From 89a47685f5416a04d5aaabcc8fabd58b4a917bab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sun, 30 Dec 2018 02:16:12 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/tork Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/ --- po/zh_CN.po | 8739 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 4176 insertions(+), 4563 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN.po') diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 12a12fd..5b87036 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,23 +6,237 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n" "Last-Translator: Ni Hui \n" "Language-Team: 简体中文 \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "翻译:Ni Hui,校对:Liu Songhe" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shuizhuyuanluo@126.com,athena_star@163.com" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "快速配置" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "快速配置" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror 和隐私代理" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "我的 Tor 客户端" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "配置我的客户端" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "防火墙/审查回避" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "配置防火墙代理" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "安全模式" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "配置安全模式设置" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "可用性" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "配置可用性" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "我的网络视图" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "配置我的网络视图" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "我的 Tor 服务器" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "配置我的服务器" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "我的服务器带宽" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "配置我的带宽" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "我的隐匿服务" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "配置我的隐匿服务" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" +"\n" +"但是,并没有失去一切!您或许能帮助我们修复这个崩溃。描述这次崩溃的信息在下" +"面,仅需点击发送,或者如果您有时间,可以先写一个崩溃如何发生的简要描述。\n" +"\n" +"多谢。\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"下面的信息是用来帮助开发者确认这个问题的,请不要修改它。\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" +"\n" +"但是,并没有失去一切!也许一个修复这个问题的升级版本已经可用了。请检查您发行" +"版的软件仓库。\n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "发送邮件" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "崩溃处理器" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "无法联系更新服务器!" #: firewallsproxies.ui.h:221 +#, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/秒" + +#: functions.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/秒" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/秒" + +#: functions.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/秒" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "隐匿服务向导" @@ -93,5862 +307,5261 @@ msgstr "" "

Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以发布隐匿服务。
要发布隐匿服务,请先" "启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!" -#: mixminion.ui.h:41 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "" +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "展开" -#: mixminion.ui.h:68 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "正在发送匿名邮件通讯..." +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "折叠" -#: mixminion.ui.h:115 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "" +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "全部展开" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 -msgid "

%1
" -msgstr "

%1
" +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "全部折叠" -#: mixminion.ui.h:118 -msgid "There was a problem!" -msgstr "有一个问题!" +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(仍在搜索中)" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和出口服务器。
出口服务器承担着离开 Tor 网" -"络的通讯传输。" +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "匿名保护" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和中继服务器。
中继服务器承担着 Tor 网络中" -"的通讯传输但不承担向网络外部的传输。" +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "匿名" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行出口服务器。
出口服务器承担着离开 Tor 网络的通讯" -"传输。" +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "匿名 Firefox" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "匿名 Opera" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "向程序开发者发送关于您的偏好的评述" + +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "向程序开发者发送关于您的厌恶的评述" + +#: likeback.cpp:89 msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行中继服务器。
中继服务器承担着 Tor 网络中的通讯传" -"输但不承担向网络外部的传输。" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "向程序开发者发送关于程序中不良行为的评述" -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" -msgstr "这将会以 Tor 的默认设置运行客户端。
" +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "向程序开发者发送关于您想要的新特性的评述" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 -msgid "You're too clever for your own good.
" -msgstr "" +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "发送评述至开发者(&S)" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "我在您系统中没找到 Privoxy 的安装。" +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "欢迎使用 %1 的测试版本。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "我在您的系统中找到了 Privoxy 的安装。" +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "欢迎使用 %1。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 -msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" -msgstr "" -"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" -"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" -"就自动启动?

" +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "为了帮助我们改进它,您的评论是至关重要的。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: likeback.cpp:438 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." msgstr "" -"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 没有在您的计算机引导的时候就自动" -"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候就自" -"动启动?

" +"每当您有得意的或是沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的恰当的表情符,扼要地描" +"述您喜欢或不喜欢的东西并点击发送。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: likeback.cpp:442 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " -"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" +"每当您有得意的经历时,请点击窗口标题栏下方的笑脸,扼要地描述您喜欢的东西并点" +"击发送。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: likeback.cpp:446 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " -"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" +"每当您有沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的怒脸,扼要地描述您不喜欢的东西并" +"点击发送。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: likeback.cpp:455 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password. However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard.
You can now click 'Next'." +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." msgstr "" +"按照相同的原则来快速汇报一个臭虫:只需点击窗口右上角的碎物体图标,描述它并点" +"击发送。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: likeback.cpp:458 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." msgstr "" +"每当您发现本程序中的一个臭虫时,请点击窗口标题栏下方的碎物体图标,扼要地描述" +"异常行为并点击发送。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: likeback.cpp:463 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " -"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " +"_n: Example:\n" +"Examples:" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 -msgid "" -"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " -"have to ask for your root password." -msgstr "" +#: likeback.cpp:466 +msgid "I like the new artwork. Very refreshing." +msgstr "我喜欢 新的美工。非常清爽。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: likeback.cpp:470 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " -"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" +"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "我不喜欢 那个助手的欢迎页面。太浪费时间了。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: likeback.cpp:474 msgid "" -"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" - -#: questions.h:61 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "您正在运行一台没有任何信息的服务器!" +"The application has an improper behaviour when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "程序中有个不恰当行为:当点击添加按钮时,没有任何反应。" -#: questions.h:62 warnings.h:76 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "您可以在“我的服务器”配置部分中设定您的联系信息。请做这步!" +#: likeback.cpp:478 +msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." +msgstr "我想要个新特性:允许我通过电子邮件发送我的工作。" -#: questions.h:64 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "您现在想要设定你的联系信息吗?" +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "帮助改进程序" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 -#: questions.h:358 questions.h:372 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "显示 TorK 反馈" +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "电子邮件地址" -#: questions.h:75 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "Tor 无法绑定您所配置的地址/端口!" +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "请提供您的电子邮件地址。" -#: questions.h:76 +#: likeback.cpp:560 msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." msgstr "" -"Tor 可能已经在运行了。如果您喜欢,Tork 可以连接到 Tor 已经运行的场合并替您管" -"理它。(您得打开配置对话框并重新应用您愿意使用的任何设置。)" +"它只会被用来回访您,如果关于您的评述还需要更多信息的话。询问您如何重现您汇报" +"的那些臭虫,发送给您修正措施以便测试,等等。" -#: questions.h:78 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "您现在想要做这步吗?" +#: likeback.cpp:561 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "邮件地址是可选的。如果您不提供的话,您的评述将会以匿名发送。" -#: questions.h:88 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "抱歉!您的 Tor 服务器没有工作!" +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "发送一条评述至开发者" -#: questions.h:89 questions.h:102 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "您可能会在您的 Tor 端口上阻断下载传输通讯。" +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "向程序开发者发送评述关于:" -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "您想要查看如何修复这问题的信息吗?" +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "您喜欢的东西(&L)" -#: questions.h:101 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"抱歉!您的 Tor 目录服务器没有工作!您无法与其它服务器间共享您的网络目录副本。" +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "您不喜欢的东西(&D)" -#: questions.h:114 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "抱歉!您无法运行一台 Tor 服务器!" +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "该程序中的不恰当行为(&B)" -#: questions.h:115 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "您似乎位于 NAT 路由器的后面,并且 TorK/Tor 无法决定您的公共 IP 地址。" +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "您想要的新特性(&F)" -#: questions.h:117 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "您想要继续仅以客户端方式运行吗?" +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "显示窗口标题栏下方的评述按钮(&W)" -#: questions.h:127 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "对您的服务器的测试连接失败!" +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "发送评论(&S)" -#: questions.h:128 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "在“我的服务器”中指定的地址/端口连接起来很困难!会不会是您的防火墙?" +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "邮件地址(&E)..." -#: questions.h:140 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "您安装的 Tor 版本有点过时了!" +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "请提供您关于 %1 的意见的一些简要描述。" -#: questions.h:141 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "Tork 可以为您下载并编译最新稳定版本。" +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "请用英语书写。" -#: questions.h:143 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "您想要尝试一下吗?" - -#: questions.h:153 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK 无法连接到 Tor!" +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an online translation tool." +msgstr "您可能会使用一个 在线翻译工具。" -#: questions.h:154 +#: likeback.cpp:769 msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -"如果您尝试管理一个远程或 Tor 已经运行的场合,您可能还没有正确配置 Tor 服务器" -"的地址与/或端口。" +"为了使您发送来的评述对改进本程序更有价值,请试着发送相同数量的正面和反面评" +"述。" -#: questions.h:156 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "不要 请求新的特性:您的请求将会被忽略。" -#: questions.h:167 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "您想要将您的设置应用于 Tor 吗?" +#: likeback.cpp:840 +msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" +msgstr "

发送报告时发生错误。

请稍后尝试。

" -#: questions.h:168 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "传输错误" -#: questions.h:170 +#: likeback.cpp:844 msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" +"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.

Thanks for your time.

" msgstr "" -"您现在想要应用设置吗?(注意:今后您可以通过选中“快速配置”对话框中的选项让其自" -"动做到这步。)" - -#: questions.h:174 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "应用设置之前总是询问 " +"

您的评述已成功发送。它将帮助改进本程序。

感谢您花费宝贵时间。

" -#: questions.h:181 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "您的通讯可以被窃听!" +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "评述已发送" -#: questions.h:184 +#: main.cpp:35 msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic potentially less secure than normal?" +"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 -#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "显示安全警告" +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "要打开的文档。" -#: questions.h:195 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "切换匿名 TDE" -#: questions.h:196 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "启动匿名 Firefox" -#: questions.h:199 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "启动匿名 Opera" -#: questions.h:210 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "启动匿名 Konsole" -#: questions.h:211 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "启动匿名 Kopete" -#: questions.h:213 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "您想要让 TorK 再尝试重新启动它吗?" +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "启动匿名 Pidgin" -#: questions.h:224 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "您的隐私代理停止工作了!" +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "启动匿名 Gaim" -#: questions.h:225 -msgid "It may have crashed." -msgstr "这可能会导致崩溃!" +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "启动匿名 Konversation" -#: questions.h:227 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "启动 Mixminion 界面" -#: questions.h:238 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "" +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "作者和维护者" -#: questions.h:241 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " -"thing to do even by normal standards?" -msgstr "" +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "图标" -#: questions.h:252 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "这个版本的 TorK 需要最近的 Tor 不稳定版本!" +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "本产品包含由 MaxMind 创建的 GeoIP 数据" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: main.cpp:72 msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "您可以依旧以此版本的 Tor 来使用 TorK,但是体验不会最理想了!" - -#: questions.h:255 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "您想要下载最近的测试版本并使用它吗?" - -#: questions.h:266 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "您正使用一个 Tor 的不推荐版本!" - -#: questions.h:269 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "您想要下载最近的稳定版本并使用它吗?" - -#: questions.h:280 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" - -#: questions.h:281 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -#: questions.h:283 +#: main.cpp:76 msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" msgstr "" +"国旗图像可以在 Creative Commons License 许可下使用:http://creativecommons." +"org/licenses/by/2.0/de/" -#: questions.h:295 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "一个或多个安全模式没有应用!" - -#: questions.h:296 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "应用您的安全模式请求时发生一个错误。" +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "土耳其语翻译" -#: questions.h:298 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "您想要查看安全模式的规则吗?" +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "汉语翻译" -#: questions.h:309 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "您需要一个 cookie 来连接到 Tor!" +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "捷克语翻译" -#: questions.h:310 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "Tork 可以查询此 cookie 并尝试使用它。" +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" +msgstr "德语翻译" -#: questions.h:312 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "您想要让 TorK 尝试用一个 cookie 来连接吗?" +#: main.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "French Translation" +msgstr "捷克语翻译" -#: questions.h:323 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用!" +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "首次运行向导" -#: questions.h:324 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "" -"这个 cookie 可能保存在您没有访问权限的位置。TorK 可以以“root”用户运行一个脚本" -"并尝试将其复制到一个能访问的位置。然后您就能再次尝试连接到 Tor。" -#: questions.h:326 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "您想要做这步吗?(您可能会被询问“root”的密码。)" +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "正在发送匿名邮件通讯..." -#: questions.h:337 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "" -#: questions.h:338 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK 还没有联系到 Tor。 " +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +msgid "

%1
" +msgstr "

%1
" -#: questions.h:340 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "您想要放弃连接尝试吗?" +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "有一个问题!" -#: questions.h:351 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:352 +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" +"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和出口服务器。
出口服务器承担着离开 Tor 网" +"络的通讯传输。" -#: questions.h:354 -#, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" - -#: questions.h:365 warnings.h:322 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "您使用了错误的密码来连接到 Tor!" - -#: questions.h:366 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "也许 TorK 崩溃了并丢失了用来连接到 Tor 的临时密码?" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和中继服务器。
中继服务器承担着 Tor 网络中" +"的通讯传输但不承担向网络外部的传输。" -#: questions.h:368 +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " -"password)? " +"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -"如果 Tor 在本地运行,TorK 可以重置 Tor 并重试连接。您想要让 TorK 尝试这步吗 " -"(需要询问您的 root 密码)?" +"这将以 Tor 的默认设置运行出口服务器。
出口服务器承担着离开 Tor 网络的通讯" +"传输。" -#: serverwizard.ui.h:68 -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." msgstr "" +"这将以 Tor 的默认设置运行中继服务器。
中继服务器承担着 Tor 网络中的通讯传" +"输但不承担向网络外部的传输。" -#: torkview_base.ui.h:95 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:97 -msgid "Path" -msgstr "路径" - -#: torkview_base.ui.h:106 -msgid "Server" -msgstr "服务器" - -#: torkview_base.ui.h:218 -msgid "For This Session Only" -msgstr "仅用于此次会话" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "From Now On" -msgstr "从此以后" - -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "总是使用服务器作为出口服务器" - -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "试着使用服务器作为出口服务器" +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" +msgstr "这将会以 Tor 的默认设置运行客户端。
" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "绝不使用服务器" +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.
" +msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "绝不使用国家" +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "我在您系统中没找到 Privoxy 的安装。" -#: warnings.h:44 warnings.h:54 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor 不再接受通讯传输!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "我在您的系统中找到了 Privoxy 的安装。" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"Tor 已经超过了您设定在“我的服务器->性能”中的带宽限制,并不再接受通讯传输。修" -"复这问题,请在“我的服务器->性能”中设定一个更高的临界值。" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 -#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "显示用法警告" - -#: warnings.h:64 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor 现在重新接受通讯传输!" +"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" +"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" +"就自动启动?

" -#: warnings.h:66 +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" +"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 没有在您的计算机引导的时候就自动" +"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候就自" +"动启动?

