questions.h:325
-msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
-msgstr "Tor de la cookie de autenticación no está disponible!"
-
-#: questions.h:326
-msgid ""
-"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
-"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
-"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
-msgstr ""
-"La cookie se puede almacenar en un lugar que usted no tiene permiso parael "
-"acceso. Tork puede ejecutar un script como 'root' y el intento de copiar la "
-"cookie a unaaccesible ubicación. A continuación, puede intentar conectarse a "
-"Tor otra vez."
-
-#: questions.h:328
-msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
-msgstr "¿Te gustaría hacer esto? (Se le pedirá para el 'root' contraseña."
-
-#: questions.h:339
-msgid "Tor Controller is Not Responding!"
-msgstr "Tor Contralor no responde!"
-
-#: questions.h:340
-msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
-msgstr "Tork no ha podido ponerse en contacto con Tor todavía."
-
-#: questions.h:342
-msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
-msgstr "¿Desea salir del intento de conexión?"
-
-#: questions.h:353
-msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
-msgstr ""
-
-#: questions.h:354
-msgid ""
-"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
-"servers."
-msgstr ""
-
-#: questions.h:356
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
-msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?"
-
-#: questions.h:367 warnings.h:324
-msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
-msgstr "Usted utiliza una contraseña incorrecta para conectarse a Tor!"
-
-#: questions.h:368
-msgid ""
-"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
-msgstr ""
-"Tal vez Tork se estrelló y perdió la contraseña temporal para la conexión a "
-"Tor?"
-
-#: questions.h:370
-msgid ""
-"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
-"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
-"password</b>)? "
-msgstr ""
-"Si Tor se está ejecutando a nivel local Tork puede reiniciar Tor y vuelva a "
-"intentar la conexión.¿Le gustaría Tork para tratar este (<b> tendrá que "
-"pedir su raízcontraseña </b>)?"
-
-#: serverwizard.ui.h:71
-#, c-format
-msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
-msgstr "Make Tor en el siguiente Routers: <p>%1"
-
-#: torclient.cpp:158
-msgid ""
-"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
-"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
-"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
-"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
-"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-msgstr ""
-"<b> Nombre: </b> $ SERVIDOR <br> <b> IP: </b> $ IP ($ HOSTNAME) <b> Puerto: "
-"</b>$ PUERTO <br> <b> País: </b> $ PAÍS <br> <b> Versión: </b> $ VERSIÓN <b> "
-"OS: </b>$ OS <br> <b> de publicación: </b> $ PUBLICADOS <b> Hasta Hora: </b> "
-"$ uptime<br> minutos <center> <b> BW Media hasta $ INTERVALTIME </b> </"
-"center><b> 24 horas </b><b> 12 horas </b><b> 6 horas </b><b> 1 hr </b> <br> "
-"<b> </b><font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Up </b><font "
-"color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>"
-
-#: torclient.cpp:601
-msgid "Ready for use."
-msgstr "Listo para su uso."
-
-#: tork.cpp:213
-msgid "Please write in English or French."
-msgstr "Por favor, escriba en Inglés o francés."
-
-#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
-msgid "To connect to Tor, press play."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Error en la actualización"
-
-#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Tienes que reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios "
-"surtanefecto."
-
-#: tork.cpp:483
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can close TorK."
-msgstr ""
-"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de "
-"estar en Modo Normalantes de que usted puede cerrar Tork."
-
-#: tork.cpp:506
-msgid "&Configure TorK"
-msgstr "Configurar Tork"
-
-#: tork.cpp:509
-msgid "Connect To Tor"
-msgstr "Conectar a Tor"
-
-#: tork.cpp:511
-msgid "Disconnect From Tor"
-msgstr "desconectarse de Tor"
-
-#: tork.cpp:515
-msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
-msgstr "Cambiar Tor Tráfico OSD"
-
-#: tork.cpp:517
-msgid "Browse Hidden Services"
-msgstr "Personas servicios ocultos"
-
-#: tork.cpp:519
-msgid "Browse Tor Network Status"
-msgstr "Personas Tor Network Status"
-
-#: tork.cpp:522
-msgid "Download Tork"
-msgstr "Descargar Tork"
-
-#: tork.cpp:524
-msgid "Download Tor (Stable Version)"
-msgstr "Descargar Tor (versión estable)"
-
-#: tork.cpp:526
-msgid "Download Tor (Experimental Version)"
-msgstr "Descargar Tor (versión experimental)"
-
-#: tork.cpp:528
-msgid "Download Privoxy (Proxy)"
-msgstr "Descargar Privoxy (proxy)"
-
-#: tork.cpp:531
-msgid "First Run Wizard"
-msgstr "Ejecutar Asistente para Primera"
-
-#: tork.cpp:533
-msgid "Toggle Tor Bar"
-msgstr "Cambiar Tor Bar"
-
-#: tork.cpp:540
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
-
-#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
-msgid "All"
-msgstr "All"
-
-#: tork.cpp:544
-msgid "Valid"
-msgstr "válida"
-
-#: tork.cpp:545
-msgid "Fast"
-msgstr "Fast"
-
-#: tork.cpp:546
-msgid "Authority"
-msgstr "Autoridad"
-
-#: tork.cpp:547
-msgid "Named"
-msgstr "Nombre"
-
-#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
-#, no-c-format
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
-
-#: tork.cpp:549
-msgid "Running"
-msgstr "Ejecutar"
-
-#: tork.cpp:550
-msgid "Guard"
-msgstr "Guardia"
-
-#: tork.cpp:551
-msgid "Stable"
-msgstr "Estable"
-
-#: tork.cpp:553
-msgid "Show IP"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:556
-msgid "Sort By Country"
-msgstr "Ordenar por País"
-
-#: tork.cpp:562
-msgid "Show Countries"
-msgstr "Mostrar los países"
-
-#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
-msgid "N America"
-msgstr "N América"
-
-#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
-msgid "S America"
-msgstr "S América"
-
-#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
-msgid "Africa"
-msgstr "África"
-
-#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
-msgid "Asia"
-msgstr "Asia"
-
-#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
-msgid "Oceania"
-msgstr "Oceanía"
-
-#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satélite"
-
-#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
-msgid "Antarctica"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:596
-msgid "Text Filter"
-msgstr "Filtro de Texto"
-
-#: tork.cpp:602
-msgid "Launch"
-msgstr "Launch"
-
-#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
-msgid "Anonymous Email"
-msgstr "dirección de correo electrónico anónima"
-
-#: tork.cpp:608
-msgid "Anonymous Firefox"
-msgstr "Anónimo de Firefox"
-
-#: tork.cpp:611
-msgid "Anonymous Opera"
-msgstr "Anónimo Opera"
-
-#: tork.cpp:614
-msgid "Anonymous Konversation"
-msgstr "Anónimo Konversation"
-
-#: tork.cpp:617
-msgid "Anonymous Kopete"
-msgstr "Anónimo Kopete"
-
-#: tork.cpp:620
-msgid "Anonymous Gaim"
-msgstr "Anónimo Gaim"
-
-#: tork.cpp:623
-msgid "Anonymous Pidgin"
-msgstr "Anónimo Pidgin"
-
-#: tork.cpp:626
-msgid "Anonymous SSH/Telnet"
-msgstr "Anónimo SSH / Telnet"
-
-#: tork.cpp:630
-msgid "Tor Log"
-msgstr "Tor Registro"
-
-#: tork.cpp:634
-msgid "NOTICE"
-msgstr "AVISO"
-
-#: tork.cpp:635
-msgid "WARNING"
-msgstr "ADVERTENCIA"
-
-#: tork.cpp:636
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
-
-#: tork.cpp:637
-msgid "DEBUG"
-msgstr "debug"
-
-#: tork.cpp:641
-msgid "Traffic"
-msgstr "Tráfico"
-
-#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
-#, no-c-format
-msgid "Tor Traffic"
-msgstr "Tor Tráfico"
-
-#: tork.cpp:648
-msgid "Non-Tor Traffic"
-msgstr "Non-Tor Tráfico"
-
-#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
-msgid "Http"
-msgstr "http"
-
-#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
-msgid "Https"
-msgstr "https"
-
-#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
-msgid "Mail Receive"
-msgstr "Recibir correo"
-
-#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
-msgid "Mail Send"
-msgstr "Enviar correo"
-
-#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
-msgid "Telnet"
-msgstr "Telnet"
-
-#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: tork.cpp:690
-msgid "Change Identity"
-msgstr "Cambio de identidad"
-
-#: tork.cpp:695
-#, fuzzy
-msgid "Be From.."
-msgstr "De"
-
-#: tork.cpp:717
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anónimo"
-
-#: tork.cpp:731
-msgid "Run Server"
-msgstr "Ejecutar Server"
-
-#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: tork.cpp:735
-msgid "To Exit Tor Traffic"
-msgstr "Para salir de Tor Tráfico"
-
-#: tork.cpp:737
-msgid "To Relay Tor Traffic"
-msgstr "Tor para retransmitir el tráfico"
-
-#: tork.cpp:739
-msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
-msgstr "para derrotar a la censura de Tor"
-
-#: tork.cpp:743
-msgid "Configure Server"
-msgstr "Configurar Server"
-
-#: tork.cpp:745
-#, fuzzy
-msgid "Manage Hidden Services"
-msgstr "Mis servicios ocultos"
-
-#: tork.cpp:752
-msgid "Fail-Safe"
-msgstr "Fail-Safe"
-
-#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
-#, no-c-format
-msgid "DNS FailSafe"
-msgstr "DNS FailSafe"
-
-#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "System FailSafe"
-msgstr "Sistema de FailSafe"
-
-#: tork.cpp:763
-msgid "Configure FailSafe"
-msgstr "Configurar FailSafe"
-
-#: tork.cpp:766
-msgid "Un-Censor"
-msgstr "Un-Censor"
-
-#: tork.cpp:769
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Sugerencia del Día"
-
-#: tork.cpp:787
-msgid "More Options"
-msgstr "Más opciones"
-
-#: tork.cpp:810
-msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
-msgstr "Imaginen que usted está utilizando el Internet <br> en otro país."
-
-#: tork.cpp:811
-msgid ""
-"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
-"from a new set of channels."
-msgstr ""
-"Restablecer todas las Tor de canales abiertos (es decir,« circuitos ») y "
-"<br> entrar en el internetde un nuevo conjunto de canales."
-
-#: tork.cpp:814
-msgid ""
-"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
-msgstr ""
-"Evadir un estado o del prestador de servicios <br> intentos de bloquear el "
-"uso de Tor."
-
-#: tork.cpp:816
-msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
-msgstr ""
-"Mostrar / ocultar la Tork <br> características avanzadas y opciones de "
-"configuración."
-
-#: tork.cpp:818
-msgid ""
-"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
-msgstr ""
-"Mostrar / ocultar Tork de la visualización en pantalla (OSD) de su <br> las "
-"conexiones activas."
-
-#: tork.cpp:820
-msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
-msgstr "Velar por el tráfico es seleccionado <br> forzado a través de Tor."
-
-#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
-msgid ""
-"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
-"Home Use."
-msgstr ""
-"Ejecutar un servidor en la red Tor. <br> 'Tor Tráfico de retransmisión 'es "
-"recomendada para Uso en el Hogar."
-
-#: tork.cpp:844
-msgid "Server Bandwidth"
-msgstr "Servidor de ancho de banda"
-
-#: tork.cpp:1036
-msgid "Filter the List of Servers."
-msgstr "Filtrar la lista de servidores."
-
-#: tork.cpp:1037
-msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
-msgstr "Lanzamiento anónimos <br> aplicaciones con un solo clic."
-
-#: tork.cpp:1038
-msgid "Filter Log Messages by Type."
-msgstr "Filtrar los mensajes de registro por Tipo."
-
-#: tork.cpp:1039
-msgid "Filter displayed traffic by type."
-msgstr "Filtro mostradas por tipo de tráfico."
-
-#: tork.cpp:1107
-msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
-msgstr ""
-"no puede ejecutar un servidor mientras <br> Uso de la Tor-Un Censor de "
-"funciones."
-
-#: tork.cpp:1165
-msgid "Server Assistant"
-msgstr "Server Assistant"
-
-#: tork.cpp:1342
-msgid ""
-"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
-msgstr ""
-"Usted está ahora en <b> Modo Normal </b>. <br> Tor y Tork funcionará "
-"normalmente."
-
-#: tork.cpp:1351
-msgid ""
-"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
-"through Tor."
-msgstr ""
-"Usted está ahora en <b> DNS modo a prueba de fallos </b>. <br> Todas las "
-"consultas DNS será encaminadoa través de Tor."
-
-#: tork.cpp:1360
-msgid ""
-"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
-"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
-"routed through Tor."
-msgstr ""
-"Usted está ahora en el Sistema de <b> modo a prueba de fallos </b>. <br> Tor "
-"uso de nuevas rutascada nueva conexión tan a menudo como sea posible. <br> "
-"Todos los seguros de tráfico seráa través de Tor."
