summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/html/qtranslator.html
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-05 22:04:08 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-05 22:04:08 -0600
commite02e31c8b9d854cd62cbe9799228f6e08e882773 (patch)
tree53303c981d0b20e03c5a2fc8e959fa74adcb90d1 /doc/html/qtranslator.html
parent143f194af098d44bf0dd1ebb29e59f30ce48d523 (diff)
downloadtqt3-e02e31c8b9d854cd62cbe9799228f6e08e882773.tar.gz
tqt3-e02e31c8b9d854cd62cbe9799228f6e08e882773.zip
Sync with latest script
Diffstat (limited to 'doc/html/qtranslator.html')
-rw-r--r--doc/html/qtranslator.html2
1 files changed, 1 insertions, 1 deletions
diff --git a/doc/html/qtranslator.html b/doc/html/qtranslator.html
index 512bd88eb..4ed8ee499 100644
--- a/doc/html/qtranslator.html
+++ b/doc/html/qtranslator.html
@@ -137,7 +137,7 @@ name; there would normally be no comment, and the translated text
would be "Anuluj".
<p> But it's not always so simple. The Spanish version of a printer
dialog with settings for two-sided printing and binding would
-probably retquire both "Activado" and "Activada" as translations
+probably require both "Activado" and "Activada" as translations
for "Enabled". In this case the source text would be "Enabled" in
both cases, and the context would be the dialog's class name, but
the two items would have disambiguating comments such as