" -#: warnings.h:74 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "您正在运行一台没有任何联系信息的服务器!" - -#: warnings.h:82 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" - -#: warnings.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " +"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." msgstr "" -"您需要告诉我 Tor 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新运" -"行“首次运行向导”。" - -#: warnings.h:90 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" -#: warnings.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " +"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." msgstr "" -"您需要告诉我 Privoxy 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新" -"运行“首次运行向导”。" - -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 -msgid "General Warnings" -msgstr "常规警告" - -#: warnings.h:98 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "您可能正在泄漏 DNS 请求!" -#: warnings.h:100 +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password. However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard.
You can now click 'Next'." msgstr "" -#: warnings.h:101 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "DNS 泄露警告" - -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "访问文件出错!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +msgid "" +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" -#: warnings.h:108 +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " +"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " msgstr "" -"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必要的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" -"调查原因。" -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " +"have to ask for your root password." msgstr "" -"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必需的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" -"调查原因。" -#: warnings.h:146 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK 正使用一个不赞成的配置选项!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " +"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告。试着提供尽可能多的详情。谢谢!" +"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" -#: warnings.h:154 +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 #, fuzzy -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "隐匿互联网服务已启动" +msgid "Tor Traffic" +msgstr "匿名通信" -#: warnings.h:156 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." msgstr "" -#: warnings.h:162 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK 传递了一个无效的配置文件到 Tor!" - -#: warnings.h:170 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor 与您的本地时钟有问题!" +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "启用/禁用 Konqueror 对于 Tor 的使用" -#: warnings.h:172 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." msgstr "" -"请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告或者直接报告给 or-talk@freehaven.net。" -"试着提供尽可能多的详情。谢谢!" - -#: warnings.h:178 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "您的 Tor 服务器似乎工作了!!" -#: warnings.h:180 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "" -#: warnings.h:186 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "您的 Tor 服务器的目录似乎工作了!!" +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "" -#: warnings.h:194 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor 停止了与我们的交流通讯!!" +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "您正在运行一台没有任何信息的服务器!" -#: warnings.h:196 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "尝试重新启动 TorK!" +#: questions.h:62 warnings.h:76 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "您可以在“我的服务器”配置部分中设定您的联系信息。请做这步!" -#: warnings.h:202 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "您正尝试达到的隐匿服务当前不可用!" +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "您现在想要设定你的联系信息吗?" -#: warnings.h:204 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "这不全在于您。您正尝试达到的隐匿服务事实上已经挂了。" +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "显示 TorK 反馈" -#: warnings.h:210 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Tor 还无法取回在网络上的所有服务器列表!" +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "Tor 无法绑定您所配置的地址/端口!" -#: warnings.h:212 +#: questions.h:76 msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " msgstr "" -"TorK 将会在 Tor 有足够信息时重试,在此期间,虽然“Tor 网络”标签中的服务器列表" -"是空的,但是您仍然可以使用 Tor。" - -#: warnings.h:218 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "您正在使用一个 TorK 不兼容的 Tor 旧版本!" - -#: warnings.h:220 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "尝试通过 工具->下载 Tor 来升级 Tor。" - -#: warnings.h:226 warnings.h:234 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "TorK 无法读取文件!" - -#: warnings.h:228 -msgid "Does it exist?." -msgstr "它存在吗?。" +"Tor 可能已经在运行了。如果您喜欢,Tork 可以连接到 Tor 已经运行的场合并替您管" +"理它。(您得打开配置对话框并重新应用您愿意使用的任何设置。)" -#: warnings.h:236 -msgid "Does it exist?" -msgstr "它存在吗?" +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "您现在想要做这步吗?" -#: warnings.h:242 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "TorK 无法写入文件!" +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "抱歉!您的 Tor 服务器没有工作!" -#: warnings.h:244 -msgid "Try again maybe." -msgstr "也许重试一下。" +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "您可能会在您的 Tor 端口上阻断下载传输通讯。" -#: warnings.h:250 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK 已连接到 Tor。您需要先点击“停止”!" +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "您想要查看如何修复这问题的信息吗?" -#: warnings.h:252 +#: questions.h:101 msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "要运行设置向导,点击匿名标签中的“停止”并重试。" - -#: warnings.h:259 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" - -#: warnings.h:261 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." msgstr "" +"抱歉!您的 Tor 目录服务器没有工作!您无法与其它服务器间共享您的网络目录副本。" -#: warnings.h:268 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK 已隐藏了您的非匿名 Konqueror 窗口。" - -#: warnings.h:270 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口不适合匿名工作!" - -#: warnings.h:277 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK 已显现了您的非匿名 Konqueror 窗口。" +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "抱歉!您无法运行一台 Tor 服务器!" -#: warnings.h:279 +#: questions.h:115 msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口对于非匿名工作是安全的!" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "您似乎位于 NAT 路由器的后面,并且 TorK/Tor 无法决定您的公共 IP 地址。" -#: warnings.h:286 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "您的 Tor 版本可能有问题。" +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "您想要继续仅以客户端方式运行吗?" -#: warnings.h:288 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "您应该考虑使用推荐的 Tor 版本!" +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "对您的服务器的测试连接失败!" -#: warnings.h:295 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor 作为客户端使用准备就绪。" +#: questions.h:128 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "在“我的服务器”中指定的地址/端口连接起来很困难!会不会是您的防火墙?" -#: warnings.h:297 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "现在您可以使用 Tor 来匿名化您的通讯传输了!" +#: questions.h:140 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "您安装的 Tor 版本有点过时了!" -#: warnings.h:304 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "您的系统有太多的开放连接。" +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "Tork 可以为您下载并编译最新稳定版本。" -#: warnings.h:306 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "您应该尝试运行“ulimit -n 10000”来改善它们。" +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "您想要尝试一下吗?" -#: warnings.h:313 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用。" +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK 无法连接到 Tor!" -#: warnings.h:315 +#: questions.h:154 msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "如果您将其保存在其它位置,请将其复制到上面建议的位置。" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"如果您尝试管理一个远程或 Tor 已经运行的场合,您可能还没有正确配置 Tor 服务器" +"的地址与/或端口。" -#: warnings.h:324 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "检查“我的客户端”中的密码。" +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" -#: warnings.h:331 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "您需要使用一个密码或 cookie 来连接 Tor!" +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "您想要将您的设置应用于 Tor 吗?" -#: warnings.h:333 +#: questions.h:168 msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "在“我的客户端”中输入正确的密码或选择 cookie 验证。" - -#: warnings.h:340 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "您可能注意到一些 TorK 的特性已经禁用/隐藏了!" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" -#: warnings.h:342 +#: questions.h:170 msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" msgstr "" -"这是因为它们仅用于 0.2.x alpha 系列的 Tor。如果您运行这些测试系列的 Tor,它们" -"会重新启用。" +"您现在想要应用设置吗?(注意:今后您可以通过选中“快速配置”对话框中的选项让其自" +"动做到这步。)" -#: warnings.h:350 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "" +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "应用设置之前总是询问 " -#: warnings.h:352 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "您的通讯可以被窃听!" -#: warnings.h:359 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +#: questions.h:184 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic potentially less secure than normal?" msgstr "" -#: warnings.h:361 +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "显示安全警告" + +#: questions.h:195 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" + +#: questions.h:196 msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -#: warnings.h:369 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "" +#: questions.h:199 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" -#: warnings.h:371 +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" + +#: questions.h:211 msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." msgstr "" -#: warnings.h:381 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "您想要让 TorK 再尝试重新启动它吗?" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "您的隐私代理停止工作了!" -#: warnings.h:391 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." +msgstr "这可能会导致崩溃!" -#: warnings.h:401 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" + +#: questions.h:238 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "" -#: warnings.h:403 +#: questions.h:241 msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " +"thing to do even by normal standards?" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "翻译:Ni Hui,校对:Liu Songhe" +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "这个版本的 TorK 需要最近的 Tor 不稳定版本!" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: questions.h:253 questions.h:267 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "shuizhuyuanluo@126.com,athena_star@163.com" - -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "快速配置" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "您可以依旧以此版本的 Tor 来使用 TorK,但是体验不会最理想了!" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "快速配置" +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "您想要下载最近的测试版本并使用它吗?" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "您正使用一个 Tor 的不推荐版本!" -#: configdialog.cpp:105 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror 和隐私代理" +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "您想要下载最近的稳定版本并使用它吗?" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "My Tor Client" -msgstr "我的 Tor 客户端" +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Configure My Client" -msgstr "配置我的客户端" +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "防火墙/审查回避" +#: questions.h:283 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "配置防火墙代理" +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "一个或多个安全模式没有应用!" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "FailSafe" -msgstr "安全模式" +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "应用您的安全模式请求时发生一个错误。" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "配置安全模式设置" +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "您想要查看安全模式的规则吗?" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Usability" -msgstr "可用性" +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "您需要一个 cookie 来连接到 Tor!" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Configure Usability" -msgstr "配置可用性" +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "Tork 可以查询此 cookie 并尝试使用它。" -#: configdialog.cpp:123 -msgid "My Network View" -msgstr "我的网络视图" +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "您想要让 TorK 尝试用一个 cookie 来连接吗?" -#: configdialog.cpp:124 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "配置我的网络视图" +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用!" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Tor Server" -msgstr "我的 Tor 服务器" +#: questions.h:324 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"这个 cookie 可能保存在您没有访问权限的位置。TorK 可以以“root”用户运行一个脚本" +"并尝试将其复制到一个能访问的位置。然后您就能再次尝试连接到 Tor。" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "Configure My Server" -msgstr "配置我的服务器" +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "您想要做这步吗?(您可能会被询问“root”的密码。)" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "我的服务器带宽" +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "配置我的带宽" +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK 还没有联系到 Tor。 " -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "我的隐匿服务" +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "您想要放弃连接尝试吗?" -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "配置我的隐匿服务" +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" -#: crashhandler.cpp:84 +#: questions.h:352 msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." msgstr "" -"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" -"\n" -"但是,并没有失去一切!您或许能帮助我们修复这个崩溃。描述这次崩溃的信息在下" -"面,仅需点击发送,或者如果您有时间,可以先写一个崩溃如何发生的简要描述。\n" -"\n" -"多谢。\n" -"\n" -#: crashhandler.cpp:89 +#: questions.h:354 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" + +#: questions.h:365 warnings.h:322 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "您使用了错误的密码来连接到 Tor!" + +#: questions.h:366 msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"下面的信息是用来帮助开发者确认这个问题的,请不要修改它。\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "也许 TorK 崩溃了并丢失了用来连接到 Tor 的临时密码?" -#: crashhandler.cpp:223 +#: questions.h:368 msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " +"password)? " msgstr "" -"\n" -"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" -"\n" -"但是,并没有失去一切!也许一个修复这个问题的升级版本已经可用了。请检查您发行" -"版的软件仓库。\n" - -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" -msgstr "发送邮件" - -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" -msgstr "崩溃处理器" +"如果 Tor 在本地运行,TorK 可以重置 Tor 并重试连接。您想要让 TorK 尝试这步吗 " +"(需要询问您的 root 密码)?" -#: dndlistview.cpp:282 -msgid "" -"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +#: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "地址" - -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 -#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 -#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518 -#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309 -#: server.cpp:277 server.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "端口" - -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" +#: torclient.cpp:154 +msgid "" +"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " +"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " +"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 hrs      " +"         12 hrs " +"            " +"  6 hrs        " +"          1 hr
Up          " +"  $BWUP
Down  " +"    $BWDN
" msgstr "" +"名称: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) 端口: " +"$PORT
国家: $COUNTRY
版本: $VERSION 操作系统: " +"$OS
上线时间: $PUBLISHED 上线时长: $UPTIME 分钟" +"
平均带宽更新间隔 $INTERVALTIME
   " +"            " +"   24 小时       " +"        12 小时  " +"            " +" 6 小时         " +"         1 小时
上" +"传           " +" $BWUP
下载   " +"   $BWDN
" -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651 -#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "准备就绪。" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "我的地区或服务提供商审查 Tor 的使用" +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "请用英语或法语书写。" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "更新失败" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499 -#, no-c-format +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 msgid "" -"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" - -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 -#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "限制的防火墙绕过" - -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 -#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 -#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "添加(&A)" - -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 -#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696 -#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "您必须重新启动正在运行的程序以使这些更改生效。" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511 -#, no-c-format +#: tork.cpp:483 msgid "" -"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

\n" -"

The servers are known as 'bridges'.

" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." msgstr "" +"您现在处于 FailSafe 模式下
您需要在普通模式下才能关闭 TorK。" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "回避审查" - -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "我的防火墙仅允许确定的端口通过" +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "配置 TorK(&C)" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "代理" +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "连接到 Tor" -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 -#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533 -#: rc.cpp:1545 running.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "端口:" +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "从 Tor 断开" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 -#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "用户名:" +#: tork.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Tor 通信" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 -#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "HTTPS Proxy" -msgstr "HTTPS 代理" +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "浏览隐匿服务" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 -#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "密码:" +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "浏览 Tor 网络状态" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 -#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "地址:" +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "下载 TorK" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 -#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "我使用代理访问互联网" +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "下载 Tor (稳定版本)" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 -#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "阻止防火墙超时,通过发送数据包每隔" +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "下载 Tor (实验版本)" -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 -#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " 分钟" +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "下载 Privoxy (代理)" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 -#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

" -msgstr "" +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "首次运行向导" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "通过您的防火墙(&E)" +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "切换 Tor 栏" -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "服务器" -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "所有" -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "有效的" -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "快速的" -#: functions.cpp:57 +#: tork.cpp:546 #, fuzzy -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/秒" +msgid "Authority" +msgstr "权威" -#: functions.cpp:59 +#: tork.cpp:547 #, fuzzy -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/秒" +msgid "Named" +msgstr "命名为" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "出口" + +#: tork.cpp:549 #, fuzzy -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/秒" +msgid "Running" +msgstr "运行中" -#: functions.cpp:63 +#: tork.cpp:550 #, fuzzy -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/秒" +msgid "Guard" +msgstr "防护" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863 -msgid "1 day " -msgstr "1 天 " +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "稳定的" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor 地址" +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "昵称" +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "按国家排序" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "公共端口" +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "显示国家" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "真实地址" +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "欧洲" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "文件夹服务文件" +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "北美洲" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "服务文件夹" +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "南美洲" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "非洲" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "亚洲" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "大洋洲" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "卫星" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "您的隐匿服务" +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "文本过滤" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "启动服务" +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "启动" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "删除服务" +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "匿名邮件" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "启动所有服务" +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "匿名 Firefox" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "创建服务" +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "匿名 Opera" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "测试服务" +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "匿名 Konversation" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "发布服务" +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "匿名 Kopete" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" -"
For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.
" -msgstr "" -"
隐匿服务是您本地运行或者重定向到远程的服务,这些是在 Tor 网络中通" -"过提供匿名(机制)来实现的。
" +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "匿名 Gaim" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87 -#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "匿名 Pidgin" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "服务类型" +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "匿名 SSH/Telnet" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "一个本地 web 服务。" +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor 日志" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "一个到远程或者本地服务的重定向,例如:google.com" +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "注意" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "您想要创建什么类型的隐匿服务呢?" +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "警告" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "选择服务类型" +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "错误" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "" -"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal." -msgstr "" -"
为了运行一个本地互联网服务,Tor 成员推荐您用 thttpd。您想要现在下" -"载并安装 thttpd 吗?如果不是,您可以仅仅继续并以通常方式设置服务的地址和端" -"口。
" +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "调试" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "下载 thttpd" +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "通信" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202 +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 #, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "本地 web 服务" +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor 通信" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "您想要为此服务起什么名称呢?" +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "非 Tor 通信" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "服务名称" +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "输入您的服务将要重定向到的地址和端口:" +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "输入您的隐匿服务将要监听的端口:" +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "邮件接收" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com
or localhost" -msgstr "例如 www.google.com
或者 localhost" +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "邮件发送" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "例如 80" +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "重定向服务" +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "选择或者接受您要服务的文件位置:" +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "输入您的隐匿服务的本地端口:" +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"好啦。您的隐匿服务设置好了。
现在 Tor 需要创建它。点击“下一步”来创建服务。" +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "更改身份" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "服务已配置。" +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "从" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "请稍候,Tor 正在创建服务细节。" +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "匿名" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "从 Tor 收集服务细节" +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "运行服务器" -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" -msgstr "展开" +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "无" -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" -msgstr "折叠" +#: tork.cpp:735 +#, fuzzy +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Tor 通信" -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" -msgstr "全部展开" +#: tork.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Tor 通信" -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" -msgstr "全部折叠" +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "" -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" -msgstr "(仍在搜索中)" +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "配置服务器" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 -#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "描述" +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "我的隐匿服务" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "TorK 介绍" +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "安全模式" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501 +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 #, no-c-format -msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" -msgstr "“匿名流量”监视窗" +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS FailSafe" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504 +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 #, no-c-format -msgid "" -"

Anonymous Traffic OSD

\n" -"

When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" -"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.

\n" -"

'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper.