-
-#: tork.cpp:1862
-msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
-msgstr "Trasladado hasta:%1 / abajo:%2"
-
-#: tork.cpp:1876
-#, c-format
-msgid "Client: %1"
-msgstr "Cliente:%1"
-
-#: tork.cpp:1881
-msgid "%1 servers on network"
-msgstr "%1 servidores en red"
-
-#: tork.cpp:1900
-msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
-msgstr "Trasladado hasta: 0 B / abajo: 0 B"
-
-#: tork.cpp:1930
-msgid "You can't find me."
-msgstr "Usted no puede encontrar conmigo."
-
-#: tork.cpp:1968
-msgid "Give me 30 seconds to close connections."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:1977
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can stop Tor."
-msgstr ""
-"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de "
-"estar en Modo Normalantes de que pueda dejar de Tor."
-
-#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
-msgid "Nothing."
-msgstr "Nada."
-
-#: tork.cpp:2715
-msgid "Is your privacy proxy running?"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:2746
-msgid "You can't find Privoxy."
-msgstr "No se puede encontrar Privoxy."
-
-#: tork.cpp:3009
-msgid "Your GeoIP installation is broken."
-msgstr "GeoIP Su instalación está roto."
-
-#: tork.cpp:3298
-msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
-msgstr ""
-"Sólo debe ejecutar el conjunto de Tork asistente mientras no está conectado."
-
-#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
-msgid ""
-"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
-"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
-"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
-msgstr ""
-"Todos los <b> Konqueror </b> los períodos de sesiones se encuentra preparada "
-"para su uso anónimo. <br><b> Amarok, Akregator, KTorrent deben ser tratados "
-"con precaución! </b> <br> Estees porque puede tener JavaScript / java / "
-"plugins / flash activado."
-
-#: tork.cpp:3370
-msgid ""
-"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
-"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
-"because malicious websites could gain access to information from your "
-"anonymous session."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:3385
-msgid ""
-"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
-"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
-"because malicious websites could gain access to information from your "
-"anonymous session."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:3522
-msgid ""
-"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
-"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
-"toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"Buscando <b> Anónimo está habilitado ahora. </b> Haga clic en el icono para "
-"desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento "
-"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>"
-
-#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
-msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
-msgstr ""
-"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </"
-"b> <br>"
-
-#: tork.cpp:3545
-msgid ""
-"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
-"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
-"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
-"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
-"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
-"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
-"the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- Konqueror Privoxy utiliza en combinación con Tor anonymize a la navegación."
-"<br> - Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror "
-"se utiliza el anonimato.<br> - Se <b> parcialmente </b> anonymize "
-"aplicaciones tales como <b> KTorrent(tracker / buscar sólo) </b> y <b> "
-"Amarok </b>. <br> Esto se debe a queEllos pueden tener java / javascript "
-"habilitado, que pueden comprometer el anonimato.<br> - Usted puede cambiar "
-"este ajuste en cualquier momento utilizando el icono de Konquerorla barra de "
-"herramientas o la MiniView. <br>"
-
-#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
-msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<b>%1 </b>"
-
-#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
-#, c-format
-msgid "<b>Message: </b> %1"
-msgstr "<b> Mensaje: </b>%1"
-
-#: tork.cpp:3610
-#, c-format
-msgid "<b>This means: </b> %1"
-msgstr "<b> Esto significa: </b>%1"
-
-#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: tork.cpp:3638
-msgid "See TorK window for details."
-msgstr "Ver Tork ventana para obtener más detalles."
-
-#: tork.cpp:3672
-#, c-format
-msgid "<b>Reason: </b> %1"
-msgstr "<b> Exposición de motivos: </b>%1"
-
-#: tork.cpp:3700
-msgid "%1 See TorK window for details."
-msgstr "%1 Véase Tork ventana para obtener más detalles."
-
-#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
-#, no-c-format
-msgid "Introduction To TorK"
-msgstr "Introducción a Tork"
-
-#: tork.cpp:3829
-msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
-msgstr "Nada. Tork intentado conectar con Tor y ha fallado."
-
-#: tork.cpp:3840
-msgid ""
-"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
-"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
-"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
-msgstr ""
-"<b> Usted está todavía en modo a prueba de fallos </b>. <br> Si Tor está aún "
-"en marcha sula capacidad para enrutar el tráfico FailSafe <br> seguirá "
-"siendo habilitado. Escribe tucontraseña para volver <br> el resto de su "
-"sistema al modo normal."
-
-#: tork.cpp:3851
-msgid "Did something happen to me?"
-msgstr "¿Ocurrió algo para mí?"
-
-#: tork.cpp:3907
-msgid ""
-"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
-"something limiting/blocking traffic on that port?"
-msgstr ""
-"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene "
-"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?"
-
-#: tork.cpp:3916
-msgid "I don't have a list of any servers yet!"
-msgstr "No tengo una lista de los servidores todavía!"
-
-#: tork.cpp:3923
-msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
-msgstr ""
-"La característica que necesita está disponible en 0.1.2.6 alfa y adelante!"
-
-#: tork.cpp:4063
-msgid ""
-"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
-"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
-"may therefore not be fully anonymous."
-msgstr ""
-"Poco antes de tráfico a 1%pasa a través de Tor, el programa <b>%2</b>al "
-"margen de Tor a su vez un nombre de dominio a una dirección IP. tráfico a <b>"
-"%3</b> que no puede ser totalmente anónimo."
-
-#: tork.cpp:4115
-msgid ""
-"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
-"channel could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. <b> Contraseñas </b> de "
-"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del "
-"nodo de salida."
-
-#: tork.cpp:4128
-msgid ""
-"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
-"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
-"could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado "
-"yimplica por lo general las contraseñas. <b> contraseñas </b> de transmisión "
-"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida."
-
-#: tork.cpp:4296
-msgid ""
-"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
-"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
-"bandwidth change is on %4 at %5."
-msgstr ""
-"Tor ancho de banda se ha restablecido a: Max Entrantes - <b>%1 KB / s </b>. "
-"Máxima Burst -<b>%2 KB / s </b>. Máx anunciado - <b>%3 KB / s </b>. Su "
-"siguientecambio de ancho de banda es de 4%a 5%."
-
-#: tork.cpp:4377
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
-"ports %2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-"Los puertos 80 y 443 de su router <b>%1 </b> transmitido con éxito a "
-"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor."
-
-#: tork.cpp:4384
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
-"%2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-"Los puertos 80 y 443 en <b>%1</b> se han unmapped de los puertos %2%y 3 "
-"utilizadas por su servidor Tor."
-
-#: tork.cpp:4417
-msgid ""
-"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
-"on Tor."
-msgstr ""
-"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router <b>%1</b> para el "
-"puerto %3en Tor."
-
-#: tork.cpp:4421
-msgid ""
-"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
-"%3 on Tor."
-msgstr ""
-"Se ha producido un problema de reenvío un puerto %1 en tu router <b>%1</b> "
-"al puerto %3 de Tor."
-
-#: tork.cpp:4475
-msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
-msgstr ""
-"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su "
-"configuración de Tor."
-
-#: torkview.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
-msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada"
-
-#: torkview.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
-msgstr ""
-"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración "
-"predeterminada"
-
-#: torkview.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Server With Default Settings"
-msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada"
-
-#: torkview.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
-msgstr ""
-"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración "
-"predeterminada"
-
-#: torkview.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "running a Tor Client with Default Settings"
-msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada"
-
-#: torkview.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
-msgstr ""
-"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener "
-"laajustes que haya configurado con Tork."
-
-#: torkview.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
-msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor"
-
-#: torkview.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "connected to a Local Instance of Tor"
-msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor"
-
-#: torkview.cpp:242
-msgid ""
-"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
-"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
-"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
-msgstr ""
-
-#: torkview.cpp:246
-msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
-msgstr ""
-
-#: torkview.cpp:269
-msgid "Mixminion Not Installed!"
-msgstr "No se ha instalado el Mixminion!"
-
-#: torkview.cpp:270
-msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
-msgstr "<p> Mixminion no parece estar instalado en su sistema. <br>"
-
-#: torkview.cpp:271
-msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
-msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Can't read %1"
-msgstr "No se puede lee %1"
-
-#: torkview.cpp:359
-#, c-format
-msgid "Can't copy %1"
-msgstr "No se puede copia %1"
-
-#: torkview.cpp:453
-#, c-format
-msgid "Can't write to %1"
-msgstr "No se puede escribir e %1"
-
-#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
-msgid "In Normal mode!"
-msgstr "En el modo Normal!"
-
-#: torkview.cpp:552
-msgid "In DNS FailSafe mode!"
-msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!"
-
-#: torkview.cpp:556
-msgid "In System FailSafe mode!"
-msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!"
-
-#: torkview.cpp:576
-msgid "Welcome to the Tor Network!"
-msgstr "Bienvenido a la red Tor!"
-
-#: torkview.cpp:578
-msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
-msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>"
-
-#: torkview.cpp:581
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
-"<br> "
-msgstr ""
-"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor "
-"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha "
-"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro "
-"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - "
-"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>"
-
-#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
-msgid "Press 'Play' to get started!"
-msgstr "Pulse 'Play' para empezar!"
-
-#: torkview.cpp:600
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de "
-"herramientas iconos .)</b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
-"use the services listed below. <br> "
-msgstr ""
-"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor "
-"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha "
-"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro "
-"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - Una "
-"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios "
-"enumerados a continuación. <br>"
-
-#: torkview.cpp:631
-msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
-msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)"
-
-#: torkview.cpp:633
-msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
-msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)"
-
-#: torkview.cpp:639
-msgid ""
-"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"%1<br>"
-msgstr ""
-"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>"
-
-#: torkview.cpp:643
-msgid ""
-"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
-"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
-"network.<br>"
-msgstr ""
-"- Anónimo sitios web / servicios web que se conoce como 'servicios ocultos'. "
-"<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la "
-"Torred. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1513
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b>"
-msgstr ""
-"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de "
-"herramientas iconos .)</b>"
-
-#: torkview.cpp:1528
-msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
-msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!"
-
-#: torkview.cpp:1568
-msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
-msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)"
-
-#: torkview.cpp:1574
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en "
-"Firefox. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1577
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
-"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
-"anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- Tork hará una copia de su configuración normal de Firefox y modificarlas "
-"paranavegación anónima. <br> - Firefox utilizará Privoxy en combinación con "
-"Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de "
-"sesiones seráanónimo! <br>"
-
-#: torkview.cpp:1592
-msgid "Install TorButton First (Recommended)"
-msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)"
-
-#: torkview.cpp:1611
-msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
-msgstr ""
-"<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico "
-"anónimo </b>. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1614
-msgid ""
-"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
-"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
-"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
-"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
-msgstr ""
-"- El correo electrónico será encaminado a través de la red de anonimato "
-"mixminion. <br> -La entrega de correo electrónico anónimo puede tomar un "
-"tiempo, a veces hasta 24 horas!<br> - Si usted no tiene ya mixminion, haga "
-"clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de "
-"inicio mixminion para obtener más información. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1640
-msgid "Install Mixminion"
-msgstr "Instalar Mixminion"
-
-#: torkview.cpp:1650
-msgid "Visit the Mixminion Project page."
-msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto."
-
-#: torkview.cpp:1663
-msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
-msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)"
-
-#: torkview.cpp:1676
-msgid ""
-"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
-"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
-"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
-"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
-"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror se "
-"utiliza el anonimato. <br> -Konqueror ventanas que han permitido la "
-"navegación anónima es un gracioso verdeel color. <br> - Konqueror Privoxy "
-"utiliza en combinación con Tor a anonymizela navegación por la Web. <br> - "
-"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror "
-"icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1690
-msgid "Configure Anonymous Konqueror"
-msgstr "Configurar Konqueror Anónimo"
-
-#: torkview.cpp:1700
-msgid "Configure Privoxy"
-msgstr "Configurar Privoxy"
-
-#: torkview.cpp:1718
-msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
-msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)"
-
-#: torkview.cpp:1724
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
-msgstr ""
-"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en "
-"la Ópera </b>. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1727
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
-"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- Tork hará una copia de su configuración normal Opera y modificarlas "
-"paranavegación anónima. <br> - Opera utilizará Privoxy en combinación con "
-"Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones "
-"será anónima! <br>"
-
-#: torkview.cpp:1743
-msgid "Anonymous Websites and Web Services"
-msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web"
-
-#: torkview.cpp:1749
-msgid ""
-"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya "
-"existentes. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1760
-msgid "Search Hidden Services"
-msgstr "Buscar en los servicios ocultos"
-
-#: torkview.cpp:1777
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
-msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)"
-
-#: torkview.cpp:1783
-msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
-msgstr ""
-"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </"
-"b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
-msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
-msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>"
-
-#: torkview.cpp:1801
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
-msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)"
-
-#: torkview.cpp:1807
-msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
-msgstr ""
-"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> "
-"<br>"
-
-#: torkview.cpp:1826
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
-msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)"
-
-#: torkview.cpp:1832
-msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
-msgstr ""
-"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </"
-"b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1852
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
-msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)"
-
-#: torkview.cpp:1858
-msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
-msgstr ""
-"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation "
-"anónimos. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1877
-msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
-msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)"
-
-#: torkview.cpp:1883
-msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
-msgstr ""
-"<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </"
-"b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:1886
-msgid ""
-"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
-"traffic-log.<br>"
-msgstr ""
-"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo "
-"sobre. Utilice elTrata-log. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1920
-msgid "Anonymous SSH Session"
-msgstr "Anónimo período de sesiones SSH"
-
-#: torkview.cpp:1926
-msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr ""
-"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. "
-"<br>"
-
-#: torkview.cpp:1929
-msgid ""
-"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
-"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
-"not leaking DNS requests.<br>"
-msgstr ""
-"- Uso <b> ssh </b> en el período de sesiones para conectarse de forma segura "
-"y anónima. E.g. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Utilice el tráfico de "
-"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. "
-"<br>"
-
-#: torkview.cpp:1942
-msgid "How can I be sure this is working?"
-msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?"
-
-#: torkview.cpp:1972
-msgid "Anonymous Telnet Session"
-msgstr "Anónimo sesión de telnet"
-
-#: torkview.cpp:1978
-msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1981
-msgid ""
-"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
-"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
-"do be careful 007!.<br>"
-msgstr ""
-"- Uso <b> telnet </b> en el período de sesiones para conectarse "
-"anónimamente. <b> Por ejemplotelnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet se "
-"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. "
-"<br>"
-
-#: torkview.cpp:1992
-msgid "Why is anonymous telnet risky?"
-msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?"
-
-#: torkview.cpp:2023
-msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
-msgstr "anónima Actualizar claves GPG"
-
-#: torkview.cpp:2029
-msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
-msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>"
-
-#: torkview.cpp:2032
-msgid ""
-"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
-"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
-"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
-"onion<br></qt>"
-msgstr ""
-"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a "
-"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> "
-"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>"
-
-#: torkview.cpp:2065
-msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
-msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS"
-
-#: torkview.cpp:2071
-msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
-msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>"
-
-#: torkview.cpp:2073
-msgid ""
-"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
-"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
-"<br>"
-msgstr ""
-"- Tu http (s) de las solicitudes será encaminado a través de un proxy de "
-"privacidad y Tor. <br> -Conveniente para programas como wget <b> </b>, <b> "
-"slapt-get </b> y <b> lince </b>.<br>"
-
-#: torkview_base.ui.h:82
-msgid "Source"
-msgstr ""
-
-#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
-#, no-c-format
-msgid "Host/Port"
-msgstr "Host / Port"
-
-#: torkview_base.ui.h:85
-msgid "Speed"
-msgstr ""
-
-#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
-#, no-c-format
-msgid "Circuit"
-msgstr "Circuit"
-
-#: torkview_base.ui.h:96
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: torkview_base.ui.h:98
-msgid "Path"
-msgstr "Camino"
-
-#: torkview_base.ui.h:107
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: torkview_base.ui.h:219
-msgid "For This Session Only"
-msgstr "para este período de sesiones Only"
-
-#: torkview_base.ui.h:220
-msgid "From Now On"
-msgstr "a partir de ahora"
-
-#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
-msgid "Always Use Server As An Exit"
-msgstr "utilizar siempre el Servidor como una salida"
-
-#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
-msgid "Try To Use Server As an Exit"
-msgstr "Trate de utilizar un servidor como de salida"
-
-#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
-msgid "Never Use Server At All"
-msgstr "Nunca use servidor de todos"
-
-#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
-msgid "Never Use Country At All"
-msgstr "Nunca use país a todos"
-
-#: trayicon.cpp:130
-msgid ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
-"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-msgstr ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Cliente: "
-"</b> </td> <td colspan='2'>%1 </td> </tr>"
-
-#: trayicon.cpp:137
-msgid ""
-"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
-"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
-msgstr ""
-"<tr> <td> <b> Servidor: </b> </td> <td colspan='2'> Apodo <b>%1 </b> </td> </"
-"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'>%2 </td> </tr>%3"
-
-#: trayicon.cpp:151
-msgid ""
-"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
-"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
-"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
-"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
-"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
-"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Up </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> <tr> "
-"<td> <b> Velocidad: </b> </td> <font <td> color='#1c9a1c'>%1 </font> </td> "
-"<font <td> color='#990000'>%2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Total: </b> "
-"</td> <font <td> color='#1c9a1c'>%3 </font> </td> <font <td> color='#990000'>"
-"%4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Máx: </b> </td> <font <td> "
-"color='#1c9a1c'>%5 </font> </td> <font <td> color='#990000'>%6 </font> </td> "
-"</tr> </table>"
-
-#: trayicon.cpp:198
-msgid "Bandwidth Limit"
-msgstr "Límite de Ancho de banda"
-
-#: update.cpp:109
-msgid ""
-"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
-"skip re-downloading it and just try to compile it?"
-msgstr ""
-"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar "
-"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?"
-
-#: update.cpp:109
-#, c-format
-msgid "Compile %1"
-msgstr "Compila %1"
-
-#: update.cpp:122
-msgid "Downloading %1-%2..."
-msgstr "Descarg %1 -%2 ..."
-
-#: update.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Couldn't download %1."
-msgstr "No se puede descarga %1."
-
-#: update.cpp:154
-msgid "Couldn't download %1 signature file."
-msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma."
-
-#: update.cpp:162
-msgid ""
-"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
-"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
-"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
-"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
-"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
-"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
-"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
-"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
-"the source file is authentic?</p>"
-msgstr ""
-"Antes de proceder <p> usted debe verificar el paquete que acabamos "
-"dedescargado. Puede copiar y pegar los siguientes comandos en una "
-"terminalperíodo de sesiones, como Konsole. <br> <br> Paso Uno </b> Importar "
-"las claves utilizadas por el Desarrolladores de Tor para firmar el código "
-"fuente de Tor: <br> <b> gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys "
-"0x28988BF5 </b> <br> <b> gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys "
-"0x165733EA </b> <br> <br> Paso Dos </b> Para verificar el paquete fuente que "
-"acabamos de descargar: <br> <b> gpg - verif %1%2 </b> <br> <br> Para másinfo "
-"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: <b> http://wiki.noreply.org/"
-"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> ¿Estás "
-"contento de queel archivo de origen es el único auténtico? </p>"
-
-#: update.cpp:195
-msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
-msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5"
-
-#: update.cpp:200
-msgid ""
-"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
-"another?"
-msgstr ""
-"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo "
-"intentarotro?"
-
-#: update.cpp:247
-msgid ""
-"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
-"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
-"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
-msgstr ""
-"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el "
-"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar "
-"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)"
-
-#: update.cpp:247
-msgid "Install %1-%2"
-msgstr "Instala %1 -%2"
-
-#: update.cpp:247
-msgid "Use the Wizard"
-msgstr "Usar el asistente"
-
-#: update.cpp:251
-msgid "Installation of %1 Cancelled."
-msgstr "Instalación d %1 Cancelado."
-
-#: update.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
-"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
-"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
-"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
-"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
-"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
-msgstr ""
-"<p> Si esta la primera vez que el software compilado luego aquí son unos "
-"pocosconsejos útiles: </b> <br> 1. Toda mensajes de error en el archivo de "
-"registro con las palabras 'TDE', 'TQt', 'curl' o 'X' en ellos significa que "
-"usted necesita para instalar elbibliotecas de desarrollo apropiadas. <br> 2. "
-"Cualquier paquete proporcionado por ella distribución con 'lib' o "
-"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. tqt-devel, "
-"libtde. <br> </p>"
-
-#: update.cpp:309
-msgid "Checking for new version of Privoxy..."
-msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..."
-
-#: update.cpp:322
-msgid "Checking for new version of Tork..."
-msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..."
-
-#: update.cpp:337
-msgid "Checking for new version of Tor..."
-msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..."
-
-#: update.cpp:351
-msgid "Checking for new version of Dante..."
-msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..."
-
-#: update.cpp:373
-msgid ""
-"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
-"download and compile it for you?"
-msgstr ""
-"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a "
-"Torkdescargar y compilar por usted?"
-
-#: update.cpp:373
-msgid "Download and Install %1-%2"
-msgstr "descargar e instala %1 -%2"
-
-#: update.cpp:382
-msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
-msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!"
-
-#: update.cpp:404
-msgid "Please Wait"
-msgstr "Espere"
-
-#: update.cpp:436
-msgid ""
-"If the installation completed successfully you should restart the component "
-"for the new version to take effect."
-msgstr ""
-"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el "
-"componentepara la nueva versión tenga efecto."
-
-#: warnings.h:46 warnings.h:56
-msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
-msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!"
-
-#: warnings.h:48 warnings.h:58
-msgid ""
-"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
-"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
-"in'My Server->Performance'."
-msgstr ""
-"Tor ha excedido el límite de ancho de banda se estableció en 'Mi servidor-> "
-"Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, "
-"fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento."
-
-#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
-#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
-#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
-#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
-#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
-#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
-#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
-#, no-c-format
-msgid "Show Usage Warnings"
-msgstr "Mostrar advertencias de uso"
-
-#: warnings.h:66
-msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
-msgstr "Tor está aceptando el tráfico de nuevo!"
-
-#: warnings.h:68
-msgid ""
-"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
-"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
-"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
-msgstr ""
-"Tor ha completado un período de hibernación que el resultado de los ajustes "
-"que ustedse define en 'Mi servidor-> Rendimiento'. Si usted no desea aceptar "
-"el tráfico, fijar un umbral más bajo in'My Server-> Rendimiento'."
-
-#: warnings.h:76
-msgid "You are running a server without any contact information!"
-msgstr ""
-"Usted está corriendo un servidor sin ningún tipo de información de contacto!"
-
-#: warnings.h:84
-msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
-msgstr "no puede encontrar su instalación de Tor!"
-
-#: warnings.h:86
-msgid ""
-"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
-"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
-msgstr ""
-"Tienes que decirme donde Tor es - no es en cualquiera de sus caminos "
-"ejecutable.Ejecutar el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo desde "
-"el menú 'Herramientas'. "
-
-#: warnings.h:92
-msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
-msgstr "no puede encontrar su Privoxy instalación!"
-
-#: warnings.h:94
-msgid ""
-"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
-"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
-msgstr ""
-"Tienes que decirme donde Privoxy es - no es en cualquiera de sus "
-"ejecutablecaminos. Ejecute el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo "
-"desde el menú 'Herramientas'. "
-
-#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
-#: warnings.h:143 warnings.h:167
-msgid "General Warnings"
-msgstr "advertencias generales"
-
-#: warnings.h:100
-msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
-msgstr "Usted puede ser DNS Pide fuga!"
-
-#: warnings.h:102
-msgid ""
-"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
-"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
-"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
-"interest to you."
-msgstr ""
-"Usted debe inspeccionar el tráfico de registro 'para establecer que la "
-"solicitud presentada Petición DNS. Buscar: dominio o: 53 en el host / Puerto "
-"de la columna de la no-Torregistro de tráfico. Puede ser que la solicitud la "
-"presentación de la solicitud no es deinterés para usted."
-
-#: warnings.h:103
-msgid "DNS Leak Warnings"
-msgstr "Advertencias DNS de fugas"
-
-#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
-msgid "Problem Accessing Files!"
-msgstr "Problema para acceder a los archivos!"
-
-#: warnings.h:110
-msgid ""
-"You should make sure that you have the requisite access to the files "
-"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
-msgstr ""
-"Usted debe asegurarse de que usted tiene el requisito de acceso a los "
-"archivosrequerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos "
-"para investigar más a fondo."
-
-#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
-msgid ""
-"You should make sure that you have the requesite access to the files "
-"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
-msgstr ""
-"Usted debe asegurarse de que usted tiene la requesite acceso a los archivos "
-"requerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos para "
-"investigar más a fondo."
-
-#: warnings.h:148
-msgid "TorK is using a deprecated config option!"
-msgstr "Tork está utilizando una opción de configuración obsoleta!"
-
-#: warnings.h:150 warnings.h:166
-msgid ""
-"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
-"much detail as possible. Thanks!"
-msgstr ""
-"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú. "
-"Trate de proporcionartanto detalle como sea posible. Gracias!"
-
-#: warnings.h:156
-msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
-msgstr "su servicio oculto no se pudo iniciar!"
-
-#: warnings.h:158
-msgid ""
-"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
-"details."
-msgstr ""
-"La dirección ha configurado para ello pueden no ser válidos. Consulte "
-"'Registro de Tor 'panel de detalles."
-
-#: warnings.h:164
-msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
-msgstr "Tork ha pasado un archivo de configuración no válida a Tor!"
-
-#: warnings.h:172
-msgid "Tor is having problems with your local clock!"
-msgstr "Tor está teniendo problemas con su reloj!"
-
-#: warnings.h:174
-msgid ""
-"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
-"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
-msgstr ""
-"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú o "
-"directamente a la [email protected]. Trate de proporcionar una "
-"descripción lo más detallada posible. Gracias!"
-
-#: warnings.h:180
-msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
-msgstr "su servidor Tor parece estar funcionando!"
-
-#: warnings.h:182
-msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
-msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!"
