diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/tork/cs.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/tork/cs.po | 541 |
1 files changed, 257 insertions, 284 deletions
diff --git a/translations/messages/tork/cs.po b/translations/messages/tork/cs.po index d988b92..8020f2b 100644 --- a/translations/messages/tork/cs.po +++ b/translations/messages/tork/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n" "Last-Translator: Marek Stopka <[email protected]>\n" "Language-Team: czech <[email protected]>\n" @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Odborník" msgid "Named" msgstr "Jmenné" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:381 torservers.ui:458 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "Výstup " @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "Zabezpečený režim" msgid "DNS FailSafe" msgstr "Zabezpečený režim DNS" -#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#: paranoia.ui:152 tork.cpp:760 #, no-c-format msgid "System FailSafe" msgstr "Zabezpečený systémový režim" @@ -3220,24 +3220,18 @@ msgid "" "or yahoo account." msgstr "" -#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:459 #, no-c-format msgid "Restrictive Firewall Avoidance" msgstr "Vyhnutí se restriktivnímu firewallu" -#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 -#: paranoia.ui:248 +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:525 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:245 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Přid&at" -#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 -#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" - -#: firewallsproxies.ui:174 +#: firewallsproxies.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " @@ -3247,78 +3241,78 @@ msgstr "" "<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze servery ze " "seznamu.</p>" -#: firewallsproxies.ui:207 +#: firewallsproxies.ui:204 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresa" -#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 -#: running.ui:437 server.ui:636 +#: firewallsproxies.ui:215 firewallsproxies.ui:476 running.ui:337 +#: running.ui:428 server.ui:621 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" -#: firewallsproxies.ui:229 +#: firewallsproxies.ui:226 #, no-c-format msgid "Key (Optional)" msgstr "Klíč (volitelně)" -#: firewallsproxies.ui:275 +#: firewallsproxies.ui:272 #, no-c-format msgid "&Evade your firewall" msgstr "Obcház&ení firewallu" -#: firewallsproxies.ui:286 +#: firewallsproxies.ui:283 #, no-c-format msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" msgstr "Můj firewall povoluje navenek pouze určité porty" -#: firewallsproxies.ui:297 +#: firewallsproxies.ui:294 #, no-c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy" -#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#: firewallsproxies.ui:313 firewallsproxies.ui:374 running.ui:304 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#: firewallsproxies.ui:329 firewallsproxies.ui:430 #, no-c-format msgid "User Name:" msgstr "Uživatelské jméno:" -#: firewallsproxies.ui:361 +#: firewallsproxies.ui:358 #, no-c-format msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" msgstr "<b>HTTPS proxy</b>" -#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#: firewallsproxies.ui:366 firewallsproxies.ui:398 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" -#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#: firewallsproxies.ui:390 firewallsproxies.ui:422 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adresa:" -#: firewallsproxies.ui:443 +#: firewallsproxies.ui:440 #, no-c-format msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" msgstr "Používám proxy pro přístup k Internetu" -#: firewallsproxies.ui:473 +#: firewallsproxies.ui:470 #, no-c-format msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" msgstr "Bránit se před timeoutem firewallu pomocí posílání něčeho každých" -#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#: firewallsproxies.ui:511 usability.ui:59 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr "minut" -#: firewallsproxies.ui:555 +#: firewallsproxies.ui:549 #, no-c-format msgid "" "<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " @@ -3531,7 +3525,7 @@ msgstr "Shromažďuji detaily služby od Toru" msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." msgstr "Prosím počkejte chvilku, Tor vytváří službu." -#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:188 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Popis" @@ -3985,57 +3979,52 @@ msgstr "KB za sekundu" msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." msgstr "Nechat Tor &nastavit nejlepší nastavení pásma" -#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "ALT+N" - -#: maxmin.ui:191 +#: maxmin.ui:188 #, no-c-format msgid "Scheduled Bandwidth" msgstr "Plánováné pásmo" -#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#: maxmin.ui:197 