\n" -"

This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.

" -msgstr "" -"

匿名流量监视窗

\n" -"

当您的通信是匿名方式时,它会在“匿名流量”OSD (如图)中显示出" -"来。

\n" -"

在这个 OSD 中,大多数栏目都是不言而喻的,除了“出口”。

\n" -"

“出口”是您正用来离开 tor 网络进入互联网的计算机的昵称和可" -"能位置。

\n" -"

这台计算机就是您在互联网中这次特殊连接的“身份”。

" +msgid "System FailSafe" +msgstr "系统 FailSafe" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "" -"

IP Address vs Hostname

\n" -"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).

\n" -"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.

\n" -"

In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address.

" +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "配置安全模式" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" msgstr "" -"

IP 地址 对 主机名

\n" -"

当通信真正“匿名”化时,Tor 使用主机名(例如,www.google." -"com)。

\n" -"

有时候您可能在 OSD 中看见一个 IP 地址而不是主机名。

\n" -"

在这种情况下,您需要确认您没有绕过 Tor 来得到 IP 地址。 " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 -#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Using hostname - www.showmyip.com" -msgstr "正使用主机名 - www.showmyip.com" +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "日积月累" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 -#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "Using IP Address " -msgstr "正使用 IP 地址 " +#: tork.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "More Options" +msgstr "性能选项" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526 -#, no-c-format +#: tork.cpp:810 +#, fuzzy +msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." +msgstr "假装您正在另一个国家使用互联网。" + +#: tork.cpp:811 msgid "" -"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.

\n" -"

Tor is managing internal connections using an IP address." +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " +"from a new set of channels." msgstr "" -"

在 OSD 中看见 IP 的积极原因

\n" -"

您故意请求一个 IP 地址而不是主机名。

\n" -"

Tor 正在使用一个 IP 地址管理内部连接。

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537 -#, no-c-format +#: tork.cpp:814 +#, fuzzy msgid "" -"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"

\n" -"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..

" +"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +msgstr "回避地区或服务提供商对您 Tor 使用封锁的意图。" + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." msgstr "" -"

在 OSD 中看见 IP 的消极原因

\n" -"

您的应用程序正绕过 Tor 来解析主机名。

\n" -"

您的 socks 库正绕过 Tor 来解析主机名...

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545 -#, no-c-format +#: tork.cpp:818 msgid "" -"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" -"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" -"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" -"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." msgstr "" -"

有程序正绕过 Tor 吗?

\n" -"

为核实这个,请在 TorK 中选择“通信日志”标签。

\n" -"

在“非 Tor 通信”面板中有警告标志的条目表示主机名查找绕过了 " -"Tor..

\n" -"

在此例中,很明显,konqueror 在打开网页前查找了主机名 www." -"kde.org。

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551 -#, no-c-format +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 msgid "" -"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" -"

If you run Linux, yes.

\n" -"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" -"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557 -#, no-c-format -msgid "The Fail-Safe button. " -msgstr "安全模式按钮。" +#: tork.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "我的服务器带宽" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" -msgstr "

现在让我们看看 TorK 的其它特性。

" +#: tork.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "从一组新的服务器进入互联网。" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563 -#, no-c-format -msgid "" -"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" -"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.

" +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications
with a single click." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "The 'Citizen Of..' button. " -msgstr "“公民”按钮。" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "" -"

Change Your Identity on the Fly.

\n" -"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.

" +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The 'Change Identity' button. " -msgstr "“更改身份”按钮。" +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "" -"

Configure and Run a Tor Server.

\n" -"

You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581 -#, no-c-format -msgid "The 'Run Server..' button. " -msgstr "“运行服务器”按钮。" +#: tork.cpp:1165 +#, fuzzy +msgid "Server Assistant" +msgstr "服务器状态(&S)" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1342 msgid "" -"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" -"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" -msgstr "" +"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." +msgstr "您现在处于 普通模式 下。
Tor 和 TorK 将能正常操作。" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1351 msgid "" -"

The TorK Konqueror Button.

\n" -"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " +"through Tor." msgstr "" +"您现在处于 DNS FailSafe 模式 下。
所有的 DNS 查询都会通过 Tor 传" +"递。" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "The Tork Button in Konqueror. " -msgstr "Konqueror 中的 TorK 按钮。" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1360 msgid "" -"

The 'tor:' prefix.

\n" -"

You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" -"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " +"routed through Tor." msgstr "" +"您现在处于 系统 FailSafe Mode 下。
Tor 将尽可能地为每个新连接使用" +"新的路由。
所有的安全可靠的通信都会通过 Tor 传递。" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " -msgstr "Konqueror 中的“tor:”路径。" +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "已上传:%1 / 已下载:%2" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " -msgstr "TDE 命令行会话中的“tor:”路径。" +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "客户端:%1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "" -"

The Tor Status Display.

\n" -"

This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 台服务器在网络上" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "已上传:0 B / 已下载:0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "您无法找到我。" + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1977 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" -"

You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"

\n" -"

You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.

" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." msgstr "" +"您现在处于 FailSafe 模式中
您需要到普通模式中才能停止 Tor。" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "没什么。" + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624 -#, no-c-format +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "您无法找到 Privoxy。" + +#: tork.cpp:3009 +#, fuzzy +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "

安装完成。

" + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "您只能在 TorK 没有连接的时候运行配置向导。" + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" -"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...

" +"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" +"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." msgstr "" +"所有 Konqueror 会话现在都因匿名使用而安全了。
Amarok," +"Akregator,KTorrent 应该小心地对待!
这是因为它们可能启用了 " +"javscript/java/plugins/flash。" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3385 msgid "" -"

Filtering and Selecting Servers.

\n" -"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " -msgstr "" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3522 msgid "" -"

Building Circuits Manually.

\n" -"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" -"

By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.
" msgstr "" +"匿名浏览现已启用。 点击此图标来禁用它。
- 您可以在任何时候使用工具" +"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Building a circuit manually with TorK. " -msgstr "用 TorK 手动建立回路。" +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" +msgstr "点击此图标来启动一次匿名浏览会话。
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3545 msgid "" -"

Umm, that's it.

\n" -"

Hope you enjoy using Tor.

\n" -"

Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " +"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.
" msgstr "" +"- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。
- 这也会使其它您" +"使用的 Konqueror 会话匿名化。
- 它会 部分 匿名像 KTorrent (仅跟" +"踪/搜索)Amarok 这样的应用程序。
  这是因为它们可" +"能依然启用了 java/javscript,而这样会危害匿名性。
- 您可以在任何时候使用工" +"具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。
" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "隐私代理" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "如下管理代理" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "让我的隐私代理启动并自我维护。" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "让 TorK 启动并管理 Privoxy 作为我的隐私代理。" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "TorK 将会管理的 Privoxy 程序的位置:" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Konqueror 设置" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "匿名保护" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "禁用 Java/Javascript" +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "禁用 Cookies" +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message: %1" +msgstr "原因: %1" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "禁用浏览器认证" +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "This means: %1" +msgstr "这表明: %1" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "禁用插件" +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "禁用缓存" +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "参见 TorK 窗口获取详细信息。" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "遵照如下连接至隐私代理" +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "原因: %1" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1!参见 TorK 窗口获取详细信息。" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788 +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 #, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "TorK 介绍" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "什么也没有。TorK 尝试连接至 Tor 却失败了。" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "向程序开发者发送关于您的偏好的评述" +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " +"password to return
the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"您仍旧处于 FailSafe 模式下
如果 Tor 仍然运行,那么其传递 " +"FailSafe 通信的能力
将会依旧有效。输入您的密码来从
您系统的其余部分" +"返回至普通模式下。" -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "向程序开发者发送关于您的厌恶的评述" +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "对我有什么影响么?" -#: likeback.cpp:88 +#: tork.cpp:3907 msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "向程序开发者发送关于程序中不良行为的评述" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK 无法在控制端口 %1 与 Tor 联系。在那个端口上您有限制/阻滞的东西通信吗?" -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "向程序开发者发送关于您想要的新特性的评述" +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "我还没有任何服务器列表!" -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "发送评述至开发者(&S)" +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "需要的此特性只有在 0.1.2.6 alpha 和更新版本中可用!" -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "欢迎使用 %1 的测试版本。" +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"在通过 Tor 与 %1 通信前很短时间内,程序 %2 绕过了 Tor 来转换一个域名为" +"一个 IP 地址。与 %3 的通信可能因此不能完全匿名化。" -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." -msgstr "欢迎使用 %1。" +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"至端口 %1 的通信没有加密。传送至这个信道的 密码 可以被出口节点的拥有" +"者获取到。" -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "为了帮助我们改进它,您的评论是至关重要的。" +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"既然我提醒您了:至端口 %1 的通信没有加密并通常包含密码。传送至这个信道的 " +"密码 可以被出口节点的拥有者获取到。" -#: likeback.cpp:437 +#: tork.cpp:4296 +#, fuzzy msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " +"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." msgstr "" -"每当您有得意的或是沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的恰当的表情符,扼要地描" -"述您喜欢或不喜欢的东西并点击发送。" +"带宽重置为:最大下载 - %1 KB/s。最大突发 - %2 KB/s。最大上传 - %3 GB/s。" -#: likeback.cpp:441 +#: tork.cpp:4377 msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -"每当您有得意的经历时,请点击窗口标题栏下方的笑脸,扼要地描述您喜欢的东西并点" -"击发送。" -#: likeback.cpp:445 +#: tork.cpp:4384 msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -"每当您有沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的怒脸,扼要地描述您不喜欢的东西并" -"点击发送。" -#: likeback.cpp:454 +#: tork.cpp:4417 msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." +"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " +"on Tor." msgstr "" -"按照相同的原则来快速汇报一个臭虫:只需点击窗口右上角的碎物体图标,描述它并点" -"击发送。" -#: likeback.cpp:457 +#: tork.cpp:4421 msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port " +"%3 on Tor." msgstr "" -"每当您发现本程序中的一个臭虫时,请点击窗口标题栏下方的碎物体图标,扼要地描述" -"异常行为并点击发送。" -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" -msgstr "例如:" +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" -#: likeback.cpp:465 -msgid "I like the new artwork. Very refreshing." -msgstr "我喜欢 新的美工。非常清爽。" +#: torkview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "我不喜欢 那个助手的欢迎页面。太浪费时间了。" +#: torkview.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"The application has an improper behaviour when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "程序中有个不恰当行为:当点击添加按钮时,没有任何反应。" +#: torkview.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" -#: likeback.cpp:477 -msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." -msgstr "我想要个新特性:允许我通过电子邮件发送我的工作。" +#: torkview.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "帮助改进程序" +#: torkview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "电子邮件地址" +#: torkview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "请提供您的电子邮件地址。" +#: torkview.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "管理 Tor 的远程场合" -#: likeback.cpp:559 +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "管理 Tor 的远程场合" + +#: torkview.cpp:235 msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." +"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.
Continue?

" msgstr "" -"它只会被用来回访您,如果关于您的评述还需要更多信息的话。询问您如何重现您汇报" -"的那些臭虫,发送给您修正措施以便测试,等等。" -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "邮件地址是可选的。如果您不提供的话,您的评述将会以匿名发送。" +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "发送一条评述至开发者" - -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "向程序开发者发送评述关于:" +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "没有安装 Mixminion!" -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "您喜欢的东西(&L)" +#: torkview.cpp:263 +msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" +msgstr "

Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。
" -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "您不喜欢的东西(&D)" +#: torkview.cpp:264 +msgid "

Try installing it from the main interface.
" +msgstr "

尝试从主界面安装它。
" -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "该程序中的不恰当行为(&B)" +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "无法读取 %1" -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "您想要的新特性(&F)" +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "无法复制 %1" -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "显示窗口标题栏下方的评述按钮(&W)" +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "无法写入 %1" -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "发送评论(&S)" +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "在普通模式下!" -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "邮件地址(&E)..." +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!" -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "请提供您关于 %1 的意见的一些简要描述。" +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "在系统 FailSafe 模式下!" -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "请用英语书写。" +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "欢迎来到 Tor 网络!" -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an online translation tool." -msgstr "您可能会使用一个 在线翻译工具。" +#: torkview.cpp:566 +msgid "- You are %1.
" +msgstr "- 您是 %1。
" -#: likeback.cpp:768 +#: torkview.cpp:569 msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " +"
" msgstr "" -"为了使您发送来的评述对改进本程序更有价值,请试着发送相同数量的正面和反面评" -"述。" - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "不要 请求新的特性:您的请求将会被忽略。" +"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。
- 您可以使" +"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。
- 您可以使用“Tor 日" +"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。
- 试验下面列出的服务。
" -#: likeback.cpp:839 -msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" -msgstr "

发送报告时发生错误。

请稍后尝试。

" +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "按下“运行”来启动!" -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "传输错误" +#: torkview.cpp:588 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" +msgstr "- 点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)
" -#: likeback.cpp:843 +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 msgid "" -"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.

Thanks for your time.

" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below.
" msgstr "" -"

您的评述已成功发送。它将帮助改进本程序。

感谢您花费宝贵时间。

" +"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。
- 您可以使" +"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。
- 您可以使用“Tor 日" +"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。
- 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用" +"下面列出的服务了。
" -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "评述已发送" +#: torkview.cpp:619 +msgid "%1 (serving files from %2)" +msgstr "%1 (来自 %2 的服务文件)" -#: main.cpp:35 -msgid "" -"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" +#: torkview.cpp:621 +msgid "%1 (redirecting to %2)" +msgstr "%1 (重定向至 %2)" -#: main.cpp:45 -msgid "Document to open." -msgstr "要打开的文档。" +#: torkview.cpp:627 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:
    " +"%1
" +msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:
    %1
" -#: main.cpp:46 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "切换匿名 TDE" +#: torkview.cpp:631 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.
" +msgstr "" +"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。
- 它们的位置和从属关系由 Tor 网" +"络的操作而隐匿。
" -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "启动匿名 Firefox" +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" +msgstr "- 按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)" -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "启动匿名 Opera" +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!" -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "启动匿名 Konsole" +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)" -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "启动匿名 Kopete" +#: torkview.cpp:1562 +msgid "" +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" +msgstr "点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。
" -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "启动匿名 Pidgin" +#: torkview.cpp:1565 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!
" +msgstr "" +"- TorK 将会复制一份您的正常 Firefox 设置并修改它们以用作匿名浏览。
- " +"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。
- 其他的 Firefox " +"会话将不能匿名化!
" -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "启动匿名 Gaim" +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "先安装 TorButton(推荐)" -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "启动匿名 Konversation" +#: torkview.cpp:1599 +msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" +msgstr "点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。
" -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "启动 Mixminion 界面" +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" +msgstr "" +"- 邮件将会通过匿名 mixminion 网络传递。
- 匿名邮件的递送会花费一段时间,有" +"时候会长达 24 小时!
- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装" +"它。
- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。
" -#: main.cpp:63 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "作者和维护者" +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "安装 Mixminion" -#: main.cpp:64 -msgid "Icons" -msgstr "图标" +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "访问 Mixminion 项目主页。" -#: main.cpp:70 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "本产品包含由 MaxMind 创建的 GeoIP 数据" +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)" -#: main.cpp:72 +#: torkview.cpp:1664 msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" msgstr "" +"- 这样也会使任何其它的 Konqueror 会话匿名化。
- 启用匿名浏览的 Konqueror " +"窗口有种有趣的绿色。
- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名" +"化。
- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设" +"置。
" -#: main.cpp:76 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"国旗图像可以在 Creative Commons License 许可下使用:http://creativecommons." -"org/licenses/by/2.0/de/" +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "配置匿名 Konqueror" -#: main.cpp:78 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "土耳其语翻译" +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "配置代理" -#: main.cpp:79 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "汉语翻译" +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "匿名浏览(使用 Opera)" -#: main.cpp:80 -msgid "Czech Translation" -msgstr "捷克语翻译" +#: torkview.cpp:1712 +msgid "" +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" +msgstr "点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。
" -#: main.cpp:81 -msgid "German Translation" -msgstr "德语翻译" +#: torkview.cpp:1715 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" +msgstr "" +"- TorK 将会复制一份您的正常 Opera 设置并修改它们以用作匿名浏览。
- Opera " +"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。
- 其他的 Opera 会话将不能" +"匿名化!
" -#: main.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "French Translation" -msgstr "捷克语翻译" +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "匿名网站和互联网服务" -#: main.cpp:101 tork.cpp:3252 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "首次运行向导" +#: torkview.cpp:1737 +msgid "" +"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" +msgstr "点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "从" +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "搜索隐匿服务" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "每" +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "使用最大下载带宽" +#: torkview.cpp:1771 +msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" +msgstr " 点击启动一次匿名 Kopete 会话。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "最大数据块" +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" +msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "最大上传" +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "带宽选项" +#: torkview.cpp:1795 +msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" +msgstr " 点击启动一次匿名 Gaim 会话。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "最大下载带宽:" +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "一次尝试分配的带宽最大数据块:" +#: torkview.cpp:1820 +msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" +msgstr " 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "最大上传带宽:" +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr " KB 每秒" +#: torkview.cpp:1846 +msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" +msgstr " 点击启动一次匿名 Konversation 会话。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "让 Tor 算出最佳的带宽选项来使用(&F)。" +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 -#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+F" +#: torkview.cpp:1871 +msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" +msgstr " 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "计时带宽" +#: torkview.cpp:1874 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.
" +msgstr "" +"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "每" +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "匿名 SSH 会话" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "天" +#: torkview.cpp:1914 +msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" +msgstr "点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "使用上面的 B/W 选项(&U)" +#: torkview.cpp:1917 +msgid "" +"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.
" +msgstr "" +"- 在此会话中使用 ssh 来安全并匿名地连接。例如, ssh shell.sf.net
- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "使用计时带宽" +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "我怎样确定它正在工作?" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "匿名邮件通讯" +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "匿名 Telnet 会话" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "通过 Maxminiom 网络递送的匿名邮件通信" +#: torkview.cpp:1966 +msgid " This will start a Konsole terminal session.
" +msgstr " 这会启动一次 Konsole 终端会话。
" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "主题:" +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.
" +msgstr "" +"- 在此会话中使用 telnet 来安全并匿名地连接。例如, ssh telnet " +"shell.sf.net 23
- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事" +"哦!
" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "发送" +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "至:" +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "匿名刷新 GPG 密钥" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" +#: torkview.cpp:2017 +msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" +msgstr "这将匿名刷新您的 GPG 密钥。
" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 -#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:2020 msgid "" -"

