From 5f13f1aaf4974f85058e09fe8a5286e621bfe426 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate %1 %1 To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
-"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
-"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time? Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia "
-"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
-"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
-"solo al boot? To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
-"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
-"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time? Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non "
-"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
-"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
-"solo al boot? I can't contact or authenticate to Tor. Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor. I can't contact or authenticate to Tor. Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor. I contacted Tor successfully. Ho contattato Tor con successo. I contacted Tor successfully. Ho contattato Tor con successo. OK, I didn't find any of the config files in the list. OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista. I'm going to modify the Tor configuration file: %1. Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: %1."
-" OK, I didn't find any of the config files in the list. OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista."
-" I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1. Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: %1"
-"b>. Error while trying to send the report. Please retry later. Errore durante l'invio del report. Per favore, riprova più tardi."
+"p>"
-#: questions.h:167
-msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
-msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?"
+#: likeback.cpp:840
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Errore di trasferimento"
-#: questions.h:168
+#: likeback.cpp:844
msgid ""
-"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
-"settings you've configured with TorK."
+" Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application. Thanks for your time. Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a "
+"migliorare il programma. Grazie per il tuo tempo. %1 %1 %1"
-msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router: %1"
-
-#: torkview_base.ui.h:81
-msgid "Source"
-msgstr "Sorgente"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662
-#: torkview_base.ui.h:82 rc.cpp:1095 rc.cpp:1113
-#, no-c-format
-msgid "Host/Port"
-msgstr "Host/Porta"
-
-#: torkview_base.ui.h:84
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocità"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 396
-#. i18n: file ./torservers.ui line 473
-#: torkview_base.ui.h:85 rc.cpp:249 rc.cpp:273 tork.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "Exit"
-msgstr "Uscita"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
-#: torkview_base.ui.h:86 rc.cpp:1098
-#, no-c-format
-msgid "Circuit"
-msgstr "Circuito"
-
-#: torkview_base.ui.h:95
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: torkview_base.ui.h:97
-msgid "Path"
-msgstr "Percorso"
-
-#: torkview_base.ui.h:106
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: torkview_base.ui.h:218
-msgid "For This Session Only"
-msgstr "Solo per questa sessione"
-
-#: torkview_base.ui.h:219
-msgid "From Now On"
-msgstr "D'ora in poi"
-
-#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
-msgid "Always Use Server As An Exit"
-msgstr "Usa sempre come server di uscita"
-
-#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
-msgid "Try To Use Server As an Exit"
-msgstr "Tenta di usare come server di uscita"
-
-#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
-msgid "Never Use Server At All"
-msgstr "Non utilizzare mai questo server"
-
-#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
-msgid "Never Use Country At All"
-msgstr "Non utilizzare mai questo paese"
-
-#: warnings.h:44 warnings.h:54
-msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
-msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!"
+"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le "
+"impostazioni predefinite di Tor. To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time? Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia "
+"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
+"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
+"solo al boot? To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time? Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non "
+"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
+"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
+"solo al boot? I can't contact or authenticate to Tor. Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor. I can't contact or authenticate to Tor. Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor. I contacted Tor successfully. Ho contattato Tor con successo. I contacted Tor successfully. Ho contattato Tor con successo. OK, I didn't find any of the config files in the list. OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista. I'm going to modify the Tor configuration file: %1. Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: %1."
+" OK, I didn't find any of the config files in the list. OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista."
+" I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1. Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: %1"
+"b>. %1"
+msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router: %1"
-#: crashhandler.cpp:84
+#: torclient.cpp:154
msgid ""
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
+"Name: $SERVERNAME Error while trying to send the report. Please retry later. Errore durante l'invio del report. Per favore, riprova più tardi."
-"p>"
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Ricevi email"
-#: likeback.cpp:839
-msgid "Transfer Error"
-msgstr "Errore di trasferimento"
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Invia email"
-#: likeback.cpp:843
-msgid ""
-" Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
-"application. Thanks for your time. Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a "
-"migliorare il programma. Grazie per il tuo tempo. These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
-"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
-"to the service you are using (e.g.the web page you are reading). You have selected countries to avoid below. To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
-"Never Use Country At All'. Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di "
-"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet "
-"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina "
-"web che stai leggendo). Puoi selezionare i paesi da evitare in basso. Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
-"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare "
-"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\". This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
-"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
-"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
-"web page you are reading).\n"
-" To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
-"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
-"Server as an Exit'. Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di "
-"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella "
-"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad "
-"es. la pagina web che stai leggendo).\n"
-" Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
-"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare "
-"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\". This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
-"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
-"the friendly server 'trustme'."
+" Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile. Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari "
-"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire "
-"su Internet dal server amico \"trustme\"."
+" Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che "
+"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la "
+"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox. Mixminion does not appear to be installed on your system. Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema. Try installing it from the main interface. Prova ad installarlo dall'interfaccia principale. This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
-"people from using you more than once.\n"
-" You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
-"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'. Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista "
-"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di "
-"una volta.\n"
-" Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del "
-"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al "
-"mio gruppo\". When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
-"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
-"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
-"to certain sites/hosts this is the place to specify them. Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
-"specify 'all addresses'. Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer "
-"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il "
-"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non "
-"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il "
-"posto per specificalo. Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" "
-"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\". Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
-"the rest of the Tor network. The servers are known as 'bridges'. Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
-"della rete Tor. Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server). Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
-"the rest of the Tor network. Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
-"della rete Tor. Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole. Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che "
+"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, "
+"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole."
+" TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
-"though, you need to tell it a few things. \"TorK is beta software!\" - The Author Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic."
-"p>\n"
-" TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
-"Tor. \n"
-" This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
-"Next to begin. TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter "
-"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione. TorK è software beta! - L'Autore Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il "
-"traffico su Internet. TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e "
-"configurare facilmente Tor. \n"
-" Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di "
-"semplici passaggi. Clicca su Avanti per iniziare. If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips: Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci "
+"sono alcuni suggerimenti utili: First things first. Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
-"another computer?. Prima la cosa più importante. Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer? OK, so we need to look harder for your Tor insallation.. If you are sure you have Tor installed, locate it below. OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor. Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto."
-"p>"
+"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio "
+"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere "
+"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-"
+">Prestazioni\"."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325
-#: rc.cpp:611
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77
+#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181
+#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221
+#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262
+#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307
+#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354
+#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
#, no-c-format
-msgid "Download Tor"
-msgstr "Scarica Tor"
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Mostra avvertimenti d'uso"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
+#: warnings.h:64
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!"
+
+#: warnings.h:66
msgid ""
-" If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
-"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
-"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
-"so, or install your distribution's package of Tor. Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai "
-"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli "
-"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul "
-"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa "
-"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione). To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
-"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
-"you help me? Does Tor start by itself at boot-time? Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia "
-"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
-"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo "
-"al boot? I've found Tor on your system at the location below. Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto. Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
-"in future. TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
-"list below. Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro. TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui "
-"sotto. Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
-"need to tell me the address and port it listens on. If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
-"the password in the space provided.. Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di "
-"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto. Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di "
-"autenticazione, digitala nell'apposito spazio. The information below will be used to identify your Tor server You "
-"can change this later."
+#: warnings.h:202
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
msgstr ""
-" Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. Puoi "
-"modificarlo in seguito."
+"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento "
+"disponibile!"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
+#: warnings.h:204
msgid ""
-" Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
-"provide your contact info. Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e "
-"fornire le informazioni per contattarti. OK, that's Tor taken care of! Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
-"system. What's a Privacy Proxy? A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
-"internet browser\n"
-"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
-"requests in the process. Finora ci siamo presi cura di Tor! Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul "
-"tuo sistema. Che cos'è un proxy di anonimizzazione? Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso "
-"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che "
-"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua."
-" Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
-"application installed for this purpose? Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro "
-"programma installato per questo scopo? I couldn't find your installation of Privoxy. Non trovo la tua installazione di Privoxy. If you are sure you have Privoxy installed, locate it below. Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui "
-"sotto. If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
-"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
-"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
-"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
-" Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai "
-"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli "
-"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul "
-"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa "
-"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione)."
-"p>"
+"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo "
+"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e "
+"server."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid "How Does Privoxy Start?"
-msgstr "Come parte Privoxy?"
+#: warnings.h:369
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid " OK, so we have Privoxy on your system at the location below. OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto. To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
-"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
-"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time? Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia "
-"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
-"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
-"solo al boot? This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr " Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667
-#: rc.cpp:870
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
#, no-c-format
-msgid ""
-" In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
-"following in it's configuration file: This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
-"anonymization. TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
-"appropriate line for you. Press 'Update Privoxy Config' to try this. Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della "
-"seguente impostazione nel suo file di configurazione: Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a "
-"Tor per l'anonimizzazione. TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la "
-"riga appropriata al posto tuo. Premi \"Aggiorna configurazione\" per effettuare tale operazione."
-"p>"
+msgid "[AppName]"
+msgstr "[AppName]"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682
-#: rc.cpp:879
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
#, no-c-format
-msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
-msgstr "Modalità anonima di Konqueror"
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087
-#: rc.cpp:882 rc.cpp:896 rc.cpp:918 rc.cpp:951
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy Configuration"
-msgstr "Configurazione del proxy"
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Seleziona i componenti da installare"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704
-#: rc.cpp:885
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
-msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione"
+msgid "Component name"
+msgstr "Nome componente"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725
-#: rc.cpp:888
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
-" Now go into Konqueror and configure it so that it is using your "
-"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are "
-"browsing anonymously.\n"
-"\n"
-" When you've done this. Click Next. Ora, configura Konqueror in modo che esso utilizzi il tuo proxy "
-"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe "
-"essere configurato per la navigazione anonima.\n"
-"\n"
-" Quando hai fatto, clicca su Avanti. OK, so your going to use your own privacy proxy.. TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
-"have already got it set up and working.. So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
-"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it. Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
-"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not "
-"browsing anonymously.\n"
-"\n"
-" When you've done this. Click Next. OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione."
-"p>\n"
-"\n"
-" TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che "
-"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo. Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del "
-"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la "
-"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando "
-"normalmente). Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso non utilizzi il "
-"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui "
-"dovrebbe essere configurato per la navigazione normale.\n"
-"\n"
-" Quando hai fatto, clicca su Avanti. OK, that's everything. OK, questo è tutto. The installation is complete. L'installazione è completa. OK, that makes things quite simple for you and for TorK. TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
-"privoxy for you. To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
-"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror "
-"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
-"anonymous settings, click next. OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK. TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te."
-" Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che "
-"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. "
-"Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet "
-"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti."
-" OK, that's your privoxy configuration done. Click next. OK, la configurazione di Privoxy è fatta. Clicca su Avanti. TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
-"activity that might breach your anonymity. This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user. If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
-"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a "
-"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
-"them to monitor all network activity too!. TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in "
-"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato."
-"p>\n"
-" Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente "
-"root. Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo "
-"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta "
-"che viene lanciato. Questo non è una buona idea se condividi il computer "
-"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" "
-"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!. OK, that's everything. Thanks for your patience. Enjoy using TorK! OK, questo è tutto. Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK! Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network. The servers are known as 'bridges'. Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
+"della rete Tor. Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server). Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network. Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
+"della rete Tor. This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
-"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
-"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
-"the session."
-msgstr ""
-" Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si "
-"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. "
-"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP "
-"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione."
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Servizio di reindirizzamento"
-#. i18n: file ./usability.ui line 158
-#: rc.cpp:1179
+#: hidsrvwizard.ui:266
#, no-c-format
-msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
-msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di"
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:"
-#. i18n: file ./usability.ui line 166
-#: rc.cpp:1182
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
#, no-c-format
-msgid " seconds old"
-msgstr " secondi"
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:"
-#. i18n: file ./usability.ui line 177
-#: rc.cpp:1185
+#: hidsrvwizard.ui:290
#, no-c-format
-msgid "Networks Services With Long Session Times"
-msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe"
+msgid "e.g. www.google.com These services are known to have long session times. Select any of them "
-"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
-"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
-msgstr ""
-" Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona "
-"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui "
-"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-"
-"line)."
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "ad es. 80"
-#. i18n: file ./usability.ui line 219
-#: rc.cpp:1194
+#: hidsrvwizard.ui:327
#, no-c-format
-msgid "Services "
-msgstr "Servizi "
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:"
-#. i18n: file ./usability.ui line 230
-#: rc.cpp:1197
+#: hidsrvwizard.ui:343
#, no-c-format
-msgid "ftp"
-msgstr "FTP"
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:"
-#. i18n: file ./usability.ui line 238
-#: rc.cpp:1200
+#: hidsrvwizard.ui:383
#, no-c-format
-msgid "msn"
-msgstr "MSN"
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Servizio configurato."
-#. i18n: file ./usability.ui line 246
-#: rc.cpp:1203
+#: hidsrvwizard.ui:398
#, no-c-format
-msgid "jabber"
-msgstr "Jabber"
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured. Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su "
"Internet per questa particolare connessione. In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato "
"Tor per ottenere l'indirizzo IP. Tor sta gestendo le connessioni interne usando un "
"indirizzo IP. La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per "
"risolvere il nome dell'host. Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha "
"risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo. Almost Everything Is Clickable.