maxmin.ui:357 #, no-c-format msgid "From" msgstr "Od" -#: maxmin.ui:211 +#: maxmin.ui:208 #, no-c-format msgid "Every" msgstr "Každý" -#: maxmin.ui:222 +#: maxmin.ui:219 #, no-c-format msgid "Use Max Incoming BW" msgstr "Použij maximum pro příchozí data" -#: maxmin.ui:233 +#: maxmin.ui:230 #, no-c-format msgid "Max Chunk" msgstr "Největší část" -#: maxmin.ui:244 +#: maxmin.ui:241 #, no-c-format msgid "Max Advertise" msgstr "Maximum reklamy" -#: maxmin.ui:299 server.ui:474 +#: maxmin.ui:296 server.ui:459 #, no-c-format msgid "every" msgstr "každý" -#: maxmin.ui:305 +#: maxmin.ui:302 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Den" -#: maxmin.ui:352 +#: maxmin.ui:349 #, no-c-format msgid "&Use B/W Options Above" msgstr "&Použít B/W nabídku nahoře" -#: maxmin.ui:385 +#: maxmin.ui:382 #, no-c-format msgid "Use Scheduled Bandwidth" msgstr "Použij naplánované pásmo" @@ -4110,7 +4099,7 @@ msgstr "" msgid "Local or Remote?" msgstr "Místní nebo vzdálený?" -#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:364 newfirstrunwizard.ui:531 #, no-c-format msgid "Nature of Tor Installation" msgstr "Přirozená instalace Toru" @@ -4137,38 +4126,27 @@ msgstr "Místní, nebo vzdálený Tor?" msgid "No, Tor &is going to run on this PC." msgstr "Ne, Tor běží na tomto počítač&i." -#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 -#: newfirstrunwizard.ui:1543 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I" - -#: newfirstrunwizard.ui:182 +#: newfirstrunwizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." msgstr "&Ano, chci použít TorK k monitorování vzdálené instalace Toru." -#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" - -#: newfirstrunwizard.ui:218 +#: newfirstrunwizard.ui:212 #, no-c-format msgid "Locate Tor" msgstr "Najít Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:265 +#: newfirstrunwizard.ui:259 #, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" msgstr "Nemohu najít vaši instalaci Toru!" -#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#: newfirstrunwizard.ui:286 newfirstrunwizard.ui:391 #, no-c-format msgid "The path to my Tor client:" msgstr "Cesta k mému Tor klientu:" -#: newfirstrunwizard.ui:313 +#: newfirstrunwizard.ui:307 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" @@ -4178,12 +4156,12 @@ msgstr "" "<p>Pokud jste si jistý, že Váš Tor je nainstalován, zadejte správnou cestu k " "programu</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:325 +#: newfirstrunwizard.ui:319 #, no-c-format msgid "Download Tor" msgstr "Stáhnout Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:344 +#: newfirstrunwizard.ui:338 #, no-c-format msgid "" "<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " @@ -4197,32 +4175,27 @@ msgstr "" "nainstalujte je prostřednictvím balíčkovacího systému Vaší distribuce nebo " "nainstalujte instalační balíček pro Vaši distribuci.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:359 +#: newfirstrunwizard.ui:353 #, no-c-format msgid "How Does Tor Start?" msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" -#: newfirstrunwizard.ui:407 +#: newfirstrunwizard.ui:401 #, no-c-format msgid "How does Tor start?" msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" -#: newfirstrunwizard.ui:418 +#: newfirstrunwizard.ui:412 #, no-c-format msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." msgstr "Tor se &spouští na pozadí, když se spouští můj počítač." -#: newfirstrunwizard.ui:421 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" - -#: newfirstrunwizard.ui:432 +#: newfirstrunwizard.ui:423 #, no-c-format msgid "&I have to start Tor manually." msgstr "S&pouštím Tor ručně." -#: newfirstrunwizard.ui:459 +#: newfirstrunwizard.ui:447 #, no-c-format msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " @@ -4233,19 +4206,19 @@ msgstr "" "aby se sám spustil při startu počítače, ale já sám to nemohu vědět jistě. " "Můžete mi s tím pomoci? Spustí se Tor sám při spouštění systému?" -#: newfirstrunwizard.ui:481 +#: newfirstrunwizard.ui:469 #, no-c-format msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" msgstr "" "<p>Našel jsem instalaci Toru na Vašem systému, je na adrese, která je " "vypsána níže.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:532 +#: newfirstrunwizard.ui:520 #, no-c-format msgid "Tor Usage" msgstr "Použití Toru" -#: newfirstrunwizard.ui:554 +#: newfirstrunwizard.ui:542 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " @@ -4258,78 +4231,78 @@ msgstr "" "<p>TorK může spouštět Tor v různých módech. Vyberte si jeden z uvedeného " "seznamu.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#: newfirstrunwizard.ui:549 quickconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" -#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#: newfirstrunwizard.ui:554 quickconfig.