From 5f13f1aaf4974f85058e09fe8a5286e621bfe426 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sun, 30 Dec 2018 02:16:12 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/tork Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/ (cherry picked from commit 89a47685f5416a04d5aaabcc8fabd58b4a917bab) --- po/it.po | 9111 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 4372 insertions(+), 4739 deletions(-) (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index cc40b90..b998aa9 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,24 +7,243 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tork-0.31_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-20 00:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-20 02:09+0200\n" "Last-Translator: Flavio Cappelli \n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Flavio Cappelli" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flavio.cappelli@gmail.com" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Config veloce" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Configurazione rapida" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Il mio client Tor" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Configura il mio client" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Eludi firewall e censure" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Configura proxy per eludere i firewall" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "Sicurezza" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Configura impostazioni di sicurezza" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "Usabilità" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Configura usabilità" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "Risorse di rete" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Configura Risorse di rete" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Il mio server Tor" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configura il mio server" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Larghezza di banda del server" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Configura larghezza di banda" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "I miei servizi nascosti" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Configura servizi nascosti" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" +"\n" +"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le " +"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su " +"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è " +"avvenuto.\n" +"\n" +"Molte grazie.\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli " +"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" +"\n" +"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è " +"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Invia email" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Gestore dei crash" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +msgstr "" +"

Quasi tutto è cliccabile.

Puoi trascinare i " +"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se " +"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con " +"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di " +"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: tutto ciò può essere " +"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.
" + #: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!" #: firewallsproxies.ui.h:221 +#, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Hai già il server: %1" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/s" + +#: functions.cpp:59 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/s" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +#: functions.cpp:63 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/s" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Assistente per i servizi nascosti" @@ -97,3951 +316,3317 @@ msgstr "" "servizio nascosto.
Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia " "TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!" -#: mixminion.ui.h:41 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!" +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Espandi" -#: mixminion.ui.h:68 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .." +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Collassa" -#: mixminion.ui.h:115 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Email inviata con successo!" +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Espandi tutto" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 -msgid "

%1
" -msgstr "

%1
" +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Collassa tutto" -#: mixminion.ui.h:118 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Si è verificato un problema!" +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(sto ancora cercando)" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le " -"impostazioni predefinite di Tor.

Un server di uscita permette al " -"traffico di abbandonare la rete Tor." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Tutela dell'anonimato" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con " -"le impostazioni predefinite di Tor.

Un server di collegamento " -"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " -"permette la sua transizione verso l'esterno." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonimizza" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Firefox anonimo" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Opera anonimo" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace" + +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace" + +#: likeback.cpp:89 msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" msgstr "" -"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni " -"predefinite di Tor.

Un server di uscita permette al traffico di " -"abbandonare la rete Tor." +"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo " +"dell'applicazione" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" -"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le " -"impostazioni predefinite di Tor.

Un server di collegamento " -"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " -"permette la sua transizione verso l'esterno." +"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti " +"vedere " -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" -msgstr "Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.
" +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 -msgid "You're too clever for your own good.
" -msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!
" +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1." -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Benvenuti in %1." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti." -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: likeback.cpp:438 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." msgstr "" -"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " -"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " -"solo al boot?

" +"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla " +"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che " +"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia." -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: likeback.cpp:442 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" -"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non " -"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " -"solo al boot?

" +"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina " +"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è " +"piaciuto e fai clic su Invia." -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: likeback.cpp:446 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " -"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" -"

Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.
Ciò implica che " -"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in " -"futuro.

Nel sistema, su cui è in esecuzione un'istanza remota di Tor, " -"aggiungi o modifica la seguente impostazione nel file di configurazione di " -"Tor:

ControlPort %2

Inoltre, potresti aver fornito la " -"password sbagliata nella pagina precedente.
Quando pensi di aver risolto " -"il problema, clicca su \"Prova Tor\" per tentare nuovamente il " -"collegamento." +"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina " +"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai " +"detestato e fai clic su Invia." -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: likeback.cpp:455 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " -"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." msgstr "" -"

Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.
Ciò implica che " -"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da " -"TorK in futuro.

Sulla destra appare una lista dei possibili file di " -"configurazione di Tor.
Cliccando su \"Modifica file di configurazione " -"di Tor\", mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo " -"controllabile da TorK.
Una volta fatto ciò, clicca su \"Prova Tor\" per tentare nuovamente il collegamento." +"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca " +"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il " +"difetto e fai clic su Invia." -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: likeback.cpp:458 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password. However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard.
You can now click 'Next'." +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." msgstr "" -"

Ho contattato Tor con successo.
Ciò implica che TorK può contattare e " -"controllare Tor. Questa è una buona cosa.
Per impostazione " -"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una " -"password casuale. Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso " -"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo " -"utilizzi da TorK.
Per maggiori informazioni, al termine della procedura " -"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".
Ora " -"clicca su \"Avanti\"." +"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona " +"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento " +"anomalo e fai clic su Invia." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: likeback.cpp:463 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +"_n: Example:\n" +"Examples:" msgstr "" -"

Ho contattato Tor con successo.
Ciò implica che TorK può contattare e " -"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, " -"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una " -"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di " -"configurazione \"Il mio client Tor\"." -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: likeback.cpp:466 +msgid "I like the new artwork. Very refreshing." +msgstr "Mi piace la nuova veste grafica. Molto rilassante." + +#: likeback.cpp:470 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " -"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " +"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" -"

OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista.
Per " -"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre " -"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/" -"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in " -"modo da usare uno di questi file. A breve ti verrà chiesta la password di " -"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante. " -"Dopo aver immesso la password clicca su \"Prova Tor\" per vedere se " -"funziona." +"Non mi piace la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo " +"tempo." -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: likeback.cpp:474 msgid "" -"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " -"have to ask for your root password." +"The application has an improper behaviour when clicking the Add " +"button. Nothing happens." msgstr "" -"

Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: %1." -"
Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con " -"Tor.
Rispondendo Si, dovrai fornire la password di root." +"L'applicazione ha un comportamento improprio quando si fa clic su " +"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 -msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " -"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +#: likeback.cpp:478 +msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." msgstr "" -"

OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista." -"
Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. " -"Questo file potrebbe rendere la cose funzionanti ma non vi sono " -"certezze.
Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente " -"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la " -"procedura guidata." +"Desidero una nuova funzionalità che mi consenta di inviare il mio " +"lavoro via email." -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo email" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email." + +#: likeback.cpp:560 msgid "" -"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." msgstr "" -"

Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: %1.
Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare " -"con Tor.
Rispondendo Si, dovrai fornire la password di root." - -#: questions.h:61 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!" +"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori " +"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, " +"per inviare patch da farti provare, ecc." -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: likeback.cpp:561 msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." msgstr "" -"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di " -"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!" +"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti " +"saranno inviati in forma anonima." -#: questions.h:64 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?" +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Invia un commento agli sviluppatori" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 -#: questions.h:358 questions.h:372 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Mostra risposta di TorK" +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:" -#: questions.h:75 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!" +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "Qualcosa che ti piace" -#: questions.h:76 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di " -"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai " -"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che " -"volevi utilizzare)." - -#: questions.h:78 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Vuoi farlo ora?" +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Qualcosa che non ti piace" -#: questions.h:88 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!" +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione" -#: questions.h:89 questions.h:102 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor." +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Una nuova funzionalità desiderata" -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?" +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra" -#: questions.h:101 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere " -"la tua copia della directory di rete con altri server." +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Invia commento" -#: questions.h:114 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!" +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..." -#: questions.h:115 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a " -"determinare il tuo indirizzo IP pubblico." +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1." -#: questions.h:117 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?" +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Per favore, scrivi in inglese." -#: questions.h:127 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "La prova di connessione al server è fallita!" +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an online translation tool." +msgstr "" +"Potresti utilizzare uno strumento di traduzione on-line." -#: questions.h:128 +#: likeback.cpp:769 msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" " -"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?" - -#: questions.h:140 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!" - -#: questions.h:141 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te." - -#: questions.h:143 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Vuoi provare a farlo?" - -#: questions.h:153 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK non può connettersi a Tor!" +"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, " +"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi." -#: questions.h:154 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" -"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti " -"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor." +"Non chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate." -#: questions.h:156 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?" +#: likeback.cpp:840 +msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" +msgstr "" +"

Errore durante l'invio del report.

Per favore, riprova più tardi." -#: questions.h:167 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?" +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Errore di trasferimento" -#: questions.h:168 +#: likeback.cpp:844 msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." +"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.

Thanks for your time.

" msgstr "" -"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa " -"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork." +"

Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a " +"migliorare il programma.

Grazie per il tuo tempo.

" -#: questions.h:170 +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Commento inviato" + +#: main.cpp:35 msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" +"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." msgstr "" -"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in " -"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\")." - -#: questions.h:174 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni" +"TorK - Un gestore di anonimato per il desktop TDE.\n" +"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n" +"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n" +"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica." -#: questions.h:181 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!" +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "Documento da aprire." -#: questions.h:184 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic potentially less secure than normal?" -msgstr "" -"Prova a utilizzare la versione sicura dei servizi (ad esempio https: invece " -"di http:), soprattutto se devi inserire un nome utente e una password o se " -"il contenuto è sensibile. Vuoi vedere una spiegazione del perché il traffico " -"non criptato sulla rete Tor è potenzialmente meno sicuro del normale " -"traffico su Internet?" +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Commuta modo anonimo di TDE" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 rc.cpp:1565 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Mostra avvisi di sicurezza" +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo" -#: questions.h:195 -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?" +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Avvia Opera in modo anonimo" -#: questions.h:196 -msgid "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" -"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere " -"in esecuzione." +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo" -#: questions.h:199 -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?" +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo" -#: questions.h:210 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!" +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo" -#: questions.h:211 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"Forse ciò avviene perché l'hai configurato per essere avviato al boot del " -"sistema. Se è questo il caso, e pensi che sia configurato in modo da " -"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di " -"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione." +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo" -#: questions.h:213 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?" +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo" -#: questions.h:224 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!" +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion" -#: questions.h:225 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Potrebbe essere andato in crash." +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autore e Maintainer" -#: questions.h:227 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?" +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "Icone" -#: questions.h:238 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?" +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind" -#: questions.h:241 +#: main.cpp:72 msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " -"thing to do even by normal standards?" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è assolutamente la cosa " -"peggiore da fare?" - -#: questions.h:252 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!" +"Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor." -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: main.cpp:76 msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" msgstr "" -"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato " -"potrebbe essere non ottimale!" - -#: questions.h:255 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?" +"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza " +"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -#: questions.h:266 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!" - -#: questions.h:269 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?" - -#: questions.h:280 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!" - -#: questions.h:281 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!" - -#: questions.h:283 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" -"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte " -"per il resto di questa sessione." - -#: questions.h:295 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!" - -#: questions.h:296 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza." - -#: questions.h:298 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?" - -#: questions.h:309 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!" - -#: questions.h:310 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo." - -#: questions.h:312 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?" - -#: questions.h:323 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!" +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Traduzione in Turco" -#: questions.h:324 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"Il cookie potrebbe essere conservato in un luogo di cui non hai il permesso " -"di accesso. TorK può eseguire uno script come \"root\" e tentare di copiare " -"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la " -"connessione a Tor." +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Traduzione in Cinese" -#: questions.h:326 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"." +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Traduzione in Ceco" -#: questions.h:337 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Tor non sta rispondendo!" +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" +msgstr "Traduzione in Tedesco" -#: questions.h:338 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor." +#: main.cpp:83 +msgid "French Translation" +msgstr "Traduzione in Francese" -#: questions.h:340 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?" +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistente alla prima esecuzione" -#: questions.h:351 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!" +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!" -#: questions.h:352 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" -"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro " -"connessioni verso altri server." +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .." -#: questions.h:354 -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente?" +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Email inviata con successo!" -#: questions.h:365 warnings.h:322 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!" +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +msgid "

%1
" +msgstr "

%1
" -#: questions.h:366 -msgid "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" -"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il " -"collegamento a Tor?" +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Si è verificato un problema!" -#: questions.h:368 +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " -"password)? " +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi " -"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (ti verrà chiesta " -"la password di root)." - -#: serverwizard.ui.h:68 -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" -msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:

%1" - -#: torkview_base.ui.h:81 -msgid "Source" -msgstr "Sorgente" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 -#: torkview_base.ui.h:82 rc.cpp:1095 rc.cpp:1113 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host/Porta" - -#: torkview_base.ui.h:84 -msgid "Speed" -msgstr "Velocità" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: torkview_base.ui.h:85 rc.cpp:249 rc.cpp:273 tork.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Uscita" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: torkview_base.ui.h:86 rc.cpp:1098 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Circuito" - -#: torkview_base.ui.h:95 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:97 -msgid "Path" -msgstr "Percorso" - -#: torkview_base.ui.h:106 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:218 -msgid "For This Session Only" -msgstr "Solo per questa sessione" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "From Now On" -msgstr "D'ora in poi" - -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Usa sempre come server di uscita" - -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Tenta di usare come server di uscita" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Non utilizzare mai questo server" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Non utilizzare mai questo paese" - -#: warnings.h:44 warnings.h:54 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!" +"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le " +"impostazioni predefinite di Tor.

Un server di uscita permette al " +"traffico di abbandonare la rete Tor." -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." msgstr "" -"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio " -"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere " -"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-" -">Prestazioni\"." - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 rc.cpp:1568 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Mostra avvertimenti d'uso" - -#: warnings.h:64 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!" +"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con " +"le impostazioni predefinite di Tor.