-
-#: warnings.h:188
-msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
-msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!"
-
-#: warnings.h:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
-"there!"
-msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!"
-
-#: warnings.h:196
-msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
-msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!"
-
-#: warnings.h:198
-msgid "Try starting Tork again!"
-msgstr "Tork Trate de poner en marcha de nuevo!"
-
-#: warnings.h:204
-msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
-msgstr ""
-"Oculto El servicio que usted está tratando de llegar a no está ahora "
-"disponible!"
-
-#: warnings.h:206
-msgid ""
-"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
-"down."
-msgstr ""
-"No es sólo usted. El servicio oculto que está intentando alcanzar es en "
-"realidadabajo."
-
-#: warnings.h:212
-msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
-msgstr ""
-"Tor no puede obtener una lista de todos los servidores en la red todavía!"
-
-#: warnings.h:214
-msgid ""
-"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
-"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
-"be empty."
-msgstr ""
-"Tork intentará de nuevo tan pronto como Tor dice que tiene suficiente "
-"información, en el ínterintodavía puede usar Tor, aunque los servidores en "
-"la lista 'Tor Network 'ficha se vacía."
-
-#: warnings.h:220
-msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
-msgstr ""
-"Está utilizando una versión antigua de Tor Tork que no es compatible con!"
-
-#: warnings.h:222
-msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
-msgstr "Intente actualizar Tor a través de Herramientas-> Descargar Tor."
-
-#: warnings.h:228 warnings.h:236
-msgid "The file is not readable by Tork!"
-msgstr "El archivo no es legible por Tork!"
-
-#: warnings.h:230
-msgid "Does it exist?."
-msgstr "¿Existe?."
-
-#: warnings.h:238
-msgid "Does it exist?"
-msgstr "¿Existe?"
-
-#: warnings.h:244
-msgid "The file is not writeable by Tork!"
-msgstr "El archivo no es de escritura por Tork!"
-
-#: warnings.h:246
-msgid "Try again maybe."
-msgstr "Inténtalo de nuevo tal vez."
-
-#: warnings.h:252
-msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
-msgstr ""
-"Tork se conecta a Tor. Es necesario que haga clic en 'Detener' primero!"
-
-#: warnings.h:254
-msgid ""
-"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
-msgstr ""
-"Para ejecutar el asistente de configuración, haga clic en 'Detener' en la "
-"ficha Anonymize y vuelve a intentarlo."
-
-#: warnings.h:261
-msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
-msgstr ""
-"Tork ha restablecer el ancho de banda en las tasas de Tor como por sus "
-"instrucciones!"
-
-#: warnings.h:263
-msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
-msgstr "Usted Tork instrucciones para hacer esto en 'Mi ancho de banda ."
-
-#: warnings.h:270
-msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
-msgstr "Tork ha ocultado su no-anónimo Konqueror ventanas."
-
-#: warnings.h:272
-msgid ""
-"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
-"anonymous work!"
-msgstr ""
-"Konqueror ventanas que se han utilizado no anónima-no son adecuados "
-"paraanónimo trabajo!"
-
-#: warnings.h:279
-msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
-msgstr "Tork tiene un-no oculta su anónima Konqueror ventanas."
-
-#: warnings.h:281
-msgid ""
-"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
-"non-anonymous work!"
-msgstr ""
-"Konqueror ventanas que se utilizaron anónima no son aptas para el uso de "
-"nuevono obra anónima!"
-
-#: warnings.h:288
-msgid "Your version of Tor may have problems."
-msgstr "Su versión de Tor puede tener problemas."
-
-#: warnings.h:290
-msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
-msgstr "Usted debe pensar en utilizar la versión recomendada de Tor!"
-
-#: warnings.h:297
-msgid "Tor is ready for use as a client."
-msgstr "Tor está listo para su uso como un cliente."
-
-#: warnings.h:299
-msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
-msgstr "Ahora puede utilizar Tor anonymize a su tráfico!"
-
-#: warnings.h:306
-msgid "Your system has too many open connections."
-msgstr "Su sistema tiene demasiadas conexiones abiertas."
-
-#: warnings.h:308
-msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
-msgstr "Usted debe intente ejecutar 'ulimit-n 10000' para mejorar las cosas."
-
-#: warnings.h:315
-msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
-msgstr "Tor de la cookie de autenticación no disponible."
-
-#: warnings.h:317
-msgid ""
-"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
-msgstr ""
-"Si lo guardaste en otro lugar, por favor, copia a la ubicación sugerida "
-"anteriormente."
-
-#: warnings.h:326
-msgid "Check the password entered in 'My Client'."
-msgstr "Compruebe la contraseña introducida en 'Mi cliente'."
-
-#: warnings.h:333
-msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
-msgstr ""
-"Usted necesidad de utilizar una contraseña o 'cookie' para conectarse a Tor!"
-
-#: warnings.h:335
-msgid ""
-"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
-msgstr ""
-"Introduzca la contraseña correcta o seleccione cookie de autenticación en "
-"'mi cliente ."
-
-#: warnings.h:342
-msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
-msgstr ""
-"Usted puede notar algunas de las características de Tork se han "
-"inhabilitado / oculto!"
-
-#: warnings.h:344
-msgid ""
-"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
-"run the alpha series they will be re-enabled."
-msgstr ""
-"Esto es debido a que son para su uso con la serie 0.2.x alfa de Tor. "
-"SiEjecutar la serie alfa que se re-habilitado."
-
-#: warnings.h:352
-msgid "Your GeoIP database is missing!"
-msgstr "Su base de datos GeoIP falta!"
-
-#: warnings.h:354
-msgid ""
-"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
-"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
-"to fix."
-msgstr ""
-"Tork necesita el archivo GeoIP.dat para asignar banderas de los países a los "
-"servidores Tor. Itparece que este archivo ha desaparecido. Por favor, vuelva "
-"a instalar GeoIP y / o Torkfijar."
-
-#: warnings.h:361
-msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
-msgstr "fácil accesibilidad habilitada en el router!"
-
-#: warnings.h:363
-msgid ""
-"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
-"make your Tor server more accessible to users and other servers."
-msgstr ""
-"Tork ha enviado la web de los puertos en tu router a Tor. Estohacer que su "
-"servidor Tor más accesible a los usuarios y otros servidores."
-
-#: warnings.h:371
-msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
-msgstr "fácil acceso personas de movilidad reducida en su Router!"
-
-#: warnings.h:373
-msgid ""
-"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
-"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
-"router."
-msgstr ""
-"Tork ha eliminado la transmisión de la web común de los puertos en tu router "
-"paraTor. Para su servidor Tor para ser alcanzable, asegúrese de que "
-"configurar manualmente elrouter."
-
-#: warnings.h:383
-msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
-msgstr "Error de habilitación fácil accesibilidad a tu Router!"
-
-#: warnings.h:385 warnings.h:395
-msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
-msgstr ""
-"Es posible que esto es sólo temporal. Tork se inténtelo de nuevo más tarde."
-
-#: warnings.h:393
-msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
-msgstr "Error Desactivación de fácil accesibilidad a tu Router!"
-
-#: warnings.h:403
-msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
-msgstr "Su router de banda ancha no sea Plug 'n Reproducible!"
-
-#: warnings.h:405
-msgid ""
-"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
-"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
-"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que UPnP está habilitada en el router y que el equipo "
-"firewallpermite el tráfico hacia y desde el router. Puede ser un servidor, "
-"pero elTor utiliza los puertos se los valores por defecto en lugar de 443 y "
-"80."
-
-#: arkollon/logdialog.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Installation log"
-msgstr "registro de instalación"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "[AppName] installation"
-msgstr "[AppName] de instalación"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName] installation</b>"
-msgstr "<b> [AppName] instalación </b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:151
-#, no-c-format
-msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
-msgstr "<p> Este asistente le guiará a través de la instalación:"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:203
-#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName]</b>"
-msgstr "<b> [AppName] </b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "Please click \"Next\" to continue"
-msgstr "Por favor, haga clic en \"Siguiente\" para continuar"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Select the components to install"
-msgstr "Seleccionar los componentes para instalar"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:277
-#, no-c-format
-msgid "Component name"
-msgstr "Componente de nombre"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
-"i>"
-msgstr ""
-"<i> Seleccione un componente de la lista de arriba para ver una breve "
-"descripción del mismo. </i>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:325
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
-msgstr "Por favor, espere mientras que el software es compilado e instalado"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:353
-#, no-c-format
-msgid "Progress Label 1"
-msgstr "Etiqueta del Progreso 1"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:369
-#, no-c-format
-msgid "Progress Label 2"
-msgstr "Etiqueta del Progreso 2"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:391
-#, no-c-format
-msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
-msgstr "tiempo restante estimado: <b> Cálculo ...</b>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
-#, no-c-format
-msgid "View log file..."
-msgstr "Ver archivo de registro ..."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:487
-#, no-c-format
-msgid "<p>The installation is complete.</p>"
-msgstr "<p> La instalación está completa. </p>"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:540
-#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
-msgstr "Colocar un acceso directo al desinstalador en el escritorio"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:551
-#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
-msgstr "Colocar un acceso directo a [AppName] en el escritorio"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:618
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione de la lista a continuación las aplicaciones que desea "
-"desinstalar."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:624
-#, no-c-format
-msgid "Application Name"
-msgstr "Nombre de aplicación"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following files will be removed.<br>\n"
-"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
-msgstr ""
-"Los siguientes archivos serán eliminados. <br> \n"
-"Por favor, vuelva a esta lista, y haga clic en <b> siguiente </b> para "
-"continuar."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:702
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
-msgstr ""
-"Por favor, espere mientras que los paquetes seleccionados se retiran ..."
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:834
-#, no-c-format
-msgid "< Previous"
-msgstr "<Anterior"
-
-#: arkollon/wizardbase.ui:842
-#, no-c-format
-msgid "Next >"
-msgstr "Siguiente>"
-
-#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
-#: torservers.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "MyDialog1"
-msgstr "MyDialog1"
-
-#: firewallsproxies.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Evade Censorship"
-msgstr "evadir la censura"
-
-#: firewallsproxies.ui:53
-#, no-c-format
-msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
-msgstr "Mi Estado o Proveedor de Servicio de Censores el uso de Tor"
-
-#: firewallsproxies.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "Fetch Listings"
-msgstr "Buscar anuncios"
-
-#: firewallsproxies.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
-msgstr ""
-"Puede obtener una lista de servidores desde http://bridges.torproject.org"
-
-#: firewallsproxies.ui:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also fetch listings by emailing [email protected] from a gmail "
-"or yahoo account."
-msgstr ""
-"También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject."
-"org de gmailo cuenta de yahoo."
-
-#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
-#, no-c-format
-msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
-msgstr "restrictivas Firewall de Prevención"
-
-#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
-#: paranoia.ui:248
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
-#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
-#, no-c-format
-msgid "Alt+A"
-msgstr "Alt + A"
-
-#: firewallsproxies.ui:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
-"the rest of the Tor network.</p>\n"
-"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Tor sólo utilizará los servidores en el cuadro a la derecha para "
-"comunicarse conel resto de la red Tor. </p> \n"
-"Los servidores <p> que se conoce como 'puentes'. </p>"
-
-#: firewallsproxies.ui:207
-#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
-
-#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
-#: running.ui:437 server.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
-
-#: firewallsproxies.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "Key (Optional)"
-msgstr "Key (opcional)"
-
-#: firewallsproxies.ui:275
-#, no-c-format
-msgid "&Evade your firewall"
-msgstr "eludir su firewall"
-
-#: firewallsproxies.ui:286
-#, no-c-format
-msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
-msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos"
-
-#: firewallsproxies.ui:297
-#, no-c-format
-msgid "Proxies"
-msgstr "Proxies"
-
-#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
-#, no-c-format
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: firewallsproxies.ui:361
-#, no-c-format
-msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
-msgstr "<b> HTTPS proxy </b>"
-
-#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
-#, no-c-format
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
-
-#: firewallsproxies.ui:443
-#, no-c-format
-msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
-msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet"
-
-#: firewallsproxies.ui:473
-#, no-c-format
-msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
-msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo"
-
-#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
-#, no-c-format
-msgid " minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: firewallsproxies.ui:555
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
-"the rest of the Tor network.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Tor sólo el uso de los puertos en la casilla de la derecha para "
-"comunicarse conel resto de la red Tor. </p>"
-
-#: hiddensrvs.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
-msgstr "Crear y gestionar los servicios ocultos de la Tor Network"
-
-#: hiddensrvs.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Your Hidden Services"
-msgstr "Sus servicios ocultos"
-
-#: hiddensrvs.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Start Service"
-msgstr "Start Service"
-
-#: hiddensrvs.ui:57
-#, no-c-format
-msgid "Delete Service"
-msgstr "Suprimir el servicio"
-
-#: hiddensrvs.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "Start All Services"
-msgstr "Inicio de todos los servicios"
-
-#: hiddensrvs.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "Create Service"
-msgstr "Crear Servicio"
-
-#: hiddensrvs.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "Test Service"
-msgstr "Test Service"
-
-#: hiddensrvs.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Publish Service"
-msgstr "Publicar Servicio"
-
-#: hiddensrvs.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "Tor Address"
-msgstr "Tor Dirección"
-
-#: hiddensrvs.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Nick"
-msgstr "Nick"
-
-#: hiddensrvs.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Public Port"
-msgstr "Public Port"
-
-#: hiddensrvs.ui:128
-#, no-c-format
-msgid "Actual Address"
-msgstr "dirección"
-
-#: hiddensrvs.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Folder Serving Files"
-msgstr "que presten servicios a la carpeta de archivos"
-
-#: hiddensrvs.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Service Folder"
-msgstr "Servicio de Carpeta"
-
-#: hiddensrvs.ui:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
-"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
-"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
-"torproject.org.</b></blockquote>"
-msgstr ""
-"<blockquote> servicios ocultos son los servicios que usted o bien ejecutar a "
-"nivel local o redirigirremotamente a la oferta anónima en la red Tor. </"
-"blockquote> \n"
-"<blockquote> <b> Para obtener más información sobre los servicios ocultos, "
-"consulte http://www.torproject.org. </b> </blockquote>"
-
-#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Form1"
-msgstr "Form1"
-
-#: hidsrvwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Select Service Type"
-msgstr "Seleccionar Tipo de Servicio"
-
-#: hidsrvwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Service Types"
-msgstr "Tipos de servicios"
-
-#: hidsrvwizard.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "A local web service."