You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.Quasi tutto è cliccabile.
Puoi trascinare i "
+"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se "
+"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con "
+"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di "
+"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: tutto ciò può essere "
+"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.
Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia "
"TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!"
-#: mixminion.ui.h:41
-msgid "Emails are usually sent to someone!"
-msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!"
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr "Espandi"
-#: mixminion.ui.h:68
-msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
-msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .."
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr "Collassa"
-#: mixminion.ui.h:115
-msgid "Email Successfully Dispatched!"
-msgstr "Email inviata con successo!"
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr "Espandi tutto"
-#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
-msgid "
"
-msgstr "
"
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Collassa tutto"
-#: mixminion.ui.h:118
-msgid "There was a problem!"
-msgstr "Si è verificato un problema!"
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(sto ancora cercando)"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:82
-msgid ""
-"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An "
-"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
-msgstr ""
-"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le "
-"impostazioni predefinite di Tor.
Un server di uscita permette al "
-"traffico di abbandonare la rete Tor."
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr "Tutela dell'anonimato"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:84
-msgid ""
-"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A "
-"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
-"traffic outside the network."
-msgstr ""
-"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con "
-"le impostazioni predefinite di Tor.
Un server di collegamento "
-"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
-"permette la sua transizione verso l'esterno."
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr "Anonimizza"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr "Firefox anonimo"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr "Opera anonimo"
+
+#: likeback.cpp:75
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace"
+
+#: likeback.cpp:82
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace"
+
+#: likeback.cpp:89
msgid ""
-"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server "
-"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
msgstr ""
-"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni "
-"predefinite di Tor.
Un server di uscita permette al traffico di "
-"abbandonare la rete Tor."
+"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo "
+"dell'applicazione"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:89
-msgid ""
-"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server "
-"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
-"outside the network."
+#: likeback.cpp:96
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
-"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le "
-"impostazioni predefinite di Tor.
Un server di collegamento "
-"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
-"permette la sua transizione verso l'esterno."
+"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti "
+"vedere "
-#: newfirstrunwizard.ui.h:92
-msgid "This will run a client with Tor's default settings.
"
-msgstr "Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.
"
+#: likeback.cpp:381
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:93
-msgid "You're too clever for your own good.
"
-msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!
"
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:123
-msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
-msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."
+#: likeback.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Benvenuti in %1."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:126
-msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
-msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."
+#: likeback.cpp:435
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+#: likeback.cpp:438
msgid ""
-"
This means you will need to "
-"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.
ControlPort %2
Alternatively, you may have "
-"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to "
-"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again."
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
msgstr ""
-"
Ciò implica che "
-"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in "
-"futuro.
ControlPort %2
Inoltre, potresti aver fornito la "
-"password sbagliata nella pagina precedente.
Quando pensi di aver risolto "
-"il problema, clicca su \"Prova Tor\" per tentare nuovamente il "
-"collegamento."
+"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina "
+"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai "
+"detestato e fai clic su Invia."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+#: likeback.cpp:455
msgid ""
-"
This means Tork will need to "
-"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.
If you click the 'Modify Tor's Control File' "
-"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once "
-"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection."
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
msgstr ""
-"
Ciò implica che "
-"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da "
-"TorK in futuro.
Cliccando su \"Modifica file di configurazione "
-"di Tor\", mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo "
-"controllabile da TorK.
Una volta fatto ciò, clicca su \"Prova Tor\""
-"b> per tentare nuovamente il collegamento."
+"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca "
+"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il "
+"difetto e fai clic su Invia."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+#: likeback.cpp:458
msgid ""
-"
This means TorK can contact and control "
-"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session "
-"with Tor using a random password. However, you should consider using a "
-"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
-"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
-"finished the wizard.
You can now click 'Next'."
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
msgstr ""
-"
Ciò implica che TorK può contattare e "
-"controllare Tor. Questa è una buona cosa.
Per impostazione "
-"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una "
-"password casuale. Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso "
-"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo "
-"utilizzi da TorK.
Per maggiori informazioni, al termine della procedura "
-"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".
Ora "
-"clicca su \"Avanti\"."
+"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona "
+"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento "
+"anomalo e fai clic su Invia."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+#: likeback.cpp:463
msgid ""
-"
This means TorK can contact and control "
-"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
-"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
-"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
msgstr ""
-"
Ciò implica che TorK può contattare e "
-"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, "
-"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una "
-"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di "
-"configurazione \"Il mio client Tor\"."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+#: likeback.cpp:466
+msgid "I like the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "Mi piace la nuova veste grafica. Molto rilassante."
+
+#: likeback.cpp:470
msgid ""
-"
To make tor "
-"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
-"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
-"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your "
-"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to "
-"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor'"
-"b> to see if it worked. "
+"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr ""
-"
Per "
-"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre "
-"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/"
-"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in "
-"modo da usare uno di questi file. A breve ti verrà chiesta la password di "
-"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante. "
-"Dopo aver immesso la password clicca su \"Prova Tor\" per vedere se "
-"funziona."
+"Non mi piace la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo "
+"tempo."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+#: likeback.cpp:474
msgid ""
-"
This is so "
-"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may "
-"have to ask for your root password."
+"The application has an improper behaviour when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
msgstr ""
-"
Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con "
-"Tor.
Rispondendo Si, dovrai fornire la password di root."
+"L'applicazione ha un comportamento improprio quando si fa clic su "
+"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:705
-msgid ""
-"
Tork has "
-"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things "
-"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly "
-"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+#: likeback.cpp:478
+msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email."
msgstr ""
-"
Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. "
-"Questo file potrebbe rendere la cose funzionanti ma non vi sono "
-"certezze.
Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente "
-"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la "
-"procedura guidata."
+"Desidero una nuova funzionalità che mi consenta di inviare il mio "
+"lavoro via email."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+#: likeback.cpp:481
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Email Address"
+msgstr "Indirizzo email"
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email."
+
+#: likeback.cpp:560
msgid ""
-"
This is "
-"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, "
-"I'll ask for your root password."
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
msgstr ""
-"
Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare "
-"con Tor.
Rispondendo Si, dovrai fornire la password di root."
-
-#: questions.h:61
-msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
-msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!"
+"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori "
+"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, "
+"per inviare patch da farti provare, ecc."
-#: questions.h:62 warnings.h:76
+#: likeback.cpp:561
msgid ""
-"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
-"Please do so! "
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
msgstr ""
-"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di "
-"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!"
+"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti "
+"saranno inviati in forma anonima."
-#: questions.h:64
-msgid "Would you like to set your contact info now?"
-msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?"
+#: likeback.cpp:634
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"
-#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
-#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
-#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344
-#: questions.h:358 questions.h:372
-msgid "Show TorK Feedback"
-msgstr "Mostra risposta di TorK"
+#: likeback.cpp:664
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:"
-#: questions.h:75
-msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
-msgstr "Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!"
+#: likeback.cpp:675
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Qualcosa che ti piace"
-#: questions.h:76
-msgid ""
-"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
-"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
-"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
-"to use.) "
-msgstr ""
-"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di "
-"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai "
-"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che "
-"volevi utilizzare)."
-
-#: questions.h:78
-msgid "Would you like to do this now?"
-msgstr "Vuoi farlo ora?"
+#: likeback.cpp:685
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Qualcosa che non ti piace"
-#: questions.h:88
-msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
-msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!"
+#: likeback.cpp:695
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione"
-#: questions.h:89 questions.h:102
-msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
-msgstr "Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor."
+#: likeback.cpp:705
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Una nuova funzionalità desiderata"
-#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
-msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
-msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?"
+#: likeback.cpp:718
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra"
-#: questions.h:101
-msgid ""
-"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
-"of the network directory with other servers."
-msgstr ""
-"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere "
-"la tua copia della directory di rete con altri server."
+#: likeback.cpp:723
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Invia commento"
-#: questions.h:114
-msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
-msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!"
+#: likeback.cpp:727
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..."
-#: questions.h:115
-msgid ""
-"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
-"public IP address."
-msgstr ""
-"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a "
-"determinare il tuo indirizzo IP pubblico."
+#: likeback.cpp:744
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1."
-#: questions.h:117
-msgid "Would you like to continue running as a client only?"
-msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?"
+#: likeback.cpp:757
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Per favore, scrivi in inglese."
-#: questions.h:127
-msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
-msgstr "La prova di connessione al server è fallita!"
+#: likeback.cpp:763
+msgid "You may be able to use an online translation tool."
+msgstr ""
+"Potresti utilizzare uno strumento di traduzione on-line."
-#: questions.h:128
+#: likeback.cpp:769
msgid ""
-"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
-"connect to! Is it your firewall maybe?"
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
msgstr ""
-"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" "
-"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?"
-
-#: questions.h:140
-msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
-msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!"
-
-#: questions.h:141
-msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
-msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te."
-
-#: questions.h:143
-msgid "Would you like to try this?"
-msgstr "Vuoi provare a farlo?"
-
-#: questions.h:153
-msgid "TorK cannot connect to Tor!"
-msgstr "TorK non può connettersi a Tor!"
+"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, "
+"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi."
-#: questions.h:154
-msgid ""
-"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
-"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+#: likeback.cpp:772
+msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr ""
-"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti "
-"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor."
+"Non chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
-#: questions.h:156
-msgid "Would you like to configure the address and port now?"
-msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?"
+#: likeback.cpp:840
+msgid "
"
+msgstr "
"
-#: questions.h:366
-msgid "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
-msgstr ""
-"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il "
-"collegamento a Tor?"
+#: mixminion.ui.h:118
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Si è verificato un problema!"
-#: questions.h:368
+#: newfirstrunwizard.ui.h:82
msgid ""
-"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
-"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root "
-"password)? "
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
msgstr ""
-"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi "
-"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (ti verrà chiesta "
-"la password di root)."
-
-#: serverwizard.ui.h:68
-msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:
Un server di uscita permette al "
+"traffico di abbandonare la rete Tor."
-#: warnings.h:46 warnings.h:56
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
msgid ""
-"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
-"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
-"in'My Server->Performance'."
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
msgstr ""
-"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio "
-"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere "
-"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-"
-">Prestazioni\"."
-
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
-#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
-#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
-#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
-#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
-#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
-#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
-#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 rc.cpp:1568
-#, no-c-format
-msgid "Show Usage Warnings"
-msgstr "Mostra avvertimenti d'uso"
-
-#: warnings.h:64
-msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
-msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!"
+"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con "
+"le impostazioni predefinite di Tor.
Un server di collegamento "
+"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
+"permette la sua transizione verso l'esterno."
-#: warnings.h:66
+#: newfirstrunwizard.ui.h:87
msgid ""
-"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
-"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
-"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
msgstr ""
-"Tor ha completato il periodo di ibernazione secondo le impostazioni definite "
-"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa "
-"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"."
-
-#: warnings.h:74
-msgid "You are running a server without any contact information!"
-msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!"
-
-#: warnings.h:82
-msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
-msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!"
+"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni "
+"predefinite di Tor.
Un server di uscita permette al traffico di "
+"abbandonare la rete Tor."
-#: warnings.h:84
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
msgid ""
-"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
-"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
msgstr ""
-"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli "
-"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"."
-
-#: warnings.h:90
-msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
-msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!"
+"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le "
+"impostazioni predefinite di Tor.
Un server di collegamento "
+"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
+"permette la sua transizione verso l'esterno."
-#: warnings.h:92
-msgid ""
-"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
-"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.
"
msgstr ""
-"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli "
-"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"."
-
-#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
-#: warnings.h:141 warnings.h:165
-msgid "General Warnings"
-msgstr "Avvertenze generali"
+"Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.
"
-#: warnings.h:98
-msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
-msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!"
-
-#: warnings.h:100
-msgid ""
-"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
-"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
-"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
-"interest to you."
-msgstr ""
-"Dovresti ispezionare il \"Log del traffico\" per stabilire quale "
-"applicazione ha effettuato la richiesta DNS. Cerca \":domain\" o \":53\" "
-"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che "
-"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse."
+#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+msgid "You're too clever for your own good.
"
+msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!
"
-#: warnings.h:101
-msgid "DNS Leak Warnings"
-msgstr "Avvisi di fughe DNS"
+#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."
-#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
-msgid "Problem Accessing Files!"
-msgstr "Problema nell'accesso ai file!"
+#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."
-#: warnings.h:108
+#: newfirstrunwizard.ui.h:235
msgid ""
-"You should make sure that you have the requisite access to the files "
-"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+"
This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.
ControlPort %2
Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to "
+"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again."
msgstr ""
-"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel "
-"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!"
-
-#: warnings.h:154
-msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
-msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!"
+"
Ciò implica che "
+"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in "
+"futuro.
ControlPort %2
Inoltre, potresti aver fornito la "
+"password sbagliata nella pagina precedente.
