# translation of twin_SUSE2.cs.po to Czech # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Klara Cihlarova , 2006. # Jakub Friedl , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_SUSE2.cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 11:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-27 11:08+0200\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: SUSE2client.cpp:69 msgid "SUSE2 (Version %1)" msgstr "SUSE2 (verze %1)" #: config/config.cpp:261 msgid "Select Logo Image" msgstr "Zvolte obrázek loga" #: config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Konfigurační dialog" #: config/configdialog.ui:34 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Obecné" #: config/configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Title Alignment" msgstr "Zarovnání titulku" #: config/configdialog.ui:56 #, no-c-format msgid "&Left" msgstr "V&levo" #: config/configdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Align the title left." msgstr "Zarovnat titul vlevo" #: config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "&Center" msgstr "Uprostř&ed" #: config/configdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Center the title." msgstr "Vystředit titul." #: config/configdialog.ui:78 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "Vp&ravo" #: config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Align the title right." msgstr "Zarovnat titul vpravo." #: config/configdialog.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rounded Top Corners" msgstr "Zaoblit horní rohy" #: config/configdialog.ui:102 #, no-c-format msgid "Alwa&ys" msgstr "Vžd&y" #: config/configdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+Y" #: config/configdialog.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always draw rounded window top corners." msgstr "Vždy vykreslit zaoblené horní rohy oken." #: config/configdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "Not maximi&zed" msgstr "Ne&maximalizovat" #: config/configdialog.ui:119 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "Alt+Z" #: config/configdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized." msgstr "Vykreslit zaoblené horní rohy, pokud okno není maximalizoavné." #: config/configdialog.ui:130 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "N&ikdy" #: config/configdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "Alt+V" #: config/configdialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Never draw rounded window top corners." msgstr "Nikdy nevykreslovat zaoblené horní rohy." #: config/configdialog.ui:146 #, no-c-format msgid "Close &windows by double clicking the menu button" msgstr "Zavřít &okno dvojklikem na tlačítko nabídky" #: config/configdialog.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se okna zavřela, když dvojkliknete " "na tlačítko nabídky. Podobné Microsoft Windows." #: config/configdialog.ui:157 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Použít &text se stínem" #: config/configdialog.ui:160 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby měl titulek 3D vzhled se stínem v " "pozadí." #: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745 #, no-c-format msgid " px" msgstr " px" #: config/configdialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height." msgstr "Zde můžete nastavit dodatečný protor pro výšku titulku okna." # 55491 AttribValues/label #: config/configdialog.ui:198 #, no-c-format msgid "additional space for title height" msgstr "dodatečné místo pro výšku názvu" #: config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Titlebarstyle:" msgstr "" #: config/configdialog.ui:247 #, no-c-format msgid "Toplight" msgstr "" #: config/configdialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Balanced" msgstr "" #: config/configdialog.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the titlebar style." msgstr "Zvolit obrázek loga titulkové lišty." #: config/configdialog.ui:288 #, no-c-format msgid "Bu&ttons" msgstr "Tlačí&tka" #: config/configdialog.ui:315 #, no-c-format msgid "Buttontype:" msgstr "Typ tlačítka:" #: config/configdialog.ui:321 #, no-c-format msgid "Plastik flat" msgstr "Plastik plochý" #: config/configdialog.ui:326 #, no-c-format msgid "Lipstik flat" msgstr "Lipstik plochý" #: config/configdialog.ui:331 #, no-c-format msgid "Plastik 3D" msgstr "Plastik 3D" #: config/configdialog.ui:336 #, no-c-format msgid "Lipstik 3D" msgstr "Lipstik 3D" #: config/configdialog.ui:341 #, no-c-format msgid "Lipstik bright" msgstr "Lipstik jasný" #: config/configdialog.ui:348 #, no-c-format msgid "Select the buttontype." msgstr "Zvolte typ tlačítka." #: config/configdialog.ui:392 #, no-c-format msgid "Custom colors for button bac&kground" msgstr "Vlastní barvy pro &pozadí tlačítek" #: config/configdialog.ui:395 #, no-c-format msgid "" "Allow custom colors for the button background. The colors for the " "buttonbackground from the colorscheme are used then." msgstr "" "Povolit vlastní barvy pro pozadí tlačítek. Pro pozadí tlačítek se pak " "použijí barvy z barevného schématu." #: config/configdialog.ui:403 #, no-c-format msgid "&Use titlefont settings for button icons" msgstr "Pro ikony tlačítek použít nastavení písma &titulku" #: config/configdialog.ui:406 #, no-c-format msgid "" "Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides " "the custom color settings." msgstr "" "Použít nastavení písma titulku pro ikony tlačítek (barvy, stíny). Přepíše " "vlastní nastavení barev." #: config/configdialog.ui:414 #, no-c-format msgid "A&nimate buttons" msgstr "A&nimovaná tlačítka" #: config/configdialog.ui:417 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se tlačítka zesvětlovala/" "ztmavovala, když na ně myš vstoupí nebo z nich odejde." #: config/configdialog.ui:441 #, no-c-format msgid "Iconsize:" msgstr "Velikost ikony:" #: config/configdialog.ui:449 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: config/configdialog.ui:458 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the size of the button icons relative to the button size." msgstr "" "Zde můžete nastavit velikost ikon tlačítek relativně k velikosti tlačítka." #: config/configdialog.ui:485 #, no-c-format msgid "&Red closebutton icon" msgstr "Če&rvená ikona uzavření" #: config/configdialog.ui:488 #, no-c-format msgid "" "Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other " "colorsettings)." msgstr "" "Ikonu uzavření vykreslit červeně (přepíše všechna ostatní barevná nastavení)." #: config/configdialog.ui:496 #, no-c-format msgid "&Custom icon colors" msgstr "&Vlastní barvy ikon" #: config/configdialog.ui:499 #, no-c-format msgid "Allow custom colors for the button icons." msgstr "Povolit vlastní barvy ikon tlačítek." #: config/configdialog.ui:540 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Aktivní:" #: config/configdialog.ui:548 #, no-c-format msgid "Active down:" msgstr "Aktivní dolů:" #: config/configdialog.ui:556 #, no-c-format msgid "Inactive:" msgstr "Neaktivní:" #: config/configdialog.ui:564 #, no-c-format msgid "Inactive down:" msgstr "Neaktivní dolů:" #: config/configdialog.ui:585 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button." msgstr "Barva ikony aktivního tlačítka." #: config/configdialog.ui:596 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button when pressed." msgstr "Barva ikony aktivního tlačítka při stisknutí." #: config/configdialog.ui:607 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button." msgstr "Barva ikony neaktivního tlačítka." #: config/configdialog.ui:618 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed." msgstr "Barva ikony neaktivního tlačítka při stisknutí." #: config/configdialog.ui:630 #, no-c-format msgid "Shado&w for icons" msgstr "&Stínování ikon" #: config/configdialog.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to have shadows for the button icons on active " "windows." msgstr "Zvolte, pokud si přejete stíny u ikon tlačítek v aktivních oknech." #: config/configdialog.ui:643 #, no-c-format msgid "&Logo" msgstr "&Logo" #: config/configdialog.ui:679 #, no-c-format msgid "Logo preview:" msgstr "Náhled loga:" #: config/configdialog.ui:729 #, no-c-format msgid "Offset from title:" msgstr "Offset z názvu:" #: config/configdialog.ui:751 #, no-c-format msgid "Set the offset of the logo from the titletext." msgstr "Nastavení offsetu loga v titulkové liště." #: config/configdialog.ui:776 #, no-c-format msgid "Sele&ct Image" msgstr "Zvolit &obrázek" #: config/configdialog.ui:779 #, no-c-format msgid "Select the titlebar logo image." msgstr "Zvolit obrázek loga titulkové lišty." #: config/configdialog.ui:804 #, no-c-format msgid "Show &titlebar logo" msgstr "Zobrazit &logo v titulkové liště" #: config/configdialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar." msgstr "Zvolte, pokud si přejete zobrazit logo v titulkové liště." #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+W" #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt+T" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N"