-msgstr "Un local de servicios web."
-
-#: hidsrvwizard.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
-msgstr ""
-"un redireccionamiento a un remoto o local de servicios, por ejemplo, google."
-"com"
-
-#: hidsrvwizard.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
-msgstr "¿Qué tipo de servicio oculto le gustaría crear?"
-
-#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "Local Web Service"
-msgstr "Local Web Service"
-
-#: hidsrvwizard.ui:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
-"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
-"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
-"blockquote>"
-msgstr ""
-"<blockquote> Para ejecutar un servicio web local, el pueblo de Tor thttpd "
-"recomendar.¿Desea descargar e instalar thttpd ahora? Si no, puede "
-"sólocontinuar y establecer la dirección y el puerto de el servicio normal. </"
-"blockquote>"
-
-#: hidsrvwizard.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Download thttpd"
-msgstr "Descargar thttpd"
-
-#: hidsrvwizard.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Service Name"
-msgstr "Nombre del servicio"
-
-#: hidsrvwizard.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "What name do you want to give to this service?"
-msgstr "¿Qué nombre quiere usted dar a este servicio?"
-
-#: hidsrvwizard.ui:250
-#, no-c-format
-msgid "Redirect Service"
-msgstr "Servicio de redireccionamiento"
-
-#: hidsrvwizard.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
-msgstr "Escriba la dirección y el puerto de su servicio de redirección a:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
-msgstr "Introduzca el puerto de su servicio oculto en escuchar:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:290
-#, no-c-format
-msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
-msgstr ", por ejemplo, www.google.com <br> o localhost"
-
-#: hidsrvwizard.ui:306
-#, no-c-format
-msgid "e.g. 80"
-msgstr ", por ejemplo, 80"
-
-#: hidsrvwizard.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
-msgstr "Seleccionar o aceptar la ubicación de los archivos que se sirven:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "Enter the local port for your hidden service:"
-msgstr "Introduzca el puerto local para su servicio oculto:"
-
-#: hidsrvwizard.ui:383
-#, no-c-format
-msgid "Service Configured."
-msgstr "Servicio configuradas."
-
-#: hidsrvwizard.ui:398
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
-"Click 'Next' to create the service."
-msgstr ""
-"OK. Oculto Su servicio ha sido configurado. <br> Ahora Tor necesidades para "
-"crearla.Haga clic en 'Siguiente' para crear el servicio."
-
-#: hidsrvwizard.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Gathering Service Details from Tor"
-msgstr "Recopilación de Información del Servicio de Tor"
-
-#: hidsrvwizard.ui:422
-#, no-c-format
-msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
-msgstr ""
-"Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información."
-
-#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: introwizard.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
-msgstr "<i> El 'Anónimo Tráfico' OSD </i>"
-
-#: introwizard.ui:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
-"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
-"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
-"'Exit'.</p>\n"
-"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
-"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
-"proper. </p>\n"
-"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
-"particular connection.</p>"
-msgstr ""
-"<h2> Anónimo Tráfico OSD </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es anónima aparece en el 'El tráfico "
-"Anónimo' OSD (en la foto). </P> \n"
-"<p align=\"left\"> La mayoría de las columnas en este OSD se explican por sí "
-"mismos, además de 'Exit'. </P> \n"
-"<p align=\"left\"> 'Exit' es el apodo y la probable ubicación de laordenador "
-"que utiliza para salir de la red Tor y entrar en el internetpropiamente "
-"dicha. </p> \n"
-"<p align=\"left\"> Este equipo es su 'identidad' en el Internet para "
-"esteconexión particular. </p>"
-
-#: introwizard.ui:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
-"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
-"g. www.google.com).</p>\n"
-"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
-"in the OSD.</p>\n"
-"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
-"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
-msgstr ""
-"<h2> dirección IP host vs </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es realmente 'anónimo' Tor utiliza el "
-"nombre de host (e.g. www.google.com). </p> \n"
-"<p align=\"left\"> Algunas veces usted puede ver una dirección IP en lugar "
-"de un nombre de hosten el OSD. </p> \n"
-"<p align=\"left\"> En tales casos, es necesario estar seguro de que usted no "
-"tieneTor margen para obtener la dirección IP. </p>"
-
-#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
-#, no-c-format
-msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
-msgstr "Usar nombre de host <i> - www.showmyip.com </i>"
-
-#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "<i>Using IP Address </i>"
-msgstr "<i> utiliza la dirección IP </i>"
-
-#: introwizard.ui:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
-"hostname.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h2> buenas razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> deliberadamente Usted pidió una dirección IP en lugar de "
-"unohostname. </p> \n"
-"<p align=\"left\"> Tor es la gestión de las conexiones interiores utilizando "
-"una dirección IP. </p>"
-
-#: introwizard.ui:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
-"hostname..</p>"
-msgstr ""
-"Mala <h2> Razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Su aplicación es evitar Tor para resolver el nombre del "
-"host.</p> \n"
-"<p align=\"left\"> calcetines Su biblioteca es evitar Tor para resolver "
-"elhost .. </p>"
-
-#: introwizard.ui:430
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
-"p>\n"
-"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
-"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
-"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
-"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
-msgstr ""
-"<h2> es una aplicación por encima de Tor </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Para comprobar esto, seleccione el 'Registro de Tráfico "
-"'ficha Tork. </p> \n"
-"<p align=\"left\"> En el 'no-Tor Tráfico' panel de entradas con una "
-"advertenciasímbolo denotan el nombre de host búsquedas que han superado "
-"Tor .. </p> \n"
-"<p align=\"left\"> En la ilustración es bastante claro que ha konquerormiró "
-"el nombre del host www.kde.org. antes de abrirlo. </p>"
-
-#: introwizard.ui:501
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
-"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
-"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
-"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
-"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h2> puedo dejar de aplicaciones por encima de Tor </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Si ejecuta Linux, sí. </p> \n"
-"<p align=\"left\"> El 'Fail-Safe' botón le permite vigor peticiones DNSa "
-"través de Tor a través del 'Fail-DNS 'ajuste. </p> \n"
-" <p align=\"left\"> el 'sistema Fail-Safe' que permite establecer a la "
-"fuerzaseleccionados seguro de tráfico a través de Tor, tales como la "
-"navegación y descargas de correo electrónico. </p>"
-
-#: introwizard.ui:542
-#, no-c-format
-msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
-msgstr "<i> El Fail-Safe botón </i>."
-
-#: introwizard.ui:610
-#, no-c-format
-msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
-msgstr ""
-"<h2> Ahora vamos a ver algunas de las Tork otras características. </h2>"
-
-#: introwizard.ui:722
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
-"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
-"will appear to come from the country you choose.</p>"
-msgstr ""
-"<h2> Navegue por Internet 'de otro país' . </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> El ciudadano de .. ' botón le permite navegar por la "
-"Internet como si te encuentras en otro país. Todos tus tráfico de "
-"Internetaparecerá a venir desde el país que usted elija. </p>"
-
-#: introwizard.ui:761
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
-msgstr "<i> El ciudadano de .. ' botón </i>. "
-
-#: introwizard.ui:829
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
-"at the flick of a switch.</p>"
-msgstr ""
-"Cambio <h2> su identidad en el Fly. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> El 'Cambio de identidad 'botón le permite cambiar de "
-"identidad en la película de un interruptor. </p>"
-
-#: introwizard.ui:846
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
-msgstr "<i> El 'Cambio de identidad de botón. </i>"
-
-#: introwizard.ui:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
-"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
-msgstr ""
-"<h2> Configurar y ejecutar un servidor Tor. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Puede empezar a publicar un completo servidor Tor en la "
-"prensa de unabotón. Le recomendamos usar un 'servidor' para empezar. </p>"
-
-#: introwizard.ui:931
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
-msgstr "<i> El 'Ejecutar Servidor ..' botón </i>. "
-
-#: introwizard.ui:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
-"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
-"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
-"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
-msgstr ""
-"El <h2> Tork Quick-Start Applet. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Usted puede agregar un inicio rápido de Tork applet a la "
-"barra de tareas.Haga clic con el botón en la barra de tareas y seleccione "
-"'Panel de Menú', y luego en 'Añadir a Applet Grupo. Tork Seleccione el "
-"applet como se ilustra en la parte superior derecha. Esto añadirel applet "
-"foto en la parte inferior derecha de la barra de tareas .. </p>"
-
-#: introwizard.ui:1112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
-"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
-msgstr ""
-"El <h2> Tork Botón de Konqueror. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Puede cambiar rápidamente a la navegación anónima "
-"mientras que enKonqueror por Tork utilizando el botón en la barra de "
-"herramientas ...</p>"
-
-#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
-#, no-c-format
-msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
-msgstr "<i> El Botón Tork en Konqueror. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
-"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
-"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
-msgstr ""
-"El <h2> 'Tor:' «prefijo. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Usted puede solicitar un sitio web que se cargan en forma "
-"anónimaen cualquier momento simplemente por que prefijo con el nombre de "
-"'Tor :'..</p> \n"
-" <p align=\"left\"> Esto funciona en Konqueror de TDE y la línea de "
-"comandos. </p>"
-
-#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
-msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en Konqueror. </i> "
-
-#: introwizard.ui:1253
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
-msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en la consola de comandos de TDE. </i> "
-
-#: introwizard.ui:1277
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
-"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
-msgstr ""
-"El Tor <h2> Pantalla de estado. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Esto se puede visualizar en cualquier momento sólo por su "
-"flotandoel mouse por encima de la Tork icono en la bandeja del sistema ...</"
-"p>"
-
-#: introwizard.ui:1422
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
-"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
-"enforce them permanently.</p>"
-msgstr ""
-"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (1). </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Usted puede evitar el uso de Tor servidores específicos o "
-"inclusolos países haciendo clic derecho sobre los servidores seleccionados "
-"en el 'Tor Network 'ficha .</p> \n"
-"<p align=\"left\"> Puede aplicar estos ajustes sólo para un período de "
-"sesiones ohacer cumplir permanentemente. </p>"
-
-#: introwizard.ui:1448
-#, no-c-format
-msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
-msgstr ""
-"<i> hacer clic en el botón 'llave' Tork abre el panel de configuración. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1486
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
-"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
-"configuration panel...</p>"
-msgstr ""
-"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (2). </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Puede modificar los servidores o los países que usted "
-"eligió en el 'Tor Red 'ficha por el acceso a 'Mi Red Ver ficha en la Tork "
-"panel de configuración ...</p>"
-
-#: introwizard.ui:1503
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
-msgstr "<i> El 'Mi Red Ver sección de la configuración de Grupo </i>."
-
-#: introwizard.ui:1571
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
-"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
-"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
-msgstr ""
-"<h2> de filtrado y selección de los servidores. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Puede filtrar la lista de servidores aparece en el 'Tor "
-"Red 'ficha utilizando el 'Servers' botón. Puede aplicar un filtro en "
-"cualquier número de criterios, incluido el país, el estado y el texto que "
-"introduzca a ti mismo. </p>"
-
-#: introwizard.ui:1632
-#, no-c-format
-msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
-msgstr "<i> El 'Servers' botón de visualización de filtros disponibles. </i>"
-
-#: introwizard.ui:1656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
-"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
-"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
-"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
-msgstr ""
-"Creación de Circuitos <h2> manualmente. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Puede arrastrar y soltar los servidores de la Red a la "
-"panelCircuitos panel manualmente a crear sus propios circuitos. </P> \n"
-"<p align=\"left\"> haciendo clic derecho sobre el panel de conexiones, puede "
-"elegirasignando nuevos flujos de tráfico manualmente a estos circuitos .. </"
-"p>"
-
-#: introwizard.ui:1715
-#, no-c-format
-msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
-msgstr "<i> construcción de un circuito manualmente con Tork </i>."