Quando pensi di aver risolto "
+"il problema, clicca su \"Prova Tor\" per tentare nuovamente il "
+"collegamento."
-#: warnings.h:156
+#: newfirstrunwizard.ui.h:517
msgid ""
-"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
-"details."
+"
This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.
If you click the 'Modify Tor's Control File' "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once "
+"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection."
msgstr ""
-"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda "
-"\"Log di Tor\" per i dettagli."
-
-#: warnings.h:162
-msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
-msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!"
-
-#: warnings.h:170
-msgid "Tor is having problems with your local clock!"
-msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!"
+"
Ciò implica che "
+"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da "
+"TorK in futuro.
Cliccando su \"Modifica file di configurazione "
+"di Tor\", mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo "
+"controllabile da TorK.
Una volta fatto ciò, clicca su \"Prova Tor\""
+"b> per tentare nuovamente il collegamento."
-#: warnings.h:172
+#: newfirstrunwizard.ui.h:540
msgid ""
-"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
-"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+"
This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password. However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard.
You can now click 'Next'."
msgstr ""
-"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel "
-"menu o tramite email a or-talk@freehaven.net. Prova a fornire il maggior "
-"numero possibile di dettagli. Grazie!"
-
-#: warnings.h:178
-msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
-msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!"
-
-#: warnings.h:180
-msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
-msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!"
-
-#: warnings.h:186
-msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
-msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!"
+"
Ciò implica che TorK può contattare e "
+"controllare Tor. Questa è una buona cosa.
Per impostazione "
+"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una "
+"password casuale. Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso "
+"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo "
+"utilizzi da TorK.
Per maggiori informazioni, al termine della procedura "
+"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".
Ora "
+"clicca su \"Avanti\"."
-#: warnings.h:188
+#: newfirstrunwizard.ui.h:549
msgid ""
-"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
-"there!"
-msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!"
-
-#: warnings.h:194
-msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
-msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!"
-
-#: warnings.h:196
-msgid "Try starting Tork again!"
-msgstr "Prova a riavviare Tork!"
+"
This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"
Ciò implica che TorK può contattare e "
+"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, "
+"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una "
+"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di "
+"configurazione \"Il mio client Tor\"."
-#: warnings.h:202
-msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+msgid ""
+"
To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your "
+"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor'"
+"b> to see if it worked. "
msgstr ""
-"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento "
-"disponibile!"
+"
Per "
+"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre "
+"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/"
+"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in "
+"modo da usare uno di questi file. A breve ti verrà chiesta la password di "
+"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante. "
+"Dopo aver immesso la password clicca su \"Prova Tor\" per vedere se "
+"funziona."
-#: warnings.h:204
+#: newfirstrunwizard.ui.h:624
msgid ""
-"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
-"down."
+"
This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may "
+"have to ask for your root password."
msgstr ""
-"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è "
-"effettivamente non attivo."
+"
Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con "
+"Tor.
Rispondendo Si, dovrai fornire la password di root."
-#: warnings.h:210
-msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
-msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!"
+#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+msgid ""
+"
Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things "
+"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+"
Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. "
+"Questo file potrebbe rendere la cose funzionanti ma non vi sono "
+"certezze.
Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente "
+"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la "
+"procedura guidata."
-#: warnings.h:212
+#: newfirstrunwizard.ui.h:738
msgid ""
-"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
-"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
-"be empty."
+"
This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
msgstr ""
-"TorK proverà di nuovo non appena Tor comunicherà di avere abbastanza "
-"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei "
-"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota."
+"
Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare "
+"con Tor.
Rispondendo Si, dovrai fornire la password di root."
-#: warnings.h:218
-msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
-msgstr "Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!"
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Traffico Tor"
-#: warnings.h:220
-msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
-msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"."
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale."
-#: warnings.h:226 warnings.h:234
-msgid "The file is not readable by Tork!"
-msgstr "Il file non è leggibile da Tork!"
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror"
-#: warnings.h:228
-msgid "Does it exist?."
-msgstr "Esiste?"
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Nascondi questo display."
-#: warnings.h:236
-msgid "Does it exist?"
-msgstr "Esiste?"
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor."
-#: warnings.h:242
-msgid "The file is not writeable by Tork!"
-msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!"
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema."
+
+#: questions.h:61
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!"
+
+#: questions.h:62 warnings.h:76
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di "
+"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!"
-#: warnings.h:244
-msgid "Try again maybe."
-msgstr "Prova di nuovo."
+#: questions.h:64
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?"
-#: warnings.h:250
-msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
-msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!"
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121
+#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302
+#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358
+#: questions.h:372
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Mostra risposta di TorK"
-#: warnings.h:252
-msgid "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+#: questions.h:75
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
msgstr ""
-"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda "
-"\"Anonimizza\" e riprova."
+"Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!"
-#: warnings.h:259
-msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+#: questions.h:76
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
msgstr ""
-"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue "
-"istruzioni!"
+"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di "
+"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai "
+"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che "
+"volevi utilizzare)."
-#: warnings.h:261
-msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+#: questions.h:78
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "Vuoi farlo ora?"
+
+#: questions.h:88
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!"
+
+#: questions.h:89 questions.h:102
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
msgstr ""
-"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di "
-"banda\"."
+"Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor."
-#: warnings.h:268
-msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
-msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime."
+#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?"
-#: warnings.h:270
+#: questions.h:101
msgid ""
-"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
-"anonymous work!"
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
msgstr ""
-"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate "
-"per le attività anonime!"
+"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere "
+"la tua copia della directory di rete con altri server."
-#: warnings.h:277
-msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
-msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime."
+#: questions.h:114
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!"
-#: warnings.h:279
+#: questions.h:115
msgid ""
-"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
-"non-anonymous work!"
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
msgstr ""
-"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere "
-"usate per le normali attività (non anonime)!"
+"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a "
+"determinare il tuo indirizzo IP pubblico."
-#: warnings.h:286
-msgid "Your version of Tor may have problems."
-msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi."
+#: questions.h:117
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?"
-#: warnings.h:288
-msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
-msgstr "Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!"
+#: questions.h:127
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "La prova di connessione al server è fallita!"
-#: warnings.h:295
-msgid "Tor is ready for use as a client."
-msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client."
+#: questions.h:128
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" "
+"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?"
-#: warnings.h:297
-msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
-msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!"
+#: questions.h:140
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!"
-#: warnings.h:304
-msgid "Your system has too many open connections."
-msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte."
+#: questions.h:141
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te."
-#: warnings.h:306
-msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
-msgstr "Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose."
+#: questions.h:143
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "Vuoi provare a farlo?"
-#: warnings.h:313
-msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
-msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile."
+#: questions.h:153
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "TorK non può connettersi a Tor!"
-#: warnings.h:315
-msgid "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+#: questions.h:154
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
msgstr ""
-"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita "
-"sopra."
+"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti "
+"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor."
-#: warnings.h:324
-msgid "Check the password entered in 'My Client'."
-msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"."
+#: questions.h:156
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?"
-#: warnings.h:331
-msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
-msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!"
+#: questions.h:167
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?"
-#: warnings.h:333
-msgid "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+#: questions.h:168
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
msgstr ""
-"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di "
-"autenticazione in \"Il mio Client\"."
+"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa "
+"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork."
-#: warnings.h:340
-msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
-msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!"
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in "
+"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\")."
-#: warnings.h:342
+#: questions.h:174
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni"
+
+#: questions.h:181
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!"
+
+#: questions.h:184
msgid ""
-"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
-"run the alpha series they will be re-enabled."
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic potentially less secure than normal?"
msgstr ""
-"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa "
-"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate."
+"Prova a utilizzare la versione sicura dei servizi (ad esempio https: invece "
+"di http:), soprattutto se devi inserire un nome utente e una password o se "
+"il contenuto è sensibile. Vuoi vedere una spiegazione del perché il traffico "
+"non criptato sulla rete Tor è potenzialmente meno sicuro del normale "
+"traffico su Internet?"
-#: warnings.h:350
-msgid "Your GeoIP database is missing!"
-msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!"
+#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
+#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: quickconfig.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Mostra avvisi di sicurezza"
-#: warnings.h:352
+#: questions.h:195
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
+
+#: questions.h:196
msgid ""
-"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
-"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
-"to fix."
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
msgstr ""
-"TorK richiede il file GeoIP.dat per associare le bandiere ai server Tor. "
-"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il "
-"problema."
+"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere "
+"in esecuzione."
-#: warnings.h:359
-msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
-msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!"
+#: questions.h:199
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?"
-#: warnings.h:361
+#: questions.h:210
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!"
+
+#: questions.h:211
msgid ""
-"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
-"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
msgstr ""
-"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo "
-"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e "
-"server."
+"Forse ciò avviene perché l'hai configurato per essere avviato al boot del "
+"sistema. Se è questo il caso, e pensi che sia configurato in modo da "
+"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di "
+"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione."
-#: warnings.h:369
-msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
-msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!"
+#: questions.h:213
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?"
+
+#: questions.h:224
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!"
+
+#: questions.h:225
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Potrebbe essere andato in crash."
+
+#: questions.h:227
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?"
+
+#: questions.h:238
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?"
-#: warnings.h:371
+#: questions.h:241
msgid ""
-"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
-"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
-"router."
+"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong "
+"thing to do even by normal standards?"
msgstr ""
-"TorK ha eliminato sul tuo router il reinstradamento delle porte web verso "
-"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il "
-"router manualmente."
+"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è assolutamente la cosa "
+"peggiore da fare?"
-#: warnings.h:381
-msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
-msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!"
+#: questions.h:252
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr ""
+"Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!"
-#: warnings.h:383 warnings.h:393
-msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
-msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi."
+#: questions.h:253 questions.h:267
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato "
+"potrebbe essere non ottimale!"
-#: warnings.h:391
-msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
-msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!"
+#: questions.h:255
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?"
-#: warnings.h:401
-msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
-msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!"
+#: questions.h:266
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!"
-#: warnings.h:403
-msgid ""
-"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
-"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
-"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+#: questions.h:269
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?"
+
+#: questions.h:280
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
msgstr ""
-"Controlla che la funzionalità UPnP sia attivata sul router e che il tuo "
-"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da "
-"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80."
+"Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Flavio Cappelli"
+#: questions.h:281
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: questions.h:283
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "flavio.cappelli@gmail.com"
-
-#: configdialog.cpp:103
-msgid "Quick Configure"
-msgstr "Config veloce"
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte "
+"per il resto di questa sessione."
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
-#: configdialog.cpp:103 rc.cpp:1583
-#, no-c-format
-msgid "Quick Configuration"
-msgstr "Configurazione rapida"
+#: questions.h:295
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
-#: configdialog.cpp:105 rc.cpp:987
-#, no-c-format
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#: questions.h:296
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza."
-#: configdialog.cpp:105
-msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
-msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato"
+#: questions.h:298
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?"
-#: configdialog.cpp:109
-msgid "My Tor Client"
-msgstr "Il mio client Tor"
+#: questions.h:309
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!"
-#: configdialog.cpp:109
-msgid "Configure My Client"
-msgstr "Configura il mio client"
+#: questions.h:310
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo."
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Firewall/Censor Evasion"
-msgstr "Eludi firewall e censure"
+#: questions.h:312
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?"
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Configure Firewalls Proxies"
-msgstr "Configura proxy per eludere i firewall"
+#: questions.h:323
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!"
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "FailSafe"
-msgstr "Sicurezza"
+#: questions.h:324
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"Il cookie potrebbe essere conservato in un luogo di cui non hai il permesso "
+"di accesso. TorK può eseguire uno script come \"root\" e tentare di copiare "
+"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la "
+"connessione a Tor."
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Configure FailSafe Settings"
-msgstr "Configura impostazioni di sicurezza"
+#: questions.h:326
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"."
-#: configdialog.cpp:119
-msgid "Usability"
-msgstr "Usabilità"
+#: questions.h:337
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Tor non sta rispondendo!"
-#: configdialog.cpp:119
-msgid "Configure Usability"
-msgstr "Configura usabilità"
+#: questions.h:338
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor."
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "My Network View"
-msgstr "Risorse di rete"
+#: questions.h:340
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?"
-#: configdialog.cpp:124
-msgid "Configure My Network View"
-msgstr "Configura Risorse di rete"
+#: questions.h:351
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!"
-#: configdialog.cpp:127
-msgid "My Tor Server"
-msgstr "Il mio server Tor"
+#: questions.h:352
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro "
+"connessioni verso altri server."
-#: configdialog.cpp:127
-msgid "Configure My Server"
-msgstr "Configura il mio server"
+#: questions.h:354
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente?"
-#: configdialog.cpp:128
-msgid "My Server Bandwidth"
-msgstr "Larghezza di banda del server"
+#: questions.h:365 warnings.h:322
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!"