Un server di collegamento " +"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " +"permette la sua transizione verso l'esterno." -#: warnings.h:66 +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -"Tor ha completato il periodo di ibernazione secondo le impostazioni definite " -"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa " -"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"." - -#: warnings.h:74 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!" - -#: warnings.h:82 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!" +"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni " +"predefinite di Tor.

Un server di uscita permette al traffico di " +"abbandonare la rete Tor." -#: warnings.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." msgstr "" -"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli " -"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." - -#: warnings.h:90 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!" +"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le " +"impostazioni predefinite di Tor.

Un server di collegamento " +"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " +"permette la sua transizione verso l'esterno." -#: warnings.h:92 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" msgstr "" -"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli " -"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." - -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 -msgid "General Warnings" -msgstr "Avvertenze generali" +"Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.
" -#: warnings.h:98 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!" - -#: warnings.h:100 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" -"Dovresti ispezionare il \"Log del traffico\" per stabilire quale " -"applicazione ha effettuato la richiesta DNS. Cerca \":domain\" o \":53\" " -"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che " -"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse." +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.
" +msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!
" -#: warnings.h:101 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Avvisi di fughe DNS" +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problema nell'accesso ai file!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." -#: warnings.h:108 +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " -"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." +"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " +"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " +"solo al boot?

" -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " -"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." - -#: warnings.h:146 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!" +"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non " +"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " +"solo al boot?

" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " +"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." msgstr "" -"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " -"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!" - -#: warnings.h:154 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!" +"

Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.
Ciò implica che " +"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in " +"futuro.

Nel sistema, su cui è in esecuzione un'istanza remota di Tor, " +"aggiungi o modifica la seguente impostazione nel file di configurazione di " +"Tor:

ControlPort %2

Inoltre, potresti aver fornito la " +"password sbagliata nella pagina precedente.
Quando pensi di aver risolto " +"il problema, clicca su \"Prova Tor\" per tentare nuovamente il " +"collegamento." -#: warnings.h:156 +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " +"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." msgstr "" -"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda " -"\"Log di Tor\" per i dettagli." - -#: warnings.h:162 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!" - -#: warnings.h:170 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!" +"

Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.
Ciò implica che " +"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da " +"TorK in futuro.

Sulla destra appare una lista dei possibili file di " +"configurazione di Tor.
Cliccando su \"Modifica file di configurazione " +"di Tor\", mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo " +"controllabile da TorK.
Una volta fatto ciò, clicca su \"Prova Tor\" per tentare nuovamente il collegamento." -#: warnings.h:172 +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password. However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard.
You can now click 'Next'." msgstr "" -"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " -"menu o tramite email a or-talk@freehaven.net. Prova a fornire il maggior " -"numero possibile di dettagli. Grazie!" - -#: warnings.h:178 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!" - -#: warnings.h:180 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!" - -#: warnings.h:186 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!" +"

Ho contattato Tor con successo.
Ciò implica che TorK può contattare e " +"controllare Tor. Questa è una buona cosa.
Per impostazione " +"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una " +"password casuale. Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso " +"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo " +"utilizzi da TorK.
Per maggiori informazioni, al termine della procedura " +"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".
Ora " +"clicca su \"Avanti\"." -#: warnings.h:188 +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!" - -#: warnings.h:194 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!" - -#: warnings.h:196 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Prova a riavviare Tork!" +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" +"

Ho contattato Tor con successo.
Ciò implica che TorK può contattare e " +"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, " +"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una " +"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di " +"configurazione \"Il mio client Tor\"." -#: warnings.h:202 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " +"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " msgstr "" -"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento " -"disponibile!" +"

OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista.
Per " +"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre " +"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/" +"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in " +"modo da usare uno di questi file. A breve ti verrà chiesta la password di " +"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante. " +"Dopo aver immesso la password clicca su \"Prova Tor\" per vedere se " +"funziona." -#: warnings.h:204 +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." +"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " +"have to ask for your root password." msgstr "" -"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è " -"effettivamente non attivo." +"

Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: %1." +"
Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con " +"Tor.
Rispondendo Si, dovrai fornire la password di root." -#: warnings.h:210 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " +"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" +"

OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista." +"
Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. " +"Questo file potrebbe rendere la cose funzionanti ma non vi sono " +"certezze.
Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente " +"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la " +"procedura guidata." -#: warnings.h:212 +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." +"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." msgstr "" -"TorK proverà di nuovo non appena Tor comunicherà di avere abbastanza " -"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei " -"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota." +"

Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: %1.
Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare " +"con Tor.
Rispondendo Si, dovrai fornire la password di root." -#: warnings.h:218 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!" +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Traffico Tor" -#: warnings.h:220 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"." +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale." -#: warnings.h:226 warnings.h:234 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "Il file non è leggibile da Tork!" +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror" -#: warnings.h:228 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Esiste?" +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Nascondi questo display." -#: warnings.h:236 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Esiste?" +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor." -#: warnings.h:242 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!" +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema." + +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!" + +#: questions.h:62 warnings.h:76 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di " +"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!" -#: warnings.h:244 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Prova di nuovo." +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?" -#: warnings.h:250 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!" +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Mostra risposta di TorK" -#: warnings.h:252 -msgid "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" -"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda " -"\"Anonimizza\" e riprova." +"Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!" -#: warnings.h:259 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +#: questions.h:76 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " msgstr "" -"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue " -"istruzioni!" +"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di " +"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai " +"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che " +"volevi utilizzare)." -#: warnings.h:261 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Vuoi farlo ora?" + +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!" + +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "" -"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di " -"banda\"." +"Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor." -#: warnings.h:268 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime." +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?" -#: warnings.h:270 +#: questions.h:101 msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." msgstr "" -"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate " -"per le attività anonime!" +"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere " +"la tua copia della directory di rete con altri server." -#: warnings.h:277 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime." +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!" -#: warnings.h:279 +#: questions.h:115 msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." msgstr "" -"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere " -"usate per le normali attività (non anonime)!" +"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a " +"determinare il tuo indirizzo IP pubblico." -#: warnings.h:286 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi." +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?" -#: warnings.h:288 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!" +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "La prova di connessione al server è fallita!" -#: warnings.h:295 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client." +#: questions.h:128 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" " +"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?" -#: warnings.h:297 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!" +#: questions.h:140 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!" -#: warnings.h:304 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte." +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te." -#: warnings.h:306 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose." +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Vuoi provare a farlo?" -#: warnings.h:313 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile." +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK non può connettersi a Tor!" -#: warnings.h:315 -msgid "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +#: questions.h:154 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" -"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita " -"sopra." +"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti " +"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor." -#: warnings.h:324 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"." +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?" -#: warnings.h:331 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!" +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?" -#: warnings.h:333 -msgid "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +#: questions.h:168 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." msgstr "" -"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di " -"autenticazione in \"Il mio Client\"." +"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa " +"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork." -#: warnings.h:340 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!" +#: questions.h:170 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in " +"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\")." -#: warnings.h:342 +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni" + +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!" + +#: questions.h:184 msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic potentially less secure than normal?" msgstr "" -"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa " -"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate." +"Prova a utilizzare la versione sicura dei servizi (ad esempio https: invece " +"di http:), soprattutto se devi inserire un nome utente e una password o se " +"il contenuto è sensibile. Vuoi vedere una spiegazione del perché il traffico " +"non criptato sulla rete Tor è potenzialmente meno sicuro del normale " +"traffico su Internet?" -#: warnings.h:350 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!" +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Mostra avvisi di sicurezza" -#: warnings.h:352 +#: questions.h:195 +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?" + +#: questions.h:196 msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -"TorK richiede il file GeoIP.dat per associare le bandiere ai server Tor. " -"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il " -"problema." +"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere " +"in esecuzione." -#: warnings.h:359 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!" +#: questions.h:199 +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?" -#: warnings.h:361 +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!" + +#: questions.h:211 msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." msgstr "" -"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo " -"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e " -"server." +"Forse ciò avviene perché l'hai configurato per essere avviato al boot del " +"sistema. Se è questo il caso, e pensi che sia configurato in modo da " +"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di " +"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione." -#: warnings.h:369 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!" +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?" + +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!" + +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Potrebbe essere andato in crash." + +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?" + +#: questions.h:238 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?" -#: warnings.h:371 +#: questions.h:241 msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." +"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " +"thing to do even by normal standards?" msgstr "" -"TorK ha eliminato sul tuo router il reinstradamento delle porte web verso " -"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il " -"router manualmente." +"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è assolutamente la cosa " +"peggiore da fare?" -#: warnings.h:381 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!" +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "" +"Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi." +#: questions.h:253 questions.h:267 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" +"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato " +"potrebbe essere non ottimale!" -#: warnings.h:391 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!" +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?" -#: warnings.h:401 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!" +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!" -#: warnings.h:403 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?" + +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" -"Controlla che la funzionalità UPnP sia attivata sul router e che il tuo " -"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da " -"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80." +"Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Flavio Cappelli" +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: questions.h:283 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "flavio.cappelli@gmail.com" - -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Config veloce" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" +"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte " +"per il resto di questa sessione." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 rc.cpp:1583 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Configurazione rapida" +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:105 rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza." -#: configdialog.cpp:105 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato" +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Il mio client Tor" +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Configura il mio client" +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo." -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Eludi firewall e censure" +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Configura proxy per eludere i firewall" +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "FailSafe" -msgstr "Sicurezza" +#: questions.h:324 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"Il cookie potrebbe essere conservato in un luogo di cui non hai il permesso " +"di accesso. TorK può eseguire uno script come \"root\" e tentare di copiare " +"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la " +"connessione a Tor." -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Configura impostazioni di sicurezza" +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"." -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Usability" -msgstr "Usabilità" +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Tor non sta rispondendo!" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Configura usabilità" +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor." -#: configdialog.cpp:123 -msgid "My Network View" -msgstr "Risorse di rete" +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?" -#: configdialog.cpp:124 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Configura Risorse di rete" +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Il mio server Tor" +#: questions.h:352 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" +"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro " +"connessioni verso altri server." -#: configdialog.cpp:127 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configura il mio server" +#: questions.h:354 +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente?" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Larghezza di banda del server" +#: questions.h:365 warnings.h:322 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Configura larghezza di banda" +#: questions.h:366 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" +"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il " +"collegamento a Tor?" -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "I miei servizi nascosti" +#: questions.h:368 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " +"password)? " +msgstr "" +"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi " +"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (ti verrà chiesta " +"la password di root)." -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Configura servizi nascosti" +#: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" +msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:

%1" -#: crashhandler.cpp:84 +#: torclient.cpp:154 msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " +"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " +"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 hrs      " +"         12 hrs " +"            " +"  6 hrs        " +"          1 hr
Up          " +"  $BWUP
Down  " +"    $BWDN
" msgstr "" -"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" -"\n" -"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le " -"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su " -"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è " -"avvenuto.\n" -"\n" -"Molte grazie.\n" -"\n" +"Nome: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Porta: " +"$PORT
Paese: $COUNTRY
Versione: $VERSION OS: " +"$OS
Pubblicato: $PUBLISHED UpTime: $UPTIME " +"minuti
BW media fino a $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 h       " +"        12 h   " +"            6 " +"h            " +"      1 h
BW Up  " +"          $BWUP
BW Down     " +" $BWDN
" + +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "Pronto per l'uso." + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese." -#: crashhandler.cpp:89 +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play." + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Aggiornamento non riuscito" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli " -"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n" -"\n" -"\n" -"\n" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto." -#: crashhandler.cpp:223 +#: tork.cpp:483 msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." msgstr "" -"\n" -"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" -"\n" -"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è " -"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n" - -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" -msgstr "Invia email" +"Sei ora in una modalità di sicurezza.
Devi tornare in modalità " +"normale prima di poter chiudere TorK." -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Gestore dei crash" +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "&Configura TorK" -#: dndlistview.cpp:282 -msgid "" -"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" -msgstr "" -"

Quasi tutto è cliccabile.