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" -#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#: newfirstrunwizard.ui:559 quickconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Run a Tor Server With Default Settings" msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" -#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#: newfirstrunwizard.ui:564 quickconfig.ui:249 #, no-c-format msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" -#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#: newfirstrunwizard.ui:569 quickconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client with Default Settings" msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" -#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#: newfirstrunwizard.ui:574 quickconfig.ui:259 #, no-c-format msgid "Let me configure Tor myself." msgstr "Nech mě nastavit si Tor ručně." -#: newfirstrunwizard.ui:598 +#: newfirstrunwizard.ui:586 #, no-c-format msgid "Explanation of setting." msgstr "Vysvětlení nastavení." -#: newfirstrunwizard.ui:646 +#: newfirstrunwizard.ui:634 #, no-c-format msgid "Remote Tor" msgstr "Vzdálený Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:657 +#: newfirstrunwizard.ui:645 #, no-c-format msgid "Remote Instance of Tor" msgstr "Vzdálená instance Toru" -#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 -#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#: newfirstrunwizard.ui:656 newfirstrunwizard.ui:1867 newfirstrunwizard.ui:1961 +#: newfirstrunwizard.ui:2277 quickconfig.ui:166 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" -#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#: newfirstrunwizard.ui:672 quickconfig.ui:365 #, no-c-format msgid "Address/ Port of Tor Instance:" msgstr "Adresa/port instance Toru" -#: newfirstrunwizard.ui:695 +#: newfirstrunwizard.ui:683 #, no-c-format msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" -#: newfirstrunwizard.ui:712 +#: newfirstrunwizard.ui:700 #, no-c-format msgid "9051" msgstr "9051" -#: newfirstrunwizard.ui:723 +#: newfirstrunwizard.ui:711 #, no-c-format msgid "Tor Password (if needed):" msgstr "Heslo pro Tor (pokud je třeba)" -#: newfirstrunwizard.ui:731 +#: newfirstrunwizard.ui:719 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " @@ -4342,17 +4315,17 @@ msgstr "" "<p>Pokud Vaše vzdálená instalace Toru požaduje ověření heslem, zadejte " "příslušné heslo na příslušné místo.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:780 +#: newfirstrunwizard.ui:768 #, no-c-format msgid "Tor Server Info" msgstr "Informace o serveru Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:791 +#: newfirstrunwizard.ui:779 #, no-c-format msgid "Your Tor Server" msgstr "Váš Tor server" -#: newfirstrunwizard.ui:802 +#: newfirstrunwizard.ui:790 #, no-c-format msgid "" "<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " @@ -4361,7 +4334,7 @@ msgstr "" "<p>Informace níže budou použity k identifikaci vašeho Tor serveru.<b>Můžete " "je později změnit.</b>" -#: newfirstrunwizard.ui:810 +#: newfirstrunwizard.ui:798 #, no-c-format msgid "" "<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " @@ -4370,87 +4343,87 @@ msgstr "" "<p>Pokud chcete provozovat Tor server, musíte mu dát jméno a poskytnout vaše " "kontaktní informace.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:826 +#: newfirstrunwizard.ui:814 #, no-c-format msgid "Server Name:" msgstr "Jméno serveru:" -#: newfirstrunwizard.ui:839 +#: newfirstrunwizard.ui:827 #, no-c-format msgid "Contact Email:" msgstr "Kontaktní email:" -#: newfirstrunwizard.ui:894 +#: newfirstrunwizard.ui:882 #, no-c-format msgid "Testing Tor Connection" msgstr "Testuji připojení k Toru" -#: newfirstrunwizard.ui:905 +#: newfirstrunwizard.ui:893 #, no-c-format msgid "Testing Your Tor Connection" msgstr "Testuje Vaše připojení k Toru" -#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#: newfirstrunwizard.ui:904 newfirstrunwizard.ui:1577 #, no-c-format msgid "Candidate Config Files" msgstr "Navržené konfigurační soubory" -#: newfirstrunwizard.ui:927 +#: newfirstrunwizard.ui:915 #, no-c-format msgid "Modify Tor's Control &File" msgstr "Změnit řídící soubor Toru" -#: newfirstrunwizard.ui:941 +#: newfirstrunwizard.ui:926 #, no-c-format msgid "~/.tor/torrc" msgstr "~/.tor/torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:946 +#: newfirstrunwizard.ui:931 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:951 +#: newfirstrunwizard.ui:936 #, no-c-format msgid "/etc/tor/torrc" msgstr "/etc/tor/torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:956 +#: newfirstrunwizard.ui:941 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/torrc" msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:961 +#: newfirstrunwizard.ui:946 #, no-c-format msgid "/etc/torrc" msgstr "/etc/torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:966 +#: newfirstrunwizard.ui:951 #, no-c-format msgid "~/torrc" msgstr "~/torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:980 +#: newfirstrunwizard.ui:965 #, no-c-format msgid "Test Tor" msgstr "Otestuj Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:996 +#: newfirstrunwizard.ui:981 #, no-c-format msgid "I'm trying to connect to Tor." msgstr "Pokouším se připojit k Toru" -#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#: newfirstrunwizard.ui:1032 #, no-c-format msgid "Now For Privoxy.." msgstr "Nyní zkouším Privoxy.." -#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#: newfirstrunwizard.ui:1043 #, no-c-format msgid "Half Way There!" msgstr "Jsme na půl cesty!" -#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#: newfirstrunwizard.ui:1054 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" @@ -4472,39 +4445,34 @@ msgstr "" "Povoluje Vašemu internetovému prohlížeči\n" "komunikovat s Torem a dokáže z něj za chodu odstranit spoustu balastu.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#: newfirstrunwizard.ui:1107 #, no-c-format msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" msgstr "Jaký soukromý proxy server používáte?" -#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#: newfirstrunwizard.ui:1118 newfirstrunwizard.ui:1435 #, no-c-format msgid "Nature of Privoxy Installation" msgstr "Způsob instalace Privoxy?" -#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#: newfirstrunwizard.ui:1129 #, no-c-format msgid "Which Privacy Proxy?" msgstr "Jaká Privacy Proxy?" -#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#: newfirstrunwizard.ui:1140 #, no-c-format msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." msgstr "Má&m už nainstalovaný jiný proxy server a chci ho používat." -#: newfirstrunwizard.ui:1158 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" - -#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#: newfirstrunwizard.ui:1151 #, no-c-format msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." msgstr "" "&Chci používat Privoxy, takže se snaž trochu víc ho najít a/nebo " "nainstalovat." -#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#: newfirstrunwizard.ui:1175 #, no-c-format msgid "" "<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " @@ -4513,39 +4481,39 @@ msgstr "" "<p>Přejete si používat Privoxy jako Váš soukromý proxy server nebo máte již " "pro tento účel nainstalovanou jinou aplikaci?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#: newfirstrunwizard.ui:1197 #, no-c-format msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" msgstr "<p>Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#: newfirstrunwizard.ui:1248 #, no-c-format msgid "Locating your Privacy Proxy" msgstr "Umístění Vašeho soukromého proxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#: newfirstrunwizard.ui:1259 #, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy." -#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#: newfirstrunwizard.ui:1286 newfirstrunwizard.ui:1462 #, no-c-format msgid "The path to Privoxy:" msgstr "Cesta k Privoxy:" -#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#: newfirstrunwizard.ui:1307 #, no-c-format msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" msgstr "" "<p>Pokud jste si jistý, že je Privoxy na Vašem systému nainstalován, zadejte " "cestu k jeho umístění.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#: newfirstrunwizard.ui:1318 #, no-c-format msgid "Download Privoxy" msgstr "Stáhnout Privoxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#: newfirstrunwizard.ui:1337 #, no-c-format msgid "" "<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " @@ -4560,41 +4528,36 @@ msgstr "" "systému nainstalované, nainstalujte je s použitím Vašeho manageru nebo " "nainstalujte balíček Privoxy určený pro Vaši distribuci. </p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#: newfirstrunwizard.ui:1388 #, no-c-format msgid "How Does Privoxy Start?" msgstr "Jak se bude spouštět Privoxy?" -#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#: newfirstrunwizard.ui:1483 #, no-c-format msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" msgstr "" "<p>Dobře, takže Privoxy je na Vašem systému nainstalován v níže uvedeném " "umístění.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#: newfirstrunwizard.ui:1494 #, no-c-format msgid "How does Privoxy start?" msgstr "Jak se Privoxy spouští?" -#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#: newfirstrunwizard.ui:1505 #, no-c-format msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." msgstr "&Privoxy se spouští na pozadí při startu systému." -#: newfirstrunwizard.ui:1529 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" - -#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#: newfirstrunwizard.ui:1516 #, no-c-format msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." msgstr "" "&Privoxy je na mém systému nainstalován, ale nespouští se sám při startu " "systému." -#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#: newfirstrunwizard.ui:1540 #, no-c-format msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " @@ -4606,37 +4569,37 @@ msgstr "" "jistý. Můžete mi s tím trochu pomoci? Spouští se Privoxy sám při startu " "počítače?