-#: configdialog.cpp:128
-msgid "Configure My Bandwidth"
-msgstr "Configura larghezza di banda"
+#: questions.h:366
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il "
+"collegamento a Tor?"
-#: configdialog.cpp:131
-msgid "My Hidden Services"
-msgstr "I miei servizi nascosti"
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root "
+"password)? "
+msgstr ""
+"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi "
+"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (ti verrà chiesta "
+"la password di root)."
-#: configdialog.cpp:132
-msgid "Configure My Hidden Services"
-msgstr "Configura servizi nascosti"
+#: serverwizard.ui.h:68
+#, c-format
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: "
+"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: "
+"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME "
+"minutes
Up "
+" $BWUP
Down "
+" $BWDN
"
msgstr ""
-"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
-"\n"
-"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le "
-"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su "
-"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è "
-"avvenuto.\n"
-"\n"
-"Molte grazie.\n"
-"\n"
+"Nome: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Porta: "
+"$PORT
Paese: $COUNTRY
Versione: $VERSION OS: "
+"$OS
Pubblicato: $PUBLISHED UpTime: $UPTIME "
+"minuti
BW Up "
+" $BWUP
BW Down "
+" $BWDN
"
+
+#: torclient.cpp:597
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Pronto per l'uso."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese."
-#: crashhandler.cpp:89
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play."
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Aggiornamento non riuscito"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli "
-"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto."
-#: crashhandler.cpp:223
+#: tork.cpp:483
msgid ""
-"\n"
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
msgstr ""
-"\n"
-"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
-"\n"
-"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è "
-"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n"
-
-#: crashhandler.cpp:282
-msgid "Send Email"
-msgstr "Invia email"
+"Sei ora in una modalità di sicurezza.
Devi tornare in modalità "
+"normale prima di poter chiudere TorK."
-#: crashhandler.cpp:290
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Gestore dei crash"
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "&Configura TorK"
-#: dndlistview.cpp:282
-msgid ""
-"Almost Everything Is Clickable.
You can drag "
-"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
-"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
-"them or their country from your connections. Remember though: messing "
-"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.Quasi tutto è cliccabile.
Puoi trascinare i "
-"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se "
-"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con "
-"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di "
-"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: tutto ciò può essere "
-"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.
in another country."
+msgstr "Fingi di navigare in Internet
da un altro paese."
-#: main.cpp:83
-msgid "French Translation"
-msgstr "Traduzione in Francese"
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e
rientra in "
+"Internet usando una nuova serie di canali."
-#: main.cpp:102 tork.cpp:3258
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Assistente alla prima esecuzione"
+#: tork.cpp:814
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor."
-#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
-msgid "Tor Traffic"
-msgstr "Traffico Tor"
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options."
+msgstr ""
+"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK"
-#: newstreamosd.cpp:162
-msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
-msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale."
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections."
+msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive."
-#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
-msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
-msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror"
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor."
+msgstr ""
+"Assicura che il traffico selezionato
sia costretto a passare per Tor."
-#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
-msgid "Hide this Display."
-msgstr "Nascondi questo display."
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo "
+"\"collegamento\" (relay)."
-#: newstreamosd.cpp:184
-msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
-msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor."
+#: tork.cpp:844
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Larghezza di banda del server"
-#: newstreamosd.cpp:289
-msgid "This displays all your system's network activity."
-msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema."
+#: tork.cpp:1036
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Filtra la lista dei server."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
-#. i18n: file ./usability.ui line 24
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:75 rc.cpp:1155 rc.cpp:1556
-#, no-c-format
-msgid "Form1"
-msgstr "Form1"
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications
with a single click."
+msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Select Service Type"
-msgstr "Seleziona la tipologia di servizio"
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Service Types"
-msgstr "Tipi di servizio"
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "A local web service."
-msgstr "Servizio web locale."
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"Non è possibile avviare un server mentre
è abilitata la funzionalità "
+"anti-censura."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
-msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)"
+#: tork.cpp:1165
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "Guida d'installazione del server"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
-msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?"
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Sei ora in modalità normale.
Tor e TorK opereranno normalmente."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Local Web Service"
-msgstr "Servizio web locale"
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Sei ora in modalità DNS Sicuro.
Tutte le richieste DNS verranno "
+"inoltrate attraverso Tor."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: tork.cpp:1360
msgid ""
-"To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
-"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
-"continue and set up the address and port of the service as normal."
-"blockquote>"
+"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
msgstr ""
-" Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor "
-"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, "
-"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio."
-"blockquote>"
+"Sei ora in modalità Sistema Sicuro.
Tor utilizzerà nuove rotte per "
+"ogni nuova connessione il più spesso possibile.
Tutto il traffico sicuro "
+"sarà instradato attraverso Tor."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Download thttpd"
-msgstr "Scarica thttpd"
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Service Name"
-msgstr "Nome del servizio"
+#: tork.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Client: %1"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "What name do you want to give to this service?"
-msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?"
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 server in rete"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Redirect Service"
-msgstr "Servizio di reindirizzamento"
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
-msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:"
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Non puoi trovarmi."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
-msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:"
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "e.g. www.google.com
or localhost"
-msgstr "ad es. www.google.it
o localhost"
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"Sei ora in una modalità di sicurezza.
Devi tornare in modalità "
+"normale prima di poter fermare Tor."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "e.g. 80"
-msgstr "ad es. 80"
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr "Niente."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
-msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:"
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Enter the local port for your hidden service:"
-msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:"
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Non riesci a trovare Privoxy."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Service Configured."
-msgstr "Servizio configurato."
+#: tork.cpp:3009
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso."
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
msgid ""
-"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. "
-"Click 'Next' to create the service."
+"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
"
+"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
msgstr ""
-"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.
Ora Tor deve crearlo. Fai "
-"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio."
+"Tutte le sessioni di Konqueror sono ora sicure per l'uso anonimo. "
+"
Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! "
+"b>
Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash "
+"o altri plugin attivi."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Gathering Service Details from Tor"
-msgstr "Dettagli del servizio"
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+"Konqueror è ora tornato all'uso non-anonimo!
Chiudi Konqueror "
+"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.
Ciò "
+"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
+"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
msgstr ""
-"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al "
-"servizio."
+"Konqueror è ora tornato all'uso non-anonimo!
Chiudi Konqueror "
+"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.
Ciò "
+"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
+"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Bandwidth Options"
-msgstr "Opzioni di banda"
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.
"
+msgstr ""
+"La navigazione anonima è ora attiva. Fai clic sull'icona per "
+"disattivarla.
- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi "
+"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.
"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
-msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:"
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661
+msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
"
+msgstr ""
+"Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.
"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
-msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:"
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent "
+"(tracker/search only) and Amarok.
This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.
"
+msgstr ""
+"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.
- "
+"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la "
+"navigazione.
- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in "
+"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.
- Saranno resi "
+"parzialmente anonimi programmi come KTorrent (solo tracker/"
+"ricerca) e Amarok.
(l'anonimato solo parziale è dovuto al "
+"fatto che tali applicazioni possono avere Java/Javascript o altri plugin "
+"abilitati, in grado di compromettere l'anonimato).
"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
-msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:"
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid " KB per second"
-msgstr "KB al secondo"
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, c-format
+msgid "Message: %1"
+msgstr "Messaggio: %1"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
-msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali."
+#: tork.cpp:3610
+#, c-format
+msgid "This means: %1"
+msgstr "Ciò significa: %1"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:733 rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Alt+F"
-msgstr "Alt+F"
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Scheduled Bandwidth"
-msgstr "Banda schedulata"
+#: tork.cpp:3638
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli."
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "From"
-msgstr "Dalle ore"
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Motivo: %1"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Every"
-msgstr "Ogni"
+#: tork.cpp:3700
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli."
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
-#: rc.cpp:114
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
#, no-c-format
-msgid "Use Max Incoming BW"
-msgstr "Usa Max BW in ingresso"
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Introduzione a TorK"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Max Chunk"
-msgstr "Max Chunk"
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo."
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Max Advertise"
-msgstr "Max BW pubblicizzata"
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your "
+"password to return
the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"Sei ancora in una modalità di sicurezza.
Se Tor è ancora in "
+"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro
rimarrà "
+"attiva. Inserisci la tua password per far tornare
il resto del sistema "
+"alla modalità normale."
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
-#. i18n: file ./server.ui line 474
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "every"
-msgstr "ogni"
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "É accaduto qualcosa?"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Day"
-msgstr "Giorno"
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa "
+"che limita o blocca il traffico su questa porta?"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Use B/W Options Above"
-msgstr "&Usa le opzioni BW sopra"
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Use Scheduled Bandwidth"
-msgstr "Usa schedulazione"
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e "
+"superiore!"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 24
-#. i18n: file ./server.ui line 24
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
-#. i18n: file ./running.ui line 24
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:294 rc.cpp:440 rc.cpp:1499 rc.cpp:1671
-#, no-c-format
-msgid "MyDialog1"
-msgstr "MyDialog1"
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, "
+"il programma %2 ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un "
+"indirizzo IP. Il traffico verso %3 potrebbe quindi non essere "
+"completamente anonimo."
-#. i18n: file ./torservers.ui line 42
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Exit Servers To Avoid"
-msgstr "Server di uscita da evitare"
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le password trasmesse su "
+"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."
-#. i18n: file ./torservers.ui line 51
-#. i18n: file ./torservers.ui line 210
-#. i18n: file ./server.ui line 139
-#: rc.cpp:165 rc.cpp:200 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e "
+"comporta generalmente l'uso di password. Le password trasmesse su "
+"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."
-#. i18n: file ./torservers.ui line 62
-#. i18n: file ./torservers.ui line 221
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "geoipcc"
-msgstr "geoipcc"
+#: tork.cpp:4296
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - "
+"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso "
+"- %1 KB/s. Max Burst - %2 KB/s. Max BW pubblicizzata - %3 "
+"KB/s. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% "
+"alle 5%."
-#. i18n: file ./torservers.ui line 73
-#. i18n: file ./torservers.ui line 232
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "FP"
-msgstr "FP"
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Le porte 80 e 443 sul tuo router %1 sono state reindirizzate con "
+"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)."
-#. i18n: file ./torservers.ui line 84
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Enemy Servers "
-msgstr "Server nemici "
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router %1 (verso le "
+"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato."
-#. i18n: file ./torservers.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Countries To Avoid:"
-msgstr "Paesi da evitare:"
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router %1"
+"b> (verso la porta %3 su Tor)."
-#. i18n: file ./torservers.ui line 169
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
+#: tork.cpp:4421
msgid ""
-"
Continue?
Continuo?"
+"b>
"
+msgstr "
"
+
+#: torkview.cpp:264
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "Impossibile leggere %1"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 330
-#. i18n: file ./server.ui line 679
-#. i18n: file ./usability.ui line 49
-#. i18n: file ./running.ui line 329
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:431 rc.cpp:1164 rc.cpp:1737
-#, no-c-format
-msgid "Alt+K"
-msgstr "Alt+K"
+#: torkview.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Impossibile copiare %1"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 344
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Destination "
-msgstr "Destinazione "
+#: torkview.cpp:441
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Impossibile scrivere su %1"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 355
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Server "
-msgstr "Server "
+#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "In modalità normale!"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 366
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "When "
-msgstr "Quando "
+#: torkview.cpp:540
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "In modalità DNS Sicuro!"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 391
-#. i18n: file ./torservers.ui line 481
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Entry"
-msgstr "Ingresso"
+#: torkview.cpp:544
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "In modalità Sistema Sicuro!"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 410
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Servers Status"
-msgstr "&Stato dei server"
+#: torkview.cpp:564
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Benvenuto nella rete Tor!"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 421
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Unverified Servers"
-msgstr "Server non verificati"
+#: torkview.cpp:566
+msgid "- You are %1.
"
+msgstr "- Tu hai %1.
"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 432
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
+#: torkview.cpp:569
msgid ""
-"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified "
-"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
-"comfortable trusting unverified servers with."
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. "
+"
"
msgstr ""
-"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.
Scegli le "
-"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che "
-"ne fanno parte."
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 438
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Position on Circuit"
-msgstr "Posizione sul circuito"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 449
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "Rendezvous"
-msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 457
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)"
+"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
+"traffico Tor.
- Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
+"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema.
- Usa la scheda "
+"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
+"programma Tor.
- Prova i servizi elencati di seguito.
"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 465
-#: rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "Middle"
-msgstr "Nodo intermedio"
+#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 502
-#. i18n: file ./usability.ui line 205
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:1188
-#, no-c-format
-msgid "Clear Selected"
-msgstr "Azzera selezionati"
+#: torkview.cpp:588
+msgid ""
+"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)"
+"b>
"
+msgstr ""
+"- Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli "
+"strumenti).
"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 512
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Verified Servers"
-msgstr "Server verificati"
+#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below.
"
+msgstr ""
+"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
+"traffico Tor.
- Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
+"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema.
- Usa la scheda "
+"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
+"programma Tor.
- Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
+"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito.