Puoi trascinare i " -"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se " -"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con " -"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di " -"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: tutto ciò può essere " -"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.
" +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Connettiti a Tor" -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Disconnettiti da Tor" -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor" -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Sfoglia i servizi nascosti" -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Mostra lo stato della rete Tor" -#: functions.cpp:57 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/s" +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Scarica TorK" -#: functions.cpp:59 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/s" +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Scarica Tor (versione stabile)" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/s" +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)" -#: functions.cpp:63 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/s" +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:864 -msgid "1 day " -msgstr "1 giorno" +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Prima esecuzione guidata" -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" -msgstr "Espandi" +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor" -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" -msgstr "Collassa" +# Mostra/nascondi Tor Bar +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Server" -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" -msgstr "Espandi tutto" +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "Tutto" -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" -msgstr "Collassa tutto" +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "Valido" -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" -msgstr "(sto ancora cercando)" +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace" +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Autorità" -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace" +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Nominato" -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo " -"dell'applicazione" +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Uscita" -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti " -"vedere " +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "In esecuzione" -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori" +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Protezione" -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1." +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Stabile" -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Benvenuti in %1." +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "Mostra IP" -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti." +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Ordina per paese" -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla " -"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che " -"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia." +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Mostra paesi" -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina " -"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è " -"piaciuto e fai clic su Invia." +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina " -"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai " -"detestato e fai clic su Invia." +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "N America" -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca " -"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il " -"difetto e fai clic su Invia." +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "S America" -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona " -"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento " -"anomalo e fai clic su Invia." +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Africa" -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" -msgstr "Esempio:" +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asia" -#: likeback.cpp:465 -msgid "I like the new artwork. Very refreshing." -msgstr "Mi piace la nuova veste grafica. Molto rilassante." +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceania" -#: likeback.cpp:469 -msgid "I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"Non mi piace la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo " -"tempo." +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satellite" -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"The application has an improper behaviour when clicking the Add " -"button. Nothing happens." +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" msgstr "" -"L'applicazione ha un comportamento improprio quando si fa clic su " -"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla." -#: likeback.cpp:477 -msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"Desidero una nuova funzionalità che mi consenta di inviare il mio " -"lavoro via email." +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro di testo" -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione" +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Avvia" -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Indirizzo email" +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Email anonima" -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email." +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Firefox anonimo" -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori " -"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, " -"per inviare patch da farti provare, ecc." +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Opera anonimo" -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti " -"saranno inviati in forma anonima." +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Konversation anonimo" -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Invia un commento agli sviluppatori" +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Kopete anonimo" -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:" +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Gaim anonimo" -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Qualcosa che ti piace" +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Pidgin anonimo" -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Qualcosa che non ti piace" +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "SSH/Telnet anonimo" -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione" +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Log di Tor" -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Una nuova funzionalità desiderata" +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "Note" -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra" +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "Avvertimenti" -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Invia commento" +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "Errori" -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..." +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "Debug" -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1." +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Traffico" -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Per favore, scrivi in inglese." +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Traffico Tor" -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an online translation tool." -msgstr "Potresti utilizzare uno strumento di traduzione on-line." +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Traffico non-Tor" -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, " -"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi." +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "Non chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate." +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" -#: likeback.cpp:839 -msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" -msgstr "" -"

Errore durante l'invio del report.

Per favore, riprova più tardi." +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Ricevi email" -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Errore di trasferimento" +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Invia email" -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.

Thanks for your time.

" -msgstr "" -"

Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a " -"migliorare il programma.

Grazie per il tuo tempo.

" +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Commento inviato" +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#: main.cpp:35 -msgid "" -"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" -"TorK - Un gestore di anonimato per il desktop TDE.\n" -"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n" -"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n" -"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica." +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#: main.cpp:45 -msgid "Document to open." -msgstr "Documento da aprire." +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#: main.cpp:46 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Commuta modo anonimo di TDE" +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Cambia identità" -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo" +#: tork.cpp:695 +msgid "Be From.." +msgstr "Cittadino di..." -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Avvia Opera in modo anonimo" +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimo" -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo" +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Avvia Server" -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo" +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo" +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Per uscire dal traffico Tor" -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo" +# Per terminare il traffico Tor +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Per collegare il traffico Tor" -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo" +# per far rimbalzare il traffico Tor +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor" -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion" +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configura Server" -#: main.cpp:63 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autore e Maintainer" +#: tork.cpp:745 +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Gestisci servizi nascosti" -#: main.cpp:64 -msgid "Icons" -msgstr "Icone" +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Sicurezza" -#: main.cpp:70 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind" +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS Sicuro" -#: main.cpp:72 -msgid "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor." +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "Sistema Sicuro" -#: main.cpp:76 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza " -"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Configura modalità di sicurezza" -#: main.cpp:78 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Traduzione in Turco" +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Aggira censura" -#: main.cpp:79 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Traduzione in Cinese" +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Suggerimento del giorno" -#: main.cpp:80 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Traduzione in Ceco" +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "Altre opzioni" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 -msgid "German Translation" -msgstr "Traduzione in Tedesco" +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." +msgstr "Fingi di navigare in Internet
da un altro paese." -#: main.cpp:83 -msgid "French Translation" -msgstr "Traduzione in Francese" +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e
rientra in " +"Internet usando una nuova serie di canali." -#: main.cpp:102 tork.cpp:3258 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Assistente alla prima esecuzione" +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +msgstr "" +"Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor." -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Traffico Tor" +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." +msgstr "" +"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK" -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale." +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." +msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive." -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror" +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." +msgstr "" +"Assicura che il traffico selezionato
sia costretto a passare per Tor." -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Nascondi questo display." +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo " +"\"collegamento\" (relay)." -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor." +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Larghezza di banda del server" -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema." +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Filtra la lista dei server." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:75 rc.cpp:1155 rc.cpp:1556 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications
with a single click." +msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Seleziona la tipologia di servizio" +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Tipi di servizio" +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Servizio web locale." +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" +"Non è possibile avviare un server mentre
è abilitata la funzionalità " +"anti-censura." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)" +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Guida d'installazione del server" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?" +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Sei ora in modalità normale.
Tor e TorK opereranno normalmente." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Servizio web locale" +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Sei ora in modalità DNS Sicuro.
Tutte le richieste DNS verranno " +"inoltrate attraverso Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1360 msgid "" -"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal." +"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " +"routed through Tor." msgstr "" -"
Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor " -"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, " -"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio." +"Sei ora in modalità Sistema Sicuro.
Tor utilizzerà nuove rotte per " +"ogni nuova connessione il più spesso possibile.
Tutto il traffico sicuro " +"sarà instradato attraverso Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Scarica thttpd" +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Nome del servizio" +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Client: %1" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?" +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 server in rete" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Servizio di reindirizzamento" +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:" +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Non puoi trovarmi." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:" +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com
or localhost" -msgstr "ad es. www.google.it
o localhost" +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"Sei ora in una modalità di sicurezza.
Devi tornare in modalità " +"normale prima di poter fermare Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "ad es. 80" +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Niente." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:" +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:" +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Non riesci a trovare Privoxy." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Servizio configurato." +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." +"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" +"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." msgstr "" -"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.
Ora Tor deve crearlo. Fai " -"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio." +"Tutte le sessioni di Konqueror sono ora sicure per l'uso anonimo. " +"
Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela!
Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash " +"o altri plugin attivi." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Dettagli del servizio" +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" +"Konqueror è ora tornato all'uso non-anonimo!
Chiudi Konqueror " +"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.
Ciò " +"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " +"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al " -"servizio." +"Konqueror è ora tornato all'uso non-anonimo!
Chiudi Konqueror " +"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.
Ciò " +"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " +"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Opzioni di banda" +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.
" +msgstr "" +"La navigazione anonima è ora attiva. Fai clic sull'icona per " +"disattivarla.
- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi " +"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:" +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" +msgstr "" +"Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:" +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " +"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.
" +msgstr "" +"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.
- " +"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la " +"navigazione.
- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in " +"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.
- Saranno resi " +"parzialmente anonimi programmi come KTorrent (solo tracker/" +"ricerca) e Amarok.
(l'anonimato solo parziale è dovuto al " +"fatto che tali applicazioni possono avere Java/Javascript o altri plugin " +"abilitati, in grado di compromettere l'anonimato).
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:" +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB al secondo" +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "Message: %1" +msgstr "Messaggio: %1" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali." +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "This means: %1" +msgstr "Ciò significa: %1" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:733 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+F" +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Banda schedulata" +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli." -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "Dalle ore" +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Motivo: %1" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Ogni" +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli." -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: rc.cpp:114 +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 #, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Usa Max BW in ingresso" +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Introduzione a TorK" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max Chunk" +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo." -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max BW pubblicizzata" +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " +"password to return
the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"Sei ancora in una modalità di sicurezza.
Se Tor è ancora in " +"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro
rimarrà " +"attiva. Inserisci la tua password per far tornare
il resto del sistema " +"alla modalità normale." -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "ogni" +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "É accaduto qualcosa?" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Giorno" +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa " +"che limita o blocca il traffico su questa porta?" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "&Usa le opzioni BW sopra" +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Usa schedulazione" +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e " +"superiore!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:294 rc.cpp:440 rc.cpp:1499 rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, " +"il programma %2 ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un " +"indirizzo IP. Il traffico verso %3 potrebbe quindi non essere " +"completamente anonimo." -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Server di uscita da evitare" +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le password trasmesse su " +"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:200 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e " +"comporta generalmente l'uso di password. Le password trasmesse su " +"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" +#: tork.cpp:4296 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " +"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso " +"- %1 KB/s. Max Burst - %2 KB/s. Max BW pubblicizzata - %3 " +"KB/s. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% " +"alle 5%." -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Le porte 80 e 443 sul tuo router %1 sono state reindirizzate con " +"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)." -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Server nemici " +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router %1 (verso le " +"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato." -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Countries To Avoid:" -msgstr "Paesi da evitare:" +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router %1 (verso la porta %3 su Tor)." -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4421 msgid "" -"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" -"

You have selected countries to avoid below.

\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'.

" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port " +"%3 on Tor." msgstr "" -"

Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di " -"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet " -"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina " -"web che stai leggendo).

\n" -"

Puoi selezionare i paesi da evitare in basso.

\n" -"

Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " -"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare " -"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".

" +"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 " +"sul tuo router %1 (verso la porta %3 su Tor)." -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:185 rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "Elimina selezionati" +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per " +"Tor." -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:188 rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" +#: torkview.cpp:115 +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor e un server Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:197 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Server di uscita preferiti" +#: torkview.cpp:116 +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento" -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#: rc.cpp:212 rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Elimina selezionati" +#: torkview.cpp:117 +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "avviato solo un server Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Usa solo questi server per l'uscita." +#: torkview.cpp:118 +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento" -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#: rc.cpp:218 rc.cpp:595 rc.cpp:1704 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" +#: torkview.cpp:119 +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:120 msgid "" -"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'.

" -msgstr "" -"

Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di " -"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella " -"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad " -"es. la pagina web che stai leggendo).\n" -"

Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " -"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare " -"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".

" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata" -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "Amici s&peciali" +#: torkview.cpp:121 +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:122 +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma" + +#: torkview.cpp:235 msgid "" -"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." +"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.
Continue?

" msgstr "" -"

Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari " -"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire " -"su Internet dal server amico \"trustme\"." +"

Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che " +"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la " +"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.
Continuo?

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:1161 rc.cpp:1734 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!" + +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Mixminion non installato!" + +#: torkview.cpp:263 +msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" +msgstr "

Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.
" + +#: torkview.cpp:264 +msgid "

Try installing it from the main interface.
" +msgstr "

Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.
" + +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "Impossibile leggere %1" -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:431 rc.cpp:1164 rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Impossibile copiare %1" -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Destinazione " +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Impossibile scrivere su %1" -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server " +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "In modalità normale!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Quando " +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "In modalità DNS Sicuro!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Ingresso" +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "In modalità Sistema Sicuro!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Stato dei server" +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Benvenuto nella rete Tor!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Server non verificati" +#: torkview.cpp:566 +msgid "- You are %1.
" +msgstr "- Tu hai %1.
" -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:569 msgid "" -"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " -"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " +"
" msgstr "" -"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.
Scegli le " -"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che " -"ne fanno parte." - -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Posizione sul circuito" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)" +"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " +"traffico Tor.
- Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " +"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema.
- Usa la scheda " +"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " +"programma Tor.
- Prova i servizi elencati di seguito.
" -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Nodo intermedio" +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Azzera selezionati" +#: torkview.cpp:588 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" +msgstr "" +"- Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli " +"strumenti).
" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Server verificati" +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below.
" +msgstr "" +"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " +"traffico Tor.
- Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " +"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema.
- Usa la scheda " +"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " +"programma Tor.
- Una volta che Tor è installato e funzionante, è " +"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito.
" -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "secondi" +#: torkview.cpp:619 +msgid "%1 (serving files from %2)" +msgstr "%1 (ricevi da %2)" -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:" +#: torkview.cpp:621 +msgid "%1 (redirecting to %2)" +msgstr "%1 (redirigi verso %2)" -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Generale" +#: torkview.cpp:627 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:
    " +"%1
" +msgstr "" +"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:
    " +"%1
" -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "Non avviare mai come server" +#: torkview.cpp:631 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.
" +msgstr "" +"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden " +"services).
- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti " +"nascosti dalle azioni della rete Tor.
" -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+E" +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" +msgstr "" +"- Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli " +"strumenti)." -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Dettagli del server Tor" +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!" -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Info per contatti:" +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Nick:" +#: torkview.cpp:1562 +msgid "" +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" +msgstr "" +"Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " +"Firefox.
" -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" +#: torkview.cpp:1565 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!
" +msgstr "" +"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la " +"navigazione anonima.
- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per " +"anonimizzare la navigazione.
- Nessun'altra sessione di Firefox sarà " +"resa anonima!
" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)" -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Mio gruppo " +#: torkview.cpp:1599 +msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" +msgstr "Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.
" -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:1602 msgid "" -"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" msgstr "" -"

Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista " -"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di " -"una volta.\n" -"

Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del " -"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al " -"mio gruppo\".