Welcome to TorK!

\n" -"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.

\n" -"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" -"

What is Tor?

\n" -"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" -"

What is TorK?

\n" -"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.

\n" -"

\n" -"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"Next to begin.

" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion
" msgstr "" -"

欢迎使用 TorK!

\n" -"

TorK 使用起来十分简单和直观。然而,在您开始使用前,您先需要告诉它一些东" -"西。

\n" -"

“TorK 是个测试期软件!” - 作者

\n" -"

Tor 是什么?

\n" -"

Tor 是一个“洋葱路由器”。使用 Tor 可以隐匿您的互联网信息通信。

\n" -"

TorK 是什么?

\n" -"

TorK 是一个 Tor 的控制器。它能让您管理、监视以及配置 Tor。

\n" -"

\n" -"

本向导将通过两三个简单的步骤,来帮助您完成 TorK 的设置。点击 下一步 开始设置。

" +"- 为 GPG 密钥使用隐匿服务,请添加以下几行至 %1/.gnupg/gpg.conf:
 " +"    keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion
  " +"   keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion
" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 -#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "欢迎。" +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211 -#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Tor 安装的性质" +#: torkview.cpp:2059 +msgid "Click to start a Konsole session.
" +msgstr "点击启动一次 Konsole 会话。
" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 -#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:2061 msgid "" -"

First things first.

\n" -"\n" -"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.

" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " +"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " +"
" msgstr "" -"

重要的事先来。

\n" -"\n" -"

也许您其实想要监视在另外一台计算机上运行的 Tor?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 -#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "本地的还是远程的 Tor?" +"- 您的 http(s) 请求将会通过一个隐私代理和 Tor 来传递。
- 这对于诸如 " +"wgetslapt-getlynx 这样的程序很合适。
" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 -#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "不,Tor 将在这台计算机上运行。(&I)" +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217 -#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958 -#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212 +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I" +msgid "Host/Port" +msgstr "主机/端口" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 -#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "是的,我将使用 TorK 来监视远程安装的 Tor。(&Y)" +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649 -#: running.cpp:291 torservers.cpp:261 +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 #, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" +msgid "Circuit" +msgstr "回路" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 -#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "本地的还是远程的?" +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 -#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" +msgstr "路径" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 -#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Tor 客户端路径:" +#: torkview_base.ui.h:106 +msgid "Server" +msgstr "服务器" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 -#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976 -#, no-c-format +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" +msgstr "仅用于此次会话" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" +msgstr "从此以后" + +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "总是使用服务器作为出口服务器" + +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "试着使用服务器作为出口服务器" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "绝不使用服务器" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "绝不使用国家" + +#: trayicon.cpp:128 msgid "" -"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" -"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +"" msgstr "" -"

好吧,这样的话,我们需要更努力地寻找您的 Tor 安装..

\n" -"

如果您确定您已经安装了 Tor,请在下面定位它。

" +"
Client:%1
" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 -#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "下载 Tor" +#: trayicon.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "" +"%3" +msgstr "" +"" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 -#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983 -#, no-c-format +#: trayicon.cpp:149 +#, fuzzy msgid "" -"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.

" +"
客户端:%1
Server:Nickname %1
%2
服务器:昵称 %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" msgstr "" -"

如果您没有找到您的 Tor 安装,或者没有安装过,那么请下载它。您需要用来编译" -"以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您的软件包管" -"理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Tor 软件包。

" +"%1带宽下载带宽上传速度:%2%3总共:%4 %5最大:%6 %7" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "定位 Tor" +#: trayicon.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "带宽选项" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 -#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Tor 是如何启动的?" +#: update.cpp:112 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"您似乎已经下载过 %1-%2(在 %3/%4-%5 中)。您想要跳过再次下载而仅仅试着编译它们" +"吗?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 -#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor 在我的计算机引导的时候后台启动。(&S)" +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "编译 %1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 -#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "正在下载 %1-%2..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 -#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "我要手动启动 Tor。(&I)" +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "无法下载 %1。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 -#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010 -#, no-c-format +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "无法下载 %1 的数字签名文件。" + +#: update.cpp:165 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +"

Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " +"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " +"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " +"the source file is authentic?

" msgstr "" -"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Tor 被设置为在您的计算机引导的时候就自动" -"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Tor 是否在引导的时候就自动启" -"动?

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 -#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013 -#, no-c-format -msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" -msgstr "

我已经在您的系统中的下面位置找到了 Tor。

" +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "解压缩 %1-%2 至 %3/%4-%5" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 -#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Tor 是如何启动的?" +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "尝试去下载的镜像站点还没有更新。要试试另一个吗?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022 -#, no-c-format +#: update.cpp:250 msgid "" -"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.

\n" -"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.

" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" msgstr "" -"

由于您得手动启动 Tor,那么 TorK 以后将能为您启动它。

\n" -"

TorK 能够以各种不同的模式运行 Tor。从下方的列表中选择一种模式。

" +"%1-%2 要准备编译并安装了。您想要让向导请求您的 root 密码吗?这样子就能为您编" +"译并安装上它们了。(如果不是,您可以之后在 %3/%4-%5 中自行编译)" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 -#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "安装 %1-%2" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 -#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "使用向导" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 -#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "%1 的安装已取消。" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 -#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" +#: update.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"

If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.

" +msgstr "" +"

如果这是您第一次编译软件,那么这里有一些有用的提示:
1.在日志文" +"件中任何带有“TDE”,“Qt”,“curl”或者“X”这些字的错误消息通常意味着您需要安装适" +"当的开发库。
2.在您的发行版中那些名称带有“lib”或者“devel”的软件包通常就是" +"一个开发库,例如,qt-devel,libkde。

" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 -#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "正在检查 Privoxy 的新版本..." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 -#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "让我自己来配置 Tor" +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "正在检查 TorK 的新版本..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 -#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "设置说明" +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "正在检查 Tor 的新版本..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 -#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor 用法" +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "正在检查 Dante 的新版本..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 -#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Tor 的远程场合" +#: update.cpp:376 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "%1 的最新版是 %2-%3。您想让 TorK 为您下载并编译它们吗?" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 -#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330 -#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "下载并安装 %1-%2" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 -#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Tor 场合的地址/ 端口:" +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "您安装的 %1 已经是最新的了!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 -#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "请稍后" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 -#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" +#: update.cpp:439 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "如果安装成功完成了,您应该重新启动该组件以使新版本生效。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 -#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Tor 密码(如果存在):" +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor 不再接受通讯传输!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 -#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068 -#, no-c-format +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "" -"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.

\n" -"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..

" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." msgstr "" -"

由于您要使用 TorK 来监视一个远程 Tor 的场合,您需要告诉我其地址和用以监听" -"的端口。

\n" -"

如果您的远程 Tor 安装需要密码验证,请在提供的输入区中输入密码。

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 -#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "远程 Tor" +"Tor 已经超过了您设定在“我的服务器->性能”中的带宽限制,并不再接受通讯传输。修" +"复这问题,请在“我的服务器->性能”中设定一个更高的临界值。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 -#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "您的 Tor 服务器" +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "显示用法警告" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 -#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "" -"

The information below will be used to identify your Tor server You " -"can change this later." -msgstr "" -"

以下信息是用来验证您的 Tor 服务器的 您可以以后更改这些东西。" +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor 现在重新接受通讯传输!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 -#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081 -#, no-c-format +#: warnings.h:66 msgid "" -"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.

" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." msgstr "" -"

由于您将要运行一个 Tor 服务器,您需要为其起个名称并提供您的联系信息。

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 -#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "服务器名称:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 -#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "联系邮件:" +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "您正在运行一台没有任何联系信息的服务器!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 -#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Tor 服务器信息" +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 -#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "测试您的 Tor 连接" +#: warnings.h:84 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"您需要告诉我 Tor 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新运" +"行“首次运行向导”。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 -#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096 -#: rc.cpp:1224 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "候选配置文件" +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 -#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "修改 Tor 的控制文件(&F)" +#: warnings.h:92 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"您需要告诉我 Privoxy 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新" +"运行“首次运行向导”。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 -#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "常规警告" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 -#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "您可能正在泄漏 DNS 请求!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 -#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:100 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 -#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "DNS 泄露警告" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 -#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "访问文件出错!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 -#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" +#: warnings.h:108 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必要的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" +"调查原因。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 -#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "测试 Tor" +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必需的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" +"调查原因。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 -#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "我正尝试连接 Tor。" +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK 正使用一个不赞成的配置选项!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 -#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "测试 Tor 连接" +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告。试着提供尽可能多的详情。谢谢!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 -#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "做好一半了!" +#: warnings.h:154 +#, fuzzy +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "隐匿互联网服务已启动" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 -#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135 -#, no-c-format +#: warnings.h:156 msgid "" -"

OK, that's Tor taken care of!

\n" -"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.

\n" -"\n" -"

What's a Privacy Proxy?

\n" -"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.

" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." msgstr "" -"

好啦,轮到 Tor 的照看了!

\n" -"

现在我们要查找您系统中的隐私代理。

\n" -"\n" -"

什么是隐私代理?

\n" -"

隐私代理是种像 privoxy 或 polipois 的程序。它允许您的网络浏览器\n" -"与 Tor 通讯并清除许多从您浏览请求过程中产生的泄漏信息的垃圾。

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 -#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "现在为 Privoxy 设置.." +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK 传递了一个无效的配置文件到 Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 -#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146 -#: rc.cpp:1191 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Privoxy 安装的性质" +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor 与您的本地时钟有问题!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 -#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "何种隐私代理?" +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告或者直接报告给 or-talk@freehaven.net。" +"试着提供尽可能多的详情。谢谢!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 -#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "我安装了另一个隐私代理,我想要使用那个。(&H)" +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "您的 Tor 服务器似乎工作了!!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 -#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 -#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "我想要使用 Privoxy,让我们努力尝试找到它/安装它。(&I)" +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "您的 Tor 服务器的目录似乎工作了!!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 -#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164 -#, no-c-format +#: warnings.h:188 +#, fuzzy msgid "" -"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?

" -msgstr "" -"

您想要使用 Privoxy 作为您的隐私代理,还是您安装了另一个有此作用的应用程" -"序?

" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167 -#, no-c-format -msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" -msgstr "

我无法找到您的 Privoxy 安装。

" +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor 停止了与我们的交流通讯!!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 -#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "您使用何种隐私代理?" +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "尝试重新启动 TorK!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 -#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "您正尝试达到的隐匿服务当前不可用!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 -#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176 -#: rc.cpp:1194 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Privoxy 路径:" +#: warnings.h:204 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "这不全在于您。您正尝试达到的隐匿服务事实上已经挂了。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 -#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179 -#, no-c-format -msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" -msgstr "

如果您确定您已经安装了 Privoxy,请在下面定位它。

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 -#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "下载 Privoxy" +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Tor 还无法取回在网络上的所有服务器列表!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 -#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185 -#, no-c-format +#: warnings.h:212 msgid "" -"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"

" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." msgstr "" -"

如果您没有找到您的 Privoxy 安装,或者没有安装过,那么请在下方下载它。您需" -"要用来编译以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您" -"的软件包管理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Privoxy 软件包。

" +"TorK 将会在 Tor 有足够信息时重试,在此期间,虽然“Tor 网络”标签中的服务器列表" +"是空的,但是您仍然可以使用 Tor。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 -#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "定位您的隐私代理" +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "您正在使用一个 TorK 不兼容的 Tor 旧版本!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 -#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197 -#, no-c-format -msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" -msgstr "

好啦,这样我们在您的系统中的下面位置拥有了 Privoxy。

" +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "尝试通过 工具->下载 Tor 来升级 Tor。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 -#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Privoxy 是如何启动的?" +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "TorK 无法读取文件!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 -#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy 在我的计算机引导的时候后台启动。" +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "它存在吗?。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 -#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "它存在吗?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 -#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "我安装了 privoxy,但是它不会自动启动。(&I)" +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "TorK 无法写入文件!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 -#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215 -#, no-c-format +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "也许重试一下。" + +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK 已连接到 Tor。您需要先点击“停止”!" + +#: warnings.h:252 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "要运行设置向导,点击匿名标签中的“停止”并重试。" + +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "" -"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" -"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" -"就自动启动?

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 -#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Privoxy 是如何启动的?" +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 -#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "隐私代理配置" +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK 已隐藏了您的非匿名 Konqueror 窗口。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 -#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Privoxy 确认" +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口不适合匿名工作!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 -#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "" +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK 已显现了您的非匿名 Konqueror 窗口。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 -#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "" +#: warnings.h:279 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口对于非匿名工作是安全的!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 -#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "您的 Tor 版本可能有问题。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 -#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239 -#, no-c-format +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "您应该考虑使用推荐的 Tor 版本!" + +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor 作为客户端使用准备就绪。" + +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "现在您可以使用 Tor 来匿名化您的通讯传输了!" + +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "您的系统有太多的开放连接。" + +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "您应该尝试运行“ulimit -n 10000”来改善它们。" + +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用。" + +#: warnings.h:315 msgid "" -"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.

\n" -"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.