"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 523
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
+#: torkview.cpp:619
+msgid "%1 (serving files from %2)"
+msgstr "%1 (ricevi da %2)"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 539
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Build new route on known servers every:"
-msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:"
+#: torkview.cpp:621
+msgid "%1 (redirecting to %2)"
+msgstr "%1 (redirigi verso %2)"
-#. i18n: file ./server.ui line 50
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Generale"
+#: torkview.cpp:627
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:
"
+"%1
"
-#. i18n: file ./server.ui line 61
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
-msgstr "Non avviare mai come server"
+#: torkview.cpp:631
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.
"
+msgstr ""
+"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden "
+"services).
- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti "
+"nascosti dalle azioni della rete Tor.
"
-#. i18n: file ./server.ui line 64
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Alt+E"
-msgstr "Alt+E"
+#: torkview.cpp:1501
+msgid ""
+"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)"
+"b>"
+msgstr ""
+"- Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli "
+"strumenti)."
-#. i18n: file ./server.ui line 80
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Tor Server Details"
-msgstr "Dettagli del server Tor"
+#: torkview.cpp:1516
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!"
-#. i18n: file ./server.ui line 115
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Contact Info:"
-msgstr "Info per contatti:"
+#: torkview.cpp:1556
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)"
-#. i18n: file ./server.ui line 123
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Nick:"
-msgstr "Nick:"
+#: torkview.cpp:1562
+msgid ""
+"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. "
+"b>
"
+msgstr ""
+"Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
+"Firefox.
"
-#. i18n: file ./server.ui line 150
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "geoip"
-msgstr "geoip"
+#: torkview.cpp:1565
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!
"
+msgstr ""
+"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la "
+"navigazione anonima.
- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per "
+"anonimizzare la navigazione.
- Nessun'altra sessione di Firefox sarà "
+"resa anonima!
"
-#. i18n: file ./server.ui line 161
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "fp"
-msgstr "fp"
+#: torkview.cpp:1580
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)"
-#. i18n: file ./server.ui line 172
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "My Family "
-msgstr "Mio gruppo "
+#: torkview.cpp:1599
+msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
"
+msgstr "Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.
"
-#. i18n: file ./server.ui line 208
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
+#: torkview.cpp:1602
msgid ""
-"
- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
"
msgstr ""
-"
- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, "
+"talvolta fino a 24 ore!
- Se non hai Mixminion, fai clic sul link "
+"riportato di seguito per l'installazione.
- Visita la home page del "
+"progetto Mixminion per saperne di più.
"
-#. i18n: file ./server.ui line 237
-#: rc.cpp:334
-#, no-c-format
-msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
-msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale"
+#: torkview.cpp:1628
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Installa Mixminion"
-#. i18n: file ./server.ui line 256
-#: rc.cpp:337
-#, no-c-format
-msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
-msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale"
+#: torkview.cpp:1638
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion."
-#. i18n: file ./server.ui line 266
-#: rc.cpp:340
-#, no-c-format
-msgid "Improve Accessibility"
-msgstr "Semplifica accessibilità"
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)"
-#. i18n: file ./server.ui line 269
-#: rc.cpp:343
-#, no-c-format
+#: torkview.cpp:1664
msgid ""
-"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
-"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
-"Tor."
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
"
msgstr ""
-"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. "
-"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su "
-"queste porte verso Tor."
+"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime.
- Le finestre "
+"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un "
+"simpatico colore verde.
- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con "
+"Tor per anonimizzare la navigazione.
- È possibile attivare o "
+"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di "
+"Konqueror nella barra degli strumenti.
"
+
+#: torkview.cpp:1678
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato"
-#. i18n: file ./server.ui line 299
-#: rc.cpp:346
-#, no-c-format
-msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
-msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server"
+#: torkview.cpp:1688
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Configura Privoxy"
-#. i18n: file ./server.ui line 324
-#: rc.cpp:349
-#, no-c-format
-msgid "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
-msgstr "&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)."
+#: torkview.cpp:1706
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Opera)"
-#. i18n: file ./server.ui line 327
-#. i18n: file ./server.ui line 338
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 531
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
-#. i18n: file ./running.ui line 260
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:358 rc.cpp:464 rc.cpp:534 rc.cpp:1514 rc.cpp:1553
-#: rc.cpp:1716
-#, no-c-format
-msgid "Alt+A"
-msgstr "Alt+A"
+#: torkview.cpp:1712
+msgid ""
+"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
"
+msgstr ""
+"Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
+"Opera.
"
-#. i18n: file ./server.ui line 335
-#: rc.cpp:355
-#, no-c-format
-msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
-msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura"
+#: torkview.cpp:1715
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
"
+msgstr ""
+"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per "
+"permetterti la navigazione anonima.
- Opera userà Privoxy in "
+"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione.
- Nessun'altra "
+"sessione di Opera sarà resa anonima!
"
-#. i18n: file ./server.ui line 366
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "&Performance"
-msgstr "&Prestazioni"
+#: torkview.cpp:1731
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Siti e servizi web anonimi"
-#. i18n: file ./server.ui line 377
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
-msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori."
+#: torkview.cpp:1737
+msgid ""
+"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones."
+"b>
"
+msgstr ""
+"Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente."
+"
"
-#. i18n: file ./server.ui line 380
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt+B"
+#: torkview.cpp:1748
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Ricerca servizi nascosti"
-#. i18n: file ./server.ui line 425
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Performance Options"
-msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
+#: torkview.cpp:1765
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)"
-#. i18n: file ./server.ui line 458
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
-msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:"
+#: torkview.cpp:1771
+msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
"
+msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.
"
-#. i18n: file ./server.ui line 466
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
-msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:"
+#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
"
+msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!
"
-#. i18n: file ./server.ui line 482
-#: rc.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "When shutting down, wait at most: "
-msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:"
+#: torkview.cpp:1789
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)"
-#. i18n: file ./server.ui line 490
-#: rc.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr "secondi"
+#: torkview.cpp:1795
+msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
"
+msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.
"
-#. i18n: file ./server.ui line 499
-#: rc.cpp:388
-#, no-c-format
-msgid "day"
-msgstr "giorno"
+#: torkview.cpp:1814
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)"
-#. i18n: file ./server.ui line 504
-#: rc.cpp:391
-#, no-c-format
-msgid "week"
-msgstr "settimana"
+#: torkview.cpp:1820
+msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
"
+msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.
"
-#. i18n: file ./server.ui line 509
-#: rc.cpp:394
-#, no-c-format
-msgid "month"
-msgstr "mese"
+#: torkview.cpp:1840
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)"
-#. i18n: file ./server.ui line 521
-#: rc.cpp:397
-#, no-c-format
-msgid " MBs p/s"
-msgstr " MBs p/s"
+#: torkview.cpp:1846
+msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
"
+msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.
"
-#. i18n: file ./server.ui line 529
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Never exceed "
-msgstr "Mai superare "
+#: torkview.cpp:1865
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "IRC anonimo (con KSirc)"
-#. i18n: file ./server.ui line 537
-#: rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid " descriptors"
-msgstr " descrittori"
+#: torkview.cpp:1871
+msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
"
+msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.
"
-#. i18n: file ./server.ui line 548
-#: rc.cpp:406
-#, no-c-format
-msgid "Do not start unless system can support at least"
-msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno"
+#: torkview.cpp:1874
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.
"
+msgstr ""
+"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere "
+"d'occhio. Controlla il log del traffico.
"
-#. i18n: file ./server.ui line 560
-#: rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "&Exit Policies"
-msgstr "Criteri di &uscita"
+#: torkview.cpp:1908
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Sessione SSH anonima"
-#. i18n: file ./server.ui line 596
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Sites you do not want to send traffic to"
-msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico"
+#: torkview.cpp:1914
+msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
"
+msgstr ""
+"Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole."
+"b>
"
-#. i18n: file ./server.ui line 608
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
+#: torkview.cpp:1917
msgid ""
-"
- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.
"
msgstr ""
-"
- Controlla la scheda "
+"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di "
+"richieste DNS.
"
-#. i18n: file ./server.ui line 614
-#. i18n: file ./running.ui line 415
-#: rc.cpp:419 rc.cpp:1752
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Criterio"
+#: torkview.cpp:1930
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?"
-#. i18n: file ./server.ui line 625
-#. i18n: file ./running.ui line 335
-#. i18n: file ./running.ui line 426
-#: rc.cpp:422 rc.cpp:1740 rc.cpp:1755
-#, no-c-format
-msgid "IP Address "
-msgstr "Indirizzo IP "
+#: torkview.cpp:1960
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Sessione Telnet anonima"
-#. i18n: file ./server.ui line 636
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 479
-#. i18n: file ./running.ui line 346
-#. i18n: file ./running.ui line 437
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:474 rc.cpp:525 rc.cpp:1743 rc.cpp:1758
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: torkview.cpp:1966
+msgid " This will start a Konsole terminal session.
"
+msgstr " Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.
"
-#. i18n: file ./server.ui line 685
-#. i18n: file ./running.ui line 480
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:1764
-#, no-c-format
-msgid "accept"
-msgstr "accetta"
+#: torkview.cpp:1969
+msgid ""
+"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. "
+"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.
"
+msgstr ""
+"- Usa telnet all'interno della sessione per la connessione anonima. "
+"Ad esempio telnet shell.sf.net 23
- In telnet le password vengono "
+"inviate in chiaro, perciò stai in campana!
"
-#. i18n: file ./server.ui line 690
-#. i18n: file ./running.ui line 485
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:1767
-#, no-c-format
-msgid "reject"
-msgstr "rifiuta"
+#: torkview.cpp:1980
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Evade Censorship"
-msgstr "Eludi Censura"
+#: torkview.cpp:2011
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
-msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor"
+#: torkview.cpp:2017
+msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
"
+msgstr "Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.
"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Fetch Listings"
-msgstr "Preleva elenco"
+#: torkview.cpp:2020
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:
keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion
keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion
"
+msgstr ""
+"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste "
+"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:
keyserver x-hkp://"
+"yod73zr3y6wnm2sw.onion
keyserver x-hkp://"
+"d3ettcpzlta6azsm.onion
"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
-msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org"
+#: torkview.cpp:2053
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/"
+"HTTPS"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
+#: torkview.cpp:2059
+msgid "Click to start a Konsole session.
"
+msgstr "Clicca per avviare una sessione Konsole.
"
+
+#: torkview.cpp:2061
msgid ""
-"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
-"or yahoo account."
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- "
+"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. "
+"
"
msgstr ""
-"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a "
-"bridges@torproject.org da un account Gmail o Yahoo."
+"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per "
+"l'anonimato e Tor.
- Adatto per programmi come wget, slapt-get"
+"b> e lynx.
"
+
+#: torkview_base.ui.h:81
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 462
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:519
+#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
#, no-c-format
-msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
-msgstr "Elusione dei firewall restrittivi"
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host/Porta"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:531 rc.cpp:1511 rc.cpp:1550
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Aggiungi"
+#: torkview_base.ui.h:84
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
-#: rc.cpp:467
+#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580
#, no-c-format
-msgid ""
-"
"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 514
-#. i18n: file ./usability.ui line 62
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1167
-#, no-c-format
-msgid " minutes"
-msgstr " minuti"
+#: trayicon.cpp:196
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Limite di banda"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 555
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
+#: update.cpp:112
msgid ""
-" "
+msgstr ""
+"Client:"
+"td> %1
"
+msgstr ""
+" "
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 443
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
-msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet"
+#: trayicon.cpp:135
+msgid ""
+"Client:"
+"td> %1 Server: Nickname %1 "
+"tr> %3"
+msgstr ""
+"%2 Server: Nick %1 %3"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 473
-#: rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
-msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni"
+#: trayicon.cpp:149
+msgid ""
+""
+"td> %2 BW Down BW Up "
+"tr>Speed: %1"
+"td> %2 Total:"
+"td> %3 %4"
+"font> Max: %5"
+"td> %6 BW Down BW Up "
+"tr>Velocità: %1"
+"td> %2 Totale:"
+"td> %3 %4"
+"font> Max: %5"
+"td> %6
Step One Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA
Step Two To verify the source package "
+"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2
For further "
+"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures
Are you happy that "
+"the source file is authentic?
Fase Uno Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di "
+"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:
gpg --keyserver subkeys.pgp."
+"net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-"
+"keys 0x165733EA
Fase Due Verificare il pacchetto sorgente "
+"che abbiamo appena scaricato:
gpg --verify %1 %2
Per "
+"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: http://"
+"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures
Non "
+"sei felice che il file sorgente è autentico?Welcome to TorK!
\n"
-"What is Tor?
\n"
-"What is TorK?
\n"
-"Benvenuto in TorK!
\n"
-"Cos'è Tor?
\n"
-"Cos'è TorK?
\n"
-"
1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.
1. Eventuali messaggi di errore nel "
+"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"Qt\", \"curl\" o \"X\", "
+"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.
2. "
+"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib"
+"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: qt-devel, "
+"libkde).
