From 865c2b39fca77a6334e311351c45f3c34f876e62 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System I contacted Tor successfully. Ich habe Tor erfolgreich kontaktiert. Ich modifiziere die Privoxy Konfigurationsdatei: %1. Ich modifiziere die Privoxy Einrichtungsdatei: %1. Tor ist ein Onion-Router. Sie verwenden ihn um Ihren Internetverkehr zu "
"anonymisieren. TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu managen, zu "
-"überwachen und zu konfigurieren. TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu verwalten, zu "
+"überwachen und einzurichten. \n"
" Dieser Assistent wird Ihnen helfen TorK in wenigen einfachen Schritten "
"einzurichten. Klicken Sie auf Weiter um zu beginnen.
Sie können nun auf 'Weiter' klicken..."
#: newfirstrunwizard.ui.h:549
-#, fuzzy
msgid ""
"
This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
@@ -877,10 +876,10 @@ msgid ""
"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
msgstr ""
"
Dies bedeutet, Tork kann Tor "
-"erreichen undsteuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme sollten "
-"Sie konfigurieren,daß von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor verlangt "
-"wird. Sie können Tork informieren, dass Torkdas Passwort aus 'Mein Tor "
-"Kunde' verwendet."
+"erreichen und steuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme "
+"sollten Sie einrichten, dass von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor "
+"verlangt wird. Sie können Tork informieren, dass Tork das Passwort aus 'Mein "
+"Tor Klient' verwendet. "
#: newfirstrunwizard.ui.h:581
#, fuzzy
@@ -930,9 +929,9 @@ msgid ""
"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, "
"I'll ask for your root password."
msgstr ""
-"
Das stellt "
+"
Das stellt "
"sicher, dass Privoxy mit Tor sich verständigen kann.
Wenn Sie Ja sagen, "
-"werde ich Sie nach dem Root-Passwort fragen."
+"werde ich Sie nach dem Systemverwalterpasswort fragen."
#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
#, fuzzy
@@ -970,8 +969,8 @@ msgid ""
"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
"Please do so! "
msgstr ""
-"Sie können die Kontaktinfos in der Konfiguration 'My Server' setzen. Bitte "
-"machen Sie das!"
+"Sie können die Kontaktinfos in der Einrichtung 'My Server' setzen. Bitte "
+"machen Sie das! "
#: questions.h:64
msgid "Would you like to set your contact info now?"
@@ -987,7 +986,7 @@ msgstr "Zeige TorK Feedback"
#: questions.h:75
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
msgstr ""
-"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen konfigurierte Adresse/Port binden!"
+"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen eingerichtete Adresse/Port binden!"
#: questions.h:76
msgid ""
@@ -998,8 +997,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tor läuft vermutlich bereits. Wenn Sie wünschen, kann TorK sich mit einer "
"bereits laufende Instanz von Tor verbinden und dies für Sie aushandeln (Sie "
-"müssen den Konfigurationsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche "
-"Sienutzen möchten, erneut bestätigen)"
+"müssen den Einrichtungsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche "
+"Sienutzen möchten, erneut bestätigen) "
#: questions.h:78
msgid "Would you like to do this now?"
@@ -1078,12 +1077,12 @@ msgid ""
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
msgstr ""
"Wenn Sie eine entfernte oder bereits laufende Instanz von Tor versuchen zu "
-"managen, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig "
-"konfiguriert."
+"verwalten, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig "
+"eingerichtet."
#: questions.h:156
msgid "Would you like to configure the address and port now?"
-msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?"
+msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse einrichten?"
#: questions.h:167
msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
@@ -1095,7 +1094,7 @@ msgid ""
"settings you've configured with TorK."
msgstr ""
"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber "
-"die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein."
+"die Einstellungen von TorK könnten falsch eingerichtet sein."
#: questions.h:170
msgid ""
@@ -1160,8 +1159,8 @@ msgid ""
"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
"the configuration dialog."
msgstr ""
-"Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart konfiguriert haben. Wenn dem "
-"so ist, und Sie glauben, daß es konfiguriert wurde, daß Tor lauscht, dann "
+"Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart eingerichtet haben. Wenn dem "
+"so ist, und Sie glauben, daß es eingerichtet wurde, daß Tor lauscht, dann "
"klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach."
#: questions.h:213
@@ -1731,7 +1730,7 @@ msgstr ""
#: tork.cpp:816
msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options."
msgstr ""
-"Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Konfigurationen von TorK
."
+"Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Einrichtungsoptionen von TorK
."
#: tork.cpp:818
msgid ""
@@ -2067,7 +2066,7 @@ msgstr ""
#: tork.cpp:4475
msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
msgstr ""
-"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Konfiguration für Tor zu "
+"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Einrichtung für Tor zu "
"optimieren."
#: torkview.cpp:115
@@ -2852,7 +2851,7 @@ msgstr ""
#: warnings.h:146
msgid "TorK is using a deprecated config option!"
-msgstr "TorK nutzt eine veraltete Konfiguration!"
+msgstr "TorK nutzt eine veraltete Einrichtung!"
#: warnings.h:148 warnings.h:164
msgid ""
@@ -2875,7 +2874,7 @@ msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details."
#: warnings.h:162
msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
-msgstr "TorK hat eine ungültige Konfigurationsdatei eingelesen!"