" +"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. " +"
- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, " +"talvolta fino a 24 ore!
- Se non hai Mixminion, fai clic sul link " +"riportato di seguito per l'installazione.
- Visita la home page del " +"progetto Mixminion per saperne di più.
" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:334 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale" +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Installa Mixminion" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:337 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale" +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion." -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:340 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "Semplifica accessibilità" +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)" -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:343 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:1664 msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. " -"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su " -"queste porte verso Tor." +"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime.
- Le finestre " +"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un " +"simpatico colore verde.
- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con " +"Tor per anonimizzare la navigazione.
- È possibile attivare o " +"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di " +"Konqueror nella barra degli strumenti.
" + +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato" -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:346 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server" +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Configura Privoxy" -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:349 -#, no-c-format -msgid "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)." +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Navigazione anonima (con Opera)" -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 531 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:358 rc.cpp:464 rc.cpp:534 rc.cpp:1514 rc.cpp:1553 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" +#: torkview.cpp:1712 +msgid "" +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" +msgstr "" +"Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " +"Opera.
" -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:355 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura" +#: torkview.cpp:1715 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" +msgstr "" +"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per " +"permetterti la navigazione anonima.
- Opera userà Privoxy in " +"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione.
- Nessun'altra " +"sessione di Opera sarà resa anonima!
" -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Prestazioni" +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Siti e servizi web anonimi" -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori." +#: torkview.cpp:1737 +msgid "" +"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" +msgstr "" +"Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente." +"
" -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Ricerca servizi nascosti" -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Opzioni relative alle prestazioni" +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)" -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:" +#: torkview.cpp:1771 +msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" +msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.
" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:" +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" +msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!
" -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:" +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)" -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "secondi" +#: torkview.cpp:1795 +msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" +msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.
" -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:388 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "giorno" +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:391 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "settimana" +#: torkview.cpp:1820 +msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" +msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.
" -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "mese" +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)" -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:397 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr " MBs p/s" +#: torkview.cpp:1846 +msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" +msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.
" -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Mai superare " +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "IRC anonimo (con KSirc)" -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr " descrittori" +#: torkview.cpp:1871 +msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" +msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.
" -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:406 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno" +#: torkview.cpp:1874 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.
" +msgstr "" +"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere " +"d'occhio. Controlla il log del traffico.
" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "Criteri di &uscita" +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Sessione SSH anonima" -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico" +#: torkview.cpp:1914 +msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" +msgstr "" +"Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.
" -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:1917 msgid "" -"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" -"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'.

" +"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.
" msgstr "" -"

Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer " -"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il " -"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non " -"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il " -"posto per specificalo.

\n" -"

Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" " -"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\".

" +"- Usa ssh all'interno della sessione per la connessione sicura e " +"anonima. Ad esempio ssh shell.sf.net
- Controlla la scheda " +"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di " +"richieste DNS.
" -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:419 rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Criterio" +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?" -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:422 rc.cpp:1740 rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "Indirizzo IP " +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Sessione Telnet anonima" -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 479 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:474 rc.cpp:525 rc.cpp:1743 rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Porta" +#: torkview.cpp:1966 +msgid " This will start a Konsole terminal session.
" +msgstr " Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.
" -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "accetta" +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.
" +msgstr "" +"- Usa telnet all'interno della sessione per la connessione anonima. " +"Ad esempio telnet shell.sf.net 23
- In telnet le password vengono " +"inviate in chiaro, perciò stai in campana!
" -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "rifiuta" +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "Eludi Censura" +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor" +#: torkview.cpp:2017 +msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" +msgstr "Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.
" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Preleva elenco" +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion
" +msgstr "" +"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste " +"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:
     keyserver x-hkp://" +"yod73zr3y6wnm2sw.onion
     keyserver x-hkp://" +"d3ettcpzlta6azsm.onion
" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org" +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" +"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/" +"HTTPS" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:2059 +msgid "Click to start a Konsole session.
" +msgstr "Clicca per avviare una sessione Konsole.
" + +#: torkview.cpp:2061 msgid "" -"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " -"or yahoo account." +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " +"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " +"
" msgstr "" -"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a " -"bridges@torproject.org da un account Gmail o Yahoo." +"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per " +"l'anonimato e Tor.
- Adatto per programmi come wget, slapt-get e lynx.
" + +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 462 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:519 +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Elusione dei firewall restrittivi" +msgid "Host/Port" +msgstr "Host/Porta" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:531 rc.cpp:1511 rc.cpp:1550 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" +msgstr "Velocità" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: rc.cpp:467 +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 #, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

\n" -"

The servers are known as 'bridges'.

" -msgstr "" -"

Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto " -"della rete Tor.

\n" -"

Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).

" +msgid "Circuit" +msgstr "Circuito" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Chiave (opz)" +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "&Eludi Firewall" +#: torkview_base.ui.h:106 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita" +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" +msgstr "Solo per questa sessione" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxy" +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" +msgstr "D'ora in poi" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 377 -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:501 rc.cpp:1728 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Usa sempre come server di uscita" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 433 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Nome utente:" +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Tenta di usare come server di uscita" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 361 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "HTTPS Proxy" -msgstr "Proxy HTTPS" +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Non utilizzare mai questo server" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 369 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 401 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Password:" +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Non utilizzare mai questo paese" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 393 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 425 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Indirizzo:" +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"" +msgstr "" +"
Client:%1
" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 443 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet" +#: trayicon.cpp:135 +msgid "" +"%3" +msgstr "" +"%3" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 473 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni" +#: trayicon.cpp:149 +msgid "" +"
Client:%1
Server:Nickname %1
%2
Server:Nick %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" +msgstr "" +"BW DownBW UpVelocità:%1%2Totale:%3 %4Max:%5 %6" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 514 -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1167 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " minuti" +#: trayicon.cpp:196 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Limite di banda" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 555 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format +#: update.cpp:112 msgid "" -"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" msgstr "" -"

Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto " -"della rete Tor.

" +"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la " +"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Messaggio email anonimo" +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Compilazione di %1" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion" +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Scaricamento di %1-%2..." -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Impossibile scaricare %1." -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Invia" +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1." -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "A:" +#: update.cpp:165 +msgid "" +"

Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " +"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " +"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " +"the source file is authentic?

" +msgstr "" +"

Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che " +"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, " +"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole." +"

Fase Uno Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di " +"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:
gpg --keyserver subkeys.pgp." +"net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-" +"keys 0x165733EA

Fase Due Verificare il pacchetto sorgente " +"che abbiamo appena scaricato:
gpg --verify %1 %2

Per " +"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: http://" +"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Non " +"sei felice che il file sorgente è autentico?

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Benvenuto." +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo " +"provarne un altro?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format +#: update.cpp:250 msgid "" -"

Welcome to TorK!

\n" -"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.

\n" -"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" -"

What is Tor?

\n" -"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" -"

What is TorK?

\n" -"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.

\n" -"

\n" -"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"Next to begin.

" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" msgstr "" -"

Benvenuto in TorK!

\n" -"

TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter " -"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione.

\n" -"

TorK è software beta! - L'Autore

\n" -"

Cos'è Tor?

\n" -"

Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il " -"traffico su Internet.

\n" -"

Cos'è TorK?

\n" -"

TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e " -"configurare facilmente Tor.

\n" -"

\n" -"

Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di " -"semplici passaggi. Clicca su Avanti per iniziare.

" +"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la " +"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo " +"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi " +"in 3%/4%-5%)" + +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Installa %1-%2" + +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Usa la procedura guidata" + +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Installazione di %1 annullata." + +#: update.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"

If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.

" +msgstr "" +"

Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci " +"sono alcuni suggerimenti utili:
1. Eventuali messaggi di errore nel " +"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"Qt\", \"curl\" o \"X\", " +"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.
2. " +"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib" +"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: qt-devel, " +"libkde).

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Locale o remoto?" +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:620 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Installazione di Tor" +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 -#: rc.cpp:578 -#, no-c-format -msgid "" -"

First things first.

\n" -"\n" -"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.

" -msgstr "" -"

Prima la cosa più importante.

\n" -"\n" -"

Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?

" +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "Tipologia di istanza Tor" +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC." +#: update.cpp:376 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la " +"scarichi e la compili per te?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 -#: rc.cpp:589 rc.cpp:638 rc.cpp:792 rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I" +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "Scarica e installa %1-%2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor." +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Individua Tor" +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "Attendere prego" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!" +#: update.cpp:439 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo " +"componente affinché la nuova versione abbia effetto." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 -#: rc.cpp:604 rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Percorso al mio client Tor:" +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "" -"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" -"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." msgstr "" -"

OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor.

\n" -"

Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto." +"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio " +"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere " +"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-" +">Prestazioni\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 -#: rc.cpp:611 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Scarica Tor" +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Mostra avvertimenti d'uso" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!" + +#: warnings.h:66 msgid "" -"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.

" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." msgstr "" -"

Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai " -"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " -"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " -"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " -"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Come parte Tor?" +"Tor ha completato il periodo di ibernazione secondo le impostazioni definite " +"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa " +"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Come parte Tor?" +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer." +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" +#: warnings.h:84 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli " +"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "Devo avviare Tor manualmente." +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format +#: warnings.h:92 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." msgstr "" -"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia " -"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo " -"al boot?

" +"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli " +"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" -msgstr "

Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.

" +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "Avvertenze generali" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Utilizzo di Tor" +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format +#: warnings.h:100 msgid "" -"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.

\n" -"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.

" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." msgstr "" -"

Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro.

\n" -"

TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui " -"sotto.

" +"Dovresti ispezionare il \"Log del traffico\" per stabilire quale " +"applicazione ha effettuato la richiesta DNS. Cerca \":domain\" o \":53\" " +"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che " +"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1589 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita" +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Avvisi di fughe DNS" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1592 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni " -"predefinite" +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problema nell'accesso ai file!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1595 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite" +#: warnings.h:108 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " +"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1598 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite" +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " +"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1601 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite" +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1604 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo." +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " +"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Spiegazione:" +#: warnings.h:154 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Tor remoto" +#: warnings.h:156 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" +"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda " +"\"Log di Tor\" per i dettagli." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Istanza remota di Tor" +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:921 rc.cpp:935 rc.cpp:979 rc.cpp:1586 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:" +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " +"menu o tramite email a or-talk@freehaven.net. Prova a fornire il maggior " +"numero possibile di dettagli. Grazie!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Password di Tor (se necessaria):" +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format +#: warnings.h:188 msgid "" -"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.

\n" -"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..

" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" msgstr "" -"

Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di " -"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto.

\n" -"

Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di " -"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.

" +"Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Informazioni per il server" +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Il tuo server Tor" +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Prova a riavviare Tork!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"

The information below will be used to identify your Tor server You " -"can change this later." +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "" -"

Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. Puoi " -"modificarlo in seguito." +"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento " +"disponibile!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format +#: warnings.h:204 msgid "" -"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.

" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." msgstr "" -"

Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e " -"fornire le informazioni per contattarti.

" +"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è " +"effettivamente non attivo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Nome server:" +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Contatto email:" +#: warnings.h:212 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"TorK proverà di nuovo non appena Tor comunicherà di avere abbastanza " +"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei " +"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Prova di Tor" +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "" +"Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Prova la connessione a Tor" +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 -#: rc.cpp:727 rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Possibili file di configurazione" +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "Il file non è leggibile da Tork!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Modifica &file di controllo di Tor" +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Esiste?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Esiste?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Prova di nuovo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" +#: warnings.h:252 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" +"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda " +"\"Anonimizza\" e riprova." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" +"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue " +"istruzioni!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Prova Tor" +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "" +"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di " +"banda\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor." +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Ora per Privoxy." +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" +"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate " +"per le attività anonime!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Sei a metà strada!" +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format +#: warnings.h:279 msgid "" -"

OK, that's Tor taken care of!

\n" -"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.

\n" -"\n" -"

What's a Privacy Proxy?

\n" -"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.

" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" msgstr "" -"

Finora ci siamo presi cura di Tor!

\n" -"

Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul " -"tuo sistema.

\n" -"\n" -"

Che cos'è un proxy di anonimizzazione?

\n" -"

Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso " -"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che " -"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua." -"

" +"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere " +"usate per le normali attività (non anonime)!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Quale proxy usare?" +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Installazione di Privoxy" +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "" +"Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?" +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client." + +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!" + +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte." + +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "" +"Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose." + +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo." +#: warnings.h:315 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" +"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita " +"sopra." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo." +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format +#: warnings.h:333 msgid "" -"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?

" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" -"

Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro " -"programma installato per questo scopo?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 -#: rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" -msgstr "

Non trovo la tua installazione di Privoxy.

" +"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di " +"autenticazione in \"Il mio Client\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 -#: rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Individua il proxy" +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 -#: rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!" +#: warnings.h:342 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa " +"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Percorso a Privoxy:" +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +#: warnings.h:352 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." msgstr "" -"

Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui " -"sotto.

" +"TorK richiede il file GeoIP.dat per associare le bandiere ai server Tor. " +"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il " +"problema." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 -#: rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Scarica Privoxy" +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format +#: warnings.h:361 msgid "" -"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"

" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." msgstr "" -"

Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai " -"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " -"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " -"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " -"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione)." +"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo " +"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e " +"server." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Come parte Privoxy?" +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" -msgstr "

OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.

" +#: warnings.h:371 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" +"TorK ha eliminato sul tuo router il reinstradamento delle porte web verso " +"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il " +"router manualmente." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Come parte Privoxy?" +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer." +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo." +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 -#: rc.cpp:846 -#, no-c-format +#: warnings.h:403 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." msgstr "" -"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " -"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " -"solo al boot?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Configurazione di Privoxy" +"Controlla che la funzionalità UPnP sia attivata sul router e che il tuo " +"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da " +"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 -#: rc.cpp:852 +#: arkollon/logdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy" +msgid "Installation log" +msgstr "Log di installazione" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 -#: rc.cpp:858 +#: arkollon/logdialog.ui:66 #, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Aggiorna configurazione" +msgid "Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 -#: rc.cpp:861 +#: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/etc/privoxy/config" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "Installazione di [AppName]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 -#: rc.cpp:864 +#: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~/privoxy/config" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "Installazione di [AppName]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 -#: rc.cpp:867 +#: arkollon/wizardbase.ui:151 #, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "

Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 -#: rc.cpp:870 +#: arkollon/wizardbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "" -"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.

