summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 25b032c9e9c402bfb7033a84d8db396375a146f6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
# Translation of twin_SUSE2.uk.po to Ukrainian
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 20:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 18:22-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (версія %1)"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3 config/configdialog.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Вікно налаштування"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 34
#: rc.cpp:6 config/configdialog.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "За&гальне"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 45
#: rc.cpp:9 config/configdialog.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Вирівнювання заголовка"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 56
#: rc.cpp:12 config/configdialog.cpp:291
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Ліворуч"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 59
#: rc.cpp:15 config/configdialog.cpp:292
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "Вирівнювати по лівому краю."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18 config/configdialog.cpp:293
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "По &середині"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 70
#: rc.cpp:21 config/configdialog.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "Заголовок по центру."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 78
#: rc.cpp:24 config/configdialog.cpp:295
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Праворуч"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:27 config/configdialog.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "Вирівнювати по правому краю."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 91
#: rc.cpp:30 config/configdialog.cpp:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Закруглені верхні кутки"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 102
#: rc.cpp:33 config/configdialog.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Зав&жди"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 105
#: rc.cpp:36 config/configdialog.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 108
#: rc.cpp:39 config/configdialog.cpp:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Завжди заокруглювати верхні кутки вікон."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 116
#: rc.cpp:42 config/configdialog.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "Не ма&ксимізоване"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 119
#: rc.cpp:45 config/configdialog.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr "Alt+Z"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 122
#: rc.cpp:48 config/configdialog.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "Якщо вікно не максимізоване, то малювати верхні кутки заокругленими."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 130
#: rc.cpp:51 config/configdialog.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Ніколи"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 133
#: rc.cpp:54 config/configdialog.cpp:305
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr "Alt+V"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 136
#: rc.cpp:57 config/configdialog.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Ніколи не заокруглювати верхні кутки вікон."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 146
#: rc.cpp:60 config/configdialog.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "Закривати &вікна при подвійному клацанні на кнопці меню"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 149
#: rc.cpp:63 config/configdialog.cpp:308
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вікна закривались при подвійному "
"клацанні мишки на кнопці меню, подібно до Microsoft Windows."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 157
#: rc.cpp:66 config/configdialog.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Вживати тінь для текст&у"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 160
#: rc.cpp:69 config/configdialog.cpp:310
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб текст в заголовку вікна мав тривимірний "
"вигляд внаслідок тіні, що малюється позаду тексту."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 176
#. i18n: file config/configdialog.ui line 745
#: rc.cpp:72 rc.cpp:200 config/configdialog.cpp:311
#: config/configdialog.cpp:359
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " пк"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 182
#: rc.cpp:75 config/configdialog.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "Тут можна вказати додатковий простір для висоти панелі заголовка."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 198
#: rc.cpp:78 config/configdialog.cpp:313
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "додатковий простір для висоти заголовка"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 241
#: rc.cpp:81 config/configdialog.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""

#. i18n: file config/configdialog.ui line 247
#: rc.cpp:84 config/configdialog.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""

#. i18n: file config/configdialog.ui line 252
#: rc.cpp:87 config/configdialog.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""

#. i18n: file config/configdialog.ui line 259
#: rc.cpp:90 config/configdialog.cpp:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Виберіть зображення логотипу для панелі заголовка."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 288
#: rc.cpp:93 config/configdialog.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "&Кнопки"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 315
#: rc.cpp:96 config/configdialog.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Тип кнопок:"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 321
#: rc.cpp:99 config/configdialog.cpp:322
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Пластик, плоский"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 326
#: rc.cpp:102 config/configdialog.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Помада, плоский"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 331
#: rc.cpp:105 config/configdialog.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Пластик, тривимірний"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 336
#: rc.cpp:108 config/configdialog.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Помада, тривимірний"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 341
#: rc.cpp:111 config/configdialog.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Помада, яскравий"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 348
#: rc.cpp:114 config/configdialog.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Виберіть тип кнопок."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 392
#: rc.cpp:117 config/configdialog.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Нетипові кольори для т&ла кнопок"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 395
#: rc.cpp:120 config/configdialog.cpp:329
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"Дозволити нетипові кольори для тла кнопки. Тоді будуть вживатись кольори для "
"тла кнопок зі схеми кольорів."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 403
#: rc.cpp:123 config/configdialog.cpp:330
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "&Вживати параметри шрифту заголовка для піктограм кнопок"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 406
#: rc.cpp:126 config/configdialog.cpp:331
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"Вживати параметри шрифту заголовка (колір, тінь) для піктограм кнопок. "
"Перезаписує нетипові параметри кольорів."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 414
#: rc.cpp:129 config/configdialog.cpp:332
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "А&німація кнопок"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 417
#: rc.cpp:132 config/configdialog.cpp:333
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб кнопки реагували кольором, коли "
"на них наводять вказівник мишки або коли його забирають."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 441
#: rc.cpp:135 config/configdialog.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Розмір піктограми:"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 449
#: rc.cpp:138 config/configdialog.cpp:335
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 458
#: rc.cpp:141 config/configdialog.cpp:336
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr "Тут можна вказати розмір піктограм кнопок відносно розміру кнопок."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 485
#: rc.cpp:144 config/configdialog.cpp:337
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "&Червона піктограма кнопки закриття"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 488
#: rc.cpp:147 config/configdialog.cpp:338
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"Показувати червоним кольором піктограму кнопки закриття (цим перезаписуються "
"всі інші параметри кольору)."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 496
#: rc.cpp:150 config/configdialog.cpp:339
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "Не&типові кольори піктограм"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 499
#: rc.cpp:153 config/configdialog.cpp:340
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "Дозволяти нетипові кольори для піктограм кнопок."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 540
#: rc.cpp:156 config/configdialog.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Активна:"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 548
#: rc.cpp:159 config/configdialog.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Активні вниз:"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 556
#: rc.cpp:162 config/configdialog.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Неактивні:"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 564
#: rc.cpp:165 config/configdialog.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Неактивні вниз:"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 585
#: rc.cpp:169 config/configdialog.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Колір для піктограми активної кнопки."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 596
#: rc.cpp:173 config/configdialog.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Колір для піктограми активної кнопки, коли її натиснуто."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 607
#: rc.cpp:177 config/configdialog.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Колір для піктограми неактивної кнопки."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 618
#: rc.cpp:181 config/configdialog.cpp:352
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Колір для піктограми неактивної кнопки, коли її натиснуто."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 630
#: rc.cpp:184 config/configdialog.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "Ті&нь для піктограм"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 633
#: rc.cpp:187 config/configdialog.cpp:354
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограми кнопок на активних вікнах мали "
"тіні."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 643
#: rc.cpp:190 config/configdialog.cpp:365
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "&Логотип"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 679
#: rc.cpp:193 config/configdialog.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Перегляд логотипу:"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 729
#: rc.cpp:197 config/configdialog.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "Відступ від заголовка:"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 751
#: rc.cpp:203 config/configdialog.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "Встановіть для логотипу відступ від заголовка."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 776
#: rc.cpp:206 config/configdialog.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "Ви&беріть зображення"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 779
#: rc.cpp:209 config/configdialog.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Виберіть зображення логотипу для панелі заголовка."

#. i18n: file config/configdialog.ui line 804
#: rc.cpp:212 config/configdialog.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "Показувати логотип в &панелі заголовка"

#. i18n: file config/configdialog.ui line 807
#: rc.cpp:215 config/configdialog.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "Ввімкніть, якщо хочете бачити логотип на панелі заголовка."

#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Виберіть зображення логотипу"

#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"

#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"

#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"

#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"

#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+K"

#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"

#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"