summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/wlassistant.po
blob: 08af4fd05d5b046d0e71599b6d00bb2c2c29a703 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
# Translation of es.po to Spanish
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Daniel Nascimento <[email protected]>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mario Izquierdo (mariodebian),Enrique Matías Sánchez (Quique)"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "Asistente de redes inalámbricas"

#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>La red ha cambiado sus opciones de seguridad.</p><p>Por favor, vaya a "
"la solapa <i>Seguridad</i> del siguiente diálogo y configure los parámetros "
"WEP.</p></qt>"

#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Su clave WEP no está configurada correctamente.</p><p>Por favor, vaya "
"a la solapa <i>Seguridad</i> e introduzca la clave necesaria.</p></qt>"

#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>La red ha dejado de difundir su ESSID desde la última vez que se "
"conectó.</p><p>¿Quiere usar «<b>$1</b>» como ESSID de esta red'?</"
"p><p><i>NOTA: Si contesta NO, aparecerá un cuadro de diálogo donde podrá "
"indicar otro ESSID.</i></p></qt>"

#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."

#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Núcleo 2.6 o superior no encontrado.\n"
"El Asistente de redes inalámbricas se cerrará ahora."

#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"No se han encontrado dispositivos inalámbricos.\n"
"El Asistente de redes inalámbricas se cerrará ahora."

#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Puede que no tenga suficientes permisos para que el Asistente de "
"redes inalámbricas funcione correctamente.</p><p>¿Ejecutó esta aplicación "
"usando «<tt>sudo</tt>»?</p></qt>"

#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"No se ha encontrado el/los ejecutable(s) «%1».\n"
"El Asistente de redes inalámbricas se cerrará ahora."

#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
"¡Se ha perdido la conexión a «%1»!\n"
"¿Quiere volver a conectar?"

#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "Conexión perdida"

#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Se van a borrar las configuraciones de la red «<b>%1</b>».</"
"p><p>¿Quiere continuar?</p></qt>"

#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "Configuraciones borradas."

#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>No se puede escribir en el fichero «<i>%1</i>».</p><p>No se ha "
"configurado el servidor de nombres y/o el dominio.</p></qt>"

#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "Activando la interfaz %1..."

#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""

#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "Explorando..."

#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "Hecho."

#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna red."

#: wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"La señal de la tarjeta inalámbrica está desactivada por un interruptor "
"externo de su computadora.\n"
"Necesita activarla para poder usar redes inalámbricas."

#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "Frec (Hz)"

#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""

#: wlassistant.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "Asistente de primera conexión"

#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""

#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - Asistente de primera conexión"

#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "Se han actualizado las configuraciones de red."

#: wlassistant.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "Conexión fallida."

#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "Conectando a «%1»..."

#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexión perdida"

#: wlassistant.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "Asistente de primera conexión"

#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "Comprobando la conexión..."

#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "Conectado correctamente a «%1»."

#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"La conexión ha fallado.\n"
"¿Quiere revisar la configuración de esta red?"

#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "¿Revisar las configuraciones?"

#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Está a punto de desconectarse de ' «<b>%1</b>».</p><p>¿Desea "
"continuar?<p></qt>"

#: wlassistant.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "Conexión fallida."

#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Desconectando..."

#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "Esperando finalización del cliente DHCP..."

#: wlassistant.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "Asistente de primera conexión"

#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelada."

#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"

#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "Desconectar de la red selecionada"

#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"

#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "Conectar a la red seleccionada"

#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"

#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Terminar el proceso actual\n"
"(%1)"

#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"

#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "Desconectar..."

#: wlassistant.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "Olvidar las opciones..."

#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Editar las opciones..."

#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "Configurar y conectar..."

#: wlassistant.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "Opciones de %1"

#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: ui_NetParamsEdit.ui:126
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "I&nterfaz"

#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"

#: ui_NetParamsEdit.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "Manual"

#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de red:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Difusión:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Puerta de enlace:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secundario:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primario:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:344
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "&Seguridad"

#: ui_NetParamsEdit.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "Opciones de %1"

#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "Opciones de %1"

#: ui_NetParamsEdit.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr "Red abierta"

#: ui_NetParamsEdit.ui:500
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr "Clave compartida"

#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "Conexión fallida."

#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"

#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
"process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
"process to finish.</p>"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Dominio:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "Asistente de primera conexión"

#: ui_NetParamsEdit.ui:804
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:914
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""

#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "Asistente de primera conexión"

#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "Bienvenido al Asistente de primera conexión"

#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
"</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>Ésta es la primera vez que se intenta conectar a la red seleccionada.</"
"p></b>\n"
"<p>Se le harán unas cuantas preguntas con el fin de configurar esta conexión."
"</p>\n"
"<p><i>Pulse «Siguiente» para continuar.</i></p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Se está intentando conectar a una red que no difunde su ESSID.</b></"
"p>\n"
"<p>Por favor, indique el ESSID que quiere usar al conectarse a este punto de "
"accesso.</p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz"

#: ui_NetParamsWizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ui_NetParamsWizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Su IP y otros parámetros necesitan ser configurados para conectarse a "
"cualquier red.</b></p>\n"
"<p>¿Que opción de configuración desea usar para conectarse a esta red?</p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:275
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "Parámetros de la interfaz"

#: ui_NetParamsWizard.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Por favor, indique los parámetros de la interfaz que se usarán para "
"conectarse a esta red.</b></p>\n"
"<p>Puede dejar algún campo en blanco.</p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:491
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "Configuración WEP"

#: ui_NetParamsWizard.ui:502
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>La red a la que intenta conectarse requiere autenticación WEP.</b></"
"p>\n"
"<p>¿Qué modo WEP desea usar?</p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr "Red abierta"

#: ui_NetParamsWizard.ui:539
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Clave compartida"

#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Por favor, indique la clave que se usará para esta red.</b></p>\n"
"Se puede usar cualquier formato admitido por iwconfig."