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#: newfirstrunwizard.ui:1555 #, fuzzy, no-c-format msgid "Privoxy Configuration" msgstr "Potvrzení Privoxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#: newfirstrunwizard.ui:1566 #, fuzzy, no-c-format msgid "Verify your Privoxy Configuration" msgstr "Nastavení soukromého proxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#: newfirstrunwizard.ui:1588 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update Privoxy Config" msgstr "Potvrzení Privoxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#: newfirstrunwizard.ui:1599 #, no-c-format msgid "/etc/privoxy/config" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#: newfirstrunwizard.ui:1604 #, no-c-format msgid "~/privoxy/config" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#: newfirstrunwizard.ui:1609 #, fuzzy, no-c-format msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#: newfirstrunwizard.ui:1631 #, no-c-format msgid "" "<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " @@ -4651,23 +4614,23 @@ msgid "" "<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#: newfirstrunwizard.ui:1652 #, no-c-format msgid "Konqueror in Anonymous Mode" msgstr "Konqueror je anonymním módu" -#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 -#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#: newfirstrunwizard.ui:1663 newfirstrunwizard.ui:1757 +#: newfirstrunwizard.ui:1856 newfirstrunwizard.ui:2054 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration" msgstr "Nastavení soukromého proxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#: newfirstrunwizard.ui:1674 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" msgstr "Nastavit Konqueror aby používal &Váš soukromý proxy server" -#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#: newfirstrunwizard.ui:1693 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " @@ -4682,12 +4645,12 @@ msgstr "" "\n" "<p>Až budete mít tohle hotové, klikněte na 'Další'.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#: newfirstrunwizard.ui:1746 #, no-c-format msgid "Konqueror When Not Using Tor" msgstr "Konqueror když nepoužívá Tor" -#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#: newfirstrunwizard.ui:1779 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" @@ -4717,17 +4680,17 @@ msgstr "" "\n" "<p>Až tohle uděláte, klikněte na 'Další'</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#: newfirstrunwizard.ui:1797 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" msgstr "Nastavit Konqueror pro ne-anonymní použití" -#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#: newfirstrunwizard.ui:1845 #, no-c-format msgid "Privoxy Confirmation" msgstr "Potvrzení Privoxy" -#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#: newfirstrunwizard.ui:1886 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's everything.</p>\n" @@ -4738,22 +4701,22 @@ msgstr "" "\n" "Nastavil jsem Váš soukromý proxy server, klikněte na 'Další' pro pokračování." -#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#: newfirstrunwizard.ui:1939 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror For Normal Use" msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" -#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#: newfirstrunwizard.ui:1950 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror for Normal Use" msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" -#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#: newfirstrunwizard.ui:1969 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" msgstr "Nastavit Konqeuror &pro normální použití." -#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#: newfirstrunwizard.ui:1988 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" @@ -4776,12 +4739,12 @@ msgstr "" "Konqueror je momentálně nastaven k přístupu na internet s normálním, ne-" "anonymním nastavením, klikněte na 'Další'.</b>.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#: newfirstrunwizard.ui:2043 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" msgstr "Nastavení soukromého proxy serveru bylo dokončeno" -#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#: newfirstrunwizard.ui:2076 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" @@ -4792,22 +4755,22 @@ msgstr "" "\n" "<p>Klikněte na 'Další'.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#: newfirstrunwizard.ui:2129 #, no-c-format msgid "Network Monitoring." msgstr "Sledování sítě" -#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#: newfirstrunwizard.ui:2140 #, no-c-format msgid "Network Monitoring Configuration" msgstr "Nastavení sledování sítě" -#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#: newfirstrunwizard.ui:2168 #, no-c-format msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." msgstr "Povolit TorKu spustit 'netstat' s právy uživatele root." -#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#: newfirstrunwizard.ui:2221 #, no-c-format msgid "" "<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " @@ -4827,17 +4790,17 @@ msgstr "" "není dobrý nápad, pokud sdílíte tento počítač s jinými uživateli, protože " "tak umožníte sledovat všechny síťové aktivity i jim!