\n" -"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.

\n" -"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" -msgstr "" -"

Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della " -"seguente impostazione nel suo file di configurazione:

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a " -"Tor per l'anonimizzazione.

\n" -"

TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la " -"riga appropriata al posto tuo.

\n" -"

Premi \"Aggiorna configurazione\" per effettuare tale operazione." +msgid "[AppName]" +msgstr "[AppName]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 -#: rc.cpp:879 +#: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Modalità anonima di Konqueror" +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:896 rc.cpp:918 rc.cpp:951 +#: arkollon/wizardbase.ui:268 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Configurazione del proxy" +msgid "Select the components to install" +msgstr "Seleziona i componenti da installare" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 -#: rc.cpp:885 +#: arkollon/wizardbase.ui:277 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione" +msgid "Component name" +msgstr "Nome componente" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 -#: rc.cpp:888 +#: arkollon/wizardbase.ui:298 #, no-c-format msgid "" -"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"Select a component from the list above to see a brief description of it." msgstr "" -"

Ora, configura Konqueror in modo che esso utilizzi il tuo proxy " -"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe " -"essere configurato per la navigazione anonima.\n" -"\n" -"

Quando hai fatto, clicca su Avanti.

" +"Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 -#: rc.cpp:893 +#: arkollon/wizardbase.ui:325 #, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Modalità normale di Konqueror" +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 -#: rc.cpp:899 +#: arkollon/wizardbase.ui:353 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" -"\n" -"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..

\n" -"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" -"\n" -"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" -msgstr "" -"

OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione.\n" -"\n" -"

TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che " -"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo.

\n" -"

Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del " -"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la " -"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando " -"normalmente).

\n" -"\n" -"

Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso non utilizzi il " -"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui " -"dovrebbe essere configurato per la navigazione normale.\n" -"\n" -"

Quando hai fatto, clicca su Avanti.

" +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Avanzamento Label 1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo" +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Avanzamento Label 2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 -#: rc.cpp:915 +#: arkollon/wizardbase.ui:391 #, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Conferma di Privoxy" +msgid "Estimated time remaining: Calculating..." +msgstr "Stima tempo rimanente: Sto calcolando..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 -#: rc.cpp:924 +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"

OK, questo è tutto.

\n" -"\n" -"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per " -"proseguire." +msgid "View log file..." +msgstr "Vedi file di log..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 -#: rc.cpp:929 +#: arkollon/wizardbase.ui:487 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Modalità normale di Konqueror" +msgid "

The installation is complete.

" +msgstr "

L'installazione è completa.

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 -#: rc.cpp:932 +#: arkollon/wizardbase.ui:540 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 -#: rc.cpp:938 +#: arkollon/wizardbase.ui:551 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 -#: rc.cpp:941 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 #, no-c-format msgid "" -"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" -"\n" -"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.

\n" -"\n" -"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next.

" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." msgstr "" -"

OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK.

\n" -"\n" -"

TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te." -"

\n" -"\n" -"

Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che " -"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. " -"Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet " -"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti." -"

" +"Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 -#: rc.cpp:948 +#: arkollon/wizardbase.ui:624 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Configurazione proxy completata" +msgid "Application Name" +msgstr "Nome dell'applicazione" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 -#: rc.cpp:954 +#: arkollon/wizardbase.ui:655 #, no-c-format msgid "" -"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" -"\n" -"

Click next.

" +"The following files will be removed.
\n" +"Please check this list, and click next to continue." msgstr "" -"

OK, la configurazione di Privoxy è fatta.

\n" -"\n" -"

Clicca su Avanti.

" +"I seguenti file saranno rimossi.
\n" +"Verifica questa lista e clicca su Avanti per continuare." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 -#: rc.cpp:959 +#: arkollon/wizardbase.ui:702 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Monitor di rete." +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 -#: rc.cpp:962 +#: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Controllo della rete" +msgid "< Previous" +msgstr "< Indietro" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 -#: rc.cpp:965 +#: arkollon/wizardbase.ui:842 #, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root" +msgid "Next >" +msgstr "Avanti >" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 -#: rc.cpp:968 +#: arkollon/wizardbase.ui:853 #, no-c-format -msgid "" -"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.

\n" -"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" -"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!.

" +msgid "Cancel" msgstr "" -"

TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in " -"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato.\n" -"

Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente " -"root.

\n" -"

Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo " -"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta " -"che viene lanciato. Questo non è una buona idea se condividi il computer " -"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" " -"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!.

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 -#: rc.cpp:973 +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 #, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Procedura completata" +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 -#: rc.cpp:976 +#: firewallsproxies.ui:42 #, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Fatto!" +msgid "Evade Censorship" +msgstr "Eludi Censura" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 -#: rc.cpp:982 +#: firewallsproxies.ui:53 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" -msgstr "" -"

OK, questo è tutto.

\n" -"\n" -"

Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!

" +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: rc.cpp:990 +#: firewallsproxies.ui:78 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Proxy di anonimizzazione" +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Preleva elenco" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: rc.cpp:993 +#: firewallsproxies.ui:86 #, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Gestisci il proxy come segue" +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: rc.cpp:996 +#: firewallsproxies.ui:94 #, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo." +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" +"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a " +"bridges@torproject.org da un account Gmail o Yahoo." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: rc.cpp:999 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 #, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato." +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Elusione dei firewall restrittivi" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: rc.cpp:1002 +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 #, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:" +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: rc.cpp:1005 +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 #, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Impostazioni di Konqueror" +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: rc.cpp:1008 +#: firewallsproxies.ui:174 #, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Tutela dell'anonimato" +msgid "" +"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

\n" +"

The servers are known as 'bridges'.

" +msgstr "" +"

Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto " +"della rete Tor.

\n" +"

Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).

" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: rc.cpp:1011 +#: firewallsproxies.ui:207 #, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Disabilita Java/Javascript" +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: rc.cpp:1014 +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 #, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Disabilita i cookie" +msgid "Port" +msgstr "Porta" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: rc.cpp:1017 +#: firewallsproxies.ui:229 #, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Disabilita l'identificazione del browser" +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Chiave (opz)" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: rc.cpp:1020 +#: firewallsproxies.ui:275 #, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Disabilita i plugin" +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "&Eludi Firewall" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: rc.cpp:1023 +#: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Disabilita la cache" +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: rc.cpp:1026 +#: firewallsproxies.ui:297 #, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Connettiti al proxy come indicato" +msgid "Proxies" +msgstr "Proxy" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: rc.cpp:1029 +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 #, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: rc.cpp:1032 +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" +msgid "User Name:" +msgstr "Nome utente:" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: rc.cpp:1035 +#: firewallsproxies.ui:361 #, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" +msgid "HTTPS Proxy" +msgstr "Proxy HTTPS" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:1038 +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 #, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" +msgid "Password:" +msgstr "Password:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1041 +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 #, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonimizza" +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1044 +#: firewallsproxies.ui:443 #, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Rete &Tor" +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 +#: firewallsproxies.ui:473 #, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Rete" +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1050 +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 #, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +msgid " minutes" +msgstr " minuti" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:1053 +#: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Connessioni" +msgid "" +"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

" +msgstr "" +"

Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto " +"della rete Tor.

" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:1056 +#: hiddensrvs.ui:24 #, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Circuiti" +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:1059 +#: hiddensrvs.ui:38 #, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Router / Protezione ingresso" +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "I tuoi servizi nascosti" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:1062 +#: hiddensrvs.ui:49 #, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "Log di &Tor" +msgid "Start Service" +msgstr "Avvia" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 -#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1092 rc.cpp:1110 +#: hiddensrvs.ui:57 #, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Data/Ora" +msgid "Delete Service" +msgstr "Elimina" -# ora, volta, tempo, durata -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:1068 +#: hiddensrvs.ui:65 #, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" +msgid "Start All Services" +msgstr "Avvia Tutti" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:1071 +#: hiddensrvs.ui:73 #, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Gravità" +msgid "Create Service" +msgstr "Crea" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:1074 +#: hiddensrvs.ui:81 #, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Sommario" +msgid "Test Service" +msgstr "Prova" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:1080 +#: hiddensrvs.ui:89 #, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Mostra nomi host nei log" +msgid "Publish Service" +msgstr "Pubblica" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:1083 +#: hiddensrvs.ui:95 #, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Log del traffico" +msgid "Tor Address" +msgstr "Indirizzo Tor" + +#: hiddensrvs.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Nick" + +#: hiddensrvs.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Porta pubblica" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:1086 tork.cpp:644 +#: hiddensrvs.ui:128 #, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Traffico Tor" +msgid "Actual Address" +msgstr "Indirizzo reale" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:1089 +#: hiddensrvs.ui:139 #, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "ID flusso" +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Cartella file condivisi" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 -#: rc.cpp:1104 +#: hiddensrvs.ui:150 #, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)" +msgid "Service Folder" +msgstr "Cartella di servizio " -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 -#: rc.cpp:1116 +#: hiddensrvs.ui:168 #, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programma" +msgid "" +"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" +"
For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.
" +msgstr "" +"
I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, " +"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.
\n" +"
Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://" +"www.torproject.org
" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 -#: rc.cpp:1119 +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" +msgid "Form1" +msgstr "Form1" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 -#: rc.cpp:1122 +#: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " voci" +msgid "Select Service Type" +msgstr "Seleziona la tipologia di servizio" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 -#: rc.cpp:1125 +#: hidsrvwizard.ui:34 #, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Pulisci dopo:" +msgid "Service Types" +msgstr "Tipi di servizio" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 -#: rc.cpp:1128 +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor" +msgid "A local web service." +msgstr "Servizio web locale." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 -#: rc.cpp:1131 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor" +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)" -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1134 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?" -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1149 +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK Toolbar" +msgid "Local Web Service" +msgstr "Servizio web locale" -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1152 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "More Toolbar" +msgid "" +"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal." +msgstr "" +"
Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor " +"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, " +"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio." -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:1158 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Continuità di sessione" +msgid "Download thttpd" +msgstr "Scarica thttpd" -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:1170 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domini " +msgid "Service Name" +msgstr "Nome del servizio" -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:1173 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Durata massima della sessione:" +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?" -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:1176 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"

Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si " -"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. " -"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP " -"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione." +msgid "Redirect Service" +msgstr "Servizio di reindirizzamento" -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:1179 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di" +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:" -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:1182 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr " secondi" +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:" -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:1185 +#: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe" +msgid "e.g. www.google.com
or localhost" +msgstr "ad es. www.google.it
o localhost" -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:1191 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format -msgid "" -"

These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"

Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona " -"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui " -"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-" -"line)." +msgid "e.g. 80" +msgstr "ad es. 80" -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:1194 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Servizi " +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:" -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:1197 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "FTP" +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:" -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:1200 +#: hidsrvwizard.ui:383 #, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "MSN" +msgid "Service Configured." +msgstr "Servizio configurato." -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:1203 +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "Jabber" +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.
Ora Tor deve crearlo. Fai " +"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio." -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:1206 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "AOL" +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Dettagli del servizio" -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:1209 +#: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "Telnet" +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "" +"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al " +"servizio." -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:1212 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "SSH" +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:1215 tork.cpp:3760 +#: hitwidget_layout.ui:273 #, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Introduzione a TorK" +msgid "Properties" +msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:1218 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" msgstr "OSD del \"Traffico Anonimo\"" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: rc.cpp:1221 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

Anonymous Traffic OSD

\n" @@ -4066,8 +3651,7 @@ msgstr "" "

Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su " "Internet per questa particolare connessione.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: rc.cpp:1228 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format msgid "" "

IP Address vs Hostname

\n" @@ -4086,24 +3670,17 @@ msgstr "" "

In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato " "Tor per ottenere l'indirizzo IP.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 rc.cpp:1251 +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format msgid "Using hostname - www.showmyip.com" msgstr "Uso del nome: www.showmyip.com" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1248 rc.cpp:1259 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format msgid "Using IP Address " msgstr "Uso dell'indirizzo IP" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: rc.cpp:1243 +#: introwizard.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" @@ -4118,8 +3695,7 @@ msgstr "" "

Tor sta gestendo le connessioni interne usando un " "indirizzo IP.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: rc.cpp:1254 +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" "

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" @@ -4134,8 +3710,7 @@ msgstr "" "

La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per " "risolvere il nome dell'host.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: rc.cpp:1262 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format msgid "" "

Is an Application By-Passing Tor?

\n" @@ -4155,8 +3730,7 @@ msgstr "" "

Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha " "risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: rc.cpp:1268 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format msgid "" "

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" @@ -4175,20 +3749,17 @@ msgstr "" "traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare " "per forza attraverso Tor.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: rc.cpp:1274 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format msgid "The Fail-Safe button. " msgstr "Il pulsante \"Sicurezza\"." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: rc.cpp:1277 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" msgstr "

Ora vediamo altre funzionalità di TorK

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: rc.cpp:1280 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format msgid "" "

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" @@ -4201,14 +3772,12 @@ msgstr "" "Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico " "internet sembrerà provenire dal paese scelto.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: rc.cpp:1284 +#: introwizard.ui:761 #, no-c-format msgid "The 'Citizen Of..' button. " msgstr "Il pulsante \"Cittadino di..\"" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: rc.cpp:1287 +#: introwizard.ui:829 #, no-c-format msgid "" "

Change Your Identity on the Fly.

\n" @@ -4219,14 +3788,12 @@ msgstr "" "

Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare " "identità con la rapidità di un click.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: rc.cpp:1291 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format msgid "The 'Change Identity' button. " msgstr "Il pulsante \"Cambia identità\"." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: rc.cpp:1294 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format msgid "" "

Configure and Run a Tor Server.