-
-#: introwizard.ui:1761
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
-"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
-"would like to see in TorK to [email protected].</p>"
-msgstr ""
-"<h2> Umm, eso es todo. </h2> \n"
-"<p align=\"left\"> Esperamos que disfrute con Tor. </p> \n"
-"<p align=\"left\"> Por favor, informe de cualquier error que encuentre usted "
-"o mejorasgustaría ver en Tork a [email protected]. </p>"
-
-#: konqueror.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy"
-msgstr "Privacidad proxy"
-
-#: konqueror.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Manage Proxy as follows"
-msgstr "Administrar proxy de la siguiente manera"
-
-#: konqueror.ui:53
-#, no-c-format
-msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
-msgstr "Que mi proxy de privacidad de inicio y cuidar de sí mismo."
-
-#: konqueror.ui:69
-#, no-c-format
-msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
-msgstr "Que Tork iniciar y gestionar Privoxy como proxy de mi vida privada."
-
-#: konqueror.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
-msgstr "Situación de Privoxy Tork gestionará:"
-
-#: konqueror.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror Settings"
-msgstr "Configuración de Konqueror"
-
-#: konqueror.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Anonymity Safeguards"
-msgstr "El anonimato de salvaguardias"
-
-#: konqueror.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Disable Java/Javascript"
-msgstr "Deshabilitar Java / Javascript"
-
-#: konqueror.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "Disable Cookies"
-msgstr "Desactivar cookies"
-
-#: konqueror.ui:157
-#, no-c-format
-msgid "Disable Browser Identification"
-msgstr "Deshabilitar la identificación del navegador"
-
-#: konqueror.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Disable Plugins"
-msgstr "Inhabilitar complementos"
-
-#: konqueror.ui:189
-#, no-c-format
-msgid "Disable Caching"
-msgstr "Deshabilitar el almacenamiento en caché"
-
-#: konqueror.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
-msgstr "Conectar a la privacidad de proxy de la siguiente manera"
-
-#: konqueror.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "HTTP:"
-msgstr "HTTP:"
-
-#: konqueror.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "HTTPS:"
-msgstr "https:"
-
-#: konqueror.ui:245
-#, no-c-format
-msgid "FTP:"
-msgstr "FTP:"
-
-#: maxmin.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Bandwidth Options"
-msgstr "opciones de ancho de banda"
-
-#: maxmin.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
-msgstr "máxima Entrantes Ancho de banda:"
-
-#: maxmin.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
-msgstr "Gordi más grande de ancho de banda a asignar en una sola vez:"
-
-#: maxmin.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
-msgstr "Max Ancho de banda para anunciar:"
-
-#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
-#, no-c-format
-msgid " KB per second"
-msgstr "KB por segundo"
-
-#: maxmin.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
-msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar."
-
-#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
-#, no-c-format
-msgid "Alt+F"
-msgstr "Alt + F"
-
-#: maxmin.ui:191
-#, no-c-format
-msgid "Scheduled Bandwidth"
-msgstr "prevista ancho de banda"
-
-#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
-#, no-c-format
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: maxmin.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
-
-#: maxmin.ui:222
-#, no-c-format
-msgid "Use Max Incoming BW"
-msgstr "Use Máx Recibidos BW"
-
-#: maxmin.ui:233
-#, no-c-format
-msgid "Max Chunk"
-msgstr "Max Gordi"
-
-#: maxmin.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Max Advertise"
-msgstr "Max Publicidad"
-
-#: maxmin.ui:299 server.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "every"
-msgstr "todo"
-
-#: maxmin.ui:305
-#, no-c-format
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
-
-#: maxmin.ui:352
-#, no-c-format
-msgid "&Use B/W Options Above"
-msgstr "Uso y B / W opciones anteriores"
-
-#: maxmin.ui:385
-#, no-c-format
-msgid "Use Scheduled Bandwidth"
-msgstr "Utilización prevista del ancho de banda"
-
-#: mixminion.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Anonymous Email Message"
-msgstr "Anónimo mensaje de correo electrónico"
-
-#: mixminion.ui:31
-#, no-c-format
-msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
-msgstr ""
-"Anónimo mensaje de correo electrónico para entrega Mixminion través de la Red"
-
-#: mixminion.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
-
-#: mixminion.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: mixminion.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "TorK"
-msgstr "Tork"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:29
-#, no-c-format
-msgid "Welcome."
-msgstr "Bienvenido."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
-"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
-"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
-"<h2>What is Tor?</h2>\n"
-"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
-"p>\n"
-"<h2>What is TorK?</h2>\n"
-"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
-"Tor.</p>\n"
-"<p>\n"
-"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
-"<i>Next</i> to begin.</p>"
-msgstr ""
-"Bienvenido a <h1> Tork </h1> \n"
-"<p> Tork pretende ser fácil e intuitivo de utilizar. Antes de que pueda "
-"empezarsin embargo, tiene que decirle un par de cosas. </p> \n"
-"<p align=\"right\"> <i> \" Tork es software beta! \"</i> - El Autor </p> \n"
-"<h2> ¿Qué es Tor? </h2> \n"
-"<p> Tor es una cebolla-router. usarlo para anonymize su tráfico de Internet. "
-"</p> \n"
-"¿Qué es <h2> Tork? </h2> \n"
-"<p> Tork es un controlador de Tor. Le permite administrar, supervisar y "
-"configurarTor. </P> \n"
-"<p> \n"
-"<p> Este asistente le ayudará a configurar Tork en un par de pasos "
-"sencillos. Haga clic en<i> Siguiente </i> para empezar. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Local or Remote?"
-msgstr "local o remoto?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
-#, no-c-format
-msgid "Nature of Tor Installation"
-msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:144
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>First things first.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
-"another computer?.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Primero lo primero. </p> \n"
-"\n"
-"<p> Tal vez usted realmente desea supervisar una instancia de Tor que se "
-"ejecuta enotro equipo?. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:157
-#, no-c-format
-msgid "Local or Remote Tor?"
-msgstr "local o remoto Tor?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:168
-#, no-c-format
-msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
-msgstr "No, Tor y se va a ejecutar en este PC."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
-#: newfirstrunwizard.ui:1543
-#, no-c-format
-msgid "Alt+I"
-msgstr "Alt I"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:182
-#, no-c-format
-msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
-msgstr ""
-"Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Alt+Y"
-msgstr "Alt Y"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Locate Tor"
-msgstr "Busque Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:265
-#, no-c-format
-msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
-msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
-#, no-c-format
-msgid "The path to my Tor client:"
-msgstr "El camino a mi cliente Tor:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
-"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
-msgstr ""
-"<p> OK, entonces tenemos que buscar más difícil para su Tor insallation .. </"
-"p> \n"
-"<p> Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:325
-#, no-c-format
-msgid "Download Tor"
-msgstr "Descargar Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
-"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
-"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
-"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Si usted no puede encontrar su instalación de Tor, o no se han "
-"instalado, intentadescargarla. Usted necesitará las herramientas utilizadas "
-"para compilar e instalar el softwarepara hacer esto. Si no los tienen "
-"instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su "
-"distribución del paquete de Tor. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:359
-#, no-c-format
-msgid "How Does Tor Start?"
-msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "How does Tor start?"
-msgstr "Tor ¿Cómo empezar?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
-msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Alt+S"
-msgstr "Alt S"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:432
-#, no-c-format
-msgid "&I have to start Tor manually."
-msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:459
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
-"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
-"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Tor está "
-"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero "
-"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar "
-"por sí misma en el momento de arranque? </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:481
-#, no-c-format
-msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
-msgstr ""
-"<p> que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:532
-#, no-c-format
-msgid "Tor Usage"
-msgstr "Tor de uso"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:554
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
-"in future.</p>\n"
-"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
-"list below.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Dado que por lo general tienen que empezar a Tor manualmente, Tork hará "
-"que para usteden el futuro. </p> \n"
-"<p> Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una "
-"de laslista de abajo. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
-msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
-msgstr ""
-"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración "
-"predeterminada"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
-msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
-msgstr ""
-"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración "
-"predeterminada"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
-#, no-c-format
-msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
-msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Let me configure Tor myself."
-msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:598
-#, no-c-format
-msgid "Explanation of setting."
-msgstr "Explicación de ajuste."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:646
-#, no-c-format
-msgid "Remote Tor"
-msgstr "Remote Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:657
-#, no-c-format
-msgid "Remote Instance of Tor"
-msgstr "Remote Instancia de Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
-#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
-#, no-c-format
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
-msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:695
-#, no-c-format
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:712
-#, no-c-format
-msgid "9051"
-msgstr "9051"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:723
-#, no-c-format
-msgid "Tor Password (if needed):"
-msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:731
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
-"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
-"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
-"the password in the space provided..</p>"
-msgstr ""
-"Desde <p> va a utilizar para vigilar Tork un mando a distancia Tor ejemplo, "
-"quela necesidad de decirme la dirección y el puerto de escucha. </p> \n"
-"<p> Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de "
-"autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto .. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:780
-#, no-c-format
-msgid "Tor Server Info"
-msgstr "servidor Tor Info"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:791
-#, no-c-format
-msgid "Your Tor Server"
-msgstr "su servidor Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:802
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
-"can change this later.</b>"
-msgstr ""
-"<p> La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor "
-"<b>puede cambiar esto más tarde. </b>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
-"provide your contact info.</p>"
-msgstr ""
-"Desde <p> va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre "
-"yproporcionar su información de contacto. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:826
-#, no-c-format
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Nombre de servidor:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:839
-#, no-c-format
-msgid "Contact Email:"
-msgstr "E-mail de contacto:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:894
-#, no-c-format
-msgid "Testing Tor Connection"
-msgstr "Prueba de Tor Connection"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:905
-#, no-c-format
-msgid "Testing Your Tor Connection"
-msgstr "Prueba de su Tor Connection"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
-#, no-c-format
-msgid "Candidate Config Files"
-msgstr "candidatos Config Files"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:927
-#, no-c-format
-msgid "Modify Tor's Control &File"
-msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:941
-#, no-c-format
-msgid "~/.tor/torrc"
-msgstr "~ / .tor / torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:946
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
-msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:951
-#, no-c-format
-msgid "/etc/tor/torrc"
-msgstr "/ etc / tor / torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:956
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/torrc"
-msgstr "/ usr / local / etc / torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:961
-#, no-c-format
-msgid "/etc/torrc"
-msgstr "/ etc / torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:966
-#, no-c-format
-msgid "~/torrc"
-msgstr "~ / torrc"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:980
-#, no-c-format
-msgid "Test Tor"
-msgstr "Tor Test"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:996
-#, no-c-format
-msgid "I'm trying to connect to Tor."
-msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1047
-#, no-c-format
-msgid "Now For Privoxy.."
-msgstr "Ahora Privoxy Para .."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1058
-#, no-c-format
-msgid "Half Way There!"
-msgstr "No a mitad de camino!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1069
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
-"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
-"system.</p>\n"
-"\n"
-"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
-"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
-"internet browser\n"
-"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
-"requests in the process.</p>"
-msgstr ""
-"<p> OK, que la Tor cuidado! </p> \n"
-"<p> Ahora vamos a buscar la privacidad Proxies que han creado en susistema. "
-"</p> \n"
-"\n"
-"<p> ¿Qué es un proxy de privacidad? </p> \n"
-"A <p> privacidad proxy es una aplicación como privoxy o polipo. Permite que "
-"tunavegador de Internet \n"
-"hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su "
-"navegadorlas solicitudes en el proceso. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1122
-#, no-c-format
-msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
-msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
-#, no-c-format
-msgid "Nature of Privoxy Installation"
-msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1144
-#, no-c-format
-msgid "Which Privacy Proxy?"
-msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1155
-#, no-c-format
-msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
-msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1158
-#, no-c-format
-msgid "Alt+H"
-msgstr "Alt H"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1169
-#, no-c-format
-msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
-msgstr ""
-"& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de "
-"encontrar / instalar."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
-"application installed for this purpose?</p>"
-msgstr ""
-"<p> ¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has "
-"otroaplicación instalada para este fin? </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1218
-#, no-c-format
-msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
-msgstr "<p> no he podido encontrar la instalación de Privoxy. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1269
-#, no-c-format
-msgid "Locating your Privacy Proxy"
-msgstr "Localización de su privacidad proxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1280
-#, no-c-format
-msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
-msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
-#, no-c-format
-msgid "The path to Privoxy:"
-msgstr "El camino a Privoxy:"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1328
-#, no-c-format
-msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1339
-#, no-c-format
-msgid "Download Privoxy"
-msgstr "Descargar Privoxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1358
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
-"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
-"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
-"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p> Si usted no puede encontrar su Privoxy instalación, o no han instalado,"
-"intente descargar a continuación. Usted necesitará las herramientas "
-"utilizadas para compilar yInstalar el software para hacer esto. Si no les "
-"han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete "
-"de distribución de Privoxy.</p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1409
-#, no-c-format
-msgid "How Does Privoxy Start?"
-msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1504
-#, no-c-format
-msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
-msgstr ""
-"<p> OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. </"
-"p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1515
-#, no-c-format
-msgid "How does Privoxy start?"
-msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1526
-#, no-c-format
-msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
-msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1529
-#, no-c-format
-msgid "Alt+P"
-msgstr "Alt P"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1540
-#, no-c-format
-msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
-msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
-"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
-"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
-msgstr ""
-"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Privoxy está "
-"configuradoa la puesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero "
-"no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy "
-"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1582
-#, no-c-format
-msgid "Privoxy Configuration"
-msgstr "Privoxy Configuración"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1593
-#, no-c-format
-msgid "Verify your Privoxy Configuration"
-msgstr "Verifique su configuración de Privoxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1615
-#, no-c-format
-msgid "Update Privoxy Config"
-msgstr "Actualización de Privoxy Config"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1629
-#, no-c-format
-msgid "/etc/privoxy/config"
-msgstr "/ etc / privoxy / config"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1634
-#, no-c-format
-msgid "~/privoxy/config"
-msgstr "~ / privoxy / config"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1639
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
-msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
-"following in it's configuration file:</p>\n"
-"\n"
-"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
-"\n"
-"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
-"anonymization.</p>\n"
-"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
-"appropriate line for you.</p>\n"
-"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
-msgstr ""
-"En <p> para funcionar correctamente con Tor, Privoxy necesita una línea como "
-"lasiguiente en su fichero de configuración: </p> \n"
-"\n"
-"<b> hacia el socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n"
-"\n"
-"<p> Esta línea le dice a Privoxy para reenviar todo el tráfico a su Tor "
-"paraanónimo. </p> \n"
-"<p> Tork puede tratar de encontrar su archivo de configuración de privoxy y "
-"añadir lalínea adecuada para usted. </p> \n"
-"<p> de prensa <b> 'Actualizar Privoxy Config' </b> para probar esto. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1682
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
-msgstr "Konqueror en modo Anónimo"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
-#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy Configuration"
-msgstr "Privacidad de configuración de proxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1704
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
-msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1723
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
-"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
-"browsing anonymously.</b>\n"
-"\n"
-"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
-msgstr ""
-"Ahora <p> entrar en Konqueror y configurar de forma que <i> es </i> a través "
-"de suproxy de privacidad. En otras palabras, la forma en que se fija usted "
-"cuando se <i> </i>navegación anónima. </b> \n"
-"\n"
-"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1776
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror When Not Using Tor"
-msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1809
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
-"have already got it set up and working..</p>\n"
-"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
-"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
-"\n"
-"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
-"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
-"browsing anonymously.</b>\n"
-"\n"
-"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Aceptar, de modo que su uso va a su propia intimidad proxy .. </p> \n"
-"\n"
-"<p> Tork va a asumir que usted haya configurado para iniciar en el momento "
-"del arranque yYa tengo establecido y de trabajo .. </p> \n"
-"Por lo tanto, todos los <p> Tork necesita aprender ahora es la configuración "
-"de proxy se configura enKonqueror cuando se utiliza su privacidad proxy y "
-"cuando no lo utilices. </P> \n"
-"\n"
-"Ir <p> en Konqueror y configurarlo de manera que no es a través de suproxy "
-"de privacidad. En otras palabras, la forma en que se establece que cuando se "
-"le <i> no </i>navegación anónima. </b> \n"
-"\n"
-"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1827
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
-msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1878
-#, no-c-format
-msgid "Privoxy Confirmation"
-msgstr "Privoxy Confirmación"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1919
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's everything.</p>\n"
-"\n"
-"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
-msgstr ""
-"<p> OK, eso es todo. </p> \n"
-"\n"
-"He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1972
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
-msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:1983
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
-msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2002
-#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
-msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2021
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
-"\n"
-"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
-"privoxy for you.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
-"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
-"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
-"anonymous settings, click next</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p> OK, que hace las cosas bastante simple para usted y para Tork. </p> \n"
-"\n"
-"<p> Tork empezará a gestionar y Privoxy para usted. También se "
-"configureprivoxy para usted. </p> \n"
-"\n"
-"<p> Para estar seguro de que las cosas funcionen bien, asegúrese de que "
-"usted no tiene Konquerorconfigurado para utilizar Privoxy en este momento. "
-"<b> Cuando esté seguro de que Konquerorestá configurado actualmente para "
-"navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic "
-"en Siguiente </b>. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2076
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
-msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Click next.</p>"
-msgstr ""
-"<p> OK, que la configuración de su privoxy hacer. </p> \n"
-"\n"
-"<p> Haga clic en Siguiente. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2162
-#, no-c-format
-msgid "Network Monitoring."
-msgstr "Red de Vigilancia."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2173
-#, no-c-format
-msgid "Network Monitoring Configuration"
-msgstr "Red de Vigilancia de configuración"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2201
-#, no-c-format
-msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
-msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root."
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
-"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
-"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
-"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
-"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
-"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
-"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Tork utiliza un programa llamado 'netstat' para supervisar el equipo de "
-"redla actividad que su incumplimiento podría anonimato. </p> \n"
-"<p> Este enfoque es más eficaz si 'netstat' se ejecuta como usuario root. </"
-"p> \n"
-"<p> Si desea utilizar el usuario root enfoque, Tork puede hacer una copia "
-"de'netstat', que se ejecute como root siempre que sea ejecutado. <b> Este no "
-"es un buena idea si usted comparte esta computadora con otros usuarios, ya "
-"que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! </"
-"b>. </p>"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2288
-#, no-c-format
-msgid "Wizard Complete"
-msgstr "Wizard"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2299
-#, no-c-format
-msgid "All Done"
-msgstr "Todos los Hecho"
-
-#: newfirstrunwizard.ui:2329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>OK, that's everything.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
-msgstr ""
-"<p> OK, eso es todo. </p> \n"
-"\n"
-"<p> Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork </p>"
-
-#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Rule"
-msgstr "Firewall de Regla"
-
-#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "Rule:"
-msgstr "Regla:"
-
-#: paranoia.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
-msgstr ""
-"Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes "
-"de Tor:"
-
-#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
-msgstr ""
-"Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo."
-
-#: paranoia.ui:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
-msgstr ""
-"Esta es una lista de reglas de filtrado que algunos ruta de tráfico para el "
-"sistema Tor:"
-
-#: quickconfig.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: quickconfig.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "Show DNS Leak Warnings"
-msgstr "Mostrar avisos de fugas de DNS"
-
-#: quickconfig.ui:98
-#, no-c-format
-msgid "<b>Warning Messages</b>"
-msgstr "<b> advertencia </b>"
-
-#: quickconfig.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "<b>Question Messages</b>"
-msgstr "Cuestión <b> mensajes </b>"
-
-#: quickconfig.ui:130
-#, no-c-format
-msgid "Show Guide Questions"
-msgstr "Mostrar Guía de Preguntas"
-
-#: quickconfig.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Never Apply Settings Automatically"
-msgstr "Nunca Aplicar configuración automáticamente"
-
-#: quickconfig.ui:264
-#, no-c-format
-msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
-msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor"
-
-#: quickconfig.ui:269
-#, no-c-format
-msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
-msgstr "Administrar una instancia local de que Tor ya corriendo de la"
-
-#: quickconfig.ui:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
-"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
-"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
-"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
-"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
-"that's already running, only configuration changes made after you have "
-"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
-msgstr ""
-"<p> Tork le permite configurar Tor en una muy fina manera de grano. Sin "
-"embargo,Es posible hacer un desorden de las cosas y dejar de Tor funcionando "
-"correctamente. Tores muy sensible por defecto, así que usted puede elegir si "
-"desea configurarlas cosas por uno mismo o dejar que Tor decidir por ti. \n"
-"<p> Si decide remotos gestionar un ejemplo de Tor o una instancia local, que "
-"ya en ejecución, sólo cambios de configuración realizados después de que "
-"hayaconectados al mando a distancia instancia se aplicará a la misma. </b>"
-
-#: quickconfig.ui:329
-#, no-c-format
-msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
-msgstr "Anonymize Konqueror Cuando Tor arranque"
-
-#: running.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Startin&g Tor"
-msgstr "Startin Tor & G"
-
-#: running.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "I'm Special"
-msgstr "Soy Especial"
-
-#: running.ui:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
-"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
-"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
-msgstr ""
-"<p> Utilice este servidor especial autorizada para ir a buscar la lista de "
-"confianzaservidores. tengo el honor de reconocer que el uso de un servidor "
-"de este tipo me hace másidentificable porque no estoy confiando en los "
-"mismos servidores como todos los demás."
-
-#: running.ui:153
-#, no-c-format
-msgid "I'm Normal"
-msgstr "Soy normal"
-
-#: running.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "Run as User"
-msgstr "Ejecutar como Usuario"
-
-#: running.ui:172 running.ui:180
-#, no-c-format
-msgid ".."
-msgstr ".."
-
-#: running.ui:188
-#, no-c-format
-msgid "or as Group"
-msgstr "o como grupo"
-
-#: running.ui:196
-#, no-c-format
-msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
-msgstr ""
-"Use este directorio para el almacenamiento temporal en tiempo de ejecución:"
-
-#: running.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
-msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal."
-
-#: running.ui:238
-#, no-c-format
-msgid "Authentication"
-msgstr "autenticación"
-
-#: running.ui:249
-#, no-c-format
-msgid "Use this password to control Tor:"
-msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:"
-
-#: running.ui:257
-#, no-c-format
-msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
-msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor"
-
-#: running.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
-msgstr ""
-"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la "
-"Protección de reunión"
-
-#: running.ui:288
-#, no-c-format
-msgid "&Using Tor"
-msgstr "Usar Tor"
-
-#: running.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "Listen For Connecting Applications"
-msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones"
-
-#: running.ui:318
-#, no-c-format
-msgid "IP:"
-msgstr "IP:"
-
-#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "O&K"
-msgstr "O & K"
-
-#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Alt+K"
-msgstr "Alt K"
-
-#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
-#, no-c-format
-msgid "IP Address "
-msgstr "dirección IP"
-
-#: running.ui:396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
-"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
-"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
-msgstr ""
-"<p> Si usted se está sintiendo fantasía puede añadir una lista de "
-"direcciones y puertos queTor quiere escuchar a las aplicaciones en. Pero "
-"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo "
-"quieren salir de él en:"
-
-#: running.ui:406
-#, no-c-format
-msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
-msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor"
-
-#: running.ui:415 server.ui:614
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#: running.ui:480 server.ui:685
-#, no-c-format
-msgid "accept"
-msgstr "aceptar"
-
-#: running.ui:485 server.ui:690
-#, no-c-format
-msgid "reject"
-msgstr "rechazar"
-
-#: running.ui:514
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
-"connect to the internet."
-msgstr ""
-"<p> Esta es una lista de las normas se indica que puede y no puede utilizar "
-"a su Torconectarse a Internet."
-
-#: server.ui:50
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "General"
-
-#: server.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
-msgstr ""
-"Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la "
-"Circunferencia"
-
-#: server.ui:64
-#, no-c-format
-msgid "Alt+E"
-msgstr "Alt E"
-
-#: server.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Tor Server Details"
-msgstr "servidor Tor Detalles"
-
-#: server.ui:115
-#, no-c-format
-msgid "Contact Info:"
-msgstr "Información de contacto:"
-
-#: server.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Nick:"
-msgstr "Nick:"
-
-#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
-#, no-c-format
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: server.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "geoip"
-msgstr "geoip"
-
-#: server.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "fp"
-msgstr "fp"
-
-#: server.ui:172
-#, no-c-format
-msgid "My Family "
-msgstr "Mi Familia"
-
-#: server.ui:199 torservers.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Eliminar seleccionados"
-
-#: server.ui:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
-"people from using you more than once.\n"
-"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
-"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p> Esta es una lista de otros servidores que administrar. Esto evitarálas "
-"personas que utilicen más de una vez. \n"
-"Usted <p> añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el "
-"principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' . </B> </p>"
-
-#: server.ui:237
-#, no-c-format
-msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
-msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local"
-
-#: server.ui:256
-#, no-c-format
-msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
-msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local"
-
-#: server.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "Improve Accessibility"
-msgstr "mejorar la accesibilidad"
-
-#: server.ui:269
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
-"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
-"Tor."
-msgstr ""
-"Esto le dirá a Tor adverise su servidor Tor, por el que los puertos 80 y443, "
-"<br> también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos "
-"aTor."
-
-#: server.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
-msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor"
-
-#: server.ui:324
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
-msgstr ""
-"Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida "
-"en la pestaña de arriba)."