+msgstr "TorK hat eine ungültige Einrichtungsdatei eingelesen!"
#: warnings.h:170
msgid "Tor is having problems with your local clock!"
@@ -3116,7 +3115,7 @@ msgid ""
"router."
msgstr ""
"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den "
-"Tor Server erreichbar zu machen, konfigurieren Sie Ihren Router manuell."
+"Tor Server erreichbar zu machen, richten Sie Ihren Router manuell ein."
#: warnings.h:381
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
@@ -3609,7 +3608,7 @@ msgid ""
"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. "
"Click 'Next' to create the service."
msgstr ""
-"OK. Ihr versteckter Dienst wurde konfiguriert.
Jetzt muss Tor ihn "
+"OK. Ihr versteckter Dienst wurde eingerichtet.
Jetzt muss Tor ihn "
"erstellen. Klicken Sie auf 'Weiter' um den Dienst zu erstellen."
#: hidsrvwizard.ui:407
@@ -4199,8 +4198,8 @@ msgstr ""
"Was ist TorK?
\n"
-"
Press 'Update Privoxy Config' to try this.
" msgstr "" -"Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner " -"Konfiguration eine Zeile, wie folgt :
\n" +"Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner Einrichtung " +"eine Zeile, wie folgt :
\n" "\n" "forward-socks4a / localhost:9050 .Diese Zeile weist Privoxy an, seinen gesamten Datenstrom an Tor zum " "Anonymisieren zu senden.
\n" -"TorK kann Ihre Privoxy Konfigurations Datei suchen und diese Zeile für " -"Sie hinzufügen.
\n" +"TorK kann Ihre Privoxy-Einrichtungsdatei suchen und diese Zeile für Sie " +"hinzufügen.
\n" "Drücke 'Update Privoxy Config' um dies zu versuchen.
" #: newfirstrunwizard.ui:1682 @@ -4817,7 +4816,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ok, Sie möchten also Ihren eigenen Privacy Proxy verwenden..\t
\n" "\n" -"TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so konfiguriert haben, dass er beim " +"
TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so eingerichtet haben, dass er beim " "Booten startet und funktioniert.
\n" "Alles was TorK jetzt noch wissen muss sind die Proxyeinstellungen, die " "Sie in Konqueror verwenden um über ihren Privacy Proxy zu surfen oder um " @@ -4832,7 +4831,7 @@ msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1827 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen" +msgstr "Richten Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen ein" #: newfirstrunwizard.ui:1878 #, no-c-format @@ -4848,23 +4847,23 @@ msgid "" msgstr "" "
OK, das ist alles.
\n" "\n" -"Ich habe Ihren Privacy Proxy konfiguriert. Klicken Sie 'Weiter' um " +"Ich habe Ihren Privacy Proxy eingerichtet. Klicken Sie 'Weiter' um " "fortzufahren." #: newfirstrunwizard.ui:1972 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen" +msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein" #: newfirstrunwizard.ui:1983 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen" +msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein" #: newfirstrunwizard.ui:2002 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror &für normales Surfen" +msgstr "Richten Sie Konqueror &für normales Surfen ein" #: newfirstrunwizard.ui:2021 #, no-c-format @@ -4882,18 +4881,18 @@ msgstr "" "OK, das macht die Sache für Sie und für TorK recht einfach.
\n" "\n" "TorK wird Privoxy für Sie starten und verwalten. Außerdem wird es Privoxy " -"für Sie konfigurieren.
\n" +"für Sie einrichten.\n" "\n" "Um sicher zu sein, dass alles richtig funktioniert, stellen Sie sicher, " "dass Sie Konqueror momentan so eingestellt haben, dass er Privoxy nicht " -"verwendet. Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so konfiguriert " +"verwendet. Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so eingerichtet " "haben, dass Sie das Internet normal nutzen, also nicht anonym, klicken Sie " "'Weiter'.
" #: newfirstrunwizard.ui:2076 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Die Privacy Proxy Konfiguration fertig" +msgstr "Privacy-Proxyeinrichtung vollständig" #: newfirstrunwizard.ui:2109 #, no-c-format @@ -4902,7 +4901,7 @@ msgid "" "\n" "Click next.
" msgstr "" -"OK, Ihre Privoxy Konfiguration ist fertig.
\n" +"OK, Ihre Privoxy-Einrichtung ist fertig.
\n" "\n" "Klicken Sie 'Weiter'.
" @@ -5270,7 +5269,7 @@ msgid "" "You add to this list by right-clicking on your servers in the main " "'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.
" msgstr "" -"Dies ist eine Liste anderer Server, die sie administrieren. Sie soll " +"
Dies ist eine Liste anderer Server, die sie verwalten. Sie soll " "verhindern, dass Nutzer Sie mehr als einmal verwenden.\n" "
Sie können über einen Rechtsklick im 'Mein Tor-Netzwerk' Fenster neue " "Server hinzufügen.
" @@ -5472,7 +5471,7 @@ msgid "" "You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " "help in the event of a problem.
" msgstr "" -"Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch konfiguriert haben, könnten " +"
Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch eingerichtet haben, könnten " "andere Admins oder Ihr Tor Team Sie möglicherweise kontaktieren, damit Sie " "die Fehler beseitigen.
\n" "Sie sind nicht gezwungen, eine Kontakt E-Mail-Adresse anzugeben, aber es " -- cgit v1.2.1