\n" @@ -4238,14 +3805,12 @@ msgstr "" "un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di " "collegamento (relay server).

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: rc.cpp:1298 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format msgid "The 'Run Server..' button. " msgstr "Il pulsante \"Avvia Server...\" " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: rc.cpp:1301 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format msgid "" "

The TorK Quick-Start Applet.

\n" @@ -4262,8 +3827,7 @@ msgstr "" "in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di " "sistema.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: rc.cpp:1305 +#: introwizard.ui:1112 #, no-c-format msgid "" "

The TorK Konqueror Button.

\n" @@ -4275,15 +3839,12 @@ msgstr "" "sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1327 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format msgid "The Tork Button in Konqueror. " msgstr "Il pulsante TorK in Konqueror." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: rc.cpp:1312 +#: introwizard.ui:1153 #, no-c-format msgid "" "

The 'tor:' prefix.

\n" @@ -4297,21 +3858,17 @@ msgstr "" "

Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando " "di TDE.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: rc.cpp:1317 rc.cpp:1330 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " msgstr "Il prefisso in Konqueror..." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: rc.cpp:1320 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " msgstr "...e nella linea di comando di TDE." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: rc.cpp:1323 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format msgid "" "

The Tor Status Display.

\n" @@ -4323,8 +3880,7 @@ msgstr "" "semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel " "vassoio di sistema.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: rc.cpp:1333 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format msgid "" "

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" @@ -4341,14 +3897,12 @@ msgstr "" "

Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione " "oppure in modo permanente.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: rc.cpp:1338 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " msgstr "Clicca sulla chiave inglese in TorK." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: rc.cpp:1341 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format msgid "" "

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" @@ -4361,14 +3915,12 @@ msgstr "" "Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di " "configurazione di Tork.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: rc.cpp:1345 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " msgstr "Configurazione -> \"Risorse di rete\". " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: rc.cpp:1348 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format msgid "" "

Filtering and Selecting Servers.

\n" @@ -4382,14 +3934,12 @@ msgstr "" "diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o " "il testo da te fornito.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: rc.cpp:1352 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " msgstr "Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: rc.cpp:1355 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format msgid "" "

Building Circuits Manually.

\n" @@ -4405,14 +3955,12 @@ msgstr "" "\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a " "questi circuiti.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: rc.cpp:1360 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format msgid "Building a circuit manually with TorK. " msgstr "Costruire un circuito manualmente." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: rc.cpp:1363 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format msgid "" "

Umm, that's it.

\n" @@ -4426,1947 +3974,2032 @@ msgstr "" "miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:

tork-users@lists.sf.net." "

" -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1368 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Log di installazione" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1374 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "Installazione di [AppName]" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1377 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "Installazione di [AppName]" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1380 -#, no-c-format -msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "

Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1383 -#, no-c-format -msgid "[AppName]" -msgstr "[AppName]" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1386 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 #, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare" +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1389 +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Seleziona i componenti da installare" +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Proxy di anonimizzazione" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1392 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Nome componente" +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Gestisci il proxy come segue" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1395 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format -msgid "" -"Select a component from the list above to see a brief description of it." -msgstr "Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione." +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1398 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato" +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1401 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Avanzamento Label 1" +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1404 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Avanzamento Label 2" +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Impostazioni di Konqueror" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1407 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: Calculating..." -msgstr "Stima tempo rimanente: Sto calcolando..." +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Tutela dell'anonimato" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1410 rc.cpp:1435 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Vedi file di log..." +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Disabilita Java/Javascript" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1413 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format -msgid "

The installation is complete.

" -msgstr "

L'installazione è completa.

" +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Disabilita i cookie" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1416 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop" +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Disabilita l'identificazione del browser" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1419 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop" +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Disabilita i plugin" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1422 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format -msgid "Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare." +msgid "Disable Caching" +msgstr "Disabilita la cache" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1425 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Nome dell'applicazione" +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Connettiti al proxy come indicato" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1428 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.
\n" -"Please check this list, and click next to continue." -msgstr "" -"I seguenti file saranno rimossi.
\n" -"Verifica questa lista e clicca su Avanti per continuare." +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1432 +#: konqueror.ui:229 #, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..." +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1438 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Indietro" +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 -#: rc.cpp:1441 +#: maxmin.ui:38 #, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Avanti >" +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Opzioni di banda" -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#: rc.cpp:1447 rc.cpp:1505 rc.cpp:1538 +#: maxmin.ui:83 #, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: rc.cpp:1453 +#: maxmin.ui:108 #, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor" +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: rc.cpp:1456 +#: maxmin.ui:116 #, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "I tuoi servizi nascosti" +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: rc.cpp:1459 +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Avvia" +msgid " KB per second" +msgstr "KB al secondo" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: rc.cpp:1462 +#: maxmin.ui:174 #, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Elimina" +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali." -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: rc.cpp:1465 +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 #, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Avvia Tutti" +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: rc.cpp:1468 +#: maxmin.ui:191 #, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Crea" +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Banda schedulata" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: rc.cpp:1471 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Prova" +msgid "From" +msgstr "Dalle ore" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: rc.cpp:1474 +#: maxmin.ui:211 #, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Pubblica" +msgid "Every" +msgstr "Ogni" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: rc.cpp:1477 +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Indirizzo Tor" +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Usa Max BW in ingresso" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: rc.cpp:1480 +#: maxmin.ui:233 #, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Nick" +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max Chunk" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: rc.cpp:1483 +#: maxmin.ui:244 #, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Porta pubblica" +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max BW pubblicizzata" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: rc.cpp:1486 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Indirizzo reale" +msgid "every" +msgstr "ogni" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: rc.cpp:1489 +#: maxmin.ui:305 #, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Cartella file condivisi" +msgid "Day" +msgstr "Giorno" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: rc.cpp:1492 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Cartella di servizio " +msgid "Monday" +msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: rc.cpp:1495 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid "" -"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" -"
For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.
" +msgid "Tuesday" msgstr "" -"
I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, " -"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.
\n" -"
Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://" -"www.torproject.org
" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: rc.cpp:1502 tork.cpp:752 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS Sicuro" +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1541 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Regola del firewall" +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1532 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: rc.cpp:1520 rc.cpp:1535 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Regola:" +msgid "Saturday" +msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: rc.cpp:1523 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgid "Sunday" msgstr "" -"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste " -"DNS verso Tor:" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: rc.cpp:1526 rc.cpp:1544 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione." +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "&Usa le opzioni BW sopra" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: rc.cpp:1529 tork.cpp:754 +#: maxmin.ui:385 #, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Sistema Sicuro" +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Usa schedulazione" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: rc.cpp:1547 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del " -"traffico di sistema verso Tor:" +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Messaggio email anonimo" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: rc.cpp:1559 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Messaggi" +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 -#: rc.cpp:1562 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS" +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: rc.cpp:1571 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format -msgid "Warning Messages" -msgstr "Avvertimenti" +msgid "Send" +msgstr "Invia" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: rc.cpp:1574 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format -msgid "Question Messages" -msgstr "Domande" +msgid "To:" +msgstr "A:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: rc.cpp:1577 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Guida di aiuto" +msgid "TorK" +msgstr "TorK" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: rc.cpp:1580 +#: newfirstrunwizard.ui:29 #, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Conferma applicazione impostazioni" +msgid "Welcome." +msgstr "Benvenuto." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: rc.cpp:1607 +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor" +msgid "" +"

Welcome to TorK!

\n" +"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.

\n" +"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" +"

What is Tor?

\n" +"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" +"

What is TorK?

\n" +"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.

\n" +"

\n" +"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"Next to begin.

" +msgstr "" +"

Benvenuto in TorK!

\n" +"

TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter " +"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione.

\n" +"

TorK è software beta! - L'Autore

\n" +"

Cos'è Tor?

\n" +"

Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il " +"traffico su Internet.

\n" +"

Cos'è TorK?

\n" +"

TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e " +"configurare facilmente Tor.

\n" +"

\n" +"

Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di " +"semplici passaggi. Clicca su Avanti per iniziare.

" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: rc.cpp:1610 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione" +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Locale o remoto?" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Installazione di Tor" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: rc.cpp:1613 +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" -"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it." +"

First things first.

\n" +"\n" +"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.

" msgstr "" -"

TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è " -"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha " -"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se " -"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n" -"

Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza " -"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la " -"connessione a Tor saranno applicate ad essa." +"

Prima la cosa più importante.

\n" +"\n" +"

Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?

" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: rc.cpp:1617 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte" +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "Tipologia di istanza Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:1623 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Guida al server Tor" +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:1626 +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Denominare il server" +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:1629 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Nome del server" +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:1632 +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format -msgid "" -"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.

\n" -"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.

" -msgstr "" -"

Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di " -"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un " -"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor.\n" -"

Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. " -"Non è importante il nome che gli assegni.

" +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:1636 +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Server Nick:" +msgid "Locate Tor" +msgstr "Individua Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:1639 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Se c'è un problema" +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:1642 +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Informazioni per il contatto" +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Percorso al mio client Tor:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:1645 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format msgid "" -"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" -"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.

" +"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" +"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" msgstr "" -"

Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri " -"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a " -"risolvere eventuali problemi.

\n" -"

Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà " -"sicuramente di aiuto in caso di problemi.

" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:1649 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Tua email:" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:1652 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Rendere il server raggiungibile" +"

OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor.

\n" +"

Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:1655 +#: newfirstrunwizard.ui:325 #, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor" +msgid "Download Tor" +msgstr "Scarica Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:1658 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" -"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" -"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..

" +"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.

" msgstr "" -"

La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le " -"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le " -"porte su cui Tor si annuncia.

\n" -"

Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di " -"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di " -"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.

" +"

Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai " +"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " +"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " +"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " +"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).

" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:1662 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Accessibilità del server" +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Come parte Tor?" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:1665 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile." +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Come parte Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer." + +#: newfirstrunwizard.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:1668 +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "Devo avviare Tor manualmente." + +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format msgid "" -"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled." +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo " -"router abbia la funzionalità UPnP abilitata." +"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia " +"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo " +"al boot?

" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:1674 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "&Avviare Tor" +msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" +msgstr "

Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.

" -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:1677 +#: newfirstrunwizard.ui:532 #, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Io sono speciale!" +msgid "Tor Usage" +msgstr "Utilizzo di Tor" -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:1680 +#: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format msgid "" -"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.

\n" +"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.

" msgstr "" -"

Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco " -"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server " -"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di " -"tutti i server." +"

Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro.

\n" +"

TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui " +"sotto.

" -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:1683 +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Io sono normale!" +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita" -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:1686 +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 #, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Avvia come utente" +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni " +"predefinite" -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format -msgid ".." -msgstr "..." +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite" -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:1695 +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 #, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "o come gruppo" +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite" -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:1698 +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: " +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite" -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:1701 +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni." +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo." -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:1707 +#: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazione" +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Spiegazione:" -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:1710 +#: newfirstrunwizard.ui:646 #, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Password per il controllo di Tor:" +msgid "Remote Tor" +msgstr "Tor remoto" -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:1713 +#: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor" +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Istanza remota di Tor" -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:1719 +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione" +msgid ":" +msgstr ":" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:1722 +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 #, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Usare Tor" +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:" -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:1725 +#: newfirstrunwizard.ui:695 #, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni" +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:1731 +#: newfirstrunwizard.ui:712 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Password di Tor (se necessaria):" -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:1746 +#: newfirstrunwizard.ui:731 #, no-c-format msgid "" -"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.

\n" +"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..

" msgstr "" -"

Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor " -"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così " -"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:" +"

Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di " +"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto.

\n" +"

Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di " +"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.

" -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:1749 +#: newfirstrunwizard.ui:780 #, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Altri computer che possono usare Tor" +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Informazioni per il server" -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:1770 +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Il tuo server Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:802 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." +"

The information below will be used to identify your Tor server You " +"can change this later." msgstr "" -"

Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può " -"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet." +"

Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. Puoi " +"modificarlo in seguito." -#: torclient.cpp:154 +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format msgid "" -"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " -"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " -"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 hrs      " -"         12 hrs " -"            " -"  6 hrs        " -"          1 hr
Up          " -"  $BWUP
Down  " -"    $BWDN
" +"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.

" msgstr "" -"Nome: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Porta: " -"$PORT
Paese: $COUNTRY
Versione: $VERSION OS: " -"$OS
Pubblicato: $PUBLISHED UpTime: $UPTIME " -"minuti
BW media fino a $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 h       " -"        12 h   " -"            6 " -"h            " -"      1 h
BW Up  " -"          $BWUP
BW Down     " -" $BWDN
" +"

Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e " +"fornire le informazioni per contattarti.

" -#: torclient.cpp:594 -msgid "Ready for use." -msgstr "Pronto per l'uso." +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Nome server:" -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese." +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "Contatto email:" -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2030 tork.cpp:2590 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play." +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Prova di Tor" -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3471 -msgid "Update Failed" -msgstr "Aggiornamento non riuscito" +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Prova la connessione a Tor" -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3472 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto." +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Possibili file di configurazione" -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"Sei ora in una modalità di sicurezza.
Devi tornare in modalità " -"normale prima di poter chiudere TorK." +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Modifica &file di controllo di Tor" -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "&Configura TorK" +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Connettiti a Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Disconnettiti da Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" -#: tork.cpp:515 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Sfoglia i servizi nascosti" +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Mostra lo stato della rete Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Prova Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Ora per Privoxy." -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "Scarica TorK" +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Sei a metà strada!" -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Scarica Tor (versione stabile)" +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's Tor taken care of!