</b>.</p>" -#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#: newfirstrunwizard.ui:2255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wizard Complete" msgstr "Nastavení s pomocníkem dokončeno" -#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#: newfirstrunwizard.ui:2266 #, no-c-format msgid "All Done" msgstr "Vše hotovo" -#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#: newfirstrunwizard.ui:2296 #, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's everything.</p>\n" @@ -4848,34 +4811,34 @@ msgstr "" "\n" "<p>Děkuji za trpělivost. Užijte si TorK!</p>" -#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:199 #, no-c-format msgid "Firewall Rule" msgstr "Pravidlo firewallu" -#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#: paranoia.ui:113 paranoia.ui:163 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" -#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#: paranoia.ui:121 paranoia.ui:171 #, no-c-format msgid "Rule:" msgstr "Pravidlo:" -#: paranoia.ui:137 +#: paranoia.ui:134 #, no-c-format msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" msgstr "" "Tohle je seznam pravidel pro filtry, které povedou všechny DNS požadavky na " "Tor:" -#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#: paranoia.ui:142 paranoia.ui:226 #, no-c-format msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." msgstr "Použij pro každé připojení jiné okruhy Tor, když budeš v tom to módu." -#: paranoia.ui:240 +#: paranoia.ui:237 #, no-c-format msgid "" "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" @@ -5000,59 +4963,54 @@ msgstr "Použij tento adresář jako dočasné úložiště:" msgid "Let Tor look after m&y normal settings." msgstr "Nech na Toru, aby se staral o mé běžné nastavení." -#: running.ui:238 +#: running.ui:235 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Ověření" -#: running.ui:249 +#: running.ui:246 #, no-c-format msgid "Use this password to control Tor:" msgstr "Použij tohle heslo k ovládání Toru:" -#: running.ui:257 +#: running.ui:254 #, no-c-format msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" msgstr "&Ověř s použitím cookie vytvořenou Torem" -#: running.ui:273 +#: running.ui:267 #, no-c-format msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" "Pokud není nastaveno žádné ověřování, generuj náhodné heslo na ochranu " "session" -#: running.ui:288 +#: running.ui:282 #, no-c-format msgid "&Using Tor" msgstr "&Použití Toru" -#: running.ui:299 +#: running.ui:293 #, no-c-format msgid "Listen For Connecting Applications" msgstr "Sleduj připojující se aplikace" -#: running.ui:318 +#: running.ui:312 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" -#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#: running.ui:320 server.ui:661 torservers.ui:315 usability.ui:46 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&K" -#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" - -#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#: running.ui:326 running.ui:417 server.ui:610 #, no-c-format msgid "IP Address " msgstr "IP adresa " -#: running.ui:396 +#: running.ui:387 #, no-c-format msgid "" "<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " @@ -5063,27 +5021,27 @@ msgstr "" "přejete, aby Tor naslouchal aplikacím. Pravděpodobně si ale na přepych tak " "moc nepotrpíte a proto bude lepší, když vše necháte jak je:" -#: running.ui:406 +#: running.ui:397 #, no-c-format msgid "Other Computers That Can Use My Tor" msgstr "Ostatní počítače používající můj Tor" -#: running.ui:415 server.ui:614 +#: running.ui:406 server.ui:599 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Politika" -#: running.ui:480 server.ui:685 +#: running.ui:471 server.ui:667 #, no-c-format msgid "accept" msgstr "přijmout" -#: running.ui:485 server.ui:690 +#: running.ui:476 server.ui:672 #, no-c-format msgid "reject" msgstr "odmítnout" -#: running.ui:514 +#: running.ui:505 #, no-c-format msgid "" "<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " @@ -5103,52 +5061,47 @@ msgstr "&Obecně" msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" msgstr "Nikdy nespouštěj jako server, &ani když si Tor myslí, že mám okruh" -#: server.ui:64 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "" - -#: server.ui:80 +#: server.ui:77 #, no-c-format msgid "Tor Server Details" msgstr "Detaily Tor serveru" -#: server.ui:115 +#: server.ui:112 #, no-c-format msgid "Contact Info:" msgstr "Kontaktní informace:" -#: server.ui:123 +#: server.ui:120 