\n" -"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" -msgstr "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "如果您将其保存在其它位置,请将其复制到上面建议的位置。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 -#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy 确认" +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "检查“我的客户端”中的密码。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 -#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317 -#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251 -#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "隐私代理配置" +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "您需要使用一个密码或 cookie 来连接 Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 -#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "配置 Konqueror 以使用您的隐私代理(&Y)" +#: warnings.h:333 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "在“我的客户端”中输入正确的密码或选择 cookie 验证。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 -#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257 -#, no-c-format +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "您可能注意到一些 TorK 的特性已经禁用/隐藏了!" + +#: warnings.h:342 msgid "" -"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." msgstr "" -"

现在到 Konqueror 里面配置它以确保它 确实 正使用您的隐私代理。换" -"句话说,设置成这种方式才能保证您 匿名浏览的。\n" -"\n" -"

当您完成这步后,点击下一步。

" +"这是因为它们仅用于 0.2.x alpha 系列的 Tor。如果您运行这些测试系列的 Tor,它们" +"会重新启用。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 -#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "匿名模式下的 Konqueror" +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 -#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268 -#, no-c-format +#: warnings.h:352 msgid "" -"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" -"\n" -"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..

\n" -"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" -"\n" -"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." msgstr "" -"

好了,这样您将会使用您自己的隐私代理..

\n" -"\n" -"

TorK 会假定您配置它为引导时启动并且已经设置好运行中了..

\n" -"

现在,TorK 需要知道的就是您在 Konqueror 中配置的代理设置,何时使用您的隐私" -"代理而何时不使用它。

\n" -"\n" -"

进入 Konqueror 并配置它以使其不使用您的隐私代理。换句话说,设置成这种方" -"式才能保证您 不是 匿名浏览。\n" -"\n" -"

当您完成这步后,点击下一步。

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 -#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "配置 Konqueror 为非匿名使用(&F)" +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 -#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "不使用 Tor 的 Konqueror" +#: warnings.h:361 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 -#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293 -#, no-c-format +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:371 msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." msgstr "" -"

好了,所有事情都完成了。

\n" -"\n" -"我配置好了您的隐私代理。点击下一步继续。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 -#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy 确认" +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 -#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 -#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用(&F)" +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 -#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310 -#, no-c-format +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "" + +#: warnings.h:403 msgid "" -"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" -"\n" -"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.

\n" -"\n" -"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next.

" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." msgstr "" -"

好的,那样子对您和 TorK 而言都颇为简单。

\n" -"\n" -"

TorK 将会启动并为您管理 Privoxy。它也会为您配置 privoxy。

\n" -"\n" -"

为确保所有东西工作正常,确定您此刻没有配置过 Konqueror 使用 Privoxy。当" -"您确定当前 Konqueror 配置为使用您的普通,非匿名设置浏览互联网时,请点击下一步" -"

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 -#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298 +#: arkollon/logdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" +msgid "Installation log" +msgstr "安装日志" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 -#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323 +#: arkollon/logdialog.ui:66 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" -"\n" -"

Click next.

" +msgid "Close" msgstr "" -"

好了,您的 privoxy 配置已完成。

\n" -"\n" -"

点击下一步。

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 -#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317 +#: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "隐私代理配置完成" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] 安装" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 -#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331 +#: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "网络监视配置" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] 安装" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 -#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334 +#: arkollon/wizardbase.ui:151 #, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "让 TorK 以 root 用户运行“netstat”。" +msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "

本向导将会指引您完成安装:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 -#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337 +#: arkollon/wizardbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "" -"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.

\n" -"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" -"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!.

" -msgstr "" -"

TorK 使用一个叫“netstat”的程序来监视您计算机的网络活动,这可能破坏您的匿名" -"性。

\n" -"

如果“netstat”以 root 用户运行,这个办法会更加有效。

\n" -"

如果您想要使用 root-user 方式,TorK 可以拷贝“netstat”一个副本以使其无论何" -"时被执行时都以 root 运行。如果您和他人共享这台计算机的话,这不是一个好主" -"意,因为这样也可能会让他们监视所有的网络活动!

" +msgid "[AppName]" +msgstr "[AppName]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 -#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328 +#: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "网络监视。" +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "请点击“下一步”继续" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 -#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345 +#: arkollon/wizardbase.ui:268 #, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "所有完成" +msgid "Select the components to install" +msgstr "选择要安装的组件" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 -#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351 +#: arkollon/wizardbase.ui:277 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" -msgstr "" -"

好,一切都弄好了。

\n" -"\n" -"

谢谢您的耐心。享受使用 TorK!

" +msgid "Component name" +msgstr "组件名称" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 -#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342 +#: arkollon/wizardbase.ui:298 #, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "向导完成" - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "Tor Traffic" -msgstr "匿名通信" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "" +msgid "" +"Select a component from the list above to see a brief description of it." +msgstr "从上面的列表中选择一个组件来查看它的简要描述。" -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "启用/禁用 Konqueror 对于 Tor 的使用" +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "请稍后,正在编译并安装软件" -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "" +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "进度标签 1" -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "" +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "进度标签 2" -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "" +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: Calculating..." +msgstr "估计剩余时间:计算中..." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:462 +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 #, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "防火墙规则" +msgid "View log file..." +msgstr "查看日志文件..." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453 +#: arkollon/wizardbase.ui:487 #, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "描述:" +msgid "

The installation is complete.

" +msgstr "

安装完成。

" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456 +#: arkollon/wizardbase.ui:540 #, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "规则:" +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "在桌面上放置一个卸载快捷方式" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444 +#: arkollon/wizardbase.ui:551 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "这是一份将传递所有 DNS 请求至 Tor 的过滤规则列表:" +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "在桌面上放置一个 [AppName] 快捷方式" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 #, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "在这种模式下为每个连接使用不同的 Tor 回路。" +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "请在下面的列表当中选择您想要卸载的程序。" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750 +#: arkollon/wizardbase.ui:624 #, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS FailSafe" +msgid "Application Name" +msgstr "程序名" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468 +#: arkollon/wizardbase.ui:655 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "这是一份传递确定系统通信至 Tor 的过滤规则列表:" +"The following files will be removed.
\n" +"Please check this list, and click next to continue." +msgstr "" +"以下文件将会被删除。
\n" +"请检查此列表,并点击 下一步 继续。" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752 +#: arkollon/wizardbase.ui:702 #, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "系统 FailSafe" +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "请稍后,正在删除选中的软件包..." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90 +#: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "消息" +msgid "< Previous" +msgstr "< 上一步" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 -#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93 +#: arkollon/wizardbase.ui:842 #, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "显示 DNS 泄露警告" +msgid "Next >" +msgstr "下一步 >" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102 +#: arkollon/wizardbase.ui:853 #, no-c-format -msgid "Warning Messages" -msgstr "警告消息" +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105 +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 #, no-c-format -msgid "Question Messages" -msgstr "提问消息" +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108 +#: firewallsproxies.ui:42 #, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "显示指导问题" +msgid "Evade Censorship" +msgstr "回避审查" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111 +#: firewallsproxies.ui:53 #, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "从不自动应用设置" +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "我的地区或服务提供商审查 Tor 的使用" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138 +#: firewallsproxies.ui:78 #, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "管理 Tor 的远程场合" +msgid "Fetch Listings" +msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141 +#: firewallsproxies.ui:86 #, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "管理总是运行的 Tor 的本地场合" +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144 +#: firewallsproxies.ui:94 #, no-c-format msgid "" -"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it." +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." msgstr "" -"

TorK 允许您以非常细致的方式来配置 Tor。然而,把事情搞糟了并停止 Tor 恰当" -"地工作也是有可能的。Tor 有着非常敏感的默认值,所以您可以选择是否您想自己配置" -"这些东西还是让 Tor 为您决定它们。\n" -"

如果您选择管理一个远程 Tor 场合或者本地已经运行中的场合,那么在您连接" -"到远程场合之后做出的配置修改将会应用于它。" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 #, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "当 Tor 启动时匿名 Konqueror" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor 服务器信息" +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "限制的防火墙绕过" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "您的 Tor 服务器" +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "服务器名称:" +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149 +#: firewallsproxies.ui:174 #, no-c-format msgid "" -"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.

\n" -"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.

" +"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

\n" +"

The servers are known as 'bridges'.

" msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "服务器名称:" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "有一个问题!" +#: firewallsproxies.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "地址" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "联系信息:" +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "端口" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154 +#: firewallsproxies.ui:229 #, no-c-format -msgid "" -"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" -"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.

" +msgid "Key (Optional)" msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156 +#: firewallsproxies.ui:275 #, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "" +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "通过您的防火墙(&E)" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164 +#: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "" +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "我的防火墙仅允许确定的端口通过" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "代理" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159 +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 #, no-c-format -msgid "" -"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" -"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..

" -msgstr "" +msgid "Port:" +msgstr "端口:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161 +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "" +msgid "User Name:" +msgstr "用户名:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162 +#: firewallsproxies.ui:361 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "" +msgid "HTTPS Proxy" +msgstr "HTTPS 代理" + +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "地址:" + +#: firewallsproxies.ui:443 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "我使用代理访问互联网" + +#: firewallsproxies.ui:473 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "阻止防火墙超时,通过发送数据包每隔" + +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " 分钟" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163 +#: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format msgid "" -"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled." +"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:277 server.cpp:355 +#: hiddensrvs.ui:24 #, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "常规(&G)" +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:280 server.cpp:333 +#: hiddensrvs.ui:38 #, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "即使 Tor 认为我有足够的带宽,也绝不以服务器方式运行(&E)" +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "您的隐匿服务" -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:283 server.cpp:334 +#: hiddensrvs.ui:49 #, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+E" +msgid "Start Service" +msgstr "启动服务" -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:286 server.cpp:335 +#: hiddensrvs.ui:57 #, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Tor 服务器信息" +msgid "Delete Service" +msgstr "删除服务" -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:289 server.cpp:336 +#: hiddensrvs.ui:65 #, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "联系信息:" +msgid "Start All Services" +msgstr "启动所有服务" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:292 server.cpp:337 +#: hiddensrvs.ui:73 #, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "昵称:" +msgid "Create Service" +msgstr "创建服务" -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338 -#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 +#: hiddensrvs.ui:81 #, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" +msgid "Test Service" +msgstr "测试服务" -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339 +#: hiddensrvs.ui:89 #, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" +msgid "Publish Service" +msgstr "发布服务" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340 +#: hiddensrvs.ui:95 #, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "ftp" - -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "我的族 " +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor 地址" -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#: hiddensrvs.ui:106 #, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "删除选中的" +msgid "Nick" +msgstr "昵称" -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:310 server.cpp:343 +#: hiddensrvs.ui:117 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" -msgstr "" -"

这是一份您管理的服务器列表。这会阻止人们多次使用您服务器。\n" -"

您可以通过在“Tor 网络”主标签中右键并点击“添加到我的服务器族”。

" +msgid "Public Port" +msgstr "公共端口" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:314 server.cpp:345 +#: hiddensrvs.ui:128 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "" +msgid "Actual Address" +msgstr "真实地址" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:317 server.cpp:346 +#: hiddensrvs.ui:139 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "" +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "文件夹服务文件" -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:320 server.cpp:347 +#: hiddensrvs.ui:150 #, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "" +msgid "Service Folder" +msgstr "服务文件夹" -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:323 server.cpp:348 -#, no-c-format +#: hiddensrvs.ui:168 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." +"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" +"
For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.
" msgstr "" +"
隐匿服务是您本地运行或者重定向到远程的服务,这些是在 Tor 网络中通" +"过提供匿名(机制)来实现的。
" -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:326 server.cpp:349 +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "让 Tor 网络知道我运行服务器" +msgid "Form1" +msgstr "Form1" -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:329 server.cpp:351 +#: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "仅作为中继服务器运作(在上方的标签中禁用您的出口策略)。(&A)" +msgid "Select Service Type" +msgstr "选择服务类型" -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:335 server.cpp:353 +#: hidsrvwizard.ui:34 #, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "作为反审查中继服务器(&A)" +msgid "Service Types" +msgstr "服务类型" -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:341 server.cpp:372 +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "性能(&P)" +msgid "A local web service." +msgstr "一个本地 web 服务。" -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:344 server.cpp:356 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "让 Tor 算出最佳的性能选项来使用(&B)" +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "一个到远程或者本地服务的重定向,例如:google.com" -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:347 server.cpp:357 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "您想要创建什么类型的隐匿服务呢?" -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:350 server.cpp:358 +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "性能选项" +msgid "Local Web Service" +msgstr "本地 web 服务" -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:353 server.cpp:359 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "保持等待的加密任务最大数量:" +msgid "" +"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal." +msgstr "" +"
为了运行一个本地互联网服务,Tor 成员推荐您用 thttpd。您想要现在下" +"载并安装 thttpd 吗?如果不是,您可以仅仅继续并以通常方式设置服务的地址和端" +"口。
" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:356 server.cpp:360 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "最大并发加密任务数:" +msgid "Download thttpd" +msgstr "下载 thttpd" -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:362 server.cpp:362 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "当关机时,至少等待:" +msgid "Service Name" +msgstr "服务名称" -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:365 server.cpp:363 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " 秒" +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "您想要为此服务起什么名称呢?" -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:368 server.cpp:365 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format -msgid "day" -msgstr "天" +msgid "Redirect Service" +msgstr "重定向服务" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:371 server.cpp:366 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format -msgid "week" -msgstr "星期" +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "输入您的服务将要重定向到的地址和端口:" -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:374 server.cpp:367 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format -msgid "month" -msgstr "月" +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "输入您的隐匿服务将要监听的端口:" -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:377 server.cpp:368 +#: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr " MBs p/s" +msgid "e.g. www.google.com
or localhost" +msgstr "例如 www.google.com
或者 localhost" -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:380 server.cpp:369 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "从不超过 " +msgid "e.g. 80" +msgstr "例如 80" -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:383 server.cpp:370 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr " 描述词" +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "选择或者接受您要服务的文件位置:" -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:386 server.cpp:371 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "除非系统支持,否则不启动" +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "输入您的隐匿服务的本地端口:" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:389 server.cpp:384 +#: hidsrvwizard.ui:383 #, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "推出策略(&E)" +msgid "Service Configured." +msgstr "服务已配置。" -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:392 server.cpp:373 +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "您不想要发送通信到的站点" - -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:395 server.cpp:374 -#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" -"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'.

" +"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." msgstr "" -"

当您作为回路的出口服务器时,目标网站或主机将看到的是您的计算机 - 这次通信" -"将会以您的名义实施。如果您作为一个出口服务器而不想要您的服务器来传递通信量至" -"确定的站点/主机,那么这就是您指定它们的地方。" - -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274 -#: server.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "策略" +"好啦。您的隐匿服务设置好了。
现在 Tor 需要创建它。点击“下一步”来创建服务。" -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217 -#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP 地址 " +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "从 Tor 收集服务细节" -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379 -#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144 +#: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "确定(&K)" +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "请稍候,Tor 正在创建服务细节。" -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380 -#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" +msgid "Description" +msgstr "描述" -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "接受" +#: hitwidget_layout.ui:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "属性" -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "拒绝" +msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" +msgstr "“匿名流量”监视窗" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16 -#: rc.cpp:477 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format -msgid "Raw Configuration Tool" -msgstr "Raw 配置工具" +msgid "" +"

Anonymous Traffic OSD

\n" +"

When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" +"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.

\n" +"

'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper.

\n" +"

This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.

" +msgstr "" +"

匿名流量监视窗

\n" +"

当您的通信是匿名方式时,它会在“匿名流量”OSD (如图)中显示出" +"来。

\n" +"

在这个 OSD 中,大多数栏目都是不言而喻的,除了“出口”。

\n" +"

“出口”是您正用来离开 tor 网络进入互联网的计算机的昵称和可" +"能位置。

\n" +"

这台计算机就是您在互联网中这次特殊连接的“身份”。

" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27 -#: rc.cpp:480 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format -msgid "Configuration Listing" -msgstr "配置列表" +msgid "" +"

IP Address vs Hostname

\n" +"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).