\n" +"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.

\n" +"\n" +"

What's a Privacy Proxy?

\n" +"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.

" +msgstr "" +"

Finora ci siamo presi cura di Tor!

\n" +"

Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul " +"tuo sistema.

\n" +"\n" +"

Che cos'è un proxy di anonimizzazione?

\n" +"

Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso " +"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che " +"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua." +"

" -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)" +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Quale proxy usare?" -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)" +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Installazione di Privoxy" -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Prima esecuzione guidata" +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?" -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo." -# Mostra/nascondi Tor Bar -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Server" +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" -#: tork.cpp:543 -msgid "Show IP" -msgstr "Mostra IP" +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo." -#: tork.cpp:546 tork.cpp:580 tork.cpp:630 tork.cpp:647 tork.cpp:666 -msgid "All" -msgstr "Tutto" +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?

" +msgstr "" +"

Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro " +"programma installato per questo scopo?

" -#: tork.cpp:547 -msgid "Valid" -msgstr "Valido" +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" +msgstr "

Non trovo la tua installazione di Privoxy.

" -#: tork.cpp:548 -msgid "Fast" -msgstr "Veloce" +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Individua il proxy" -#: tork.cpp:549 -msgid "Authority" -msgstr "Autorità" +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!" -#: tork.cpp:550 -msgid "Named" -msgstr "Nominato" +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Percorso a Privoxy:" -#: tork.cpp:552 -msgid "Running" -msgstr "In esecuzione" +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +msgstr "" +"

Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui " +"sotto.

" -#: tork.cpp:553 -msgid "Guard" -msgstr "Protezione" +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Scarica Privoxy" -#: tork.cpp:554 -msgid "Stable" -msgstr "Stabile" +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"

" +msgstr "" +"

Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai " +"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " +"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " +"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " +"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione)." -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ordina per paese" +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Come parte Privoxy?" -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Mostra paesi" +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" +msgstr "" +"

OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.

" -#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Come parte Privoxy?" -#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 -msgid "N America" -msgstr "N America" +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer." -#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 -msgid "S America" -msgstr "S America" +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" -#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 -msgid "Africa" -msgstr "Africa" +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo." -#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 -msgid "Asia" -msgstr "Asia" +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " +"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " +"solo al boot?

" -#: tork.cpp:586 tork.cpp:718 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceania" +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Configurazione di Privoxy" -#: tork.cpp:587 tork.cpp:719 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellite" +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy" -#: tork.cpp:593 -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtro di testo" +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Aggiorna configurazione" -#: tork.cpp:599 -msgid "Launch" -msgstr "Avvia" +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/etc/privoxy/config" -#: tork.cpp:602 torkview.cpp:1593 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Email anonima" +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~/privoxy/config" -#: tork.cpp:605 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Firefox anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Opera anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.

\n" +"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.

\n" +"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +msgstr "" +"

Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della " +"seguente impostazione nel suo file di configurazione:

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a " +"Tor per l'anonimizzazione.

\n" +"

TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la " +"riga appropriata al posto tuo.

\n" +"

Premi \"Aggiorna configurazione\" per effettuare tale operazione." -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Konversation anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Modalità anonima di Konqueror" -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Kopete anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Configurazione del proxy" -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Gaim anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione" -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Pidgin anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

Ora, configura Konqueror in modo che esso utilizzi il tuo proxy " +"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe " +"essere configurato per la navigazione anonima.\n" +"\n" +"

Quando hai fatto, clicca su Avanti.

" -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "SSH/Telnet anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Modalità normale di Konqueror" -#: tork.cpp:627 -msgid "Tor Log" -msgstr "Log di Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" +"\n" +"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..

\n" +"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" +"\n" +"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione.\n" +"\n" +"

TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che " +"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo.

\n" +"

Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del " +"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la " +"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando " +"normalmente).

\n" +"\n" +"

Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso non utilizzi il " +"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui " +"dovrebbe essere configurato per la navigazione normale.\n" +"\n" +"

Quando hai fatto, clicca su Avanti.

" -#: tork.cpp:631 -msgid "NOTICE" -msgstr "Note" +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo" -#: tork.cpp:632 -msgid "WARNING" -msgstr "Avvertimenti" +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Conferma di Privoxy" -#: tork.cpp:633 -msgid "ERROR" -msgstr "Errori" +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"

OK, questo è tutto.

\n" +"\n" +"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per " +"proseguire." -#: tork.cpp:634 -msgid "DEBUG" -msgstr "Debug" +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Modalità normale di Konqueror" -#: tork.cpp:638 -msgid "Traffic" -msgstr "Traffico" +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" -#: tork.cpp:645 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Traffico non-Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" -#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 -msgid "Http" -msgstr "Http" +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" +"\n" +"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.

\n" +"\n" +"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next.

" +msgstr "" +"

OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK.

\n" +"\n" +"

TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te." +"

\n" +"\n" +"

Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che " +"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. " +"Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet " +"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti." +"

" -#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 -msgid "Https" -msgstr "Https" +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Configurazione proxy completata" -#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Ricevi email" +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" +"\n" +"

Click next.

" +msgstr "" +"

OK, la configurazione di Privoxy è fatta.

\n" +"\n" +"

Clicca su Avanti.

" -#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 -msgid "Mail Send" -msgstr "Invia email" +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Monitor di rete." -#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Controllo della rete" -#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root" -#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.

\n" +"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" +"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!.

" +msgstr "" +"

TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in " +"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato.\n" +"

Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente " +"root.

\n" +"

Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo " +"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta " +"che viene lanciato. Questo non è una buona idea se condividi il computer " +"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" " +"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!.

" -#: tork.cpp:662 tork.cpp:682 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Procedura completata" -#: tork.cpp:687 -msgid "Change Identity" -msgstr "Cambia identità" +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Fatto!" -#: tork.cpp:692 -msgid "Be From.." -msgstr "Cittadino di..." +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" +msgstr "" +"

OK, questo è tutto.

\n" +"\n" +"

Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!

" -#: tork.cpp:712 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimo" +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Regola del firewall" -#: tork.cpp:725 -msgid "Run Server" -msgstr "Avvia Server" +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" -#: tork.cpp:728 tork.cpp:750 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Regola:" -#: tork.cpp:729 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Per uscire dal traffico Tor" +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste " +"DNS verso Tor:" -# Per terminare il traffico Tor -#: tork.cpp:731 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Per collegare il traffico Tor" +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione." -# per far rimbalzare il traffico Tor -#: tork.cpp:733 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor" +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del " +"traffico di sistema verso Tor:" -#: tork.cpp:737 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configura Server" +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" -#: tork.cpp:739 -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Gestisci servizi nascosti" +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS" -#: tork.cpp:746 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Sicurezza" +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Warning Messages" +msgstr "Avvertimenti" -#: tork.cpp:757 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Configura modalità di sicurezza" +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Question Messages" +msgstr "Domande" -#: tork.cpp:760 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Aggira censura" +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Guida di aiuto" -#: tork.cpp:763 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Suggerimento del giorno" +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Conferma applicazione impostazioni" -#: tork.cpp:781 -msgid "More Options" -msgstr "Altre opzioni" +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor" -#: tork.cpp:804 -msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." -msgstr "Fingi di navigare in Internet
da un altro paese." +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione" -#: tork.cpp:805 +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " -"from a new set of channels." +"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it." msgstr "" -"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e
rientra in " -"Internet usando una nuova serie di canali." - -#: tork.cpp:808 -msgid "Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." -msgstr "Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor." +"

TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è " +"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha " +"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se " +"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n" +"

Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza " +"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la " +"connessione a Tor saranno applicate ad essa." -#: tork.cpp:810 -msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." -msgstr "Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK" +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte" -#: tork.cpp:812 -msgid "Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." -msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive." +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "&Avviare Tor" -#: tork.cpp:814 -msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." -msgstr "Assicura che il traffico selezionato
sia costretto a passare per Tor." +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Io sono speciale!" -#: tork.cpp:815 tork.cpp:1086 +#: running.ui:67 +#, no-c-format msgid "" -"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." +"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." msgstr "" -"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo " -"\"collegamento\" (relay)." +"

Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco " +"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server " +"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di " +"tutti i server." -#: tork.cpp:838 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Larghezza di banda del server" +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Io sono normale!" -#: tork.cpp:1018 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Filtra la lista dei server." +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Avvia come utente" -#: tork.cpp:1019 -msgid "Launch anonymized applications
with a single click." -msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic." +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr "..." -#: tork.cpp:1020 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo." +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "o come gruppo" -#: tork.cpp:1021 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo." +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: " -#: tork.cpp:1089 -msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"Non è possibile avviare un server mentre
è abilitata la funzionalità " -"anti-censura." +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni." -#: tork.cpp:1147 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Guida d'installazione del server" +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazione" -#: tork.cpp:1324 -msgid "You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." -msgstr "Sei ora in modalità normale.
Tor e TorK opereranno normalmente." +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Password per il controllo di Tor:" -#: tork.cpp:1333 -msgid "" -"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Sei ora in modalità DNS Sicuro.
Tutte le richieste DNS verranno " -"inoltrate attraverso Tor." +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor" -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " -"routed through Tor." +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" -"Sei ora in modalità Sistema Sicuro.
Tor utilizzerà nuove rotte per " -"ogni nuova connessione il più spesso possibile.
Tutto il traffico sicuro " -"sarà instradato attraverso Tor." +"Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione" -#: tork.cpp:1843 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2" +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "&Usare Tor" -#: tork.cpp:1857 -msgid "Client: %1" -msgstr "Client: %1" +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni" -#: tork.cpp:1862 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 server in rete" +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" -#: tork.cpp:1881 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B" +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" -#: tork.cpp:1911 -msgid "You can't find me." -msgstr "Non puoi trovarmi." +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" -#: tork.cpp:1949 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni" +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "Indirizzo IP " -#: tork.cpp:1958 +#: running.ui:396 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." +"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" msgstr "" -"Sei ora in una modalità di sicurezza.
Devi tornare in modalità " -"normale prima di poter fermare Tor." - -#: tork.cpp:2619 tork.cpp:3183 tork.cpp:4290 -msgid "Nothing." -msgstr "Niente." - -#: tork.cpp:2682 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?" - -#: tork.cpp:2713 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Non riesci a trovare Privoxy." +"

Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor " +"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così " +"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:" -#: tork.cpp:2976 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona." +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Altri computer che possono usare Tor" -#: tork.cpp:3262 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso." +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Criterio" -#: tork.cpp:3332 tork.cpp:3347 -msgid "" -"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" -"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Tutte le sessioni di Konqueror sono ora sicure per l'uso anonimo. " -"
Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela!
Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash " -"o altri plugin attivi." +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "O&K" -#: tork.cpp:3334 -msgid "" -"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" -"Konqueror è ora tornato all'uso non-anonimo!
Chiudi Konqueror " -"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.
Ciò " -"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " -"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "accetta" -#: tork.cpp:3349 -msgid "" -"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" -"Konqueror è ora tornato all'uso non-anonimo!
Chiudi Konqueror " -"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.
Ciò " -"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " -"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "rifiuta" -#: tork.cpp:3486 +#: running.ui:514 +#, no-c-format msgid "" -"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.
" +"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." msgstr "" -"La navigazione anonima è ora attiva. Fai clic sull'icona per " -"disattivarla.
- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi " -"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.
" - -#: tork.cpp:3505 torkview.cpp:1661 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" -msgstr "Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.
" +"

Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può " +"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet." -#: tork.cpp:3509 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " -"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.
- " -"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la " -"navigazione.
- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in " -"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.
- Saranno resi " -"parzialmente anonimi programmi come KTorrent " -"(solo tracker/ricerca) e Amarok.
(l'anonimato solo " -"parziale è dovuto al fatto che tali applicazioni possono avere Java/" -"Javascript o altri plugin abilitati, in grado di compromettere l'anonimato)." -"
" +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generale" -#: tork.cpp:3572 tork.cpp:3634 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "Non avviare mai come server" -#: tork.cpp:3573 tork.cpp:3635 -msgid "Message: %1" -msgstr "Messaggio: %1" +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" -#: tork.cpp:3574 -msgid "This means: %1" -msgstr "Ciò significa: %1" +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Dettagli del server Tor" -#: tork.cpp:3602 tork.cpp:3637 tork.cpp:3664 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Info per contatti:" -#: tork.cpp:3602 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli." +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Nick:" -#: tork.cpp:3636 -msgid "Reason: %1" -msgstr "Motivo: %1" +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: tork.cpp:3664 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli." +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" -#: tork.cpp:3793 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo." +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" -#: tork.cpp:3804 -msgid "" -"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " -"password to return
the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"Sei ancora in una modalità di sicurezza.
Se Tor è ancora in " -"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro
rimarrà " -"attiva. Inserisci la tua password per far tornare
il resto del sistema " -"alla modalità normale." +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Mio gruppo " -#: tork.cpp:3815 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "É accaduto qualcosa?" +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Elimina selezionati" -#: tork.cpp:3871 +#: server.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" +"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" msgstr "" -"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa " -"che limita o blocca il traffico su questa porta?" +"

Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista " +"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di " +"una volta.\n" +"

Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del " +"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al " +"mio gruppo\".