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Přezdívka:" -#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#: server.ui:136 torservers.ui:51 torservers.ui:204 #, no-c-format msgid "CC" msgstr "CC" -#: server.ui:150 +#: server.ui:147 #, no-c-format msgid "geoip" msgstr "geoip" -#: server.ui:161 +#: server.ui:158 #, no-c-format msgid "fp" msgstr "fp" -#: server.ui:172 +#: server.ui:169 #, no-c-format msgid "My Family " msgstr "Moje rodina" -#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#: server.ui:196 torservers.ui:264 #, no-c-format msgid "Delete Selected" msgstr "Smazat vybrané" -#: server.ui:207 +#: server.ui:204 #, no-c-format msgid "" "<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " @@ -5161,22 +5114,22 @@ msgstr "" "<p><b>Přidávat záznamy to tohoto seznamů můžete kliknutím pravým tlačítkem " "na záložkou \"Sít Tor\" a \"Přidat k mé rodině\".</b></p>" -#: server.ui:237 +#: server.ui:234 #, no-c-format msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" msgstr "" -#: server.ui:256 +#: server.ui:253 #, no-c-format msgid "Serve Tor Listings on Local Port" msgstr "" -#: server.ui:266 +#: server.ui:263 #, no-c-format msgid "Improve Accessibility" msgstr "" -#: server.ui:269 +#: server.ui:266 #, no-c-format msgid "" "This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " @@ -5184,12 +5137,12 @@ msgid "" "Tor." msgstr "" -#: server.ui:299 +#: server.ui:296 #, no-c-format msgid "Let the Tor Network know about me as a server" msgstr "Upozorni na mě v síti Tor jako na server" -#: server.ui:324 +#: server.ui:318 #, no-c-format msgid "" "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." @@ -5197,98 +5150,93 @@ msgstr "" "Chovej se pouze j&ako přenosový server (znepřístupní Vaše výstupní nastavení " "v záložce nahoře)." -#: server.ui:335 +#: server.ui:326 #, no-c-format msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" msgstr "Chovej se j&ako anti-cenzurní spoj" -#: server.ui:366 +#: server.ui:354 #, no-c-format msgid "&Performance" msgstr "&Výkon" -#: server.ui:377 +#: server.ui:365 #, no-c-format msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" msgstr "Nechte Tor zjistit, jaké nastavení by &bylo pro výkon nejlepší" -#: server.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" - -#: server.ui:425 +#: server.ui:410 #, no-c-format msgid "Performance Options" msgstr "Nastavení výkonu" -#: server.ui:458 +#: server.ui:443 #, no-c-format msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" msgstr "Maximální počet čekajících šifrovacích úloh:" -#: server.ui:466 +#: server.ui:451 #, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" msgstr "Maximální počet současných šifrovacích úloh:" -#: server.ui:482 +#: server.ui:467 #, no-c-format msgid "When shutting down, wait at most: " msgstr "Při ukončování čekej nanejvýš:" -#: server.ui:490 +#: server.ui:475 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "sekund" -#: server.ui:499 +#: server.ui:484 #, no-c-format msgid "day" msgstr "dní" -#: server.ui:504 +#: server.ui:489 #, no-c-format msgid "week" msgstr "týdnů" -#: server.ui:509 +#: server.ui:494 #, no-c-format msgid "month" msgstr "měsíc" -#: server.ui:521 +#: server.ui:506 #, no-c-format msgid " MBs p/s" msgstr "MBs p/s" -#: server.ui:529 +#: server.ui:514 #, no-c-format msgid "Never exceed " msgstr "Nikdy nepřekročit" # ,fuzzy -#: server.ui:537 +#: server.ui:522 #, no-c-format msgid " descriptors" msgstr "klíčová slova" -#: server.ui:548 +#: server.ui:533 #, no-c-format msgid "Do not start unless system can support at least" msgstr "Nespouštět pokud systém není schopen podporovat minimálně" -#: server.ui:560 +#: server.ui:545 #, no-c-format msgid "&Exit Policies" msgstr "&Výstupní politika" -#: server.ui:596 +#: server.ui:581 #, no-c-format msgid "Sites you do not want to send traffic to" msgstr "Stránky, kterým si nepřejete posílat Vaše data" -#: server.ui:607 +#: server.ui:592 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " @@ -5530,12 +5478,12 @@ msgstr "Povolit zaznamenávání provozu v síti Tor" msgid "Exit Servers To Avoid" msgstr "Zavřít servery, aby se předešlo" -#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#: torservers.ui:62 torservers.ui:215 #, no-c-format msgid "geoipcc" msgstr "geoipcc" -#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#: torservers.ui:73 torservers.ui:226 #, no-c-format msgid "FP" msgstr "FP" @@ -5570,27 +5518,22 @@ msgstr "" "sítí programu Tor a vyberte 'Odteď nikdy nepoužívat' nebo 'Odteď nikdy " "nepoužívat tuto zemi'.</p>" -#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#: torservers.ui:177 torservers.ui:185 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Smazat vybrané" -#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+S" - -#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#: torservers.ui:195 torservers.ui:237 #, no-c-format msgid "Preferred Exit Servers" msgstr "Upřednostňované výstupní servery" -#: torservers.ui:281 +#: torservers.ui:272 #, no-c-format msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." msgstr "Použít pouze t&yto výstupní servery" -#: torservers.ui:292 +#: torservers.ui:280 #, no-c-format msgid "" "<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " @@ -5610,12 +5553,12 @@ msgstr "" "sítí programu Tor a vyberte 'Pokus se používat server jako výstupní server' " "nebo 'Vždy použít tento server pro výstup'.