\n" +"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.

\n" +"

In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address.

" +msgstr "" +"

IP 地址 对 主机名

\n" +"

当通信真正“匿名”化时,Tor 使用主机名(例如,www.google." +"com)。

\n" +"

有时候您可能在 OSD 中看见一个 IP 地址而不是主机名。

\n" +"

在这种情况下,您需要确认您没有绕过 Tor 来得到 IP 地址。 " -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36 -#: rc.cpp:483 +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format -msgid "Property" -msgstr "属性" +msgid "Using hostname - www.showmyip.com" +msgstr "正使用主机名 - www.showmyip.com" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47 -#: rc.cpp:486 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "值" +msgid "Using IP Address " +msgstr "正使用 IP 地址 " -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70 -#: rc.cpp:489 +#: introwizard.ui:257 #, no-c-format -msgid "Set" +msgid "" +"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.

\n" +"

Tor is managing internal connections using an IP address." msgstr "" +"

在 OSD 中看见 IP 的积极原因

\n" +"

您故意请求一个 IP 地址而不是主机名。

\n" +"

Tor 正在使用一个 IP 地址管理内部连接。

" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:654 running.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "启动 Tor(&G)" - -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:657 running.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "我是特殊的" - -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:660 running.cpp:283 +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" -"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"

\n" +"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..

" msgstr "" +"

在 OSD 中看见 IP 的消极原因

\n" +"

您的应用程序正绕过 Tor 来解析主机名。

\n" +"

您的 socks 库正绕过 Tor 来解析主机名...

" -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:663 running.cpp:284 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "我是普通的" +msgid "" +"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" +"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" +"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" +"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +msgstr "" +"

有程序正绕过 Tor 吗?

\n" +"

为核实这个,请在 TorK 中选择“通信日志”标签。

\n" +"

在“非 Tor 通信”面板中有警告标志的条目表示主机名查找绕过了 " +"Tor..

\n" +"

在此例中,很明显,konqueror 在打开网页前查找了主机名 www." +"kde.org。

" -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:666 running.cpp:285 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "运行以用户" +msgid "" +"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" +"

If you run Linux, yes.

\n" +"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" +"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." +msgid "The Fail-Safe button. " +msgstr "安全模式按钮。" -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:675 running.cpp:288 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "或者以用户组的模式" +msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" +msgstr "

现在让我们看看 TorK 的其它特性。

" -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:678 running.cpp:289 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "使用此目录作为临时运行时存储:" +msgid "" +"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" +"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:681 running.cpp:290 +#: introwizard.ui:761 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "让 Tor 来管理我的普通设置(&Y)。" +msgid "The 'Citizen Of..' button. " +msgstr "“公民”按钮。" -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:687 running.cpp:292 +#: introwizard.ui:829 #, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "验证" +msgid "" +"

Change Your Identity on the Fly.

\n" +"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:690 running.cpp:293 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "使用此密码来控制 Tor:" +msgid "The 'Change Identity' button. " +msgstr "“更改身份”按钮。" -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:693 running.cpp:294 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "使用由 Tor 创建的 cookie 来认证(&A)" +msgid "" +"

Configure and Run a Tor Server.

\n" +"

You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:699 running.cpp:296 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "如果没有验证设定,将会随机生成一个密码来保护会话安全" +msgid "The 'Run Server..' button. " +msgstr "“运行服务器”按钮。" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:702 running.cpp:315 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "使用 Tor(&U)" +msgid "" +"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" +"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:705 running.cpp:298 +#: introwizard.ui:1112 #, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "监听正在连接的应用程序" +msgid "" +"

The TorK Konqueror Button.

\n" +"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:711 running.cpp:300 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "The Tork Button in Konqueror. " +msgstr "Konqueror 中的 TorK 按钮。" -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:726 running.cpp:305 +#: introwizard.ui:1153 #, no-c-format msgid "" -"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +"

The 'tor:' prefix.

\n" +"

You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" +"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:729 running.cpp:306 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "能够使用我的 Tor 的其他计算机" +msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " +msgstr "Konqueror 中的“tor:”路径。" -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:750 running.cpp:314 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "

这是一份规定谁可以谁不可以使用您的 tor 来连接到互联网的规则列表。" +msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " +msgstr "TDE 命令行会话中的“tor:”路径。" -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:756 usability.cpp:143 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "会话持续性" +msgid "" +"

The Tor Status Display.

\n" +"

This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "域 " +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" +"

You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"

\n" +"

You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:771 usability.cpp:148 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "最大会话时长:" +msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:774 usability.cpp:149 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" +"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...

" msgstr "" -"

这是一份域列表,如果您在一个单独的会话中,从不同的 IP 地址范围来连接,这" -"些域可能会给您带来麻烦。将它们添加进这份列表中来确保在会话中能以相同的 IP 地" -"址出示。" - -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:777 usability.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "不重新使用一个连接,如果它已超过" -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:780 usability.cpp:151 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr " 秒延迟" +msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:783 usability.cpp:152 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "长时间会话的网络服务" +msgid "" +"

Filtering and Selecting Servers.

\n" +"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "清除选中的" +msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:789 usability.cpp:154 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format msgid "" -"

These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +"

Building Circuits Manually.

\n" +"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" +"

By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" msgstr "" -"

这些服务是已知的长时间会话类型。选择它们中您使用的一些服务,就可以确保它" -"们的通信会通过高可用性等级的服务器传递(例如,很少下线的服务器)。" -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "服务 " +msgid "Building a circuit manually with TorK. " +msgstr "用 TorK 手动建立回路。" -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:795 usability.cpp:158 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +msgid "" +"

Umm, that's it.

\n" +"

Hope you enjoy using Tor.

\n" +"

Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:798 usability.cpp:161 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 #, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:801 usability.cpp:164 +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "隐私代理" -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:804 usability.cpp:167 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "如下管理代理" -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:807 usability.cpp:170 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "让我的隐私代理启动并自我维护。" -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:810 usability.cpp:173 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "让 TorK 启动并管理 Privoxy 作为我的隐私代理。" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "TorK 将会管理的 Privoxy 程序的位置:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "匿名" +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Konqueror 设置" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "&Tor 网络" +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "匿名保护" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "网络" +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "禁用 Java/Javascript" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "Disable Cookies" +msgstr "禁用 Cookies" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "连接" +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "禁用浏览器认证" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "回路" +msgid "Disable Plugins" +msgstr "禁用插件" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "路由器/入口防护" +msgid "Disable Caching" +msgstr "禁用缓存" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "&Tor 日志" +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "遵照如下连接至隐私代理" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310 -#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463 -#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "时间" +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464 +#: konqueror.ui:229 #, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "严重性" +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466 +#: maxmin.ui:38 #, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "摘要" +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "带宽选项" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468 +#: maxmin.ui:83 #, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "在日志词条中显示主机名" +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "最大下载带宽:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486 +#: maxmin.ui:108 #, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "通信日志" +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "一次尝试分配的带宽最大数据块:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470 +#: maxmin.ui:116 #, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor 通信" +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "最大上传带宽:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471 +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" +msgid " KB per second" +msgstr " KB 每秒" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378 -#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479 +#: maxmin.ui:174 #, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "主机/端口" +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "让 Tor 算出最佳的带宽选项来使用(&F)。" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474 +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 #, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "回路" +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 -#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "非 Tor 的通信(不是 100% 可靠)" +#: maxmin.ui:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "计时带宽" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 -#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "程序" +msgid "From" +msgstr "从" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 -#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481 +#: maxmin.ui:211 #, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" +msgid "Every" +msgstr "每" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 -#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482 +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " 条目" +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "使用最大下载带宽" + +#: maxmin.ui:233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "最大数据块" + +#: maxmin.ui:244 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "最大上传" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 -#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "清除每隔:" +msgid "every" +msgstr "每" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 -#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484 +#: maxmin.ui:305 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "启用非 Tor 通信日志" +msgid "Day" +msgstr "天" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 -#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "启用 Tor 通信日志" +msgid "Monday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1405 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] 安装" +msgid "Tuesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1408 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] 安装" +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1411 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "

本向导将会指引您完成安装:" +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1414 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "[AppName]" -msgstr "[AppName]" +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1417 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "请点击“下一步”继续" +msgid "Saturday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1420 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "选择要安装的组件" +msgid "Sunday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1423 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "组件名称" +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "使用上面的 B/W 选项(&U)" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1426 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a component from the list above to see a brief description of it." -msgstr "从上面的列表中选择一个组件来查看它的简要描述。" +#: maxmin.ui:385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "使用计时带宽" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1429 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "请稍后,正在编译并安装软件" +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "匿名邮件通讯" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1432 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "进度标签 1" +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "通过 Maxminiom 网络递送的匿名邮件通信" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1435 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "进度标签 2" +msgid "Subject:" +msgstr "主题:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1438 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: Calculating..." -msgstr "估计剩余时间:计算中..." +msgid "Send" +msgstr "发送" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "查看日志文件..." +msgid "To:" +msgstr "至:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1444 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "

The installation is complete.

" -msgstr "

安装完成。

" +msgid "TorK" +msgstr "TorK" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1447 +#: newfirstrunwizard.ui:29 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "在桌面上放置一个卸载快捷方式" +msgid "Welcome." +msgstr "欢迎。" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1450 +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "在桌面上放置一个 [AppName] 快捷方式" +msgid "" +"

Welcome to TorK!

\n" +"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.

\n" +"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" +"

What is Tor?

\n" +"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" +"

What is TorK?

\n" +"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.

\n" +"

\n" +"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"Next to begin.

" +msgstr "" +"

欢迎使用 TorK!

\n" +"

TorK 使用起来十分简单和直观。然而,在您开始使用前,您先需要告诉它一些东" +"西。

\n" +"

“TorK 是个测试期软件!” - 作者

\n" +"

Tor 是什么?

\n" +"

Tor 是一个“洋葱路由器”。使用 Tor 可以隐匿您的互联网信息通信。

\n" +"

TorK 是什么?

\n" +"

TorK 是一个 Tor 的控制器。它能让您管理、监视以及配置 Tor。

\n" +"

\n" +"

本向导将通过两三个简单的步骤,来帮助您完成 TorK 的设置。点击 下一步 开始设置。

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1453 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "请在下面的列表当中选择您想要卸载的程序。" +msgid "Local or Remote?" +msgstr "本地的还是远程的?" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1456 +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 #, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "程序名" +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Tor 安装的性质" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1459 +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" -"The following files will be removed.
\n" -"Please check this list, and click next to continue." +"

First things first.

\n" +"\n" +"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.

" msgstr "" -"以下文件将会被删除。
\n" -"请检查此列表,并点击 下一步 继续。" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "请稍后,正在删除选中的软件包..." +"

重要的事先来。

\n" +"\n" +"

也许您其实想要监视在另外一台计算机上运行的 Tor?

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1469 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< 上一步" +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "本地的还是远程的 Tor?" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 -#: rc.cpp:1472 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "下一步 >" +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "不,Tor 将在这台计算机上运行。(&I)" -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1478 +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "安装日志" +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "避免的出口服务器" +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "是的,我将使用 TorK 来监视远程安装的 Tor。(&Y)" -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 -#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 -#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" +msgid "Locate Tor" +msgstr "定位 Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "黑名单服务器 " +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245 +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format -msgid "Countries To Avoid:" -msgstr "避免的国家:" +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Tor 客户端路径:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format msgid "" -"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" -"

You have selected countries to avoid below.

\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'.

" +"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" +"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" msgstr "" -"

这是一份您选择避免的服务器列表。出口服务器是您通信数据返回到真实世界并连" -"接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。

\n" -"

您在下面选择了避免的国家。

\n" -"

以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" -"择“从现在开始再也不用”或者“从现在开始再也不使用此国家”。

" +"

好吧,这样的话,我们需要更努力地寻找您的 Tor 安装..

\n" +"

如果您确定您已经安装了 Tor,请在下面定位它。

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 +#: newfirstrunwizard.ui:325 #, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "删除选中的(&D)" +msgid "Download Tor" +msgstr "下载 Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" +msgid "" +"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.

" +msgstr "" +"

如果您没有找到您的 Tor 安装,或者没有安装过,那么请下载它。您需要用来编译" +"以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您的软件包管" +"理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Tor 软件包。

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 -#: torservers.cpp:264 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "首选出口服务器" +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Tor 是如何启动的?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "仅使用这些服务器作为“出口”。(&Y)" +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Tor 是如何启动的?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262 +#: newfirstrunwizard.ui:418 #, no-c-format -msgid "" -"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'.

" -msgstr "" -"

这是一份您想要用做互联网通信退出点的服务器列表。这些是您通信数据返回到真" -"实世界并连接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。\n" -"

以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" -"择“尝试作为出口服务器使用”或者“总是作为出口服务器使用”。

" +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor 在我的计算机引导的时候后台启动。(&S)" -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274 +#: newfirstrunwizard.ui:421 #, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "特殊服务器(&P)" +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "我要手动启动 Tor。(&I)" -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265 +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format msgid "" -"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"

这是一份您想要用以特殊目的的服务器列表。例如,所有到 Google 的通信都应从" -"友好的服务器“trustme”突然中断。" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "目标 " +"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Tor 被设置为在您的计算机引导的时候就自动" +"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Tor 是否在引导的时候就自动启" +"动?

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "服务器 " +msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" +msgstr "

我已经在您的系统中的下面位置找到了 Tor。

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "When " -msgstr "何时 " +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor 用法" -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "入口" +msgid "" +"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.

\n" +"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.

" +msgstr "" +"

由于您得手动启动 Tor,那么 TorK 以后将能为您启动它。

\n" +"

TorK 能够以各种不同的模式运行 Tor。从下方的列表中选择一种模式。

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "出口" +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298 +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 #, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "服务器状态(&S)" +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275 +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "未验证服务器" +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " -"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"您可以指导您的通信绕过
还没有验证的服务器
。选择互联网路由中您感到信" -"任Choose the stages in the route over the internet you feel comfortable " -"trusting 未验证服务器 with." +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "回路上的位置" +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280 +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "会合" +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "让我自己来配置 Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283 +#: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "介绍" +msgid "Explanation of setting." +msgstr "设置说明" -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "中间" +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "远程 Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295 +#: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "已验证服务器" +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Tor 的远程场合" -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296 +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "秒" +msgid ":" +msgstr ":" -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297 +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 #, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "在已知服务器上建立新的路由每隔:" +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Tor 场合的地址/ 端口:" -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1722 +#: newfirstrunwizard.ui:695 #, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1737 +#: newfirstrunwizard.ui:712 #, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK 工具栏" +msgid "9051" +msgstr "9051" -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1740 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "TorK 工具栏" +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Tor 密码(如果存在):" -#: torclient.cpp:154 +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format msgid "" -"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " -"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " -"minutes
Avg BW up to $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 hrs      " -"         12 hrs " -"            " -"  6 hrs        " -"          1 hr
Up          " -"  $BWUP
Down  " -"    $BWDN
" +"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.

\n" +"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..

" msgstr "" -"名称: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) 端口: " -"$PORT
国家: $COUNTRY
版本: $VERSION 操作系统: " -"$OS
上线时间: $PUBLISHED 上线时长: $UPTIME 分钟" -"
平均带宽更新间隔 $INTERVALTIME
   " -"            " -"   24 小时       " -"        12 小时  " -"            " -" 6 小时         " -"         1 小时
上" -"传           " -" $BWUP
下载   " -"   $BWDN
" - -#: torclient.cpp:593 -msgid "Ready for use." -msgstr "准备就绪。" +"

由于您要使用 TorK 来监视一个远程 Tor 的场合,您需要告诉我其地址和用以监听" +"的端口。

\n" +"

如果您的远程 Tor 安装需要密码验证,请在提供的输入区中输入密码。

" -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "请用英语或法语书写。" +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Tor 服务器信息" -#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465 -msgid "Update Failed" -msgstr "更新失败" +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "您的 Tor 服务器" -#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466 +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "您必须重新启动正在运行的程序以使这些更改生效。" +"

The information below will be used to identify your Tor server You " +"can change this later." +msgstr "" +"

以下信息是用来验证您的 Tor 服务器的 您可以以后更改这些东西。" -#: tork.cpp:481 +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." +"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.