" -#: tork.cpp:3880 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!" +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale" -#: tork.cpp:3887 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e " -"superiore!" +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale" -#: tork.cpp:4021 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, " -"il programma %2 ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un " -"indirizzo IP. Il traffico verso %3 potrebbe quindi non essere " -"completamente anonimo." +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "Semplifica accessibilità" -#: tork.cpp:4073 +#: server.ui:269 +#, no-c-format msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." msgstr "" -"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le password trasmesse su " -"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." +"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. " +"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su " +"queste porte verso Tor." -#: tork.cpp:4086 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e " -"comporta generalmente l'uso di password. Le password trasmesse su " -"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server" -#: tork.cpp:4254 +#: server.ui:324 +#, no-c-format msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " -"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." msgstr "" -"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso " -"- %1 KB/s. Max Burst - %2 KB/s. Max BW pubblicizzata - %3 " -"KB/s. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% " -"alle 5%." +"&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)." -#: tork.cpp:4335 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Le porte 80 e 443 sul tuo router %1 sono state reindirizzate con " -"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)." +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura" -#: tork.cpp:4342 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router %1 (verso le " -"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato." +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "&Prestazioni" -#: tork.cpp:4375 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router %1 (verso la porta %3 su Tor)." +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori." -#: tork.cpp:4379 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port %" -"3 on Tor." -msgstr "" -"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 " -"sul tuo router %1 (verso la porta %3 su Tor)." +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" -#: tork.cpp:4433 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per " -"Tor." +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Opzioni relative alle prestazioni" -#: torkview.cpp:115 -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor e un server Tor" +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:" -#: torkview.cpp:116 -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento" +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:" -#: torkview.cpp:117 -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "avviato solo un server Tor" +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:" -#: torkview.cpp:118 -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento" +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "secondi" -#: torkview.cpp:119 -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor" +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "giorno" -#: torkview.cpp:120 -msgid "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata" +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "settimana" -#: torkview.cpp:121 -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor" +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "mese" -#: torkview.cpp:122 -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma" +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr " MBs p/s" -#: torkview.cpp:235 -msgid "" -"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.
Continue?

" -msgstr "" -"

Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che " -"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la " -"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.
Continuo?

" +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Mai superare " -#: torkview.cpp:239 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!" +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr " descrittori" -#: torkview.cpp:262 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion non installato!" +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno" -#: torkview.cpp:263 -msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" -msgstr "

Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.
" +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "Criteri di &uscita" -#: torkview.cpp:264 -msgid "

Try installing it from the main interface.
" -msgstr "

Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.
" +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 -msgid "Can't read %1" -msgstr "Impossibile leggere %1" +#: server.ui:607 +#, no-c-format +msgid "" +"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" +"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'.

" +msgstr "" +"

Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer " +"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il " +"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non " +"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il " +"posto per specificalo.

\n" +"

Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" " +"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\".

" -#: torkview.cpp:347 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Impossibile copiare %1" +#: serverwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Guida al server Tor" -#: torkview.cpp:441 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Impossibile scrivere su %1" +#: serverwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Denominare il server" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "In modalità normale!" +#: serverwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nome del server" -#: torkview.cpp:540 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "In modalità DNS Sicuro!" +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.

\n" +"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.

" +msgstr "" +"

Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di " +"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un " +"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor.\n" +"

Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. " +"Non è importante il nome che gli assegni.

" -#: torkview.cpp:544 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "In modalità Sistema Sicuro!" +#: serverwizard.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Server Nick:" -#: torkview.cpp:564 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Benvenuto nella rete Tor!" +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Se c'è un problema" -#: torkview.cpp:566 -msgid "- You are %1.
" -msgstr "- Tu hai %1.
" +#: serverwizard.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Informazioni per il contatto" -#: torkview.cpp:569 +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " -"
" +"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" +"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.

" msgstr "" -"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " -"traffico Tor.
- Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " -"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema.
- Usa la scheda " -"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " -"programma Tor.
- Prova i servizi elencati di seguito.
" +"

Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri " +"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a " +"risolvere eventuali problemi.

\n" +"

Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà " +"sicuramente di aiuto in caso di problemi.

" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!" +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Tua email:" -#: torkview.cpp:588 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" -msgstr "" -"- Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli " -"strumenti).
" +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Rendere il server raggiungibile" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below.
" +"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" +"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..

" msgstr "" -"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " -"traffico Tor.
- Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " -"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema.
- Usa la scheda " -"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " -"programma Tor.
- Una volta che Tor è installato e funzionante, è " -"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito.
" +"

La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le " +"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le " +"porte su cui Tor si annuncia.

\n" +"

Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di " +"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di " +"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.

" -#: torkview.cpp:619 -msgid "%1 (serving files from %2)" -msgstr "%1 (ricevi da %2)" +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Accessibilità del server" -#: torkview.cpp:621 -msgid "%1 (redirecting to %2)" -msgstr "%1 (redirigi verso %2)" +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile." -#: torkview.cpp:627 +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format msgid "" -"- You are running the following hidden services:
    %" -"1
" +"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled." msgstr "" -"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:
    %" -"1
" +"Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo " +"router abbia la funzionalità UPnP abilitata." -#: torkview.cpp:631 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.
" -msgstr "" -"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden " -"services).
- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti " -"nascosti dalle azioni della rete Tor.
" +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" -#: torkview.cpp:1501 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" +#: torkui.rc:29 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preleva elenco" + +#: torkui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"- Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli " -"strumenti)." -#: torkview.cpp:1516 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!" +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "More Toolbar" -#: torkview.cpp:1556 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)" +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK Toolbar" -#: torkview.cpp:1562 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" -msgstr "" -"Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " -"Firefox.
" +#: torkui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "More Toolbar" -#: torkview.cpp:1565 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!
" -msgstr "" -"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la " -"navigazione anonima.
- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per " -"anonimizzare la navigazione.
- Nessun'altra sessione di Firefox sarà " -"resa anonima!
" +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" -#: torkview.cpp:1580 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)" +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonimizza" -#: torkview.cpp:1599 -msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" -msgstr "Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.
" +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "Rete &Tor" -#: torkview.cpp:1602 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" -msgstr "" -"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. " -"
- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, " -"talvolta fino a 24 ore!
- Se non hai Mixminion, fai clic sul link " -"riportato di seguito per l'installazione.
- Visita la home page del " -"progetto Mixminion per saperne di più.
" +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Rete" -#: torkview.cpp:1628 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Installa Mixminion" +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: torkview.cpp:1638 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion." +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Connessioni" -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)" +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Circuiti" -#: torkview.cpp:1664 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime.
- Le finestre " -"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un " -"simpatico colore verde.
- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con " -"Tor per anonimizzare la navigazione.
- È possibile attivare o " -"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di " -"Konqueror nella barra degli strumenti.
" +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Router / Protezione ingresso" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "Log di &Tor" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Data/Ora" -#: torkview.cpp:1678 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato" +# ora, volta, tempo, durata +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" -#: torkview.cpp:1688 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Configura Privoxy" +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Gravità" -#: torkview.cpp:1706 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Navigazione anonima (con Opera)" +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" -#: torkview.cpp:1712 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" msgstr "" -"Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " -"Opera.
" -#: torkview.cpp:1715 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" -msgstr "" -"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per " -"permetterti la navigazione anonima.
- Opera userà Privoxy in " -"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione.
- Nessun'altra " -"sessione di Opera sarà resa anonima!
" +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Mostra nomi host nei log" -#: torkview.cpp:1731 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Siti e servizi web anonimi" +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Log del traffico" -#: torkview.cpp:1737 -msgid "" -"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" -msgstr "" -"Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente." -"
" +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "ID flusso" -#: torkview.cpp:1748 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Ricerca servizi nascosti" +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)" -#: torkview.cpp:1765 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)" +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programma" -#: torkview.cpp:1771 -msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" -msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.
" +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" -msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!
" +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " voci" -#: torkview.cpp:1789 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)" +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Pulisci dopo:" -#: torkview.cpp:1795 -msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" -msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.
" +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor" -#: torkview.cpp:1814 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)" +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor" -#: torkview.cpp:1820 -msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" -msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.
" +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Server di uscita da evitare" -#: torkview.cpp:1840 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)" +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" -#: torkview.cpp:1846 -msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" -msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.
" +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" -#: torkview.cpp:1865 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "IRC anonimo (con KSirc)" +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Server nemici " -#: torkview.cpp:1871 -msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" -msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.
" +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Countries To Avoid:" +msgstr "Paesi da evitare:" -#: torkview.cpp:1874 +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.
" +"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" +"

You have selected countries to avoid below.

\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'.

" msgstr "" -"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere " -"d'occhio. Controlla il log del traffico.
" +"

Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di " +"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet " +"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina " +"web che stai leggendo).

\n" +"

Puoi selezionare i paesi da evitare in basso.

\n" +"

Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " +"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare " +"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".

" -#: torkview.cpp:1908 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Sessione SSH anonima" +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "Elimina selezionati" -#: torkview.cpp:1914 -msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" -msgstr "" -"Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.
" +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" -#: torkview.cpp:1917 -msgid "" -"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.
" -msgstr "" -"- Usa ssh all'interno della sessione per la connessione sicura e " -"anonima. Ad esempio ssh shell.sf.net
- Controlla la scheda " -"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di " -"richieste DNS.
" +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Server di uscita preferiti" -#: torkview.cpp:1930 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?" +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Usa solo questi server per l'uscita." -#: torkview.cpp:1960 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Sessione Telnet anonima" +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'.

" +msgstr "" +"

Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di " +"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella " +"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad " +"es. la pagina web che stai leggendo).\n" +"

Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " +"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare " +"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".

" -#: torkview.cpp:1966 -msgid " This will start a Konsole terminal session.
" -msgstr " Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.
" +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "Amici s&peciali" -#: torkview.cpp:1969 +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format msgid "" -"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.
" +"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." msgstr "" -"- Usa telnet all'interno della sessione per la connessione anonima. " -"Ad esempio telnet shell.sf.net 23
- In telnet le password vengono " -"inviate in chiaro, perciò stai in campana!
" - -#: torkview.cpp:1980 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?" +"

Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari " +"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire " +"su Internet dal server amico \"trustme\"." -#: torkview.cpp:2011 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo" +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Destinazione " -#: torkview.cpp:2017 -msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" -msgstr "Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.
" +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server " -#: torkview.cpp:2020 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion
" -msgstr "" -"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste " -"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:
     keyserver x-hkp://" -"yod73zr3y6wnm2sw.onion
     keyserver x-hkp://" -"d3ettcpzlta6azsm.onion
" +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Quando " -#: torkview.cpp:2053 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "" -"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/" -"HTTPS" +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Ingresso" -#: torkview.cpp:2059 -msgid "Click to start a Konsole session.
" -msgstr "Clicca per avviare una sessione Konsole.
" +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Stato dei server" -#: torkview.cpp:2061 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " -"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " -"
" -msgstr "" -"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per " -"l'anonimato e Tor.
- Adatto per programmi come wget, slapt-get e lynx.
" +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Server non verificati" -#: trayicon.cpp:128 +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format msgid "" -"" +"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " +"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" -"
Client:%1
" +"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.
Scegli le " +"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che " +"ne fanno parte." -#: trayicon.cpp:135 -msgid "" -"%3" -msgstr "" -"%3" +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Posizione sul circuito" -#: trayicon.cpp:149 -msgid "" -"
Client:%1
Server:Nickname %1
%2
Server:Nick %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" -msgstr "" -"BW DownBW UpVelocità:%1%2Totale:%3 %4Max:%5 %6" +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)" -#: trayicon.cpp:196 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Limite di banda" +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)" -#: update.cpp:112 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la " -"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?" +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Nodo intermedio" -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "Compilazione di %1" +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Azzera selezionati" -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Scaricamento di %1-%2..." +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Server verificati" -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Impossibile scaricare %1." +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "secondi" -#: update.cpp:157 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1." +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:" -#: update.cpp:165 -msgid "" -"

Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " -"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " -"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " -"the source file is authentic?

" -msgstr "" -"

Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che " -"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, " -"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole." -"

Fase Uno Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di " -"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:
gpg --keyserver subkeys.pgp." -"net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-" -"keys 0x165733EA

Fase Due Verificare il pacchetto sorgente " -"che abbiamo appena scaricato:
gpg --verify %1 %2

Per " -"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: http://" -"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Non " -"sei felice che il file sorgente è autentico?

" +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Continuità di sessione" -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5" +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domini " -#: update.cpp:203 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo " -"provarne un altro?" +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Durata massima della sessione:" -#: update.cpp:250 +#: usability.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la " -"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo " -"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi " -"in 3%/4%-5%)" +"

Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si " +"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. " +"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP " +"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione." -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Installa %1-%2" +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di" -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Usa la procedura guidata" +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " secondi" -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Installazione di %1 annullata." +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe" -#: update.cpp:261 +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"

If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.

" +"

These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"

Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci " -"sono alcuni suggerimenti utili:
1. Eventuali messaggi di errore nel " -"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"Qt\", \"curl\" o \"X\", " -"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.
2. " -"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib" -"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: qt-devel, " -"libkde).

" - -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..." +"

Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona " +"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui " +"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-" +"line)." -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..." +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Servizi " -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..." +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "FTP" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..." +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "MSN" -#: update.cpp:376 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la " -"scarichi e la compili per te?" +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "Jabber" -#: update.cpp:376 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Scarica e installa %1-%2" +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "AOL" -#: update.cpp:385 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!" +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "Telnet" -#: update.cpp:407 -msgid "Please Wait" -msgstr "Attendere prego" +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "SSH" -#: update.cpp:439 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo " -"componente affinché la nuova versione abbia effetto." +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 giorno" +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Esempio:" -- cgit v1.2.1