\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
+"Please check this list, and click next to continue."
msgstr ""
-"
\n"
+"Verifica questa lista e clicca su Avanti per continuare."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162
-#: rc.cpp:959
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
#, no-c-format
-msgid "Network Monitoring."
-msgstr "Monitor di rete."
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173
-#: rc.cpp:962
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
#, no-c-format
-msgid "Network Monitoring Configuration"
-msgstr "Controllo della rete"
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Indietro"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201
-#: rc.cpp:965
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
#, no-c-format
-msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
-msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root"
+msgid "Next >"
+msgstr "Avanti >"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256
-#: rc.cpp:968
+#: arkollon/wizardbase.ui:853
#, no-c-format
-msgid ""
-"Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n"
+"For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.
"
+msgstr ""
+"I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, "
+"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.
\n"
+"Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://"
+"www.torproject.org
"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684
-#: rc.cpp:1119
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
#, no-c-format
-msgid "Inode"
-msgstr "Inode"
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708
-#: rc.cpp:1122
+#: hidsrvwizard.ui:23
#, no-c-format
-msgid " entries"
-msgstr " voci"
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Seleziona la tipologia di servizio"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728
-#: rc.cpp:1125
+#: hidsrvwizard.ui:34
#, no-c-format
-msgid "Clear after every:"
-msgstr "Pulisci dopo:"
+msgid "Service Types"
+msgstr "Tipi di servizio"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756
-#: rc.cpp:1128
+#: hidsrvwizard.ui:49
#, no-c-format
-msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
-msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor"
+msgid "A local web service."
+msgstr "Servizio web locale."
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767
-#: rc.cpp:1131
+#: hidsrvwizard.ui:65
#, no-c-format
-msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
-msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor"
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)"
-#. i18n: file ./torkui.rc line 4
-#: rc.cpp:1134
+#: hidsrvwizard.ui:77
#, no-c-format
-msgid "&Tor"
-msgstr "&Tor"
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?"
-#. i18n: file ./torkui.rc line 55
-#: rc.cpp:1149
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
#, no-c-format
-msgid "TorK Toolbar"
-msgstr "TorK Toolbar"
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Servizio web locale"
-#. i18n: file ./torkui.rc line 58
-#: rc.cpp:1152
+#: hidsrvwizard.ui:98
#, no-c-format
-msgid "More Toolbar"
-msgstr "More Toolbar"
+msgid ""
+"To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal."
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"
Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor "
+"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, "
+"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio."
+"blockquote>"
-#. i18n: file ./usability.ui line 35
-#: rc.cpp:1158
+#: hidsrvwizard.ui:106
#, no-c-format
-msgid "Session Continuity"
-msgstr "Continuità di sessione"
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Scarica thttpd"
-#. i18n: file ./usability.ui line 68
-#: rc.cpp:1170
+#: hidsrvwizard.ui:150
#, no-c-format
-msgid "Domains "
-msgstr "Domini "
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nome del servizio"
-#. i18n: file ./usability.ui line 89
-#: rc.cpp:1173
+#: hidsrvwizard.ui:161
#, no-c-format
-msgid "Maximum Length of Session Time:"
-msgstr "Durata massima della sessione:"
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?"
-#. i18n: file ./usability.ui line 97
-#: rc.cpp:1176
+#: hidsrvwizard.ui:250
#, no-c-format
-msgid ""
-"
or localhost"
+msgstr "ad es. www.google.it
o localhost"
-#. i18n: file ./usability.ui line 213
-#: rc.cpp:1191
+#: hidsrvwizard.ui:306
#, no-c-format
-msgid ""
-"
Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.
Ora Tor deve crearlo. Fai "
+"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio."
-#. i18n: file ./usability.ui line 254
-#: rc.cpp:1206
+#: hidsrvwizard.ui:407
#, no-c-format
-msgid "aol"
-msgstr "AOL"
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Dettagli del servizio"
-#. i18n: file ./usability.ui line 262
-#: rc.cpp:1209
+#: hidsrvwizard.ui:422
#, no-c-format
-msgid "telnet"
-msgstr "Telnet"
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr ""
+"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al "
+"servizio."
-#. i18n: file ./usability.ui line 270
-#: rc.cpp:1212
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
#, no-c-format
-msgid "ssh"
-msgstr "SSH"
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:1215 tork.cpp:3760
+#: hitwidget_layout.ui:273
#, no-c-format
-msgid "Introduction To TorK"
-msgstr "Introduzione a TorK"
+msgid "Properties"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:1218
+#: introwizard.ui:56
#, no-c-format
msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD"
msgstr "OSD del \"Traffico Anonimo\""
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
-#: rc.cpp:1221
+#: introwizard.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Anonymous Traffic OSD
\n"
@@ -4066,8 +3651,7 @@ msgstr ""
"IP Address vs Hostname
\n"
@@ -4086,24 +3670,17 @@ msgstr ""
"Good Reasons For Seeing An IP in the OSD
\n"
@@ -4118,8 +3695,7 @@ msgstr ""
"Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD
\n"
@@ -4134,8 +3710,7 @@ msgstr ""
"Is an Application By-Passing Tor?
\n"
@@ -4155,8 +3730,7 @@ msgstr ""
"Can I Stop Applications By-Passing Tor?
\n"
@@ -4175,20 +3749,17 @@ msgstr ""
"traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare "
"per forza attraverso Tor.
Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare " "identità con la rapidità di un click.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: rc.cpp:1291 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format msgid "The 'Change Identity' button. " msgstr "Il pulsante \"Cambia identità\"." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: rc.cpp:1294 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format msgid "" "Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando " "di TDE.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: rc.cpp:1317 rc.cpp:1330 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " msgstr "Il prefisso in Konqueror..." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: rc.cpp:1320 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " msgstr "...e nella linea di comando di TDE." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: rc.cpp:1323 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format msgid "" "Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione " "oppure in modo permanente.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: rc.cpp:1338 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " msgstr "Clicca sulla chiave inglese in TorK." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: rc.cpp:1341 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format msgid "" "This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "
Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1383 -#, no-c-format -msgid "[AppName]" -msgstr "[AppName]" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1386 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 #, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare" +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1389 +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Seleziona i componenti da installare" +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Proxy di anonimizzazione" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1392 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Nome componente" +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Gestisci il proxy come segue" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1395 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format -msgid "" -"Select a component from the list above to see a brief description of it." -"i>" -msgstr "Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione." +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1398 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato" +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1401 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Avanzamento Label 1" +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1404 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Avanzamento Label 2" +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Impostazioni di Konqueror" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1407 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: Calculating..." -msgstr "Stima tempo rimanente: Sto calcolando..." +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Tutela dell'anonimato" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1410 rc.cpp:1435 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Vedi file di log..." +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Disabilita Java/Javascript" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1413 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format -msgid "
The installation is complete.
" -msgstr "L'installazione è completa.
" +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Disabilita i cookie" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1416 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop" +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Disabilita l'identificazione del browser" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1419 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop" +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Disabilita i plugin" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1422 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format -msgid "Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare." +msgid "Disable Caching" +msgstr "Disabilita la cache" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1425 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Nome dell'applicazione" +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Connettiti al proxy come indicato" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1428 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.\n" -"
For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org." +msgid "Tuesday" msgstr "" -"
I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, " -"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.\n" -"
Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://" -"www.torproject.org" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: rc.cpp:1502 tork.cpp:752 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS Sicuro" +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1541 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Regola del firewall" +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1532 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: rc.cpp:1520 rc.cpp:1535 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Regola:" +msgid "Saturday" +msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: rc.cpp:1523 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgid "Sunday" msgstr "" -"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste " -"DNS verso Tor:" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: rc.cpp:1526 rc.cpp:1544 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione." +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "&Usa le opzioni BW sopra" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: rc.cpp:1529 tork.cpp:754 +#: maxmin.ui:385 #, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Sistema Sicuro" +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Usa schedulazione" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: rc.cpp:1547 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del " -"traffico di sistema verso Tor:" +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Messaggio email anonimo" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: rc.cpp:1559 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Messaggi" +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 -#: rc.cpp:1562 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS" +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: rc.cpp:1571 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format -msgid "Warning Messages" -msgstr "Avvertimenti" +msgid "Send" +msgstr "Invia" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: rc.cpp:1574 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format -msgid "Question Messages" -msgstr "Domande" +msgid "To:" +msgstr "A:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: rc.cpp:1577 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Guida di aiuto" +msgid "TorK" +msgstr "TorK" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: rc.cpp:1580 +#: newfirstrunwizard.ui:29 #, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Conferma applicazione impostazioni" +msgid "Welcome." +msgstr "Benvenuto." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: rc.cpp:1607 +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor" +msgid "" +"
TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.
\n" +"\"TorK is beta software!\" - The Author
\n" +"Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic." +"p>\n" +"
TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.
\n" +"\n" +"
This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"Next to begin.
" +msgstr "" +"TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter " +"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione.
\n" +"TorK è software beta! - L'Autore
\n" +"Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il " +"traffico su Internet.
\n" +"TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e " +"configurare facilmente Tor.
\n" +"\n" +"
Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di " +"semplici passaggi. Clicca su Avanti per iniziare.
" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: rc.cpp:1610 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione" +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Locale o remoto?" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Installazione di Tor" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: rc.cpp:1613 +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" -"TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"
If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it." +"
First things first.
\n" +"\n" +"Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.
" msgstr "" -"TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è " -"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha " -"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se " -"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n" -"
Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza " -"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la " -"connessione a Tor saranno applicate ad essa." +"
Prima la cosa più importante.
\n" +"\n" +"Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?
" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: rc.cpp:1617 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte" +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "Tipologia di istanza Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:1623 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Guida al server Tor" +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:1626 +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Denominare il server" +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:1629 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Nome del server" +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:1632 +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format -msgid "" -"By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.
\n" -"Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.
" -msgstr "" -"Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di " -"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un " -"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor." -"p>\n" -"
Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. " -"Non è importante il nome che gli assegni.
" +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:1636 +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Server Nick:" +msgid "Locate Tor" +msgstr "Individua Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:1639 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Se c'è un problema" +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:1642 +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Informazioni per il contatto" +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Percorso al mio client Tor:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:1645 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format msgid "" -"In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..
\n" -"You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.
" +"OK, so we need to look harder for your Tor insallation..
\n" +"If you are sure you have Tor installed, locate it below.
" msgstr "" -"Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri " -"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a " -"risolvere eventuali problemi.
\n" -"Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà " -"sicuramente di aiuto in caso di problemi.
" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:1649 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Tua email:" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:1652 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Rendere il server raggiungibile" +"OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor.
\n" +"Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto." +"p>" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:1655 +#: newfirstrunwizard.ui:325 #, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor" +msgid "Download Tor" +msgstr "Scarica Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:1658 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" -"
Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.
\n" -"If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..
" +"If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.
" msgstr "" -"La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le " -"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le " -"porte su cui Tor si annuncia.
\n" -"Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di " -"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di " -"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.
" +"Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai " +"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " +"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " +"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " +"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).
" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:1662 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Accessibilità del server" +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Come parte Tor?" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:1665 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile." +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Come parte Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer." + +#: newfirstrunwizard.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:1668 +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "Devo avviare Tor manualmente." + +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format msgid "" -"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled." +"To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?
" msgstr "" -"Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo " -"router abbia la funzionalità UPnP abilitata." +"Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia " +"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo " +"al boot?
" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:1674 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "&Avviare Tor" +msgid "I've found Tor on your system at the location below.
" +msgstr "Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.
" -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:1677 +#: newfirstrunwizard.ui:532 #, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Io sono speciale!" +msgid "Tor Usage" +msgstr "Utilizzo di Tor" -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:1680 +#: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format msgid "" -"Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +"
Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.
\n" +"TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.
" msgstr "" -"Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco " -"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server " -"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di " -"tutti i server." +"
Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro.
\n" +"TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui " +"sotto.
" -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:1683 +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Io sono normale!" +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita" -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:1686 +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 #, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Avvia come utente" +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni " +"predefinite" -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format -msgid ".." -msgstr "..." +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite" -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:1695 +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 #, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "o come gruppo" +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite" -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:1698 +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: " +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite" -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:1701 +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni." +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo." -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:1707 +#: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazione" +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Spiegazione:" -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:1710 +#: newfirstrunwizard.ui:646 #, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Password per il controllo di Tor:" +msgid "Remote Tor" +msgstr "Tor remoto" -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:1713 +#: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor" +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Istanza remota di Tor" -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:1719 +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione" +msgid ":" +msgstr ":" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:1722 +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 #, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Usare Tor" +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:" -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:1725 +#: newfirstrunwizard.ui:695 #, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni" +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:1731 +#: newfirstrunwizard.ui:712 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Password di Tor (se necessaria):" -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:1746 +#: newfirstrunwizard.ui:731 #, no-c-format msgid "" -"If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +"
Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.
\n" +"If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..
" msgstr "" -"Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor " -"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così " -"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:" +"
Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di " +"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto.
\n" +"Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di " +"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.