" msgstr "" -"您现在处于 FailSafe 模式下
您需要在普通模式下才能关闭 TorK。" - -#: tork.cpp:504 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "配置 TorK(&C)" - -#: tork.cpp:507 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "连接到 Tor" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "从 Tor 断开" - -#: tork.cpp:513 -#, fuzzy -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Tor 通信" - -#: tork.cpp:515 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "浏览隐匿服务" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "浏览 Tor 网络状态" - -#: tork.cpp:520 -msgid "Download Tork" -msgstr "下载 TorK" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "下载 Tor (稳定版本)" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "下载 Tor (实验版本)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "下载 Privoxy (代理)" - -#: tork.cpp:529 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "首次运行向导" +"

由于您将要运行一个 Tor 服务器,您需要为其起个名称并提供您的联系信息。

" -#: tork.cpp:531 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "切换 Tor 栏" +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "服务器名称:" -#: tork.cpp:538 -msgid "Servers" -msgstr "服务器" +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "联系邮件:" -#: tork.cpp:541 -msgid "Show IP" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "测试 Tor 连接" -#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664 -msgid "All" -msgstr "所有" +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "测试您的 Tor 连接" -#: tork.cpp:545 -msgid "Valid" -msgstr "有效的" +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "候选配置文件" -#: tork.cpp:546 -msgid "Fast" -msgstr "快速的" +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "修改 Tor 的控制文件(&F)" -#: tork.cpp:547 -#, fuzzy -msgid "Authority" -msgstr "权威" +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" -#: tork.cpp:548 -#, fuzzy -msgid "Named" -msgstr "命名为" +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" -#: tork.cpp:550 -#, fuzzy -msgid "Running" -msgstr "运行中" +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" -#: tork.cpp:551 -#, fuzzy -msgid "Guard" -msgstr "防护" +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: tork.cpp:552 -msgid "Stable" -msgstr "稳定的" +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" -#: tork.cpp:554 -msgid "Sort By Country" -msgstr "按国家排序" +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" -#: tork.cpp:560 -msgid "Show Countries" -msgstr "显示国家" +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "测试 Tor" -#: tork.cpp:579 tork.cpp:711 -msgid "Europe" -msgstr "欧洲" +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "我正尝试连接 Tor。" -#: tork.cpp:580 tork.cpp:712 -msgid "N America" -msgstr "北美洲" +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "现在为 Privoxy 设置.." -#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 -msgid "S America" -msgstr "南美洲" +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "做好一半了!" -#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 -msgid "Africa" -msgstr "非洲" +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's Tor taken care of!

\n" +"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.

\n" +"\n" +"

What's a Privacy Proxy?

\n" +"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.

" +msgstr "" +"

好啦,轮到 Tor 的照看了!

\n" +"

现在我们要查找您系统中的隐私代理。

\n" +"\n" +"

什么是隐私代理?

\n" +"

隐私代理是种像 privoxy 或 polipois 的程序。它允许您的网络浏览器\n" +"与 Tor 通讯并清除许多从您浏览请求过程中产生的泄漏信息的垃圾。

" -#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 -msgid "Asia" -msgstr "亚洲" +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "您使用何种隐私代理?" -#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 -msgid "Oceania" -msgstr "大洋洲" +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Privoxy 安装的性质" -#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 -msgid "Satellite" -msgstr "卫星" +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "何种隐私代理?" -#: tork.cpp:591 -msgid "Text Filter" -msgstr "文本过滤" +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "我安装了另一个隐私代理,我想要使用那个。(&H)" -#: tork.cpp:597 -msgid "Launch" -msgstr "启动" +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" -#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "匿名邮件" +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "我想要使用 Privoxy,让我们努力尝试找到它/安装它。(&I)" -#: tork.cpp:603 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "匿名 Firefox" +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?

" +msgstr "" +"

您想要使用 Privoxy 作为您的隐私代理,还是您安装了另一个有此作用的应用程" +"序?

" -#: tork.cpp:606 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "匿名 Opera" +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" +msgstr "

我无法找到您的 Privoxy 安装。

" -#: tork.cpp:609 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "匿名 Konversation" +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "定位您的隐私代理" -#: tork.cpp:612 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "匿名 Kopete" +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" -#: tork.cpp:615 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "匿名 Gaim" +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Privoxy 路径:" -#: tork.cpp:618 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "匿名 Pidgin" +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +msgstr "

如果您确定您已经安装了 Privoxy,请在下面定位它。

" -#: tork.cpp:621 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "匿名 SSH/Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "下载 Privoxy" -#: tork.cpp:625 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor 日志" +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"

" +msgstr "" +"

如果您没有找到您的 Privoxy 安装,或者没有安装过,那么请在下方下载它。您需" +"要用来编译以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您" +"的软件包管理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Privoxy 软件包。

" -#: tork.cpp:629 -msgid "NOTICE" -msgstr "注意" +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Privoxy 是如何启动的?" -#: tork.cpp:630 -msgid "WARNING" -msgstr "警告" +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" +msgstr "

好啦,这样我们在您的系统中的下面位置拥有了 Privoxy。

" -#: tork.cpp:631 -msgid "ERROR" -msgstr "错误" +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Privoxy 是如何启动的?" -#: tork.cpp:632 -msgid "DEBUG" -msgstr "调试" +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy 在我的计算机引导的时候后台启动。" -#: tork.cpp:636 -msgid "Traffic" -msgstr "通信" +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" -#: tork.cpp:643 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "非 Tor 通信" +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "我安装了 privoxy,但是它不会自动启动。(&I)" -#: tork.cpp:646 tork.cpp:666 -msgid "Http" -msgstr "Http" +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" +"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" +"就自动启动?

" -#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 -msgid "Https" -msgstr "Https" +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy 确认" -#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 -msgid "Mail Receive" -msgstr "邮件接收" +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "隐私代理配置" -#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 -msgid "Mail Send" -msgstr "邮件发送" +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Privoxy 确认" -#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "" -#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "" -#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.

\n" +"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.

\n" +"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +msgstr "" -#: tork.cpp:685 -msgid "Change Identity" -msgstr "更改身份" +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "匿名模式下的 Konqueror" -#: tork.cpp:690 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "从" +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "隐私代理配置" -#: tork.cpp:710 -msgid "Anonymous" -msgstr "匿名" +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "配置 Konqueror 以使用您的隐私代理(&Y)" -#: tork.cpp:723 -msgid "Run Server" -msgstr "运行服务器" +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

现在到 Konqueror 里面配置它以确保它 确实 正使用您的隐私代理。换" +"句话说,设置成这种方式才能保证您 匿名浏览的。\n" +"\n" +"

当您完成这步后,点击下一步。

" -#: tork.cpp:726 tork.cpp:748 -msgid "None" -msgstr "无" +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "不使用 Tor 的 Konqueror" -#: tork.cpp:727 -#, fuzzy -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Tor 通信" +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" +"\n" +"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..

\n" +"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" +"\n" +"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

好了,这样您将会使用您自己的隐私代理..

\n" +"\n" +"

TorK 会假定您配置它为引导时启动并且已经设置好运行中了..

\n" +"

现在,TorK 需要知道的就是您在 Konqueror 中配置的代理设置,何时使用您的隐私" +"代理而何时不使用它。

\n" +"\n" +"

进入 Konqueror 并配置它以使其不使用您的隐私代理。换句话说,设置成这种方" +"式才能保证您 不是 匿名浏览。\n" +"\n" +"

当您完成这步后,点击下一步。

" -#: tork.cpp:729 -#, fuzzy -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Tor 通信" +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "配置 Konqueror 为非匿名使用(&F)" -#: tork.cpp:731 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy 确认" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." msgstr "" +"

好了,所有事情都完成了。

\n" +"\n" +"我配置好了您的隐私代理。点击下一步继续。" -#: tork.cpp:735 -msgid "Configure Server" -msgstr "配置服务器" +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" -#: tork.cpp:737 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "我的隐匿服务" +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" -#: tork.cpp:744 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "安全模式" +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用(&F)" -#: tork.cpp:755 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "配置安全模式" +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" +"\n" +"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.

\n" +"\n" +"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next.

" +msgstr "" +"

好的,那样子对您和 TorK 而言都颇为简单。

\n" +"\n" +"

TorK 将会启动并为您管理 Privoxy。它也会为您配置 privoxy。

\n" +"\n" +"

为确保所有东西工作正常,确定您此刻没有配置过 Konqueror 使用 Privoxy。当" +"您确定当前 Konqueror 配置为使用您的普通,非匿名设置浏览互联网时,请点击下一步" +"

" -#: tork.cpp:758 -msgid "Un-Censor" +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "隐私代理配置完成" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" +"\n" +"

Click next.

" msgstr "" +"

好了,您的 privoxy 配置已完成。

\n" +"\n" +"

点击下一步。

" -#: tork.cpp:761 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "日积月累" +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "网络监视。" -#: tork.cpp:779 -#, fuzzy -msgid "More Options" -msgstr "性能选项" +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "网络监视配置" -#: tork.cpp:802 -#, fuzzy -msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." -msgstr "假装您正在另一个国家使用互联网。" +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "让 TorK 以 root 用户运行“netstat”。" -#: tork.cpp:803 +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " -"from a new set of channels." +"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.

\n" +"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" +"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!.

" msgstr "" +"

TorK 使用一个叫“netstat”的程序来监视您计算机的网络活动,这可能破坏您的匿名" +"性。

\n" +"

如果“netstat”以 root 用户运行,这个办法会更加有效。

\n" +"

如果您想要使用 root-user 方式,TorK 可以拷贝“netstat”一个副本以使其无论何" +"时被执行时都以 root 运行。如果您和他人共享这台计算机的话,这不是一个好主" +"意,因为这样也可能会让他们监视所有的网络活动!

" -#: tork.cpp:806 -#, fuzzy -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." -msgstr "回避地区或服务提供商对您 Tor 使用封锁的意图。" +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "向导完成" -#: tork.cpp:808 -msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "所有完成" -#: tork.cpp:810 +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" msgstr "" +"

好,一切都弄好了。

\n" +"\n" +"

谢谢您的耐心。享受使用 TorK!

" -#: tork.cpp:812 -msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." -msgstr "" +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "防火墙规则" + +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "规则:" + +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "这是一份将传递所有 DNS 请求至 Tor 的过滤规则列表:" + +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "在这种模式下为每个连接使用不同的 Tor 回路。" -#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084 +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format msgid "" -"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "这是一份传递确定系统通信至 Tor 的过滤规则列表:" -#: tork.cpp:836 -#, fuzzy -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "我的服务器带宽" +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "消息" -#: tork.cpp:1016 -#, fuzzy -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "从一组新的服务器进入互联网。" +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "显示 DNS 泄露警告" -#: tork.cpp:1017 -msgid "Launch anonymized applications
with a single click." -msgstr "" +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Warning Messages" +msgstr "警告消息" -#: tork.cpp:1018 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "" +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Question Messages" +msgstr "提问消息" -#: tork.cpp:1019 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "" +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "显示指导问题" -#: tork.cpp:1087 -msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "从不自动应用设置" -#: tork.cpp:1145 -#, fuzzy -msgid "Server Assistant" -msgstr "服务器状态(&S)" +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "管理 Tor 的远程场合" -#: tork.cpp:1322 -msgid "" -"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." -msgstr "您现在处于 普通模式 下。
Tor 和 TorK 将能正常操作。" +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "管理总是运行的 Tor 的本地场合" -#: tork.cpp:1331 +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " -"through Tor." +"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it." msgstr "" -"您现在处于 DNS FailSafe 模式 下。
所有的 DNS 查询都会通过 Tor 传" -"递。" +"

TorK 允许您以非常细致的方式来配置 Tor。然而,把事情搞糟了并停止 Tor 恰当" +"地工作也是有可能的。Tor 有着非常敏感的默认值,所以您可以选择是否您想自己配置" +"这些东西还是让 Tor 为您决定它们。\n" +"

如果您选择管理一个远程 Tor 场合或者本地已经运行中的场合,那么在您连接" +"到远程场合之后做出的配置修改将会应用于它。" + +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "当 Tor 启动时匿名 Konqueror" + +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "启动 Tor(&G)" + +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "我是特殊的" -#: tork.cpp:1340 +#: running.ui:67 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " -"routed through Tor." +"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." msgstr "" -"您现在处于 系统 FailSafe Mode 下。
Tor 将尽可能地为每个新连接使用" -"新的路由。
所有的安全可靠的通信都会通过 Tor 传递。" -#: tork.cpp:1841 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "已上传:%1 / 已下载:%2" +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "我是普通的" + +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "运行以用户" + +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "或者以用户组的模式" + +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "使用此目录作为临时运行时存储:" -#: tork.cpp:1855 -msgid "Client: %1" -msgstr "客户端:%1" +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "让 Tor 来管理我的普通设置(&Y)。" -#: tork.cpp:1860 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 台服务器在网络上" +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "验证" -#: tork.cpp:1879 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "已上传:0 B / 已下载:0 B" +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "使用此密码来控制 Tor:" -#: tork.cpp:1909 -msgid "You can't find me." -msgstr "您无法找到我。" +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "使用由 Tor 创建的 cookie 来认证(&A)" -#: tork.cpp:1947 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "如果没有验证设定,将会随机生成一个密码来保护会话安全" -#: tork.cpp:1956 -msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"您现在处于 FailSafe 模式中
您需要到普通模式中才能停止 Tor。" +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "使用 Tor(&U)" -#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284 -msgid "Nothing." -msgstr "没什么。" +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "监听正在连接的应用程序" -#: tork.cpp:2680 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" -#: tork.cpp:2711 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "您无法找到 Privoxy。" +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "确定(&K)" -#: tork.cpp:2974 -#, fuzzy -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "

安装完成。

" +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" -#: tork.cpp:3256 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "您只能在 TorK 没有连接的时候运行配置向导。" +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP 地址 " -#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341 +#: running.ui:396 +#, no-c-format msgid "" -"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" -"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" msgstr "" -"所有 Konqueror 会话现在都因匿名使用而安全了。
Amarok," -"Akregator,KTorrent 应该小心地对待!
这是因为它们可能启用了 " -"javscript/java/plugins/flash。" -#: tork.cpp:3480 -msgid "" -"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"匿名浏览现已启用。 点击此图标来禁用它。
- 您可以在任何时候使用工具" -"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。
" +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "能够使用我的 Tor 的其他计算机" -#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" -msgstr "点击此图标来启动一次匿名浏览会话。
" +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "策略" -#: tork.cpp:3503 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " -"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。
- 这也会使其它您" -"使用的 Konqueror 会话匿名化。
- 它会 部分 匿名像 KTorrent (仅跟" -"踪/搜索)Amarok 这样的应用程序。
  这是因为它们可" -"能依然启用了 java/javscript,而这样会危害匿名性。
- 您可以在任何时候使用工" -"具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。
" +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "确定(&K)" -#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "接受" -#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629 -#, fuzzy -msgid "Message: %1" -msgstr "原因: %1" +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "拒绝" -#: tork.cpp:3568 -msgid "This means: %1" -msgstr "这表明: %1" +#: running.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "

这是一份规定谁可以谁不可以使用您的 tor 来连接到互联网的规则列表。" -#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" -#: tork.cpp:3596 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "参见 TorK 窗口获取详细信息。" +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "即使 Tor 认为我有足够的带宽,也绝不以服务器方式运行(&E)" -#: tork.cpp:3630 -msgid "Reason: %1" -msgstr "原因: %1" +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" -#: tork.cpp:3658 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1!参见 TorK 窗口获取详细信息。" +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Tor 服务器信息" -#: tork.cpp:3787 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "什么也没有。TorK 尝试连接至 Tor 却失败了。" +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "联系信息:" -#: tork.cpp:3798 -msgid "" -"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " -"password to return
the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"您仍旧处于 FailSafe 模式下
如果 Tor 仍然运行,那么其传递 " -"FailSafe 通信的能力
将会依旧有效。输入您的密码来从
您系统的其余部分" -"返回至普通模式下。" +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "昵称:" -#: tork.cpp:3809 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "对我有什么影响么?" +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: tork.cpp:3865 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK 无法在控制端口 %1 与 Tor 联系。在那个端口上您有限制/阻滞的东西通信吗?" +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" -#: tork.cpp:3874 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "我还没有任何服务器列表!" +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "ftp" -#: tork.cpp:3881 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "需要的此特性只有在 0.1.2.6 alpha 和更新版本中可用!" +#: server.ui:172 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "我的族 " -#: tork.cpp:4015 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"在通过 Tor 与 %1 通信前很短时间内,程序 %2 绕过了 Tor 来转换一个域名为" -"一个 IP 地址。与 %3 的通信可能因此不能完全匿名化。" +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "删除选中的" -#: tork.cpp:4067 +#: server.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." +"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" msgstr "" -"至端口 %1 的通信没有加密。传送至这个信道的 密码 可以被出口节点的拥有" -"者获取到。" +"

这是一份您管理的服务器列表。这会阻止人们多次使用您服务器。\n" +"

您可以通过在“Tor 网络”主标签中右键并点击“添加到我的服务器族”。

" -#: tork.cpp:4080 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" msgstr "" -"既然我提醒您了:至端口 %1 的通信没有加密并通常包含密码。传送至这个信道的 " -"密码 可以被出口节点的拥有者获取到。" -#: tork.cpp:4248 -#, fuzzy -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " -"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" msgstr "" -"带宽重置为:最大下载 - %1 KB/s。最大突发 - %2 KB/s。最大上传 - %3 GB/s。" -#: tork.cpp:4329 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" msgstr "" -#: tork.cpp:4336 +#: server.ui:269 +#, no-c-format msgid "" -"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." msgstr "" -#: tork.cpp:4369 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "让 Tor 网络知道我运行服务器" -#: tork.cpp:4373 +#: server.ui:324 +#, no-c-format msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port %" -"3 on Tor." -msgstr "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "仅作为中继服务器运作(在上方的标签中禁用您的出口策略)。(&A)" -#: tork.cpp:4427 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "作为反审查中继服务器(&A)" + +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "性能(&P)" + +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "让 Tor 算出最佳的性能选项来使用(&B)" + +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "性能选项" -#: torkview.cpp:235 -msgid "" -"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.
Continue?

" -msgstr "" +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "保持等待的加密任务最大数量:" -#: torkview.cpp:239 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "最大并发加密任务数:" -#: torkview.cpp:262 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "没有安装 Mixminion!" +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "当关机时,至少等待:" -#: torkview.cpp:263 -msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" -msgstr "

Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。
" +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " 秒" -#: torkview.cpp:264 -msgid "

Try installing it from the main interface.
" -msgstr "

尝试从主界面安装它。
" +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "天" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 -msgid "Can't read %1" -msgstr "无法读取 %1" +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "星期" -#: torkview.cpp:347 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "无法复制 %1" +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "月" -#: torkview.cpp:441 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "无法写入 %1" +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr " MBs p/s" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "在普通模式下!" +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "从不超过 " -#: torkview.cpp:540 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!" +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr " 描述词" -#: torkview.cpp:544 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "在系统 FailSafe 模式下!" +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "除非系统支持,否则不启动" -#: torkview.cpp:564 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "欢迎来到 Tor 网络!" +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "推出策略(&E)" -#: torkview.cpp:566 -msgid "- You are %1.
" -msgstr "- 您是 %1。
" +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "您不想要发送通信到的站点" -#: torkview.cpp:569 +#: server.ui:607 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " -"
" +"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" +"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'.

" msgstr "" -"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。
- 您可以使" -"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。
- 您可以使用“Tor 日" -"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。
- 试验下面列出的服务。
" +"

当您作为回路的出口服务器时,目标网站或主机将看到的是您的计算机 - 这次通信" +"将会以您的名义实施。如果您作为一个出口服务器而不想要您的服务器来传递通信量至" +"确定的站点/主机,那么这就是您指定它们的地方。" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "按下“运行”来启动!" +#: serverwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor 服务器信息" -#: torkview.cpp:588 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" -msgstr "- 点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)
" +#: serverwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "您的 Tor 服务器" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: serverwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "服务器名称:" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below.
" +"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.

\n" +"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.

" msgstr "" -"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。
- 您可以使" -"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。
- 您可以使用“Tor 日" -"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。
- 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用" -"下面列出的服务了。
" -#: torkview.cpp:619 -msgid "%1 (serving files from %2)" -msgstr "%1 (来自 %2 的服务文件)" +#: serverwizard.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "服务器名称:" -#: torkview.cpp:621 -msgid "%1 (redirecting to %2)" -msgstr "%1 (重定向至 %2)" +#: serverwizard.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "有一个问题!" -#: torkview.cpp:627 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:
    %" -"1
" -msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:
    %1
" +#: serverwizard.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "联系信息:" -#: torkview.cpp:631 +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.
" +"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" +"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.

" msgstr "" -"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。
- 它们的位置和从属关系由 Tor 网" -"络的操作而隐匿。
" -#: torkview.cpp:1501 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" -msgstr "- 按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)" +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "" -#: torkview.cpp:1516 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!" +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "" -#: torkview.cpp:1556 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)" +#: serverwizard.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" -#: torkview.cpp:1562 +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" -msgstr "点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。
" +"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" +"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..

" +msgstr "" -#: torkview.cpp:1565 +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!
" +"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled." msgstr "" -"- TorK 将会复制一份您的正常 Firefox 设置并修改它们以用作匿名浏览。
- " -"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。
- 其他的 Firefox " -"会话将不能匿名化!
" -#: torkview.cpp:1580 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "先安装 TorButton(推荐)" +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" -#: torkview.cpp:1599 -msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" -msgstr "点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。
" +#: torkui.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: torkview.cpp:1602 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" +#: torkui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"- 邮件将会通过匿名 mixminion 网络传递。
- 匿名邮件的递送会花费一段时间,有" -"时候会长达 24 小时!
- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装" -"它。
- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。
" -#: torkview.cpp:1628 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "安装 Mixminion" +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "TorK 工具栏" + +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK 工具栏" + +#: torkui.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "TorK 工具栏" + +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "匿名" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "&Tor 网络" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "网络" -#: torkview.cpp:1638 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "访问 Mixminion 项目主页。" +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)" +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "连接" -#: torkview.cpp:1664 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- 这样也会使任何其它的 Konqueror 会话匿名化。
- 启用匿名浏览的 Konqueror " -"窗口有种有趣的绿色。
- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名" -"化。
- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设" -"置。
" +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "回路" -#: torkview.cpp:1678 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "配置匿名 Konqueror" +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "路由器/入口防护" -#: torkview.cpp:1688 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "配置代理" +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "&Tor 日志" -#: torkview.cpp:1706 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "匿名浏览(使用 Opera)" +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "时间" -#: torkview.cpp:1712 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" -msgstr "点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。
" +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" -#: torkview.cpp:1715 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" -msgstr "" -"- TorK 将会复制一份您的正常 Opera 设置并修改它们以用作匿名浏览。
- Opera " -"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。
- 其他的 Opera 会话将不能" -"匿名化!
" +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "严重性" -#: torkview.cpp:1731 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "匿名网站和互联网服务" +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "摘要" -#: torkview.cpp:1737 -msgid "" -"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" -msgstr "点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。
" +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" +msgstr "" -#: torkview.cpp:1748 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "搜索隐匿服务" +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "在日志词条中显示主机名" -#: torkview.cpp:1765 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)" +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "通信日志" -#: torkview.cpp:1771 -msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" -msgstr " 点击启动一次匿名 Kopete 会话。
" +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" -msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!
" +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "非 Tor 的通信(不是 100% 可靠)" -#: torkview.cpp:1789 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)" +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "程序" -#: torkview.cpp:1795 -msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" -msgstr " 点击启动一次匿名 Gaim 会话。
" +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" -#: torkview.cpp:1814 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)" +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " 条目" -#: torkview.cpp:1820 -msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" -msgstr " 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。
" +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "清除每隔:" -#: torkview.cpp:1840 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)" +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "启用非 Tor 通信日志" -#: torkview.cpp:1846 -msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" -msgstr " 点击启动一次匿名 Konversation 会话。
" +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "启用 Tor 通信日志" -#: torkview.cpp:1865 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)" +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "避免的出口服务器" -#: torkview.cpp:1871 -msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" -msgstr " 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。
" +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" -#: torkview.cpp:1874 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.
" -msgstr "" -"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。
" +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" -#: torkview.cpp:1908 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "匿名 SSH 会话" +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "黑名单服务器 " -#: torkview.cpp:1914 -msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" -msgstr "点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。
" +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Countries To Avoid:" +msgstr "避免的国家:" -#: torkview.cpp:1917 +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format msgid "" -"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.
" +"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" +"

You have selected countries to avoid below.

\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'.

" msgstr "" -"- 在此会话中使用 ssh 来安全并匿名地连接。例如, ssh shell.sf.net
- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。
" +"

这是一份您选择避免的服务器列表。出口服务器是您通信数据返回到真实世界并连" +"接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。

\n" +"

您在下面选择了避免的国家。

\n" +"

以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" +"择“从现在开始再也不用”或者“从现在开始再也不使用此国家”。

" -#: torkview.cpp:1930 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "我怎样确定它正在工作?" +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "删除选中的(&D)" -#: torkview.cpp:1960 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "匿名 Telnet 会话" +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" -#: torkview.cpp:1966 -msgid " This will start a Konsole terminal session.
" -msgstr " 这会启动一次 Konsole 终端会话。
" +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "首选出口服务器" -#: torkview.cpp:1969 +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "仅使用这些服务器作为“出口”。(&Y)" + +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.
" +"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'.

" msgstr "" -"- 在此会话中使用 telnet 来安全并匿名地连接。例如, ssh telnet " -"shell.sf.net 23
- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事" -"哦!
" +"

这是一份您想要用做互联网通信退出点的服务器列表。这些是您通信数据返回到真" +"实世界并连接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。\n" +"

以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" +"择“尝试作为出口服务器使用”或者“总是作为出口服务器使用”。

" -#: torkview.cpp:1980 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?" +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "特殊服务器(&P)" -#: torkview.cpp:2011 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "匿名刷新 GPG 密钥" +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format +msgid "" +"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"

这是一份您想要用以特殊目的的服务器列表。例如,所有到 Google 的通信都应从" +"友好的服务器“trustme”突然中断。" + +#: torservers.ui:344 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "目标 " -#: torkview.cpp:2017 -msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" -msgstr "这将匿名刷新您的 GPG 密钥。
" +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "服务器 " -#: torkview.cpp:2020 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion
" -msgstr "" -"- 为 GPG 密钥使用隐匿服务,请添加以下几行至 %1/.gnupg/gpg.conf:
 " -"    keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion
  " -"   keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion
" +#: torservers.ui:366 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "When " +msgstr "何时 " -#: torkview.cpp:2053 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell" +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "入口" -#: torkview.cpp:2059 -msgid "Click to start a Konsole session.
" -msgstr "点击启动一次 Konsole 会话。
" +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "服务器状态(&S)" -#: torkview.cpp:2061 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " -"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " -"
" -msgstr "" -"- 您的 http(s) 请求将会通过一个隐私代理和 Tor 来传递。
- 这对于诸如 " -"wgetslapt-getlynx 这样的程序很合适。
" +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "未验证服务器" -#: trayicon.cpp:128 +#: torservers.ui:432 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"" +"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " +"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" -"
Client:%1
" +"您可以指导您的通信绕过
还没有验证的服务器
。选择互联网路由中您感到信" +"任Choose the stages in the route over the internet you feel comfortable " +"trusting 未验证服务器 with." -#: trayicon.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "" -"%3" -msgstr "" -"" +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "回路上的位置" -#: trayicon.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "" -"
客户端:%1
Server:Nickname %1
%2
服务器:昵称 %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" -msgstr "" -"%1带宽下载带宽上传速度:%2%3总共:%4 %5最大:%6 %7" +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "会合" -#: trayicon.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "带宽选项" +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "介绍" -#: update.cpp:112 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"您似乎已经下载过 %1-%2(在 %3/%4-%5 中)。您想要跳过再次下载而仅仅试着编译它们" -"吗?" +#: torservers.ui:465 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "中间" -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "编译 %1" +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "清除选中的" -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "正在下载 %1-%2..." +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "已验证服务器" -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "无法下载 %1。" +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "秒" -#: update.cpp:157 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "无法下载 %1 的数字签名文件。" +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "在已知服务器上建立新的路由每隔:" -#: update.cpp:165 -msgid "" -"

Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " -"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " -"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " -"the source file is authentic?

" -msgstr "" +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "会话持续性" -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "解压缩 %1-%2 至 %3/%4-%5" +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "域 " -#: update.cpp:203 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "尝试去下载的镜像站点还没有更新。要试试另一个吗?" +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "最大会话时长:" -#: update.cpp:250 +#: usability.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"%1-%2 要准备编译并安装了。您想要让向导请求您的 root 密码吗?这样子就能为您编" -"译并安装上它们了。(如果不是,您可以之后在 %3/%4-%5 中自行编译)" +"

这是一份域列表,如果您在一个单独的会话中,从不同的 IP 地址范围来连接,这" +"些域可能会给您带来麻烦。将它们添加进这份列表中来确保在会话中能以相同的 IP 地" +"址出示。" -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "安装 %1-%2" +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "不重新使用一个连接,如果它已超过" -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "使用向导" +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " 秒延迟" -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "%1 的安装已取消。" +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "长时间会话的网络服务" -#: update.cpp:261 +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"

If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.

" +"

These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"

如果这是您第一次编译软件,那么这里有一些有用的提示:
1.在日志文" -"件中任何带有“TDE”,“Qt”,“curl”或者“X”这些字的错误消息通常意味着您需要安装适" -"当的开发库。
2.在您的发行版中那些名称带有“lib”或者“devel”的软件包通常就是" -"一个开发库,例如,qt-devel,libkde。

" +"

这些服务是已知的长时间会话类型。选择它们中您使用的一些服务,就可以确保它" +"们的通信会通过高可用性等级的服务器传递(例如,很少下线的服务器)。" -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "正在检查 Privoxy 的新版本..." +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "服务 " -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "正在检查 TorK 的新版本..." +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "正在检查 Tor 的新版本..." +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "正在检查 Dante 的新版本..." +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "jabber" -#: update.cpp:375 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "%1 的最新版是 %2-%3。您想让 TorK 为您下载并编译它们吗?" +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "aol" -#: update.cpp:375 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "下载并安装 %1-%2" +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" -#: update.cpp:384 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "您安装的 %1 已经是最新的了!" +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#: update.cpp:405 -msgid "Please Wait" -msgstr "请稍后" +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 天 " -#: update.cpp:437 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "如果安装成功完成了,您应该重新启动该组件以使新版本生效。" +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "例如:" + +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Raw 配置工具" + +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "配置列表" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "值" #~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" #~ msgstr "TorK - 一款 TDE 桌面下的匿名管理器" -- cgit v1.2.1