</p>" -#: torservers.ui:303 +#: torservers.ui:291 #, no-c-format msgid "S&pecial Friends" msgstr "Z&vláštní přátelé" -#: torservers.ui:314 +#: torservers.ui:302 #, no-c-format msgid "" "<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " @@ -5626,37 +5569,37 @@ msgstr "" "Například všechen přenos dat na Google by měl vykouknout na internet z " "přátelského důvěryhodného severu." -#: torservers.ui:344 +#: torservers.ui:329 #, no-c-format msgid "Destination " msgstr "Cíl " -#: torservers.ui:355 +#: torservers.ui:340 #, no-c-format msgid "Server " msgstr "Server " -#: torservers.ui:366 +#: torservers.ui:351 #, no-c-format msgid "When " msgstr "Když " -#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#: torservers.ui:376 torservers.ui:466 #, no-c-format msgid "Entry" msgstr "Vstup " -#: torservers.ui:410 +#: torservers.ui:395 #, no-c-format msgid "&Servers Status" msgstr "&Stav serveru" -#: torservers.ui:421 +#: torservers.ui:406 #, no-c-format msgid "Unverified Servers" msgstr "Neověřené servery" -#: torservers.ui:432 +#: torservers.ui:417 #, no-c-format msgid "" "You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " @@ -5667,42 +5610,42 @@ msgstr "" "ověřeny. <br>Zvolte si zastávky na cestě internetem jak se Vám zlíbí s " "důvěrou v neověřené severy." -#: torservers.ui:438 +#: torservers.ui:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position on Circuit" msgstr "Pozice na okruhu" -#: torservers.ui:449 +#: torservers.ui:434 #, no-c-format msgid "Rendezvous" msgstr "Schůzka" -#: torservers.ui:457 +#: torservers.ui:442 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Úvod" -#: torservers.ui:465 +#: torservers.ui:450 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Střed" -#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#: torservers.ui:487 usability.ui:202 #, no-c-format msgid "Clear Selected" msgstr "Jasně zvoleno" -#: torservers.ui:512 +#: torservers.ui:497 #, no-c-format msgid "Verified Servers" msgstr "Ověřené servery" -#: torservers.ui:523 +#: torservers.ui:508 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "vteřin" -#: torservers.ui:539 +#: torservers.ui:524 #, no-c-format msgid "Build new route on known servers every:" msgstr "Vytvořit novou cestu po známých serverech každou:" @@ -5712,17 +5655,17 @@ msgstr "Vytvořit novou cestu po známých serverech každou:" msgid "Session Continuity" msgstr "Návaznost session" -#: usability.ui:68 +#: usability.ui:65 #, no-c-format msgid "Domains " msgstr "Domény " -#: usability.ui:89 +#: usability.ui:86 #, no-c-format msgid "Maximum Length of Session Time:" msgstr "Maximální délka trvání session:" -#: usability.ui:97 +#: usability.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " @@ -5735,22 +5678,22 @@ msgstr "" "budete mít jistotu, že této doméně budete nahlášen pouze pod jednou IP " "adresou během jedné session." -#: usability.ui:158 +#: usability.ui:155 #, no-c-format msgid "Don't reuse a connection if it is more than" msgstr "Neodmítat spojení pokud jsou starší než" -#: usability.ui:166 +#: usability.ui:163 #, no-c-format msgid " seconds old" msgstr "sekund stará" -#: usability.ui:177 +#: usability.ui:174 #, no-c-format msgid "Networks Services With Long Session Times" msgstr "Síťové služby s dlouhým časem pro session." -#: usability.ui:213 +#: usability.ui:210 #, no-c-format msgid "" "<p> These services are known to have long session times. Select any of them " @@ -5762,41 +5705,71 @@ msgstr "" "které jsou označeny jako velmi často dostupné (například že jsou výjimečně " "offline). " -#: usability.ui:219 +#: usability.ui:216 #, no-c-format msgid "Services " msgstr "Služby" -#: usability.ui:230 +#: usability.ui:227 #, no-c-format msgid "ftp" msgstr "ftp" -#: usability.ui:238 +#: usability.ui:235 #, no-c-format msgid "msn" msgstr "msn" -#: usability.ui:246 +#: usability.ui:243 #, no-c-format msgid "jabber" msgstr "jabber" -#: usability.ui:254 +#: usability.ui:251 #, no-c-format msgid "aol" msgstr "aol" -#: usability.ui:262 +#: usability.ui:259 #, no-c-format msgid "telnet" msgstr "telnet" -#: usability.ui:270 +#: usability.ui:267 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "ALT+N" + +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt+I" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+H" +#~ msgstr "Alt+H" + +#~ msgid "Alt+P" +#~ msgstr "Alt+P" + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+K" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+S" + #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnost" |