" -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:1749 +#: newfirstrunwizard.ui:780 #, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Altri computer che possono usare Tor" +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Informazioni per il server" -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:1770 +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Il tuo server Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:802 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." +"
The information below will be used to identify your Tor server You " +"can change this later." msgstr "" -"
Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può " -"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet." +"
Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. Puoi "
+"modificarlo in seguito."
-#: torclient.cpp:154
+#: newfirstrunwizard.ui:810
+#, no-c-format
msgid ""
-"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: "
-"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: "
-"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME "
-"minutes
Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.
" msgstr "" -"Nome: $SERVERNAMEDato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e " +"fornire le informazioni per contattarti.
" -#: torclient.cpp:594 -msgid "Ready for use." -msgstr "Pronto per l'uso." +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Nome server:" -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese." +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "Contatto email:" -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2030 tork.cpp:2590 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play." +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Prova di Tor" -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3471 -msgid "Update Failed" -msgstr "Aggiornamento non riuscito" +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Prova la connessione a Tor" -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3472 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto." +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Possibili file di configurazione" -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.OK, that's Tor taken care of!
\n" +"Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.
\n" +"\n" +"What's a Privacy Proxy?
\n" +"A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.
" +msgstr "" +"Finora ci siamo presi cura di Tor!
\n" +"Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul " +"tuo sistema.
\n" +"\n" +"Che cos'è un proxy di anonimizzazione?
\n" +"Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso " +"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che " +"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua." +"
" -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)" +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Quale proxy usare?" -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)" +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Installazione di Privoxy" -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Prima esecuzione guidata" +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?" -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo." -# Mostra/nascondi Tor Bar -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Server" +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" -#: tork.cpp:543 -msgid "Show IP" -msgstr "Mostra IP" +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo." -#: tork.cpp:546 tork.cpp:580 tork.cpp:630 tork.cpp:647 tork.cpp:666 -msgid "All" -msgstr "Tutto" +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?
" +msgstr "" +"Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro " +"programma installato per questo scopo?
" -#: tork.cpp:547 -msgid "Valid" -msgstr "Valido" +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "I couldn't find your installation of Privoxy.
" +msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy.
" -#: tork.cpp:548 -msgid "Fast" -msgstr "Veloce" +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Individua il proxy" -#: tork.cpp:549 -msgid "Authority" -msgstr "Autorità" +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!" -#: tork.cpp:550 -msgid "Named" -msgstr "Nominato" +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Percorso a Privoxy:" -#: tork.cpp:552 -msgid "Running" -msgstr "In esecuzione" +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.
" +msgstr "" +"Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui " +"sotto.
" -#: tork.cpp:553 -msgid "Guard" -msgstr "Protezione" +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Scarica Privoxy" -#: tork.cpp:554 -msgid "Stable" -msgstr "Stabile" +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"
" +msgstr "" +"Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai " +"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " +"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " +"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " +"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione)." +"p>" -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ordina per paese" +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Come parte Privoxy?" -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Mostra paesi" +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "
OK, so we have Privoxy on your system at the location below.
" +msgstr "" +"OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.
" -#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Come parte Privoxy?" -#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 -msgid "N America" -msgstr "N America" +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer." -#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 -msgid "S America" -msgstr "S America" +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" -#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 -msgid "Africa" -msgstr "Africa" +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo." -#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 -msgid "Asia" -msgstr "Asia" +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?
" +msgstr "" +"Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " +"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " +"solo al boot?
" -#: tork.cpp:586 tork.cpp:718 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceania" +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Configurazione di Privoxy" -#: tork.cpp:587 tork.cpp:719 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellite" +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy" -#: tork.cpp:593 -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtro di testo" +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Aggiorna configurazione" -#: tork.cpp:599 -msgid "Launch" -msgstr "Avvia" +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/etc/privoxy/config" -#: tork.cpp:602 torkview.cpp:1593 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Email anonima" +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~/privoxy/config" -#: tork.cpp:605 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Firefox anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Opera anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:
\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.
\n" +"TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.
\n" +"Press 'Update Privoxy Config' to try this.
" +msgstr "" +"Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della " +"seguente impostazione nel suo file di configurazione:
\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a " +"Tor per l'anonimizzazione.
\n" +"TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la " +"riga appropriata al posto tuo.
\n" +"Premi \"Aggiorna configurazione\" per effettuare tale operazione." +"p>" -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Konversation anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Modalità anonima di Konqueror" -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Kopete anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Configurazione del proxy" -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Gaim anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione" -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Pidgin anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"
Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"
When you've done this. Click Next.
" +msgstr "" +"Ora, configura Konqueror in modo che esso utilizzi il tuo proxy " +"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe " +"essere configurato per la navigazione anonima.\n" +"\n" +"
Quando hai fatto, clicca su Avanti.
" -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "SSH/Telnet anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Modalità normale di Konqueror" -#: tork.cpp:627 -msgid "Tor Log" -msgstr "Log di Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"OK, so your going to use your own privacy proxy..
\n" +"\n" +"TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..
\n" +"So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.
\n" +"\n" +"Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"
When you've done this. Click Next.
" +msgstr "" +"OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione." +"p>\n" +"\n" +"
TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che " +"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo.
\n" +"Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del " +"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la " +"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando " +"normalmente).
\n" +"\n" +"Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso non utilizzi il " +"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui " +"dovrebbe essere configurato per la navigazione normale.\n" +"\n" +"
Quando hai fatto, clicca su Avanti.
" -#: tork.cpp:631 -msgid "NOTICE" -msgstr "Note" +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo" -#: tork.cpp:632 -msgid "WARNING" -msgstr "Avvertimenti" +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Conferma di Privoxy" -#: tork.cpp:633 -msgid "ERROR" -msgstr "Errori" +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"OK, that's everything.
\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"OK, questo è tutto.
\n" +"\n" +"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per " +"proseguire." -#: tork.cpp:634 -msgid "DEBUG" -msgstr "Debug" +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Modalità normale di Konqueror" -#: tork.cpp:638 -msgid "Traffic" -msgstr "Traffico" +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" -#: tork.cpp:645 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Traffico non-Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" -#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 -msgid "Http" -msgstr "Http" +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"OK, that makes things quite simple for you and for TorK.
\n" +"\n" +"TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.
\n" +"\n" +"To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next.
" +msgstr "" +"OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK.
\n" +"\n" +"TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te." +"
\n" +"\n" +"Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che " +"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. " +"Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet " +"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti." +"
" -#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 -msgid "Https" -msgstr "Https" +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Configurazione proxy completata" -#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Ricevi email" +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"OK, that's your privoxy configuration done.
\n" +"\n" +"Click next.
" +msgstr "" +"OK, la configurazione di Privoxy è fatta.
\n" +"\n" +"Clicca su Avanti.
" -#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 -msgid "Mail Send" -msgstr "Invia email" +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Monitor di rete." -#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Controllo della rete" -#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root" -#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.
\n" +"This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.
\n" +"If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!.
" +msgstr "" +"TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in " +"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato." +"p>\n" +"
Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente " +"root.
\n" +"Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo " +"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta " +"che viene lanciato. Questo non è una buona idea se condividi il computer " +"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" " +"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!.
" -#: tork.cpp:662 tork.cpp:682 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Procedura completata" -#: tork.cpp:687 -msgid "Change Identity" -msgstr "Cambia identità" +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Fatto!" -#: tork.cpp:692 -msgid "Be From.." -msgstr "Cittadino di..." +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"OK, that's everything.
\n" +"\n" +"Thanks for your patience. Enjoy using TorK!
" +msgstr "" +"OK, questo è tutto.
\n" +"\n" +"Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!
" -#: tork.cpp:712 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimo" +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Regola del firewall" -#: tork.cpp:725 -msgid "Run Server" -msgstr "Avvia Server" +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" -#: tork.cpp:728 tork.cpp:750 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Regola:" -#: tork.cpp:729 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Per uscire dal traffico Tor" +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste " +"DNS verso Tor:" -# Per terminare il traffico Tor -#: tork.cpp:731 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Per collegare il traffico Tor" +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione." -# per far rimbalzare il traffico Tor -#: tork.cpp:733 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor" +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del " +"traffico di sistema verso Tor:" -#: tork.cpp:737 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configura Server" +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" -#: tork.cpp:739 -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Gestisci servizi nascosti" +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS" -#: tork.cpp:746 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Sicurezza" +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Warning Messages" +msgstr "Avvertimenti" -#: tork.cpp:757 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Configura modalità di sicurezza" +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Question Messages" +msgstr "Domande" -#: tork.cpp:760 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Aggira censura" +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Guida di aiuto" -#: tork.cpp:763 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Suggerimento del giorno" +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Conferma applicazione impostazioni" -#: tork.cpp:781 -msgid "More Options" -msgstr "Altre opzioni" +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor" -#: tork.cpp:804 -msgid "Pretend you're using the InternetTorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"
If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it."
msgstr ""
-"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e
rientra in "
-"Internet usando una nuova serie di canali."
-
-#: tork.cpp:808
-msgid "Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor."
-msgstr "Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor."
+"
TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è " +"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha " +"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se " +"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n" +"
Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza "
+"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la "
+"connessione a Tor saranno applicate ad essa."
-#: tork.cpp:810
-msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options."
-msgstr "Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK"
+#: quickconfig.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte"
-#: tork.cpp:812
-msgid "Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections."
-msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive."
+#: running.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "&Avviare Tor"
-#: tork.cpp:814
-msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor."
-msgstr "Assicura che il traffico selezionato
sia costretto a passare per Tor."
+#: running.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Io sono speciale!"
-#: tork.cpp:815 tork.cpp:1086
+#: running.ui:67
+#, no-c-format
msgid ""
-"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
-"Home Use."
+"
Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." msgstr "" -"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo " -"\"collegamento\" (relay)." +"
Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco "
+"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server "
+"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di "
+"tutti i server."
-#: tork.cpp:838
-msgid "Server Bandwidth"
-msgstr "Larghezza di banda del server"
+#: running.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Io sono normale!"
-#: tork.cpp:1018
-msgid "Filter the List of Servers."
-msgstr "Filtra la lista dei server."
+#: running.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Avvia come utente"
-#: tork.cpp:1019
-msgid "Launch anonymized applications
with a single click."
-msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic."
+#: running.ui:172 running.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr "..."
-#: tork.cpp:1020
-msgid "Filter Log Messages by Type."
-msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo."
+#: running.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "o come gruppo"
-#: tork.cpp:1021
-msgid "Filter displayed traffic by type."
-msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo."
+#: running.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: "
-#: tork.cpp:1089
-msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature."
-msgstr ""
-"Non è possibile avviare un server mentre
è abilitata la funzionalità "
-"anti-censura."
+#: running.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni."
-#: tork.cpp:1147
-msgid "Server Assistant"
-msgstr "Guida d'installazione del server"
+#: running.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
-#: tork.cpp:1324
-msgid "You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally."
-msgstr "Sei ora in modalità normale.
Tor e TorK opereranno normalmente."
+#: running.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Password per il controllo di Tor:"
-#: tork.cpp:1333
-msgid ""
-"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed "
-"through Tor."
-msgstr ""
-"Sei ora in modalità DNS Sicuro.
Tutte le richieste DNS verranno "
-"inoltrate attraverso Tor."
+#: running.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor"
-#: tork.cpp:1342
-msgid ""
-"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for "
-"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be "
-"routed through Tor."
+#: running.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
msgstr ""
-"Sei ora in modalità Sistema Sicuro.
Tor utilizzerà nuove rotte per "
-"ogni nuova connessione il più spesso possibile.
Tutto il traffico sicuro "
-"sarà instradato attraverso Tor."
+"Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione"
-#: tork.cpp:1843
-msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
-msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2"
+#: running.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "&Usare Tor"
-#: tork.cpp:1857
-msgid "Client: %1"
-msgstr "Client: %1"
+#: running.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni"
-#: tork.cpp:1862
-msgid "%1 servers on network"
-msgstr "%1 server in rete"
+#: running.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
-#: tork.cpp:1881
-msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
-msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B"
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
-#: tork.cpp:1911
-msgid "You can't find me."
-msgstr "Non puoi trovarmi."
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
-#: tork.cpp:1949
-msgid "Give me 30 seconds to close connections."
-msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni"
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "Indirizzo IP "
-#: tork.cpp:1958
+#: running.ui:396
+#, no-c-format
msgid ""
-"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode "
-"before you can stop Tor."
+"
If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
msgstr ""
-"Sei ora in una modalità di sicurezza.
Devi tornare in modalità "
-"normale prima di poter fermare Tor."
-
-#: tork.cpp:2619 tork.cpp:3183 tork.cpp:4290
-msgid "Nothing."
-msgstr "Niente."
-
-#: tork.cpp:2682
-msgid "Is your privacy proxy running?"
-msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
-
-#: tork.cpp:2713
-msgid "You can't find Privoxy."
-msgstr "Non riesci a trovare Privoxy."
+"
Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor "
+"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così "
+"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:"
-#: tork.cpp:2976
-msgid "Your GeoIP installation is broken."
-msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona."