-
-#: server.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
-msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión"
-
-#: server.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "&Performance"
-msgstr "Performance"
-
-#: server.ui:377
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
-msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar"
-
-#: server.ui:380
-#, no-c-format
-msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt + B"
-
-#: server.ui:425
-#, no-c-format
-msgid "Performance Options"
-msgstr "Opciones de rendimiento"
-
-#: server.ui:458
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
-msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:"
-
-#: server.ui:466
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
-msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:"
-
-#: server.ui:482
-#, no-c-format
-msgid "When shutting down, wait at most: "
-msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:"
-
-#: server.ui:490
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: server.ui:499
-#, no-c-format
-msgid "day"
-msgstr "día"
-
-#: server.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "week"
-msgstr "semana"
-
-#: server.ui:509
-#, no-c-format
-msgid "month"
-msgstr "mes"
-
-#: server.ui:521
-#, no-c-format
-msgid " MBs p/s"
-msgstr "MBs p / s"
-
-#: server.ui:529
-#, no-c-format
-msgid "Never exceed "
-msgstr "Nunca exceda"
-
-#: server.ui:537
-#, no-c-format
-msgid " descriptors"
-msgstr "descriptores"
-
-#: server.ui:548
-#, no-c-format
-msgid "Do not start unless system can support at least"
-msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos"
-
-#: server.ui:560
-#, no-c-format
-msgid "&Exit Policies"
-msgstr "y políticas de salida"
-
-#: server.ui:596
-#, no-c-format
-msgid "Sites you do not want to send traffic to"
-msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a"
-
-#: server.ui:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
-"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
-"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
-"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
-"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
-"specify 'all addresses'</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Cuando usted es un servidor de salida de un circuito que es el equipo "
-"que elsitio web de destino o de acogida a ver - el tráfico tendrá tu nombre. "
-"Si usted es un servidor de salida y no desea que su servidor a la ruta de "
-"tráficoa determinados sitios / hosts este es el lugar para especificarlo. </"
-"p> \n"
-"<p> uso'0 'como el puerto que especifique 'todos los puertos'. Use '*' como "
-"la dirección a laespecificar 'todas las direcciones' </b>. </p> "
-
-#: serverwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Tor Server Guide"
-msgstr "Tor Server Guide"
-
-#: serverwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Naming your Tor Server"
-msgstr "nombres de su servidor Tor"
-
-#: serverwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Server Name"
-msgstr "Nombre de servidor"
-
-#: serverwizard.ui:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
-"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
-"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
-"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
-"important what you call it.</p>"
-msgstr ""
-"Por <p> ejecutando un servidor Tor que permitirá a los usuarios de la red "
-"Tor de rutasu tráfico a través de su ordenador. Ejecución de un servidor Tor "
-"no afectasu propio anonimato, mientras que utilizando Tor. </p> \n"
-"<p> Cada servidor Tor tiene un sobrenombre, para facilitar su "
-"identificación. No es queimportante lo que llamamos. </p>"
-
-#: serverwizard.ui:54
-#, no-c-format
-msgid "Server NickName:"
-msgstr "Servidor de Nombre de Usuario:"
-
-#: serverwizard.ui:88
-#, no-c-format
-msgid "In Case There's a Problem"
-msgstr "En el asunto hay un problema"
-
-#: serverwizard.ui:99
-#, no-c-format
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Información de Contacto"
-
-#: serverwizard.ui:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
-"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
-"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
-"help in the event of a problem.</p>"
-msgstr ""
-"<p> En el caso de que inadvertidamente mis-configurar su servidor, o los "
-"demás operadoresTor equipo lo desea, puede ponerse en contacto con usted "
-"para que usted pueda corregir cualquier problema .. </p> \n"
-"<p> no están obligados a establecer un contacto de correo electrónico, pero "
-"sin dudaayuda en el caso de un problema. </p>"
-
-#: serverwizard.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Your email:"
-msgstr "Su dirección de correo electrónico:"
-
-#: serverwizard.ui:153
-#, no-c-format
-msgid "Making Your Server Reachable"
-msgstr "Hacer llegar a su servidor"
-
-#: serverwizard.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
-msgstr "la apertura de su router para los usuarios de Tor"
-
-#: serverwizard.ui:175
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
-"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
-"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
-"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
-"tick the box below if it is enabled..</p>"
-msgstr ""
-"<p> La mayoría de los usuarios de Tor pueden acceder a Internet a través de "
-"los puertos 80 (http://) y 443(https ://). Se ayuda si estos son los puertos "
-"Tor anuncia a los mismos. </p> \n"
-"<p> Si lo desea, puede Tork póngase en contacto con el router y decirle a "
-"garantizar nada, que llega en los puertos 80 y 443 se envía a Tor. Si desea "
-"hacer esto,marcar el cuadro de abajo si está habilitada .. </p>"
-
-#: serverwizard.ui:184
-#, no-c-format
-msgid "Server Accessibility"
-msgstr "Servidor de Accesibilidad"
-
-#: serverwizard.ui:195
-#, no-c-format
-msgid "Make Tor Easily Accessible."
-msgstr "Make Tor fácilmente accesible."
-
-#: serverwizard.ui:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
-"UPnP enabled.</b>"
-msgstr ""
-"No <b> Routers encontradas. Compruebe su firewall local y asegurarse de que "
-"su router tieneUPnP habilitado. </B>"
-
-#: torkui.rc:4
-#, no-c-format
-msgid "&Tor"
-msgstr "Tor"
-
-#: torkui.rc:55
-#, no-c-format
-msgid "TorK Toolbar"
-msgstr "Tork Barra de Herramientas"
-
-#: torkui.rc:58
-#, no-c-format
-msgid "More Toolbar"
-msgstr "Más Barra de Herramientas"
-
-#: torkview_base.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "tork_base"
-msgstr "tork_base"
-
-#: torkview_base.ui:186
-#, no-c-format
-msgid "Anonymize"
-msgstr "Anonymize"
-
-#: torkview_base.ui:221
-#, no-c-format
-msgid "&Tor Network"
-msgstr "Tor Network"
-
-#: torkview_base.ui:247
-#, no-c-format
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: torkview_base.ui:276
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: torkview_base.ui:301
-#, no-c-format
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexiones"
-
-#: torkview_base.ui:342
-#, no-c-format
-msgid "Circuits"
-msgstr "Circuitos"
-
-#: torkview_base.ui:376
-#, no-c-format
-msgid "Routers/Entry Guards"
-msgstr "Routers / entrada de la Guardia"
-
-#: torkview_base.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "&Tor Log"
-msgstr "Tor y Registro"
-
-#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Time"
-
-#: torkview_base.ui:427
-#, no-c-format
-msgid "id"
-msgstr "id"
-
-#: torkview_base.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "Severity"
-msgstr "Gravedad"
-
-#: torkview_base.ui:449
-#, no-c-format
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
-
-#: torkview_base.ui:510
-#, no-c-format
-msgid "Show Host Names in Log Entries"
-msgstr "Mostrar nombres de host en las entradas del registro"
-
-#: torkview_base.ui:520
-#, no-c-format
-msgid "Traffic Log"
-msgstr "Trata de registro"
-
-#: torkview_base.ui:547
-#, no-c-format
-msgid "StreamID"
-msgstr "StreamID"
-
-#: torkview_base.ui:634
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
-msgstr "Non-Tor Tráfico (No es 100%fiable)"
-
-#: torkview_base.ui:673
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#: torkview_base.ui:684
-#, no-c-format
-msgid "Inode"
-msgstr "Inodos"
-
-#: torkview_base.ui:708
-#, no-c-format
-msgid " entries"
-msgstr "entradas"
-
-#: torkview_base.ui:728
-#, no-c-format
-msgid "Clear after every:"
-msgstr "Limpiar después de cada:"
-
-#: torkview_base.ui:756
-#, no-c-format
-msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
-msgstr "Habilitar registro de la No-Tor Tráfico"
-
-#: torkview_base.ui:767
-#, no-c-format
-msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
-msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico"
-
-#: torservers.ui:42
-#, no-c-format
-msgid "Exit Servers To Avoid"
-msgstr "Salir servidores para evitar"
-
-#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
-#, no-c-format
-msgid "geoipcc"
-msgstr "geoipcc"
-
-#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "FP"
-msgstr "FP"
-
-#: torservers.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Enemy Servers "
-msgstr "Enemigo Servidores"
-
-#: torservers.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
-msgstr "<b> países para evitar: </b>"
-
-#: torservers.ui:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
-"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
-"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
-"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
-"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
-"Never Use Country At All'. </p>"
-msgstr ""
-"Estos son <p> salida de los servidores que han optado por evitar. salida son "
-"los servidoreslas computadoras donde se desprende su tráfico de vuelta en el "
-"mundo real y se conectapara el servicio que está utilizando (por ejemplo, la "
-"página web que está leyendo). </p> \n"
-"<p> Usted ha seleccionado a los países a fin de evitar más adelante. </p> \n"
-"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor "
-"Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De "
-"ahora en adelante Nunca use país a todos'. </P> "
-
-#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
-#, no-c-format
-msgid "&Delete Selected"
-msgstr "Eliminar seleccionados"
-
-#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt D"
-
-#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "Preferred Exit Servers"
-msgstr "Salir preferente Servidores"
-
-#: torservers.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
-msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'."
-
-#: torservers.ui:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
-"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
-"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
-"web page you are reading).\n"
-"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
-"Server as an Exit'. </p>"
-msgstr ""
-"<p> Esta es la lista de servidores que prefieren utilizar como punto de "
-"salida parael tráfico a través de Internet. Estos son los servidores de "
-"donde surge el tráficoVolver a el mundo real y se conecta con el servicio "
-"que está utilizando (por ejemplo,página web que está leyendo). \n"
-"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor "
-"Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar "
-"siempre Server como un Exit '. </P>"
-
-#: torservers.ui:303
-#, no-c-format
-msgid "S&pecial Friends"
-msgstr "S & Amigos * Asignación especial"
-
-#: torservers.ui:314
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
-"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
-"the friendly server 'trustme'."
-msgstr ""
-"<p> Esta es la lista de servidores que te gusta de utilizar para "
-"determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a "
-"la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ."
-
-#: torservers.ui:344
-#, no-c-format
-msgid "Destination "
-msgstr "Destino"
-
-#: torservers.ui:355
-#, no-c-format
-msgid "Server "
-msgstr "Server"
-
-#: torservers.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "When "
-msgstr "Cuando"
-
-#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
-#, no-c-format
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
-
-#: torservers.ui:410
-#, no-c-format
-msgid "&Servers Status"
-msgstr "Servidores de Estado"
-
-#: torservers.ui:421
-#, no-c-format
-msgid "Unverified Servers"
-msgstr "Sin verificar Servidores"
-
-#: torservers.ui:432
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
-"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
-"comfortable trusting unverified servers with."
-msgstr ""
-"Usted puede dirigir su tráfico a través <br> servidores que no se han "
-"verificado<br> todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que "
-"usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con."
-
-#: torservers.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "Position on Circuit"
-msgstr "Posición sobre el circuito"
-
-#: torservers.ui:449
-#, no-c-format
-msgid "Rendezvous"
-msgstr "Rendezvous"
-
-#: torservers.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: torservers.ui:465
-#, no-c-format
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
-
-#: torservers.ui:502 usability.ui:205
-#, no-c-format
-msgid "Clear Selected"
-msgstr "Borrar seleccionados"
-
-#: torservers.ui:512
-#, no-c-format
-msgid "Verified Servers"
-msgstr "Verificado Servidores"
-
-#: torservers.ui:523
-#, no-c-format
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: torservers.ui:539
-#, no-c-format
-msgid "Build new route on known servers every:"
-msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:"
-
-#: usability.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Session Continuity"
-msgstr "Sesión de Continuidad"
-
-#: usability.ui:68
-#, no-c-format
-msgid "Domains "
-msgstr "Dominios"
-
-#: usability.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Length of Session Time:"
-msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:"
-
-#: usability.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
-"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
-"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
-"the session."
-msgstr ""
-"<p> Esta es una lista de dominios que podrían darle problemas si se conectaa "
-"partir de una serie de direcciones IP diferentes durante un solo período de "
-"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se "
-"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones."
-
-#: usability.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
-msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que"
-
-#: usability.ui:166
-#, no-c-format
-msgid " seconds old"
-msgstr "segundo viejo"
-
-#: usability.ui:177
-#, no-c-format
-msgid "Networks Services With Long Session Times"
-msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times"
-
-#: usability.ui:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
-"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
-"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
-msgstr ""
-"<p> Estos servicios se conocen desde hace mucho tiempo a veces período de "
-"sesiones. Elija cualquiera de ellosque este uso y se asegurará de que su "
-"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de "
-"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)."
-
-#: usability.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "Services "
-msgstr "Servicios"
-
-#: usability.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#: usability.ui:238
-#, no-c-format
-msgid "msn"
-msgstr "msn"
-
-#: usability.ui:246
-#, no-c-format
-msgid "jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: usability.ui:254
-#, no-c-format
-msgid "aol"
-msgstr "AOL"
-
-#: usability.ui:262
-#, no-c-format
-msgid "telnet"
-msgstr "telnet"
-
-#: usability.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propiedad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "O & K"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Buscar anuncios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "Más Barra de Herramientas"
-
-#~ msgid "1 day "
-#~ msgstr "1 día"
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Ejemplo:"
-
-#~ msgid "Raw Configuration Tool"
-#~ msgstr "Herramienta de configuración de crudo"
-
-#~ msgid "Configuration Listing"
-#~ msgstr "Listado de Configuración"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Set"
-
-#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
-#~ msgstr "Tork - Un Administrador de anonimato para el escritorio TDE"
-
-#~ msgid "Citizen Of.."
-#~ msgstr "ciudadano de .."