# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Heimen Stoffels , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-19 10:13+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vistausss@fastmail.com" #: crystalclient.cpp:911 crystalclient.cpp:1018 msgid "On All Desktops" msgstr "Op alle werkbladen" #: config/configdialog.ui:37 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Algemee&n" #: config/configdialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Show tooltip o&ver caption" msgstr "Hulpballon bo&ven tekst tonen" #: config/configdialog.ui:51 #, no-c-format msgid "Shows a tooltip, if the mouse pointer is over the caption." msgstr "Toon een hulpballon als de muisaanwijzer de titelbalktekst aanraakt." #: config/configdialog.ui:90 #, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "Gebruik deze knoppen om de venstertitel uit te lijnen" #: config/configdialog.ui:101 #, no-c-format msgid "&Left" msgstr "&Links" #: config/configdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "&Centered" msgstr "&Midden" #: config/configdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: config/configdialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Moving &repaints window" msgstr "Vensters opnieuw opmaken tijdens ve&rplaatsen" #: config/configdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "&When finished" msgstr "Indien af&gerond" #: config/configdialog.ui:169 #, no-c-format msgid "I&mmediately" msgstr "On&middelijk" #: config/configdialog.ui:180 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" #: config/configdialog.ui:200 #, no-c-format msgid "E&very" msgstr "Ie&dere" #: config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Round &Corners" msgstr "Afgeronde &hoeken" #: config/configdialog.ui:361 #, no-c-format msgid "Border width:" msgstr "Randbreedte:" #: config/configdialog.ui:380 #, no-c-format msgid "Titlebar height:" msgstr "Titelbalkhoogte:" #: config/configdialog.ui:397 #, no-c-format msgid "Width of the borders" msgstr "Breedte van de randen" #: config/configdialog.ui:414 #, no-c-format msgid "Height of the title par (independend to border width)" msgstr "Hoogte van de titelbalk (los van de randbreedte)" #: config/configdialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Draws a nice shadowed title bar text to improve visibility." msgstr "" "Toont een schaduw achter de titelbalktekst om de leesbaarheid ervan te " "vergroten." #: config/configdialog.ui:433 #, no-c-format msgid "&Draw Caption" msgstr "Tekst t&onen" #: config/configdialog.ui:452 #, no-c-format msgid "C&ycle tasks with mouse wheel" msgstr "&Wisselen tussen taken met muiswiel" #: config/configdialog.ui:455 #, no-c-format msgid "" "Wheel on titlebar cycles through visible windows. Does NOT work in compiz. " "Overrides settings in TDE." msgstr "" "Scrol met het muiswiel op de titelbalk om tussen zichtbare vensters te " "schakelen. Let op: dit werkt NIET i.c.m. Compiz en overschrijft de TDE-" "instellingen." #: config/configdialog.ui:477 #, no-c-format msgid "I&nfo..." msgstr "I&nformatie…" #: config/configdialog.ui:487 #, no-c-format msgid "Bu&ttons" msgstr "Kno&ppen" #: config/configdialog.ui:509 #, no-c-format msgid "Ani&mate hover" msgstr "Aanwijzen voorzien van ani&matie" #: config/configdialog.ui:512 #, no-c-format msgid "Smoothly animate the hover effect of the buttons" msgstr "Toon een animatie als de muisaanwijzer een van de knoppen aanraakt" #: config/configdialog.ui:528 #, no-c-format msgid "Ho&ver effect" msgstr "Ani&matie" #: config/configdialog.ui:531 #, no-c-format msgid "Provides a mouse-over effect for the title bar buttons." msgstr "Toon een animatie als de titelbalkknoppen worden aangeraakt." #: config/configdialog.ui:562 #, no-c-format msgid "Tint Buttons" msgstr "Knoppen voorzien van tint" #: config/configdialog.ui:571 #, no-c-format msgid "Tint some buttons to specific colors" msgstr "Voorzie sommige knoppen van een zelfgekozen tint" #: config/configdialog.ui:606 config/configdialog.ui:651 #: config/configdialog.ui:680 config/configdialog.ui:709 #: config/configdialog.ui:738 config/configdialog.ui:791 #: config/configdialog.ui:820 config/configdialog.ui:849 #: config/configdialog.ui:886 config/configdialog.ui:923 #: config/configdialog.ui:952 config/configdialog.ui:981 #, no-c-format msgid "" "The semi transparent buttons of the titlebar will be shaded in this color" msgstr "" "De halfdoorschijnende knoppen op de titelbalk worden van deze schaduwkleur " "voorzien" #: config/configdialog.ui:614 #, no-c-format msgid "Minimize Button" msgstr "Minimaliseerknop" #: config/configdialog.ui:622 #, no-c-format msgid "Other Buttons" msgstr "Overige knoppen" #: config/configdialog.ui:746 #, no-c-format msgid "Hovered" msgstr "Aangewezen" #: config/configdialog.ui:754 #, no-c-format msgid "Pressed" msgstr "Ingedrukt" #: config/configdialog.ui:762 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: config/configdialog.ui:857 #, no-c-format msgid "Maximize Button" msgstr "Maximaliseerknop" #: config/configdialog.ui:894 #, no-c-format msgid "Close Button" msgstr "Sluitknop" #: config/configdialog.ui:989 #, no-c-format msgid "Crystal Default" msgstr "Standaard Crystalthema" #: config/configdialog.ui:997 #, no-c-format msgid "Crystal Aqua" msgstr "Crystal met aqua" #: config/configdialog.ui:1005 #, no-c-format msgid "Crystal Knifty" msgstr "Crystal met knifty" #: config/configdialog.ui:1013 #, no-c-format msgid "Handpainted" msgstr "Zelfgetekend" #: config/configdialog.ui:1021 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "Svg" #: config/configdialog.ui:1029 #, no-c-format msgid "Vista" msgstr "Vista" #: config/configdialog.ui:1037 #, no-c-format msgid "Kubuntu Dapper" msgstr "Kubuntu Dapper" #: config/configdialog.ui:1045 #, no-c-format msgid "Kubuntu Edgy" msgstr "Kubuntu Edgy" #: config/configdialog.ui:1053 #, no-c-format msgid "Kubuntu Feisty" msgstr "Kubuntu Feisty" #: config/configdialog.ui:1061 #, no-c-format msgid "Kubuntu Hardy" msgstr "Kubuntu Hardy" #: config/configdialog.ui:1079 #, no-c-format msgid "Select your favourite button theme here" msgstr "Kies hier uw favoriete knoppenthema" #: config/configdialog.ui:1087 #, no-c-format msgid "Theme &menu button" msgstr "&Menuknop van thema voorzien" #: config/configdialog.ui:1093 #, no-c-format msgid "The window menu is a button, if possible, or just an icon" msgstr "Het venstermenu is een knop of pictogram" #: config/configdialog.ui:1103 #, no-c-format msgid "Bac&kground" msgstr "Ac&htergrond" #: config/configdialog.ui:1118 #, no-c-format msgid "A&ctive" msgstr "A&ctief" #: config/configdialog.ui:1163 config/configdialog.ui:1530 #, no-c-format msgid "Amount of effect" msgstr "De mate waarin het effect moet worden getoond" #: config/configdialog.ui:1171 config/configdialog.ui:1583 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #: config/configdialog.ui:1190 config/configdialog.ui:1488 #, no-c-format msgid "The color of the outline frame" msgstr "De kleur van het buitenste frame" #: config/configdialog.ui:1198 config/configdialog.ui:1496 #, no-c-format msgid "Userdefined background:" msgstr "Zelfgekozen achtergrond:" #: config/configdialog.ui:1204 config/configdialog.ui:1399 #: config/configdialog.ui:1502 config/configdialog.ui:1692 #, no-c-format msgid "Use userdefined picture for background instead of current wallpaper" msgstr "Kies een zelfgekozen achtergrond die de standaardachtergrond vervangt" #: config/configdialog.ui:1210 config/configdialog.ui:1434 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Vervagen" #: config/configdialog.ui:1215 config/configdialog.ui:1439 #, no-c-format msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: config/configdialog.ui:1220 config/configdialog.ui:1444 #, no-c-format msgid "Brighten" msgstr "Helderder maken" #: config/configdialog.ui:1225 config/configdialog.ui:1449 #, no-c-format msgid "Desaturate" msgstr "Verzadiging verminderen" #: config/configdialog.ui:1230 config/configdialog.ui:1454 #, no-c-format msgid "Solarisation" msgstr "Solariseren" #: config/configdialog.ui:1245 config/configdialog.ui:1469 #, no-c-format msgid "Select effect, that is to be applied to the image" msgstr "Kies het effect dat op de afbeelding moet worden toegepast" #: config/configdialog.ui:1268 config/configdialog.ui:1553 #, no-c-format msgid "No outline" msgstr "Kaderloos" #: config/configdialog.ui:1273 config/configdialog.ui:1558 #, no-c-format msgid "Simple Outline" msgstr "Eenvoudig kader" #: config/configdialog.ui:1278 config/configdialog.ui:1362 #: config/configdialog.ui:1563 config/configdialog.ui:1672 #, no-c-format msgid "Sunken" msgstr "Verzonken" #: config/configdialog.ui:1283 config/configdialog.ui:1367 #: config/configdialog.ui:1568 config/configdialog.ui:1677 #, no-c-format msgid "Raised" msgstr "Verhoogd" #: config/configdialog.ui:1290 config/configdialog.ui:1575 #, no-c-format msgid "Draw outline frame" msgstr "Kader tonen" #: config/configdialog.ui:1314 config/configdialog.ui:1607 #, no-c-format msgid "Blur Image:" msgstr "Afbeelding vervagen:" #: config/configdialog.ui:1346 #, no-c-format msgid "The color of the inline frame" msgstr "De kleur van het binnenste frame" #: config/configdialog.ui:1352 config/configdialog.ui:1662 #, no-c-format msgid "No inline" msgstr "Kaderloos" #: config/configdialog.ui:1357 config/configdialog.ui:1667 #, no-c-format msgid "Simple inline" msgstr "Eenvoudig kader" #: config/configdialog.ui:1374 config/configdialog.ui:1684 #, no-c-format msgid "Draw inline frame around the window content" msgstr "Toon een frame om de vensterinhoud" #: config/configdialog.ui:1411 #, no-c-format msgid "Inacti&ve" msgstr "Inactie&f" #: config/configdialog.ui:1639 #, no-c-format msgid "Color of the inline frame" msgstr "Kleur van het binnenste kader" #: config/configdialog.ui:1713 #, no-c-format msgid "&Track desktop changes" msgstr "Bureaubladwijzigingen bi&jhouden" #: config/configdialog.ui:1716 config/configdialog.ui:1719 #, no-c-format msgid "" "Check, if you have different wallpapers set on multiple desktops. Uncheck, " "when you just have one wallpaper for all desktops." msgstr "" "Kruis aan als u gebruikmaakt van verschillende achtergronden op alle " "werkbladen. Kruis af als u slechts één achtergrond op alle werkbladen hebt." #: config/configdialog.ui:1738 #, no-c-format msgid "Enable Transparency" msgstr "Doorzichtigheid inschakelen" #: config/configdialog.ui:1744 #, no-c-format msgid "" "When this is turned on, you may (still?) experience high CPU usage. Use it " "carefully!" msgstr "Let op: door dit in te schakelen, kan het cpu-verbruik flink toenemen!" #: config/configdialog.ui:1754 #, no-c-format msgid "&Logo" msgstr "&Logo" #: config/configdialog.ui:1773 #, no-c-format msgid "Draw Logo" msgstr "Logo tonen" #: config/configdialog.ui:1804 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: config/configdialog.ui:1851 #, no-c-format msgid "Little preview" msgstr "Kleine voorvertoning" #: config/configdialog.ui:1857 #, no-c-format msgid "Stretch" msgstr "Uitrekken" #: config/configdialog.ui:1862 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Centreren" #: config/configdialog.ui:1912 #, no-c-format msgid "Distance to the text:" msgstr "Afstand tot tekst:" #: config/configdialog.ui:1928 #, no-c-format msgid " px" msgstr " px" #: config/configdialog.ui:1950 #, no-c-format msgid "Active &window only" msgstr "Alleen op actief &venster" #: config/configdialog.ui:1953 #, no-c-format msgid "Draw logo in the active window only" msgstr "Toon het logo alleen op het actieve venster" #: config/configdialog.ui:1963 #, no-c-format msgid "&Overlay" msgstr "Titelbalkaf&beelding" #: config/configdialog.ui:1982 #, no-c-format msgid "Lets you put an transparent image on top of the title bar." msgstr "" "Met behulp van deze optie kunt u een doorzichtige afbeelding op de titelbalk " "tonen." #: config/configdialog.ui:2001 #, no-c-format msgid "User defined should be a transparent png file, i.e. 1x64px" msgstr "Een doorzichtig png-bestand, bijv. 1x64 pixels" #: config/configdialog.ui:2029 #, no-c-format msgid "Overlay for active window:" msgstr "Titelbalkafbeelding van actief venster:" #: config/configdialog.ui:2037 #, no-c-format msgid "Overlay for inactive window:" msgstr "Titelbalkafbeelding van inactief venster:" #: config/configdialog.ui:2043 config/configdialog.ui:2089 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Uitschakelen" #: config/configdialog.ui:2048 config/configdialog.ui:2094 #, no-c-format msgid "Simple Lighting" msgstr "Eenvoudige belichting" #: config/configdialog.ui:2053 config/configdialog.ui:2099 #, no-c-format msgid "Glass" msgstr "Glas" #: config/configdialog.ui:2058 config/configdialog.ui:2104 #, no-c-format msgid "Steel" msgstr "Staal" #: config/configdialog.ui:2063 config/configdialog.ui:2109 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: config/infodialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Info about Crystal..." msgstr "Informatie over Crystal…" #: config/infodialog.ui:79 #, no-c-format msgid "About:" msgstr "Over:" #: config/infodialog.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Crystal twin decoration theme,\n" "Sascha Hlusiak , 2004-2007.\n" "\n" "You may look for the most recent version at kde-look.org:" msgstr "" "Crystal-titelbalkdecoratie voor twin,\n" "Sascha Hlusiak , 2004–2007.\n" "\n" "De nieuwste versie is mogelijk te vinden op kde-look.org:" #: config/infodialog.ui:140 #, no-c-format msgid "www.kde-look.org/content/show.php?content=13969" msgstr "www.kde-look.org/content/show.php?content=13969" #: config/infodialog.ui:143 #, no-c-format msgid "http://www.kde-look.org/content/show.php?content=13969" msgstr "http://www.kde-look.org/content/show.php?content=13969" #: config/infodialog.ui:183 #, no-c-format msgid "Usage:" msgstr "Gebruik:" #: config/infodialog.ui:205 #, no-c-format msgid "" "Besides default features of most window decorations:\n" "- Doubleclick the systemmenu button closes the window.\n" "- Middleclick on the minimize button to send it below.\n" "- Rightclick the minimize button shades the window.\n" "- Rightclick on close button runs kdocker for this window to\n" " dock it to the systemtray. kdocker needs to be installed \n" " for this to work.\n" "- Scroll over the title bar selects next/prev window.\n" " If this is disabled AND the deco is compiled against\n" " TDE, the default behaviour is used." msgstr "" "Naast de standaardfuncties van decoraties, beschikt Crystal over het " "volgende:\n" "- Dubbelklik op de systeemmenuknop om een venster te sluiten;\n" "- Middelklik op de minimaliseerknop om een venster naar achteren te schuiven;" "\n" "- Rechtsklik op de minimaliseerknop om een venster op te rollen;\n" "- Rechtsklik op de sluitknop om kdocker uit te voeren op dit venster en het\n" " naar het systeemvak te sturen. Hiervoor dient kdocker geïnstalleerd \n" " te zijn.\n" "- Scrol op de titelbalk om van venster te wisselen.\n" " Als dit wordt uitgeschakeld en de decoratie voor TDE\n" " gebouwd is, dan wordt het standaardgedrag gebruikt."