+#: running.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Altri computer che possono usare Tor"
-#: tork.cpp:3262
-msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
-msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso."
+#: running.ui:415 server.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Criterio"
-#: tork.cpp:3332 tork.cpp:3347
-msgid ""
-"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
"
-"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This "
-"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
-msgstr ""
-"Tutte le sessioni di Konqueror sono ora sicure per l'uso anonimo. "
-"
Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! "
-"b>
Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash "
-"o altri plugin attivi."
+#: running.ui:469
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OK"
+msgstr "O&K"
-#: tork.cpp:3334
-msgid ""
-"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror "
-"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is "
-"because malicious websites could gain access to information from your "
-"anonymous session."
-msgstr ""
-"Konqueror è ora tornato all'uso non-anonimo!
Chiudi Konqueror "
-"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.
Ciò "
-"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
-"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
+#: running.ui:480 server.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "accetta"
-#: tork.cpp:3349
-msgid ""
-"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror "
-"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is "
-"because malicious websites could gain access to information from your "
-"anonymous session."
-msgstr ""
-"Konqueror è ora tornato all'uso non-anonimo!
Chiudi Konqueror "
-"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.
Ciò "
-"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
-"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
+#: running.ui:485 server.ui:690
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "rifiuta"
-#: tork.cpp:3486
+#: running.ui:514
+#, no-c-format
msgid ""
-"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- "
-"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
-"toolbar or the miniview.
"
+"
This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
msgstr ""
-"La navigazione anonima è ora attiva. Fai clic sull'icona per "
-"disattivarla.
- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi "
-"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.
"
-
-#: tork.cpp:3505 torkview.cpp:1661
-msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
"
-msgstr "Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.
"
+"
Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può "
+"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet."
-#: tork.cpp:3509
-msgid ""
-"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
-"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
-"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent "
-"(tracker/search only) and Amarok.
This is because "
-"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
-"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
-"the toolbar or the miniview.
"
-msgstr ""
-"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.
- "
-"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la "
-"navigazione.
- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in "
-"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.
- Saranno resi "
-"parzialmente anonimi programmi come KTorrent "
-"(solo tracker/ricerca) e Amarok.
(l'anonimato solo "
-"parziale è dovuto al fatto che tali applicazioni possono avere Java/"
-"Javascript o altri plugin abilitati, in grado di compromettere l'anonimato)."
-"
"
+#: server.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
-#: tork.cpp:3572 tork.cpp:3634
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#: server.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr "Non avviare mai come server"
-#: tork.cpp:3573 tork.cpp:3635
-msgid "Message: %1"
-msgstr "Messaggio: %1"
+#: server.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
-#: tork.cpp:3574
-msgid "This means: %1"
-msgstr "Ciò significa: %1"
+#: server.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Dettagli del server Tor"
-#: tork.cpp:3602 tork.cpp:3637 tork.cpp:3664
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#: server.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Info per contatti:"
-#: tork.cpp:3602
-msgid "See TorK window for details."
-msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli."
+#: server.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Nick:"
-#: tork.cpp:3636
-msgid "Reason: %1"
-msgstr "Motivo: %1"
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
-#: tork.cpp:3664
-msgid "%1 See TorK window for details."
-msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli."
+#: server.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
-#: tork.cpp:3793
-msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
-msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo."
+#: server.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
-#: tork.cpp:3804
-msgid ""
-"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its "
-"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your "
-"password to return
the rest of your system to Normal Mode."
-msgstr ""
-"Sei ancora in una modalità di sicurezza.
Se Tor è ancora in "
-"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro
rimarrà "
-"attiva. Inserisci la tua password per far tornare
il resto del sistema "
-"alla modalità normale."
+#: server.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Mio gruppo "
-#: tork.cpp:3815
-msgid "Did something happen to me?"
-msgstr "É accaduto qualcosa?"
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Elimina selezionati"
-#: tork.cpp:3871
+#: server.ui:207
+#, no-c-format
msgid ""
-"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
-"something limiting/blocking traffic on that port?"
+"
This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"
You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.
" msgstr "" -"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa " -"che limita o blocca il traffico su questa porta?" +"Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista " +"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di " +"una volta.\n" +"
Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del " +"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al " +"mio gruppo\".
" -#: tork.cpp:3880 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!" +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale" -#: tork.cpp:3887 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e " -"superiore!" +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale" -#: tork.cpp:4021 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, " -"il programma %2 ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un " -"indirizzo IP. Il traffico verso %3 potrebbe quindi non essere " -"completamente anonimo." +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "Semplifica accessibilità" -#: tork.cpp:4073 +#: server.ui:269 +#, no-c-format msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443,Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
-"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
-"normal Firefox profile.
Continue?
Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che "
-"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la "
-"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.
Continuo?"
-"b>
Mixminion does not appear to be installed on your system.
"
-msgstr "
Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.
"
+#: server.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "Criteri di &uscita"
-#: torkview.cpp:264
-msgid "
Try installing it from the main interface.
"
-msgstr "
Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.
"
+#: server.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico"
-#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
-msgid "Can't read %1"
-msgstr "Impossibile leggere %1"
+#: server.ui:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"
When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.
\n" +"Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'.
" +msgstr "" +"Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer " +"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il " +"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non " +"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il " +"posto per specificalo.
\n" +"Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" " +"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\".
" -#: torkview.cpp:347 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Impossibile copiare %1" +#: serverwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Guida al server Tor" -#: torkview.cpp:441 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Impossibile scrivere su %1" +#: serverwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Denominare il server" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "In modalità normale!" +#: serverwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nome del server" -#: torkview.cpp:540 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "In modalità DNS Sicuro!" +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.
\n" +"Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.
" +msgstr "" +"Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di " +"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un " +"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor." +"p>\n" +"
Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. " +"Non è importante il nome che gli assegni.
" -#: torkview.cpp:544 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "In modalità Sistema Sicuro!" +#: serverwizard.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Server Nick:" -#: torkview.cpp:564 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Benvenuto nella rete Tor!" +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Se c'è un problema" -#: torkview.cpp:566 -msgid "- You are %1.In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..
\n" +"You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.
" msgstr "" -"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " -"traffico Tor.Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri " +"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a " +"risolvere eventuali problemi.
\n" +"Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà " +"sicuramente di aiuto in caso di problemi.
" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!" +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Tua email:" -#: torkview.cpp:588 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" -"b>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.
\n" +"If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..
" msgstr "" -"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " -"traffico Tor.La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le " +"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le " +"porte su cui Tor si annuncia.
\n" +"Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di " +"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di " +"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.
" -#: torkview.cpp:619 -msgid "%1 (serving files from %2)" -msgstr "%1 (ricevi da %2)" +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Accessibilità del server" -#: torkview.cpp:621 -msgid "%1 (redirecting to %2)" -msgstr "%1 (redirigi verso %2)" +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile." -#: torkview.cpp:627 +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format msgid "" -"- You are running the following hidden services:These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).
\n" +"You have selected countries to avoid below.
\n" +"To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'.
" msgstr "" -"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere " -"d'occhio. Controlla il log del traffico.Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di " +"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet " +"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina " +"web che stai leggendo).
\n" +"Puoi selezionare i paesi da evitare in basso.
\n" +"Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " +"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare " +"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".
" -#: torkview.cpp:1908 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Sessione SSH anonima" +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "Elimina selezionati" -#: torkview.cpp:1914 -msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"
To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'.
" +msgstr "" +"Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di " +"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella " +"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad " +"es. la pagina web che stai leggendo).\n" +"
Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " +"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare " +"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".
" -#: torkview.cpp:1966 -msgid " This will start a Konsole terminal session. This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
msgstr ""
-"- Usa telnet all'interno della sessione per la connessione anonima. "
-"Ad esempio telnet shell.sf.net 23
- In telnet le password vengono "
-"inviate in chiaro, perciò stai in campana!
"
-
-#: torkview.cpp:1980
-msgid "Why is anonymous telnet risky?"
-msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?"
+"
Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari "
+"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire "
+"su Internet dal server amico \"trustme\"."
-#: torkview.cpp:2011
-msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
-msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo"
+#: torservers.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Destinazione "
-#: torkview.cpp:2017
-msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
"
-msgstr "Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.
"
+#: torservers.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server "
-#: torkview.cpp:2020
-msgid ""
-"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
-"conf:
keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
-"onion
keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
-"onion
"
-msgstr ""
-"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste "
-"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:
keyserver x-hkp://"
-"yod73zr3y6wnm2sw.onion
keyserver x-hkp://"
-"d3ettcpzlta6azsm.onion
"
+#: torservers.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Quando "
-#: torkview.cpp:2053
-msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
-msgstr ""
-"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/"
-"HTTPS"
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Ingresso"
-#: torkview.cpp:2059
-msgid "Click to start a Konsole session.
"
-msgstr "Clicca per avviare una sessione Konsole.
"
+#: torservers.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Stato dei server"
-#: torkview.cpp:2061
-msgid ""
-"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- "
-"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. "
-"
"
-msgstr ""
-"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per "
-"l'anonimato e Tor.
- Adatto per programmi come wget, slapt-get"
-"b> e lynx.
"
+#: torservers.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Server non verificati"
-#: trayicon.cpp:128
+#: torservers.ui:432
+#, no-c-format
msgid ""
-"
"
+#: torservers.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)"
-#: trayicon.cpp:196
-msgid "Bandwidth Limit"
-msgstr "Limite di banda"
+#: torservers.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)"
-#: update.cpp:112
-msgid ""
-"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
-"skip re-downloading it and just try to compile it?"
-msgstr ""
-"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la "
-"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?"
+#: torservers.ui:465
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Nodo intermedio"
-#: update.cpp:112
-msgid "Compile %1"
-msgstr "Compilazione di %1"
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Azzera selezionati"
-#: update.cpp:125
-msgid "Downloading %1-%2..."
-msgstr "Scaricamento di %1-%2..."
+#: torservers.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Server verificati"
-#: update.cpp:145
-msgid "Couldn't download %1."
-msgstr "Impossibile scaricare %1."
+#: torservers.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
-#: update.cpp:157
-msgid "Couldn't download %1 signature file."
-msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1."
+#: torservers.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:"
-#: update.cpp:165
-msgid ""
-" "
+"You can direct your traffic over Client:"
-"td> %1
servers that haven't been verified "
+"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
msgstr ""
-"
"
-msgstr ""
-" "
+"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.Client:"
-"td> %1
Scegli le "
+"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che "
+"ne fanno parte."
-#: trayicon.cpp:135
-msgid ""
-"Server: Nickname %1 "
-"tr> %3"
-msgstr ""
-"%2 Server: Nick %1 %3"
+#: torservers.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Posizione sul circuito"
-#: trayicon.cpp:149
-msgid ""
-""
-"td> %2 BW Down BW Up "
-"tr>Speed: %1"
-"td> %2 Total:"
-"td> %3 %4"
-"font> Max: %5"
-"td> %6 BW Down BW Up "
-"tr>Velocità: %1"
-"td> %2 Totale:"
-"td> %3 %4"
-"font> Max: %5"
-"td> %6
Before proceeding you should verify the source package we have just "
-"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
-"session such as Konsole.
Step One Import the keys used by the "
-"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys."
-"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
-"recv-keys 0x165733EA
Step Two To verify the source package "
-"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2
For further "
-"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures
Are you happy that "
-"the source file is authentic?
Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che "
-"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, "
-"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole."
-"
Fase Uno Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di "
-"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:
gpg --keyserver subkeys.pgp."
-"net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-"
-"keys 0x165733EA
Fase Due Verificare il pacchetto sorgente "
-"che abbiamo appena scaricato:
gpg --verify %1 %2
Per "
-"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: http://"
-"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures
Non "
-"sei felice che il file sorgente è autentico?
This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la " -"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo " -"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi " -"in 3%/4%-5%)" +"
Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si " +"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. " +"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP " +"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione." -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Installa %1-%2" +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di" -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Usa la procedura guidata" +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " secondi" -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Installazione di %1 annullata." +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe" -#: update.cpp:261 +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"
If this the first time you've compiled software then here are a few "
-"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words "
-"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
-"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your "
-"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
-"g. qt-devel, libkde.
These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"
Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci "
-"sono alcuni suggerimenti utili:
1. Eventuali messaggi di errore nel "
-"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"Qt\", \"curl\" o \"X\", "
-"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.
2. "
-"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib"
-"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: qt-devel, "
-"libkde).
Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona " +"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui " +"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-" +"line)." -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..." +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Servizi " -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..." +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "FTP" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..." +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "MSN" -#: update.cpp:376 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la " -"scarichi e la compili per te?" +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "Jabber" -#: update.cpp:376 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Scarica e installa %1-%2" +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "AOL" -#: update.cpp:385 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!" +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "Telnet" -#: update.cpp:407 -msgid "Please Wait" -msgstr "Attendere prego" +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "SSH" -#: update.cpp:439 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo " -"componente affinché la nuova versione abbia effetto." +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 giorno" +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Esempio:" -- cgit v1.2.1