#: ui_NetParamsWizard.ui:642
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "Clave WEP:"

#: ui_NetParamsWizard.ui:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "Configuración WEP"

#: ui_NetParamsWizard.ui:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>La red a la que intenta conectarse requiere autenticación WEP.</b></"
"p>\n"
"<p>¿Qué modo WEP desea usar?</p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "Clave WEP"

#: ui_NetParamsWizard.ui:856
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "¡Hecho!"

#: ui_NetParamsWizard.ui:867
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>¡Felicidades!</b></p>\n"
"<p>Ha configurado correctamente esta conexión.</p>\n"
"<p><b>¡Presione «Finalizar» para conectar!</b></p>"

#: ui_main.ui:36
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""

#: ui_main.ui:42
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "Conmutar lista de redes/opciones"

#: ui_main.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
"p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Opciones</b></p>\n"
"<p>Presionando este botón de dos posiciones podrá ver las opciones "
"disponibles del programa.</p>\n"
"<p><i>NOTA: Presionando nuevamente el botón regresará a la lista de redes.</"
"i></p>"

#: ui_main.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""

#: ui_main.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Salir</b></p>\n"
"<p>Al pulsar este botón se cerrará la aplicación.</p>"

#: ui_main.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Conectar"

#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""

#: ui_main.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Conectar/Desconectar</b></p>\n"
"<p>Presionando este botón se conecta/desconecta de la red seleccionada en la "
"lista de redes.</p>"

#: ui_main.ui:106
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#: ui_main.ui:115
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "Actualizar la lista de redes"

#: ui_main.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Explorar</b></p>\n"
"<p>Al pulsar este botón se buscarán redes inalámbricas y se actualizará la "
"lista de redes.</p>"

#: ui_main.ui:194
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: ui_main.ui:219
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "Seleccionar un dispositivo de red"

#: ui_main.ui:222
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Selección de dispositivo</b></p>\n"
"<p>Este menú desplegable le permite seleccionar qué tarjeta inalámbricausar."
"</p>\n"
"<p><i>NOTA: Si selecciona una tarjeta diferente la lista de redes se "
"actualizará.</i></p>"

#: ui_main.ui:281
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ui_main.ui:292
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "Calidad del enlace"

#: ui_main.ui:303
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""

#: ui_main.ui:314
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "AP"

#: ui_main.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Lista de redes</b></p>\n"
"<p>Esta lista muestra las redes inalámbricas que se han encontrado.</p>\n"
"<p><i>NOTA: Pulse el botón «Actualizar» para actualizar esta lista.</i></p>"

#: ui_main.ui:363
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""

#: ui_main.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Barra de estado</b></p>\n"
"<p>En este área se muestran los mensajes que explican el proceso actual.</p>"

#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""

#: ui_main.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
"available network. Only networks that have been previously configured will "
"be taken into account.</p>"
msgstr ""

#: ui_main.ui:414
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""

#: ui_main.ui:417
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""

#: ui_main.ui:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
"connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Salir una vez conectado correctamente.</b></p>\n"
"<p>Si se marca esta casilla, la aplicación se cerrará tras establecer con "
"éxito una conexión a una red inalámbrica.</p>"

#: ui_main.ui:429
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "Salir una vez conectado correctamente"

#: ui_main.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Salir una vez conectado correctamente.</b></p>\n"
"<p>Si se marca esta casilla, la aplicación se cerrará tras establecer con "
"éxito una conexión a una red inalámbrica.</p>"

#: ui_main.ui:444
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""

#: ui_main.ui:447
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""

#: ui_main.ui:450
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
"as one item in the network list.</p>"
msgstr ""

#: ui_main.ui:477
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""

#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "Indique cuanto tiempo esperar para obtener una IP"

#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tiempo de espera del cliente DHCP</b></p>\n"
"<p>Esta opción indica la cantidad de tiempo tras la que la aplicación dejará "
"de esperar una dirección IP y supondrá que la conexión ha fallado.</p>\n"
"<p><i>NOTA: Aumentar este número puede ayudar si tiene problemas para "
"conectarse a algunas redes.</i></p>"

#: ui_main.ui:493
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "Tiempo de espera del cliente DHCP:"

#: ui_main.ui:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "Indique cuanto tiempo esperar para obtener una IP"

#: ui_main.ui:578
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
"interface up and performing a scan.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
"manually to see all the available networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tiempo de espera del cliente DHCP</b></p>\n"
"<p>Esta opción indica la cantidad de tiempo tras la que la aplicación dejará "
"de esperar una dirección IP y supondrá que la conexión ha fallado.</p>\n"
"<p><i>NOTA: Aumentar este número puede ayudar si tiene problemas para "
"conectarse a algunas redes.</i></p>"

#: ui_main.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>Pulse el botón inferior para habilitar todos los mensajes que han sido "
"desactivados con la opción «No mostrar de nuevo».</i>"

#: ui_main.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "Habilitar todos los mensajes"

#: ui_main.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Habilitar todos los mensajes</b></p>\n"
"<p>Al pulsar este botón se habilitarán todos los mensajes que han sido "
"desactivados con la opción «No mostrar de nuevo».</p>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Cancelada."

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración WEP"

#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "Modo WEP"

#~ msgid "WEP?"
#~ msgstr "¿WEP?"

#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "Opciones de la aplicación"